﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:06,213
‫

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,465
‫يوجد بُعد خامس

3
00:00:08,550 --> 00:00:11,135
‫وراء ما يعلمه الإنسان.

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,054
‫إنه بُعد شاسع كالفضاء

5
00:00:14,139 --> 00:00:16,974
‫ولا يحده الزمن كالأزلية.

6
00:00:17,058 --> 00:00:20,811
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,980
‫وبين العلم والخرافة.

8
00:00:23,023 --> 00:00:26,150
‫ويقع بين حضيض مخاوف الانسان

9
00:00:26,192 --> 00:00:29,236
‫وقمة معرفته.

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,822
‫هذا هو بعد الخيال.

11
00:00:31,865 --> 00:00:36,035
‫إنه مكان نطلق عليه
‫"منطقة الشفق".

12
00:00:36,059 --> 00:00:44,059
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

13
00:01:13,364 --> 00:01:15,199
‫مرحبًا بالسيد والسيدة "جيبس".

14
00:01:15,283 --> 00:01:17,034
‫مرحبًا يا سيد "هنسون".

15
00:01:17,077 --> 00:01:19,036
‫هل غرفتكم مريحة؟
‫أي شيء أساعدكم به؟

16
00:01:19,120 --> 00:01:22,289
‫إنها غرفة جميلة،
‫رائعة حقًا.

17
00:01:22,373 --> 00:01:26,293
‫أنت تجعلنا نشعر بأننا...
‫مهمين.

18
00:01:26,377 --> 00:01:28,670
‫أنتما مهمان يا سيدة "جيبس".

19
00:01:28,755 --> 00:01:33,717
‫فنحن لا نستضيف فائزين بالمسابقة كل يوم.

20
00:01:33,802 --> 00:01:37,596
‫صحيح ليس كل يوم
‫ربما يوم ويوم.

21
00:01:37,680 --> 00:01:41,475
‫أحضرت معي مصور الفندق ليأخذ صورة لكِ
‫وللسيد "جيبس"

22
00:01:41,559 --> 00:01:45,979
‫لصحيفتكما المحلية.
‫الآن اقتربا قليلًا من بعضكما.

23
00:01:46,064 --> 00:01:48,482
‫ابتسما، ابتسما.
‫جاهز يا "جو"؟

24
00:01:48,566 --> 00:01:51,068
‫اثبتوا.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,070
‫هذا مثير للغاية.

26
00:01:53,113 --> 00:01:55,572
‫تدعى "إليجن بيوجل" يا سيد "هنسون".

27
00:01:55,657 --> 00:01:57,407
‫ماذا؟

28
00:01:57,492 --> 00:02:00,327
‫"إليجن بيوجل" 
‫هذه صحفيتنا المحلية.

29
00:02:00,411 --> 00:02:03,747
‫نعم بالتأكيد.
‫سنرسل لهم نسخة في الحال.

30
00:02:03,790 --> 00:02:08,877
‫تمتعا بوقتكما.
‫وتذكرا: لديكما رصيد غير محدود.

31
00:02:13,675 --> 00:02:16,093
‫السيد والسيدة "فرانكلين جيبس".

32
00:02:16,177 --> 00:02:21,014
‫ثلاثة أيام وليلتان في فندق ب "لاس فيجاس"
‫وكل التكاليف مدفوعة.

33
00:02:21,099 --> 00:02:24,518
‫بفضل براعة السيدة "جيبس".

34
00:02:24,602 --> 00:02:27,771
‫لكن ما هو مجهول لكليهما

35
00:02:27,814 --> 00:02:33,152
‫هو أن هناك جائزة إضافية
‫غير متوقعة ولم يُتفق عليها.

36
00:02:33,236 --> 00:02:35,988
‫بعد لحظات، أحدهما سيذعن لمرض

37
00:02:36,072 --> 00:02:38,657
‫أسوء من أي فيروس.

38
00:02:38,741 --> 00:02:43,287
‫أكثر بَلِيّة خاملة، مميتة، ومهلكة للحياة.
‫تعرف ب "الحمى".

39
00:03:08,479 --> 00:03:09,938
‫

40
00:03:12,192 --> 00:03:16,320
‫يوجد نكهة خاصة للمكان يا "فرانكلين".

41
00:03:16,362 --> 00:03:20,657
‫نكهة. هذه نكهة لا أحبذها يا "فلورا".

42
00:03:20,742 --> 00:03:23,285
‫تعرفين تمامًا رأيي في القمار.

43
00:03:23,369 --> 00:03:25,329
‫هذا مختلف.

44
00:03:25,371 --> 00:03:29,708
‫لا مختلف ولا أخلاقي.
‫القمار قمار.

45
00:03:29,792 --> 00:03:34,171
‫ولكن، هذه إجازتك، 
‫أنت فزتِ بها.

46
00:03:34,214 --> 00:03:38,175
‫لكن بضمير مرتاح، يجب أن أكرر كلامي.

47
00:03:38,259 --> 00:03:41,011
‫إنها مضيعة بائسة للوقت.

48
00:03:41,054 --> 00:03:43,347
‫لكن بالطبع  هذا ما تريدين.

49
00:03:43,431 --> 00:03:47,100
‫يا "فرانكلين" حاول أن تستمتع، حسنًا؟

50
00:03:53,775 --> 00:03:57,236
‫لقد فزت، فزت بالجائزة الكبرى!

51
00:04:06,829 --> 00:04:10,123
‫لقد فزت انظروا.

52
00:04:10,208 --> 00:04:12,542
‫

53
00:04:12,627 --> 00:04:14,795
‫هذا رائع!

54
00:04:43,658 --> 00:04:46,493
‫ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟

55
00:04:46,577 --> 00:04:50,080
‫إنها آلة الخمسة سنت فحسب.

56
00:04:50,123 --> 00:04:53,667
‫آلة الخمسة سنت وحسب؟
‫لم لا تملأي يدكِ بالسنتات،

57
00:04:53,751 --> 00:04:56,253
‫وترمي بهم في الشارع؟

58
00:04:56,296 --> 00:04:59,172
‫تمام، نذهب ل "لاس فيجاس".

59
00:04:59,257 --> 00:05:01,341
‫ونضيع ثلاثة أيام وليلتين.

60
00:05:01,426 --> 00:05:04,678
‫نقوم بذلك لأن هذا هو مفهومك 
‫السخيف عن الاستمتاع،

61
00:05:04,762 --> 00:05:06,930
‫وأيضًا لأنها مجانية.

62
00:05:06,973 --> 00:05:10,809
‫لكنك الآن تنفقين المال، 
‫لا تنفقينه حتى يا "فلورا.

63
00:05:10,893 --> 00:05:13,437
‫أنت ترمينه بكل سهولة!

64
00:05:13,521 --> 00:05:15,689
‫حسنًا هنا سأتدخل لأنهي المهزلة.

65
00:05:15,773 --> 00:05:18,608
‫واضح لي أنك لست ناضجة كفاية...

66
00:05:18,693 --> 00:05:21,445
‫أرجوك يا "فرانكلين"،
‫لا تفرج علينا الناس.

67
00:05:21,529 --> 00:05:24,656
‫لن ألعب، أعدك.

68
00:05:26,451 --> 00:05:30,746
‫"فرانكلين"؟
‫الخمسة سنت في الآلة.

69
00:05:33,499 --> 00:05:36,585
‫حسنًا ضيعيه.

70
00:05:44,594 --> 00:05:48,347
‫لست محظوظة، صحيح؟

71
00:05:48,431 --> 00:05:50,640
‫سأعود للغرقة يا "فلورا".

72
00:05:52,352 --> 00:05:54,478
‫تعالى يا صح،

73
00:05:54,520 --> 00:05:56,355
‫من فضلك!

74
00:05:56,439 --> 00:05:58,648
‫جرب أنت، مضى ساعة ونصف

75
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
‫وأنا على هذه الآلة البائسة

76
00:06:01,361 --> 00:06:03,320
‫أرجوك

77
00:06:03,363 --> 00:06:06,073
‫خذ العب، إنه لك. جرب.

78
00:06:06,157 --> 00:06:08,658
‫لست مهتمًا، أنا في عجلة.

79
00:06:08,743 --> 00:06:12,204
‫كل ما عليك فعله، 
‫هو إدخالها هنا، واسحب الذراع.

80
00:06:12,288 --> 00:06:15,582
‫حسنًا يا عزيزتي، أنا قادم، 
‫المرأة الصغيرة تناديني.

81
00:06:15,666 --> 00:06:19,252
‫حظًا سعيدًا،
‫أراك لاحقًا.

82
00:06:19,337 --> 00:06:21,713
‫أنا آت يا

83
00:07:24,735 --> 00:07:28,280
‫"فرانكلين"، أنت محظوظ!

84
00:07:29,740 --> 00:07:32,159
‫لم يكن الدولار ملكي أصلا.

85
00:07:32,243 --> 00:07:37,080
‫هذا الرجل أعطاني إياه.
‫أجبرني على وضعه.

86
00:07:37,165 --> 00:07:40,125
‫الآن سترين الفرق بين

87
00:07:40,209 --> 00:07:46,089
‫الرجل الطبيعي الناضج،
‫وبين هؤلاء الأغبية.

88
00:07:46,174 --> 00:07:49,259
‫سنضع هذا في غرفتنا ونأخذه معنا للبيت.

89
00:07:49,343 --> 00:07:51,386
‫بالطبع يا عزيزي.

90
00:07:51,471 --> 00:07:54,556
‫ليس كهؤلاء القردة حولنا.
‫لكانوا أضاعوها.

91
00:07:54,640 --> 00:07:57,350
‫لكانوا سيعيدونها في الآلة 
‫بشكل تلقائي.

92
00:07:57,435 --> 00:08:02,314
‫لكن ليس آل "جيبس"
‫آل "جيبس" يعرفون قيمة المال.

93
00:08:02,398 --> 00:08:06,026
‫هيا يا عزيزتي.
‫أريد أن أحلق قبل العشاء.

94
00:08:28,966 --> 00:08:31,760
‫"فرانكلين".

95
00:08:37,892 --> 00:08:39,559
‫أقلت شيئًا؟

96
00:08:39,644 --> 00:08:41,561
‫ماذا؟

97
00:08:41,646 --> 00:08:43,230
‫هل ناديت اسمي؟

98
00:08:43,314 --> 00:08:45,148
‫كلا يا عزيزي.

99
00:08:47,318 --> 00:08:49,486
‫ظننت أني سمعت...

100
00:09:28,276 --> 00:09:30,402
‫"فرانكلين".

101
00:09:39,704 --> 00:09:42,644
‫"فرانكلين".

102
00:09:48,769 --> 00:09:51,957
‫"فرانكلين".

103
00:09:58,101 --> 00:10:03,457
‫"فرانكلين".

104
00:10:38,012 --> 00:10:40,430
‫"فرانكلين"، هل هناك خطب؟

105
00:10:40,514 --> 00:10:42,432
‫كلا، كلا.

106
00:10:42,516 --> 00:10:44,643
‫لا يوجد مشكلة.

107
00:10:44,727 --> 00:10:48,313
‫لا شيء إلا...

108
00:10:48,397 --> 00:10:51,316
‫لا أحبذ إبقاء هذا المال يا "فلورا".

109
00:10:51,400 --> 00:10:55,945
‫هذا ملوث،
‫وغير أخلاقي تمامًا.

110
00:10:56,030 --> 00:10:58,990
‫لا يمكن لخير أن يأتي من وراء هذا المال.

111
00:10:59,075 --> 00:11:01,493
‫سأعود إلى هناك

112
00:11:01,577 --> 00:11:06,122
‫وأعيدها للآلة مرة أخرى يا "فلورا"،
‫سأتخلص منها.

113
00:11:06,165 --> 00:11:09,209
‫"فرانكلين"، أتعتقد حقًا...

114
00:11:09,293 --> 00:11:11,294
‫بالطبع.

115
00:11:14,173 --> 00:11:18,009
‫إن كان هناك شيء واحد أؤمن به يا "فلورا".
‫فهو الأخلاقيات.

116
00:11:18,094 --> 00:11:23,181
‫ولن أترك هذا المال الملوث 
‫يصيب جيوبنا بالعفن.

117
00:11:23,265 --> 00:11:27,852
‫سأعود هناك وسأتخلص منه.

118
00:11:27,937 --> 00:11:31,356
‫عودي لنومك يا "فلورا".

119
00:12:09,645 --> 00:12:12,564
‫"فرانكلين" الوقت متأخر جدًا.

120
00:12:12,648 --> 00:12:15,275
‫أعرف ذلك يا "فلورا"!

121
00:12:30,708 --> 00:12:33,418
‫ابقي هنا يا "فلورا".

122
00:12:33,502 --> 00:12:36,671
‫ولا تدعي أحدًا يستخدم هذه الآلة.
‫سأعود حالًا.

123
00:13:10,956 --> 00:13:14,417
‫"فرانكلين"، هذه المرة الثالثة
‫التي تصرف فيها شيكًا.

124
00:13:14,502 --> 00:13:16,085
‫أعرف هذا.

125
00:13:16,170 --> 00:13:18,463
‫لقد صرفت كثيرًا من المال بالفعل.

126
00:13:18,547 --> 00:13:20,381
‫أعلم هذا أيضًا.

127
00:13:23,677 --> 00:13:26,304
‫ألا تظن أن عليك التوقف الآن؟

128
00:13:26,388 --> 00:13:29,641
‫كيف أتوقف؟
‫لقد خسرت كثيرًا من المال.

129
00:13:29,725 --> 00:13:32,143
‫لقد قلتها بنفسك.
‫وعلي أن أسترده.

130
00:13:32,228 --> 00:13:34,437
‫لكن ماذا إن لم تسترده يا "فرانكلين"؟

131
00:13:34,480 --> 00:13:36,856
‫أنت تقف هنا منذ ثلاث ساعات.

132
00:13:36,941 --> 00:13:38,983
‫أجل أعلم هذا أيضًا.

133
00:13:41,779 --> 00:13:44,489
‫"فرانكلين"؟ عزيزي.

134
00:13:44,573 --> 00:13:48,785
‫تعرف أنك ستسيقظ متعبًا إن بقيت
‫سهرانًا كثيرًا.

135
00:13:48,869 --> 00:13:52,205
‫"فلورا" هل صمتي من فضلك؟

136
00:13:52,289 --> 00:13:56,042
‫أكرة المرأة السليطة يا "فلورا"!
‫أكره المرأة التي تقف وراء المرء

137
00:13:56,126 --> 00:13:58,628
‫جالبةً له الحظ التعيس!

138
00:13:58,671 --> 00:14:02,131
‫هذا ما تفعلينه الآن يا "فلورا"
‫تجلبين لي الحظ التعيس!

139
00:14:02,174 --> 00:14:04,634
‫الآن ارحلي أرجوكِ ودعيني وحدي!

140
00:14:04,677 --> 00:14:07,136
‫أرجوك، الناس تستمع.

141
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
‫اللعنة عليهم!

142
00:14:08,806 --> 00:14:10,473
‫لا أهتم بالناس.

143
00:14:10,516 --> 00:14:14,561
‫أنا مهتم بهذه الآلة.

144
00:14:14,645 --> 00:14:20,900
‫إنها متوحشة، تدعك تفوز قليلًا
‫ثم تأخذ كل شيء.

145
00:14:20,985 --> 00:14:23,528
‫تستدرج المرء.

146
00:14:23,612 --> 00:14:26,990
‫تعطيك آمالًا، تغريك.

147
00:14:27,074 --> 00:14:29,868
‫تجذبك بالقوة ثم--

148
00:14:50,848 --> 00:14:52,181
‫"فرانكلين".

149
00:14:52,266 --> 00:14:53,975
‫"فلورا" ارحلي!

150
00:14:59,148 --> 00:15:02,609
‫خمس ساعات وهو يقف هناك.

151
00:15:02,693 --> 00:15:05,695
‫عندما يقعون في الشباك، لا يخرجون أبدًا!

152
00:15:05,779 --> 00:15:07,864
‫نعم.

153
00:16:13,347 --> 00:16:16,975
‫فليحضر لي.. أحد ما

154
00:16:17,059 --> 00:16:19,686
‫كوب ماء رجاءً.

155
00:16:19,770 --> 00:16:20,853
‫"فرانكلين".

156
00:16:20,938 --> 00:16:23,272
‫

157
00:16:23,357 --> 00:16:26,609
‫"فلورا"، أيمكنك،

158
00:16:26,694 --> 00:16:29,195
‫أيمكنك أن تحضري لي كوب ماء؟

159
00:16:29,279 --> 00:16:33,449
‫لقد أوشكت على هزيمتها الآن.

160
00:16:33,534 --> 00:16:35,368
‫ترين،

161
00:16:35,452 --> 00:16:39,455
‫"الجائزة الكبرى الخاصة، 10 ألاف"

162
00:16:39,498 --> 00:16:43,710
‫ترين، 10 ألاف دولار.

163
00:16:43,794 --> 00:16:46,838
‫مقدر للجائزة أن تظهر قريبًا.

164
00:16:46,922 --> 00:16:50,883
‫يجب فقط أن أستمر لوقت كافي.

165
00:16:50,968 --> 00:16:52,719
‫هذا ما بالأمر.

166
00:17:03,897 --> 00:17:05,064
‫"فرانكلين".

167
00:17:05,149 --> 00:17:06,733
‫

168
00:17:06,817 --> 00:17:10,278
‫ما.. ما الوقت يا "فلورا"؟

169
00:17:10,362 --> 00:17:13,322
‫الثامنة، صباحًا يا "فرانكلين".

170
00:17:14,825 --> 00:17:17,827
‫أقسم لكِ يا "فلورا"،

171
00:17:17,870 --> 00:17:19,746
‫هذه الآلة تهزأ بي.

172
00:17:19,830 --> 00:17:24,083
‫تستفزني، تغويني
‫وتحبط آمالي.

173
00:17:24,168 --> 00:17:26,753
‫أضع خمسة، أستعيد أربعة.

174
00:17:26,837 --> 00:17:30,089
‫أضع ستة، أستعيد خمسة.

175
00:17:30,174 --> 00:17:33,384
‫لكن لا بد أن يؤتي هذا ثماره،
‫عاجلًا أم آجلًا.

176
00:17:33,469 --> 00:17:35,678
‫لا بد من ذلك، أؤكد لك.

177
00:18:23,185 --> 00:18:25,436
‫أعطيني الدولار.

178
00:18:25,521 --> 00:18:27,605
‫هذا آخر دولار معي!

179
00:18:27,689 --> 00:18:30,399
‫أيتها البائسة القذرة...

180
00:18:31,693 --> 00:18:33,528
‫أعيدي لي الدولار!

181
00:18:42,746 --> 00:18:43,996
‫"فرانكلين"!

182
00:18:44,081 --> 00:18:45,832
‫أعيدي الدولار!

183
00:18:45,916 --> 00:18:46,999
‫"فرانكلين"!

184
00:18:47,084 --> 00:18:49,836
‫نحتاج لطبيب.

185
00:18:49,920 --> 00:18:53,005
‫لقد أخدت دولاري!
‫تدين لي بدولار!

186
00:18:53,090 --> 00:18:55,341
‫لقد أخذت دولاري!

187
00:18:55,425 --> 00:18:57,343
‫تلك الوحش!

188
00:18:57,427 --> 00:18:59,679
‫تدين لي بدولار!

189
00:18:59,763 --> 00:19:04,767
‫أريد دولاري!
‫أريد دولاري!

190
00:19:21,994 --> 00:19:24,537
‫عزيزي؟

191
00:19:24,621 --> 00:19:27,790
‫لا تستطيع النوم؟

192
00:19:28,792 --> 00:19:30,710
‫تلك الآلة.

193
00:19:30,794 --> 00:19:32,461
‫"فرانكلين".

194
00:19:32,504 --> 00:19:34,755
‫تلك الآلة يا "فلورا".

195
00:19:36,049 --> 00:19:39,177
‫كانت جاهزة لأن تمنح الجائزة.

196
00:19:39,261 --> 00:19:42,138
‫وتعطلت عن عمد حتى تتجنب ذلك.

197
00:19:43,974 --> 00:19:49,145
‫إنها ليست آلة يا "فلورا".

198
00:19:49,188 --> 00:19:52,064
‫إنها كيان.

199
00:19:52,149 --> 00:19:56,319
‫إنه شيء، تملك عقلًا وإرادة خاصة بها.

200
00:19:57,654 --> 00:20:01,073
‫لقد تعطلت عن عمد.

201
00:20:01,158 --> 00:20:04,994
‫تعطلت عن عمد!

202
00:20:05,037 --> 00:20:07,747
‫تلك الشيء!

203
00:20:07,831 --> 00:20:10,249
‫هذا الوحش! هذا اللص!

204
00:20:10,334 --> 00:20:13,002
‫

205
00:20:13,045 --> 00:20:16,255
‫لقد أخذت دولاري الأخير يا "فلورا".

206
00:20:16,340 --> 00:20:20,760
‫لقد سرقت دولاري الأخير يا "فلورا" وتعطلت!

207
00:20:20,844 --> 00:20:23,012
‫"فرانكلين"!

208
00:20:33,273 --> 00:20:35,775
‫ما الأمر يا عزيزي؟

209
00:20:35,859 --> 00:20:38,861
‫"فرانكلين"!

210
00:20:41,949 --> 00:20:44,200
‫"فرانكلين"

211
00:20:46,078 --> 00:20:48,871
‫عد للسرير يا "فرانك...

212
00:20:49,998 --> 00:20:53,145
‫"فرانكلين"

213
00:20:59,870 --> 00:21:06,126
‫"فرانكلين"

214
00:21:09,768 --> 00:21:12,520
‫"فرانكلين" ما الخطب؟

215
00:21:15,774 --> 00:21:17,566
‫"فرانكلين"

216
00:21:20,279 --> 00:21:22,446
‫"فرانكلين" ماذا هناك؟

217
00:21:22,531 --> 00:21:26,075
‫إنها تطاردني.
‫إنها تتبعني.

218
00:21:26,159 --> 00:21:29,495
‫تحاول أن تنال مني يا "فلورا"!

219
00:21:30,914 --> 00:21:33,499
‫أي شيء؟ ماذا؟

220
00:21:35,961 --> 00:21:38,587
‫لا يوجد شيء هناك!

221
00:21:50,434 --> 00:21:52,601
‫"فرانكلين"!

222
00:21:58,900 --> 00:22:01,444
‫"فرانكلين" لا يوجد شيء يا عزيزي.

223
00:22:01,528 --> 00:22:03,863
‫صدقني، لا يوجد شيء هنا.

224
00:22:03,947 --> 00:22:06,198
‫"فرانكلين".

225
00:22:11,788 --> 00:22:16,709
‫"فرانكلين"،"فرانكلين"!
‫"فرانكلين"."فرانكلين"!

226
00:22:16,793 --> 00:22:21,797
‫"فرانكلين"!"فرانكلين"!

227
00:22:21,840 --> 00:22:24,383
‫"فرانكلين"!

228
00:22:24,468 --> 00:22:26,469
‫"فرانكلين"!

229
00:22:43,153 --> 00:22:47,573
‫كلا!

230
00:22:55,624 --> 00:22:58,584
‫زوجته قالت أنه لم ينم منذ 24 ساعة.

231
00:22:58,668 --> 00:23:00,753
‫هذا صحيح.

232
00:23:00,837 --> 00:23:04,548
‫رأيت كثيرًا يقعون في الشباك،
‫لكن لم أرى مثله من قبل.

233
00:23:04,633 --> 00:23:08,052
‫ثمة حمالة قادمة،
‫في غضون دقائق.

234
00:23:08,136 --> 00:23:11,430
‫حسنًا، جميعًا، عودوا للنوم.
‫لقد انتهى العرض.

235
00:23:11,515 --> 00:23:13,766
‫هيا لنرحل من هنا.

236
00:23:39,709 --> 00:23:44,463
‫السيد "فرانكلين جيبس"،
‫زائر ل "لاس فيجاس"،

237
00:23:44,548 --> 00:23:47,925
‫والذي خسر أمواله، وعقله، 
‫وأخيرًا حياته

238
00:23:48,009 --> 00:23:50,469
‫لآلة معدنية جامدة

239
00:23:50,554 --> 00:23:55,057
‫تدعى ب"اللص ذو اليد الواحدة"
‫وب"الشقبية".

240
00:23:55,142 --> 00:23:57,643
‫أو كما وصفها السيد "جيبس"

241
00:23:57,727 --> 00:24:00,980
‫"وحش يملك إرادته الخاصة."

242
00:24:01,064 --> 00:24:03,941
‫فيما يهمنا، سنأخذ بالاسم الأخير،

243
00:24:04,025 --> 00:24:07,278
‫لأننا  في "منطقة الشفق".

244
00:24:13,702 --> 00:24:20,833
‫(رود سيرلينج) مؤلف المسلسل، سيُحدّثكم
‫عن حلقة الأسبوع القادم بعد الإعلان.

245
00:24:22,502 --> 00:24:24,837
‫والآن السيد "سيرلينج".

246
00:24:24,921 --> 00:24:27,089
‫هذا نموذج ل "نيو بورت"،

247
00:24:27,132 --> 00:24:29,675
‫طائرة مقاتلة قديمة
‫من الحرب العالمية الأولى.

248
00:24:29,759 --> 00:24:33,971
‫الأسبوع القادم ستطير في دورية
‫فوق فرنسا عام 1917.

249
00:24:34,055 --> 00:24:37,308
‫وطيارها سيكتشف أن الوقت تجاوزه.

250
00:24:37,392 --> 00:24:40,853
‫"كينيث هيج" بطل الأسبوع القادم
‫في قصة "ريتشارد ماديسون" الاستثنائية

251
00:24:40,937 --> 00:24:44,106
‫"الرحلة الأخيرة.
‫في "منطقة الشفق".

252
00:24:44,191 --> 00:24:46,609
‫نأمل أن تنضم إلينا.
‫شكرًا وليلة سعيدة.

253
00:24:46,633 --> 00:24:56,333
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--SLONKY--</font>

