﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:07,840
‫يوجد بُعد خامس

2
00:00:07,924 --> 00:00:10,551
‫وراء ما يعلمه الإنسان.

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,470
‫إنه بعد شاسع كالفضاء

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,390
‫ولا يحده الزمن كما الأزلية.

5
00:00:16,474 --> 00:00:20,144
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,479
‫بين العلم والخرافة

7
00:00:22,564 --> 00:00:25,566
‫ويقع بين حضيض مخاوف الإنسان

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,152
‫وقمة معرفته.

9
00:00:28,194 --> 00:00:31,155
‫هذا هو بعد الخيال.

10
00:00:31,197 --> 00:00:34,450
‫إنه مكان نطلق عليه "منطقة الشفق".

11
00:00:34,474 --> 00:00:43,774
<font color="#ffff00"> ترجمة: --محمود رجب slonky--
       --AbdulwahabAA--</font>

12
00:00:51,134 --> 00:00:54,595
‫أمامكم نقيب الجوية "وليام تيرانس ديكر"،

13
00:00:54,679 --> 00:00:56,513
‫من السلاح الجوي الملكي،

14
00:00:56,598 --> 00:00:59,224
‫عائد من دورية بمكان ما
‫بسماء "فرنسا".

15
00:00:59,309 --> 00:01:02,519
‫السنة هي 1917.

16
00:01:02,604 --> 00:01:03,896
‫المشكلة أن النقيب

17
00:01:03,980 --> 00:01:05,606
‫تائه بلا أمل.

18
00:01:13,490 --> 00:01:15,699
‫النقيب "ديكر" سيكتشف عما قريب

19
00:01:15,784 --> 00:01:21,872
‫أن المرء لا يتوه فقط من حيث قياسات
‫الخرائط والمسافات.

20
00:01:21,956 --> 00:01:23,707
‫بل وقد يتوه في الزمن.

21
00:01:25,126 --> 00:01:28,504
‫والوقت في هذه الحالة،
‫قد يكون سرمديًا.

22
00:01:35,028 --> 00:01:40,028
‫مرحبًا في قاعدة "لافييت" الجوية.
‫"ريمس، فرنسا"

23
00:02:20,974 --> 00:02:23,267
‫حسنًا يا سيد،
‫اخرج.

24
00:02:30,692 --> 00:02:33,944
‫ماذا تخال نفسك فاعل؟

25
00:02:33,987 --> 00:02:36,155
‫وما هذا بحق...؟

26
00:02:36,239 --> 00:02:40,242
‫أنى لك تقود هذه القطعة الأثرية
‫أمام طائرة مقتربة؟

27
00:02:40,326 --> 00:02:43,162
‫ألا تفهم ما أقول؟

28
00:02:43,246 --> 00:02:45,330
‫هل أنت فرنسي؟

29
00:02:45,415 --> 00:02:47,332
‫أنا بريطاني.

30
00:02:47,417 --> 00:02:50,127
‫هل أنت أمريكي؟

31
00:02:50,211 --> 00:02:52,546
‫ألا ترى أنها قاعدة أمريكية؟

32
00:02:52,630 --> 00:02:54,548
‫ماذا؟ هذا كله؟

33
00:02:54,632 --> 00:02:57,217
‫لم يكن عندي فكرة بأنكم بهذا التقدم.

34
00:02:57,302 --> 00:02:58,302
‫ماذا؟

35
00:02:59,679 --> 00:03:00,971
‫يفضل أن تأتي معي.

36
00:03:27,332 --> 00:03:29,666
‫الرائد "ويلسون" هنا لرؤيتك، سيادة اللواء.

37
00:03:29,709 --> 00:03:31,960
‫اجلس أيها الرائد، سأفرغ لك بعد لحظات.

38
00:03:45,558 --> 00:03:47,601
‫حسنًا، ما هذا؟!

39
00:03:47,685 --> 00:03:49,519
‫هذا الرجل يا سيدي.

40
00:03:49,604 --> 00:03:51,104
‫بريطاني كما يبدو.

41
00:03:51,189 --> 00:03:52,940
‫هبط بطائرته على ميداننا.

42
00:03:53,024 --> 00:03:55,192
‫وطائرته...

43
00:03:55,276 --> 00:03:57,110
‫من أنت؟

44
00:03:57,195 --> 00:03:59,738
‫النقيب "وليام ديكر" يا سيدي.

45
00:03:59,822 --> 00:04:00,989
‫"السلاح الجوي الملكي".

46
00:04:01,074 --> 00:04:03,200
‫تقصد "القوات الجوية".

47
00:04:03,284 --> 00:04:06,995
‫لا يا سيدي،
‫"السلاح الجوي الملكي".

48
00:04:10,667 --> 00:04:12,042
‫ماذا تفعل هنا؟

49
00:04:12,085 --> 00:04:13,443
‫لماذا أنت مرتدي هكذا؟

50
00:04:14,504 --> 00:04:16,213
‫معذرةً سيدي؟

51
00:04:16,256 --> 00:04:19,883
‫هل يوجد عرض جوي بالقرب من هنا؟

52
00:04:19,968 --> 00:04:21,802
‫"عرض جوي"؟

53
00:04:21,886 --> 00:04:23,929
‫أتصورون فيلمًا؟

54
00:04:24,013 --> 00:04:26,390
‫أخشى أني لا أفهمك يا سيدي.

55
00:04:26,432 --> 00:04:29,101
‫لا تفهم؟

56
00:04:29,185 --> 00:04:30,936
‫ماذا...؟

57
00:04:31,020 --> 00:04:33,647
‫لماذا ترتدي هذا الزي؟

58
00:04:33,731 --> 00:04:35,107
‫هذا زيي الرسمي يا سيدي.

59
00:04:35,191 --> 00:04:37,567
‫زيك--

60
00:04:37,610 --> 00:04:38,568
‫"وضع الاسترخاء"
‫<font color="#ffff00"><i>في أمريكا: عند قول هذا الأمر، يجب تنفيذه بصمت، وهذا مخالف لما في بريطانيا.</i></font>

61
00:04:38,653 --> 00:04:39,945
‫شكرًا سيدي.

62
00:04:45,243 --> 00:04:47,494
‫عذرًا يا سيدي.

63
00:04:47,578 --> 00:04:49,496
‫أين أنا بالضبط؟

64
00:04:53,209 --> 00:04:55,752
‫أين تعتقد نفسك بالضبط؟

65
00:04:55,837 --> 00:05:02,009
‫حسنًا، ظننت أني أهبط في سرب 56 س.ج.م.

66
00:05:02,093 --> 00:05:04,469
‫سرب 56 س.ج.م.؟

67
00:05:04,554 --> 00:05:05,595
‫أليس هذا--؟

68
00:05:12,729 --> 00:05:14,438
‫ما تاريخ اليوم؟

69
00:05:14,480 --> 00:05:16,523
‫الثالث من مارس.

70
00:05:16,607 --> 00:05:18,191
‫أي عام؟

71
00:05:19,193 --> 00:05:21,069
‫ 1917.

72
00:05:22,947 --> 00:05:24,948
‫1917؟

73
00:05:24,991 --> 00:05:26,867
‫نعم، هذا صحيح.

74
00:05:33,541 --> 00:05:35,959
‫اليس هذا صحيحًا؟

75
00:05:36,002 --> 00:05:39,755
‫إنه الثالث من مارس عام 1959
‫أيها الملازم.

76
00:05:48,639 --> 00:05:50,557
‫

77
00:06:03,446 --> 00:06:06,782
‫انظر هنا.

78
00:06:09,786 --> 00:06:11,620
‫أنت لا تمزح معي، صحيح؟

79
00:06:16,709 --> 00:06:18,377
‫يا إلهي.

80
00:06:24,384 --> 00:06:29,513
‫أنت بالتأكيد لا تعتقد أننا سنصدق هذا...

81
00:06:29,597 --> 00:06:32,140
‫لكن هذا صحيح،

82
00:06:32,225 --> 00:06:34,851
‫عندما أقلعت هذا الصباح، كان العام 1917.

83
00:06:34,894 --> 00:06:39,314
‫

84
00:06:55,164 --> 00:06:57,290
‫تلك السحابة--

85
00:06:57,375 --> 00:06:59,167
‫بينما كنت أمر خلالها،

86
00:06:59,252 --> 00:07:00,710
‫لم أستطع سماع المحرك.

87
00:07:03,756 --> 00:07:06,591
‫ويكأن فراغًا التهمني.

88
00:07:10,930 --> 00:07:14,808
‫نفس الشيء حدث ل"جيميه".

89
00:07:14,892 --> 00:07:16,351
‫المقاتل الفرنسي؟

90
00:07:16,436 --> 00:07:22,732
‫اختفى ذات يوم وهو في السماء.

91
00:07:22,817 --> 00:07:27,154
‫وفي الجنازة، قال الكاردينال

92
00:07:27,238 --> 00:07:33,743
‫"كان ينتمي للسماء،
‫وقد أخذته السماء."

93
00:07:33,828 --> 00:07:35,620
‫من تظن نفسك بخادع يا "ديكير"؟

94
00:07:35,705 --> 00:07:36,955
‫أو أيًا كان اسمك.

95
00:07:37,039 --> 00:07:41,751
‫سيدي، أقسم لك عندما أقلعت هذا
‫الصباح كنا في 5 مارس 1917!

96
00:07:41,794 --> 00:07:43,579
‫- أنا و "ماك" كنا--
‫- من؟

97
00:07:43,663 --> 00:07:45,023
‫- كابتن "ماكاي".
‫- "ماكاي"؟

98
00:07:45,107 --> 00:07:47,233
‫- نعم
‫- "الكسندر ماكاي"؟

99
00:07:48,718 --> 00:07:51,970
‫كيف عرفت؟

100
00:07:52,054 --> 00:07:53,847
‫ما علاقتك ب--

101
00:07:53,931 --> 00:07:56,516
‫كيف عرفت؟

102
00:07:56,601 --> 00:07:58,810
‫أفترض أنك ستخبرنا

103
00:07:58,895 --> 00:08:01,480
‫بأنك لا تعرف عن مجيء
‫"ألكسندر ماكاي"،

104
00:08:01,564 --> 00:08:08,445
‫لواء الجوية "الكسندر ماكاي"، في طريقه
‫إلى هذه القاعدة بهذه اللحظة للتفتيش.

105
00:08:08,529 --> 00:08:11,031
‫هذا مستحيل.

106
00:08:11,115 --> 00:08:17,621
‫لماذا مستحيل أيها النقيب "ديكير"؟

107
00:08:17,705 --> 00:08:19,122
‫لأنه ميت.

108
00:08:35,097 --> 00:08:37,724
‫محبوكة فعلًا، أقر بذلك.

109
00:08:37,808 --> 00:08:39,476
‫يمكننا فحص هذا يا سيدي.

110
00:08:39,560 --> 00:08:43,605
‫لو أردنا أن نضيع وقتنا.

111
00:08:46,359 --> 00:08:50,403
‫لو كانت كذبة،
‫فهي كذبة محبوكة للغاية.

112
00:08:50,488 --> 00:08:52,906
‫لو أنها كذبة أيها الرائد.

113
00:08:52,990 --> 00:08:54,574
‫أعني يا سيدي،

114
00:08:54,659 --> 00:08:59,079
‫من الصعب تصديق أن أحدًا قد
‫يذهب لهذا الحد من أجل مقلب.

115
00:08:59,163 --> 00:09:01,915
‫من قال أنه مقلب؟

116
00:09:01,999 --> 00:09:03,458
‫حسنًا سيدي، ما هو الأمر إذًا؟

117
00:09:03,543 --> 00:09:06,586
‫سنعرف حالما يصل "ماكاي".

118
00:09:10,341 --> 00:09:12,509
‫يمكننا سؤال وزارة الدفاع ب"لندن".

119
00:09:12,552 --> 00:09:16,012
‫قد يكون عندهم ملف ل"ديكير".

120
00:09:16,055 --> 00:09:18,431
‫أعتقد أنك تصدقه.

121
00:09:18,516 --> 00:09:19,975
‫لا يا سيدي.

122
00:09:20,059 --> 00:09:23,812
‫أشعر بأن وراء الأكمة ما وراءها.

123
00:09:26,524 --> 00:09:30,527
‫بالضبط.

124
00:09:30,611 --> 00:09:32,779
‫لا تظن أنه يريد استخدام هذا على "ماكاي"!

125
00:09:32,863 --> 00:09:34,864
‫سنعرف عما قريب.

126
00:09:34,949 --> 00:09:39,286
‫لكن يا سيدي، أقسم أنه كان
‫مصدومًا عندما علم بمجيء "ماكاي"

127
00:09:39,370 --> 00:09:43,456
‫لو كان يريد أذيته لكان أخذ سلاحه
‫وما تركه في الطائرة.

128
00:09:43,541 --> 00:09:45,458
‫أيها الرائد، ورائي عمل جم.

129
00:09:45,543 --> 00:09:47,669
‫لكن يا جنرال هذه الفكرة غير منطقية.

130
00:09:47,753 --> 00:09:50,755
‫أيها الرائد، يمكنك الرحيل.

131
00:09:50,840 --> 00:09:52,299
‫نعم سيدي.

132
00:10:02,602 --> 00:10:04,394
‫

133
00:10:13,738 --> 00:10:15,614
‫

134
00:10:23,664 --> 00:10:24,831
‫أيها النقيب.

135
00:10:26,500 --> 00:10:29,669
‫لماذا أنا مسجون هنا؟

136
00:10:29,754 --> 00:10:31,087
‫ليس الأمر بهذا السوء.

137
00:10:31,172 --> 00:10:33,798
‫أنا محتجز هنا، صحيح؟

138
00:10:33,883 --> 00:10:35,717
‫أنا أتبع التعليمات فقط يا "ديكير".

139
00:10:35,801 --> 00:10:39,137
‫كيف ستفيدني رؤية "ماكاي"؟

140
00:10:39,221 --> 00:10:40,639
‫لماذا أنت خائف من رؤيته؟

141
00:10:40,723 --> 00:10:42,682
‫لست خائفًا.

142
00:10:42,767 --> 00:10:43,808
‫لست خائفًا من شيء.

143
00:10:43,893 --> 00:10:45,518
‫إذن؟

144
00:10:45,603 --> 00:10:47,437
‫حسنًا سأراه.

145
00:10:47,521 --> 00:10:50,523
‫جيد.

146
00:10:50,608 --> 00:10:54,694
‫بخصوص تلك السحابة البيضاء
‫التي تحدثت عنها.

147
00:10:54,779 --> 00:10:56,696
‫أخبرتك بكل شيء.

148
00:10:58,949 --> 00:11:00,533
‫انصت إلى يا "ديكير".

149
00:11:00,618 --> 00:11:03,995
‫أتدرك ما تطلب منا تصديقه؟

150
00:11:04,080 --> 00:11:05,664
‫سحابة الصمت؟

151
00:11:05,748 --> 00:11:09,167
‫طيار من الحرب العالمية الأولى
‫يهبط في قاعدة أمريكية بفرنسا عام 1959؟

152
00:11:09,251 --> 00:11:11,336
‫هذا شيء لا يحدث كل يوم!

153
00:11:11,420 --> 00:11:14,047
‫حسنًا لقد حدث اليوم!

154
00:11:14,131 --> 00:11:16,508
‫اسمعني، لقد أخبرتك بأني سأرى "ماكاي".

155
00:11:16,592 --> 00:11:18,385
‫الآن لماذا لا تدعني وحدي؟

156
00:11:28,521 --> 00:11:30,689
‫تظن أنك تعرفه حقًا؟

157
00:11:30,773 --> 00:11:31,815
‫أعرفه؟

158
00:11:33,776 --> 00:11:35,694
‫"ذو الرصاصة في المؤخرة؟"

159
00:11:35,778 --> 00:11:39,572
‫رصاصة بالمؤخرة؟

160
00:11:39,657 --> 00:11:43,576
‫حينما كنا نحلق سويًا--

161
00:11:43,661 --> 00:11:46,413
‫عندما حلقنا معًا فوق الخطوط الألمانية

162
00:11:46,497 --> 00:11:49,374
‫الجنود كانوا يطلقون النيران علينا.

163
00:11:49,458 --> 00:11:54,921
‫وفي يوم ما أُصيب "ماك" بمكان محرج جدًا.

164
00:11:55,005 --> 00:11:59,884
‫ومن بعدها أطلقت عليه
‫ذو المؤخرة الرصاصية.

165
00:11:59,969 --> 00:12:03,096
‫مزاح خاص بيننا فقط.

166
00:12:03,180 --> 00:12:04,764
‫فكما تعرف أن ل"ماك" كبرياؤه.

167
00:12:04,849 --> 00:12:08,268
‫لم يكن ليحب أن أنشرها.

168
00:12:08,352 --> 00:12:12,021
‫لكن لماذا تصر أنه ميت؟

169
00:12:12,106 --> 00:12:13,857
‫لأني آخر مرة رأيته بها

170
00:12:13,899 --> 00:12:16,860
‫كان محاصرًا بطوق من
‫سبع طائرات ألمانية.

171
00:12:16,944 --> 00:12:21,364
‫ولم يوجد ما يمكنني فعله.
‫فأنا كنت مشغول بثلاث طائرات أخريات.

172
00:12:21,449 --> 00:12:24,200
‫ببساطة، لقد نجا.

173
00:12:24,285 --> 00:12:26,369
‫لا أعتقد أن بإمكانه النجاة.

174
00:12:26,412 --> 00:12:28,288
‫ لقد نجا بالفعل.

175
00:12:28,372 --> 00:12:32,667
‫كان أحد أبطال بريطانيا العظماء
‫خلال فترة الغارات الألمانية.

176
00:12:32,752 --> 00:12:35,879
‫هذه كانت الحرب الثانية التي أخبرناك عنها.

177
00:12:43,512 --> 00:12:46,264
‫وفاز بوسام الطيران
‫لإسقاطه ثلاث طائرات قاصفة.

178
00:12:46,348 --> 00:12:48,767
‫بليلة واحدة بسماء "لندن".

179
00:12:48,851 --> 00:12:51,144
‫قام بإنقاذ مئات الحيوات.

180
00:12:51,228 --> 00:12:52,645
‫وربما الآلاف حتى.

181
00:12:55,775 --> 00:12:56,983
‫"ديكير"!

182
00:13:03,240 --> 00:13:04,491
‫يمكنك التعامل يا سيدي؟

183
00:13:04,575 --> 00:13:05,992
‫نعم، انتظر خارجًا.

184
00:13:15,127 --> 00:13:16,336
‫ما الخطب يا "ديكير"؟

185
00:13:16,420 --> 00:13:17,262
‫يجب أن أرحل!

186
00:13:17,346 --> 00:13:19,272
‫هذا مستحيل.

187
00:13:19,357 --> 00:13:21,091
‫"ماكاي" سيصل قريبًا،
‫وسنصل لحقيقة الأمر.

188
00:13:21,134 --> 00:13:22,034
‫لا يمكنني مقابلته.

189
00:13:22,119 --> 00:13:23,052
‫لماذا؟

190
00:13:23,137 --> 00:13:24,095
‫لأنه سيعرف حقيقتي.

191
00:13:24,179 --> 00:13:28,515
‫-أي حقيقة؟
‫-أني جبان! جبان!

192
00:13:30,786 --> 00:13:34,038
‫ودوما ما كنت جبانًا.

193
00:13:35,481 --> 00:13:38,858
‫أقضي طوال حياتي أهرب

194
00:13:38,943 --> 00:13:42,111
‫وأدعي أني شيء لم أكنه يومًا،
‫ولن أمسيه أبدًا.

195
00:13:42,154 --> 00:13:43,571
‫لهذا أنا هنا--

196
00:13:43,656 --> 00:13:45,782
‫لأني كنت أحاول الهرب.

197
00:13:45,825 --> 00:13:49,202
‫لأني قصدت الفرار يائسًا
‫حتى فررت.

198
00:13:51,121 --> 00:13:55,458
‫نجح زيفي بما فيه الكفاية.

199
00:13:55,543 --> 00:13:59,379
‫الحمق المزيف

200
00:13:59,463 --> 00:14:03,299
‫هو بالضبط ما ندعيه جميعًا.

201
00:14:03,342 --> 00:14:07,011
‫نحن نلعب دورنا، صحيح؟

202
00:14:07,096 --> 00:14:11,558
‫أولاد يخوضون مغامرة مرحة،
‫يضحكون ويمرحون ويشربون--

203
00:14:11,642 --> 00:14:14,894
‫مبالغ فيه، كل شيء.

204
00:14:14,979 --> 00:14:19,649
‫ويتحولون لقتلة بلا قلب يجوبون السماء.

205
00:14:19,733 --> 00:14:23,236
‫لم يحدث هذا معي بالطبع.

206
00:14:23,320 --> 00:14:25,738
‫لا، ليس أنا.

207
00:14:25,823 --> 00:14:32,495
‫في الأعلى أكون خائفا كما بالأسفل.

208
00:14:32,580 --> 00:14:36,082
‫أنا و"ماك" يفترض أن نذهب معًا في الدوريات.

209
00:14:36,166 --> 00:14:41,754
‫لكن عادةً كنت أقنعة بأن ننفصل.

210
00:14:41,839 --> 00:14:46,509
‫تدري، أظن أنه كان يأمل أن يقابله مأزق.

211
00:14:46,552 --> 00:14:50,555
‫أما أنا فأبقى طائرًا في السحاب

212
00:14:50,639 --> 00:14:54,934
‫أروح وأغدو مرعوبًا من احتمالية

213
00:14:55,019 --> 00:14:58,021
‫أن أقابل طائرة عدوة.

214
00:14:58,063 --> 00:15:03,776
‫آمل فقط أن يمر الوقت
‫كي أعود.

215
00:15:03,861 --> 00:15:06,362
‫احيانًا أفكر...

216
00:15:06,405 --> 00:15:09,699
‫بأني سأهبط وراء الخطوط الألمانية

217
00:15:09,742 --> 00:15:11,618
‫وسأتركهم يأسروني.

218
00:15:11,702 --> 00:15:16,080
‫الطيارون دوما ما يتلقون معاملة خاصة.

219
00:15:16,165 --> 00:15:20,460
‫لكني أخاف فعل هذا أيضًا.

220
00:15:20,544 --> 00:15:24,297
‫أخاف أن أُكتشف و--

221
00:15:24,381 --> 00:15:26,132
‫ويسقط قناعي.

222
00:15:26,216 --> 00:15:29,552
‫لم استطع تحمل الفكرة.

223
00:15:29,637 --> 00:15:35,308
‫يجب أن أستمر في إيهام ذاتي.

224
00:15:35,392 --> 00:15:37,560
‫تدري--

225
00:15:37,603 --> 00:15:39,729
‫أنا بالفعل أطلقت رصاصات

226
00:15:39,772 --> 00:15:41,230
‫من قمرة القيادة

227
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
‫حتى يراها الرفاق

228
00:15:42,858 --> 00:15:46,319
‫ويُنبهرون.

229
00:15:46,403 --> 00:15:47,862
‫فليغفر لي الله.

230
00:16:00,834 --> 00:16:02,335
‫

231
00:16:06,799 --> 00:16:12,095
‫ليست جريمة أن تخاف يا "ديكير".

232
00:16:12,179 --> 00:16:15,932
‫الجميع يأتيه وقت ويخاف.

233
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
‫متأكد من أن "ماكاي" سيتفهم ذلك.

234
00:16:18,185 --> 00:16:20,103
‫كلا.

235
00:16:20,145 --> 00:16:24,107
‫لماذا تعتقد أنه يعرف أصلًا؟

236
00:16:24,149 --> 00:16:28,152
‫لأني أنا من تركت الألمان يحاصرونه.

237
00:16:28,237 --> 00:16:31,197
‫لكنك قلت أنك كنت تقاتل ثلاث طائرات.

238
00:16:31,281 --> 00:16:32,657
‫لم أكن أقاتل شيئًا!

239
00:16:32,741 --> 00:16:35,159
‫لقد كنت أهرب!
‫كنت أهرب!

240
00:16:35,244 --> 00:16:38,037
‫عندما أقبل علينا الألمان،
‫تركته وحده ليموت.

241
00:16:38,122 --> 00:16:39,455
‫لكنه لم يمت!

242
00:16:39,540 --> 00:16:41,124
‫حسنًا هذا ما لا أفهمه!

243
00:16:47,131 --> 00:16:49,799
‫حسنًا، ربما ساعده أحد.

244
00:16:59,393 --> 00:17:00,476
‫ما الأمر؟

245
00:17:03,355 --> 00:17:05,857
‫ما قلته.

246
00:17:05,941 --> 00:17:07,650
‫ماذا؟

247
00:17:07,735 --> 00:17:09,360
‫أنه تلقى المساعدة.

248
00:17:09,445 --> 00:17:11,738
‫هذا ممكن جدًا.

249
00:17:11,822 --> 00:17:13,740
‫ألا ترى؟

250
00:17:13,824 --> 00:17:16,909
‫لربما أنا من ساعدته.

251
00:17:16,994 --> 00:17:18,286
‫قصدت بقولي...

252
00:17:18,370 --> 00:17:19,829
‫قصدت أن أحدًا أخر--

253
00:17:19,913 --> 00:17:24,083
‫لم يتواجد أحد على مدى
‫50 ميل ليقدم المساعدة.

254
00:17:24,168 --> 00:17:26,836
‫ربما ليست صدفة أني هبطت هنا.

255
00:17:26,879 --> 00:17:28,921
‫ربما أوتي بي هنا لغرض--

256
00:17:29,006 --> 00:17:31,674
‫لأكتشف أن "ماك" قد نجا.

257
00:17:31,717 --> 00:17:34,844
‫لأعرف أن الزمن يعطيني فرصة ثانية.

258
00:17:34,928 --> 00:17:36,512
‫يجب أن تتركني.

259
00:17:36,597 --> 00:17:37,930
‫لا يمكنني.

260
00:17:38,015 --> 00:17:40,683
‫يجب عليك، ألا ترى؟
‫إنها الفرصة الوحيدة لي.

261
00:17:40,768 --> 00:17:42,310
‫أخر فرصة سيحظى هو بها.

262
00:17:42,394 --> 00:17:43,936
‫إنه حي، سيأتي هنا اليوم.

263
00:17:44,021 --> 00:17:47,523
‫كيف تدري بأنه سيكون حيًا إذا لم أعد؟

264
00:17:47,608 --> 00:17:49,484
‫كيف تدري بأنه لن يقتل

265
00:17:49,568 --> 00:17:52,111
‫من 42 سنة ماضية إلا إذا ساعدته الآن؟

266
00:17:52,196 --> 00:17:54,072
‫

267
00:19:24,663 --> 00:19:27,290
‫إلى أين تظن نفسك ذاهب؟

268
00:19:42,931 --> 00:19:44,140
‫أطفئها!

269
00:19:44,183 --> 00:19:45,474
‫لا.

270
00:19:45,517 --> 00:19:46,893
‫ألا تفهم؟

271
00:19:46,977 --> 00:19:49,812
‫الأمر ليس بشأنه وحسب.
‫بل تلك الحيوات الأخرى التي أنقذها.

272
00:19:49,897 --> 00:19:51,314
‫هل ستتركهم يفنون أيضًا؟

273
00:19:51,398 --> 00:19:53,524
‫أطفئ المحرك يا "ديكير" 
‫وإلا سأطلق.

274
00:19:53,609 --> 00:19:55,735
‫أطلق.

275
00:19:55,819 --> 00:19:57,153
‫أفضل الموت.

276
00:20:42,157 --> 00:20:44,533
‫أنت في ورطة أيها الرائد.

277
00:20:44,576 --> 00:20:45,910
‫آمل أنك تدرك هذا.

278
00:20:45,994 --> 00:20:47,703
‫أدرك ذلك سيدي.

279
00:20:47,746 --> 00:20:50,039
‫تدري، طريقة تفكيرك لا أفهمها.

280
00:20:50,082 --> 00:20:51,916
‫لا أستطيع فهمها نهائيًا.

281
00:20:52,000 --> 00:20:53,960
‫ان تترك ذلك المجنون حرًا.

282
00:20:54,044 --> 00:20:55,461
‫أنى لك--؟

283
00:20:55,545 --> 00:20:56,796
‫

284
00:20:56,880 --> 00:20:58,214
‫نعم؟

285
00:20:58,298 --> 00:21:01,217
‫الفريق طيار "ماكاي" يا سيدي.

286
00:21:01,260 --> 00:21:02,969
‫حسنًا.

287
00:21:03,053 --> 00:21:04,178
‫كان يفترض أن نقابله حيث هبط.

288
00:21:04,263 --> 00:21:05,263
‫حسنًا. "وضع الاسترخاء"

289
00:21:05,347 --> 00:21:07,556
‫الفريق "ماكاي".

290
00:21:07,599 --> 00:21:09,016
‫كيف حالك أيها اللواء؟

291
00:21:09,101 --> 00:21:10,559
‫سررت بلقائك جدًا يا سيدي.

292
00:21:10,644 --> 00:21:11,727
‫واثق من أن الرحلة كانت مريحة.

293
00:21:11,812 --> 00:21:13,062
‫أجل ، رائعة.

294
00:21:13,146 --> 00:21:14,772
‫رائع، هذا الرائد "ويلسون".

295
00:21:14,856 --> 00:21:15,815
‫كيف حالك يا سيدي؟

296
00:21:15,899 --> 00:21:17,108
‫لي الشرف أيها الرائد.

297
00:21:17,192 --> 00:21:18,067
‫تفضل بالجلوس يا سيدي.

298
00:21:18,151 --> 00:21:19,110
‫شكرًا

299
00:21:19,194 --> 00:21:20,569
‫بعد إذنك

300
00:21:20,612 --> 00:21:23,489
‫شكرًا.

301
00:21:23,573 --> 00:21:25,408
‫سيدي، هل عرفت رجلا من قبل

302
00:21:25,492 --> 00:21:27,660
‫يدعى "وليام تيرانس ديكر"؟

303
00:21:27,744 --> 00:21:29,954
‫"تيري ديكير"؟

304
00:21:30,038 --> 00:21:32,331
‫بالطبع أعرفه.

305
00:21:32,416 --> 00:21:34,250
‫لقد أنقذ حياتي.

306
00:21:34,334 --> 00:21:35,751
‫ماذا؟

307
00:21:35,836 --> 00:21:37,503
‫كيف أنقذ حياتك يا سيدي؟

308
00:21:37,587 --> 00:21:39,588
‫كنا في دورية معًا.

309
00:21:39,631 --> 00:21:42,258
‫في الطبيعي، كنا ننفصل

310
00:21:42,301 --> 00:21:44,969
‫لكن بذاك اليوم، كنا نطير معًا

311
00:21:45,053 --> 00:21:47,430
‫حينما فاجأنا سرب ألماني.

312
00:21:47,472 --> 00:21:49,265
‫قاتلتم السرب معًا؟

313
00:21:49,308 --> 00:21:51,767
‫ليس في البداية.

314
00:21:51,810 --> 00:21:53,978
‫ماذا تعني يا سيدي؟

315
00:21:54,062 --> 00:21:57,523
‫أحسست بأن "تيري" سيتركني.

316
00:21:57,607 --> 00:22:00,276
‫طار بعيدًا عنك؟

317
00:22:00,319 --> 00:22:02,611
‫أجل، حلق عاليًا.

318
00:22:02,654 --> 00:22:05,281
‫واختفى في السحاب.

319
00:22:05,324 --> 00:22:07,783
‫سحابة بيضاء يا سيدي؟

320
00:22:07,868 --> 00:22:09,201
‫لا أدري.

321
00:22:09,286 --> 00:22:10,286
‫أفترض ذلك.

322
00:22:11,371 --> 00:22:12,872
‫ومن ثم؟

323
00:22:12,956 --> 00:22:16,375
‫بعدها، من العدم

324
00:22:16,460 --> 00:22:21,672
‫هبط تيري مباشرة، 
‫مدفعه يهز السماء.

325
00:22:21,757 --> 00:22:26,969
‫أصاب ثلاثة من اللعناء قبل أن يتمكنوا منه.

326
00:22:27,054 --> 00:22:29,055
‫لقد أنقذ حياتي.

327
00:22:29,139 --> 00:22:31,057
‫أذن لقد رجع بالفعل.

328
00:22:31,141 --> 00:22:32,808
‫ماذا؟

329
00:22:32,893 --> 00:22:38,688
‫ألم يكن الألمان غالبًا ما يعيدون
‫ممتلكات الطيارين المقتولين؟

330
00:22:38,940 --> 00:22:40,274
‫غالبًا.

331
00:22:40,359 --> 00:22:42,651
‫ما سبب كل هذا؟

332
00:22:42,736 --> 00:22:45,821
‫أعادوه ممتلكاته؟

333
00:22:45,906 --> 00:22:48,866
‫لا.

334
00:22:48,950 --> 00:22:49,992
‫لا؟

335
00:23:10,806 --> 00:23:13,182
‫من أين بحق السماء أتيت بهذه؟

336
00:23:13,266 --> 00:23:15,184
‫أهي له؟

337
00:23:17,562 --> 00:23:23,359
‫نعم،
‫ ما هذا بحق الجحيم؟

338
00:23:23,443 --> 00:23:27,363
‫ربما يفضل أن تجلس
‫يا "ذو المؤخرة الرصاصية"

339
00:23:27,447 --> 00:23:31,867
‫ذو--

340
00:23:31,910 --> 00:23:33,744
‫ماذا دعوتني؟

341
00:23:42,087 --> 00:23:46,298
‫حوار مقتبس من مسرحية--
‫"هامليت" محدثًا "هوراشيو" :

342
00:23:46,383 --> 00:23:50,970
‫"يوجد أسرار في السموات وفي الأرض
‫أكثر مما قد  يحلم به عقلك "

343
00:23:51,054 --> 00:23:56,225
‫حوار من مسرحية كتبت قلبما
‫يخوض الانسان في السماء.

344
00:23:56,268 --> 00:24:03,065
‫يوجد في السماء والأرض
‫ما لا يخطر على قلب بشر.

345
00:24:03,150 --> 00:24:06,735
‫وبمكان ما بين الأرض والسماء وما فوقها

346
00:24:06,820 --> 00:24:08,737
‫تقع "منطقة الشفق".

347
00:24:08,761 --> 00:24:14,921
<font color="#ffff00"> ترجمة: --محمود رجب slonky--
       --AbdulwahabAA--</font>

348
00:24:14,953 --> 00:24:23,208
‫(رود سيرلينج) مؤلف المسلسل، سيُحدّثكم
‫عن حلقة الأسبوع القادم بعد الإعلان.

349
00:24:23,420 --> 00:24:25,921
‫والآن، السيد "سيرلينج".

350
00:24:25,964 --> 00:24:29,008
‫الأسبوع القادم، سنريكم وجه الحرب.

351
00:24:29,092 --> 00:24:32,928
‫صورة نجزم أنكم لم تروا مثلها من قبل.

352
00:24:33,013 --> 00:24:36,682
‫"ديك يورك" و "وليام رينولدز"
‫يلعبان دور البطولة في "الشريعة الوردية"

353
00:24:36,766 --> 00:24:39,852
‫قصة رجل يستطيع التنبؤ بالموت.

354
00:24:39,936 --> 00:24:41,687
‫هذه حلقتنا الأسبوع القادم،

355
00:24:41,771 --> 00:24:43,355
‫"الشريعة الوردية".

356
00:24:43,440 --> 00:24:44,899
‫نتمنى أن تنضموا لنا.

357
00:24:44,983 --> 00:24:46,317
‫شكرًا وطابت ليلتكم.

358
00:24:49,696 --> 00:24:51,614
‫

359
00:25:30,237 --> 00:25:33,405
‫

360
00:25:33,490 --> 00:25:36,867
‫

361
00:25:36,952 --> 00:25:39,245
‫

