﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,716
‫يوجد بعدٌ خامس

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,051
‫وراء علم الإنسان

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,138
‫إنه بعدٌ شاسع كالفضاء

4
00:00:14,222 --> 00:00:17,099
‫ولا يَحُدّه الزمن

5
00:00:17,183 --> 00:00:21,020
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل

6
00:00:21,104 --> 00:00:23,313
‫بين العلم والخرافة.

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,442
‫ويقع بين حضيض مخاوف الانسان،

8
00:00:26,484 --> 00:00:29,319
‫وقمة معرفته.

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,947
‫إنه بعد الخيال،

10
00:00:32,032 --> 00:00:35,993
‫مكان نطلق عليه "منطقة الشفق".

11
00:00:36,017 --> 00:00:44,817
<font color="#ffff00"><i>‫ترجمة --محمود رجب--
‫--Slonky--</i></font>

12
00:00:47,741 --> 00:00:52,041
محطة حافلات

13
00:01:19,568 --> 00:01:21,968
<i>سجل حقائبك هنا</i>

14
00:01:24,793 --> 00:01:26,210
‫معذرةً.

15
00:01:26,294 --> 00:01:27,503
‫

16
00:01:27,587 --> 00:01:30,714
‫الحافلة المتجهة ل "كورتلاند".

17
00:01:30,799 --> 00:01:33,008
‫ماذا عنها؟

18
00:01:33,093 --> 00:01:35,803
‫تأخرت نصف ساعة.

19
00:01:35,887 --> 00:01:37,763
‫نعم، نصف ساعة.

20
00:01:39,516 --> 00:01:40,974
‫متى ستصل؟

21
00:01:41,059 --> 00:01:43,811
‫من الصعب الجزم.
‫المطر غزير.

22
00:01:43,895 --> 00:01:46,814
‫الطريق زلق،
‫وربما تعطل جسر أو اثنين.

23
00:01:46,898 --> 00:01:50,317
‫هذا سيؤثر على المواعيد.

24
00:01:50,401 --> 00:01:53,278
متى ستأتي الحافلة في اعتقادك؟

25
00:01:54,864 --> 00:01:58,325
‫ستأتي وقتما تأتي.
‫وكفى.

26
00:01:58,409 --> 00:02:00,452
‫أخبرتك بهذا آخر مرة سألتيني.

27
00:02:00,537 --> 00:02:02,037
‫آخر مرة سألتك؟

28
00:02:02,080 --> 00:02:07,167
‫هذه أول مرة أسألك بها.
‫وكل ما أطلبه منك هو رد مهذب.

29
00:02:07,252 --> 00:02:09,336
‫أنا أرد بأدب.

30
00:02:09,420 --> 00:02:13,340
‫المشكلة أنك تسأليني كل عشر دقائق.

31
00:02:13,424 --> 00:02:15,926
‫الظروف لا تتغير بهذه السرعة.

32
00:02:16,010 --> 00:02:18,887
‫تريدين معرفة أمر حافلة "كورتلاند"، إنها متأخرة

33
00:02:18,972 --> 00:02:21,932
‫كانت متأخرة عندما
‫سألتِ من نصف ساعة،

34
00:02:22,016 --> 00:02:26,228
‫متأخرة عندما تعودي 
‫بعد ربع ساعة، ومتأخرة الآن.

35
00:02:26,271 --> 00:02:30,774
‫ولن تفيد أسألتك في تغيير هذا.

36
00:02:30,859 --> 00:02:33,277
‫لكن هذه هي أول مرة آتي هنا--

37
00:02:33,361 --> 00:02:35,195
‫أول مرة بالتأكيد.

38
00:02:35,280 --> 00:02:37,906
‫ربما عليك أن تفحص...

39
00:02:52,130 --> 00:02:54,506
‫ما المشكلة الآن؟

40
00:02:56,176 --> 00:03:01,597
‫لا شيء.
‫لا يوجد مشكلة.

41
00:03:07,353 --> 00:03:11,315
‫"ميلسنت بارنز"، في سن ال 25،
‫إمرأة شابة تنتظر حافلة

42
00:03:11,399 --> 00:03:13,734
‫في أحد أيام نوفمبر الماطرة.

43
00:03:13,818 --> 00:03:16,403
‫هي ليست من النوع ذو الخيال الواسع

44
00:03:16,487 --> 00:03:21,992
‫وليست عرضةً للقلق أو المخاوف غير المبررة
‫أو حتى أدنى التوهمات العابرة.

45
00:03:22,076 --> 00:03:23,660
‫هي مثل معظم النساء العاملات،

46
00:03:23,745 --> 00:03:30,125
‫تقع تحت التصنيف العام:
‫ك"فتاة بعقل فوق كتفيها".

47
00:03:30,210 --> 00:03:37,049
‫كل هذا ذُكر لأن بعد لحظات،
‫سيتم اختبار عقل الآنسة "بارنز".

48
00:03:37,133 --> 00:03:39,760
‫الظروف ستشن هجوما 
‫على ادراكها للواقع،

49
00:03:39,844 --> 00:03:43,972
‫وسلسلة من الكوابيس
‫ستعصف بعقلها .

50
00:03:44,057 --> 00:03:51,021
‫"ميلسنت بارنز" التي بعد دقيقة 
‫ستساءل لو أنها تفقد صوابها.

51
00:04:17,340 --> 00:04:19,508
‫هل سنعيد الأمر ثانيةً يا آنسة؟

52
00:04:19,592 --> 00:04:21,677
‫لا، شكرًا.

53
00:04:21,761 --> 00:04:24,179
‫لاحظت شيئًا،

54
00:04:24,264 --> 00:04:26,014
‫ليس أمرًا هامًا لكن،

55
00:04:26,057 --> 00:04:27,266
‫تلك الحقيبة--

56
00:04:27,350 --> 00:04:28,600
‫ماذا عنها؟

57
00:04:28,685 --> 00:04:30,727
‫تشبه حقيبتي تمامًا

58
00:04:30,812 --> 00:04:33,021
‫مطابقة لها، بكل تفاصيلها.

59
00:04:33,106 --> 00:04:35,857
‫ما هذا! 
‫أتتلاعبين بي؟

60
00:04:35,942 --> 00:04:37,359
‫ماذا؟

61
00:04:37,443 --> 00:04:39,236
‫هذه حقيبتك، لقد سجلتيها.

62
00:04:39,320 --> 00:04:40,779
‫لا، هذه ليست حقيبتي.

63
00:04:40,863 --> 00:04:43,031
‫تشبهها ولكن حقي...

64
00:04:46,869 --> 00:04:48,412
‫كيف--؟

65
00:04:48,496 --> 00:04:50,622
‫أيمكنك أن تعودي وتجلسي!

66
00:04:50,707 --> 00:04:54,293
‫إما أنك تسيرين وأنت نائمة
‫وإما أنك سكرانة.

67
00:04:54,377 --> 00:04:58,297
‫عودي واجلسي.
‫وخذي نفسًا عميقًا.

68
00:04:58,381 --> 00:05:00,090
‫ودعيني أقرأ مجلتي.

69
00:05:00,174 --> 00:05:02,092
‫عندما تأتي حافلة "كورتلاند"

70
00:05:02,176 --> 00:05:05,929
‫سيكون هناك صوت محرك عال،
‫وباب ينفتح،

71
00:05:06,014 --> 00:05:07,681
‫وسيدخل أناس هنا.

72
00:05:07,765 --> 00:05:11,310
‫عندها ستعرفين أن الحافلة وصلت.

73
00:05:11,394 --> 00:05:13,228
‫لكني لم أسجل حقيبتي.

74
00:05:13,313 --> 00:05:17,149
‫على كلٍ، عندما رأيتها، حقيبتي كانت--

75
00:05:44,173 --> 00:05:46,173
<i>حمام سيدات</i>

76
00:06:05,948 --> 00:06:09,159
‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟

77
00:06:09,243 --> 00:06:12,496
‫نعم أنا بخير.

78
00:06:12,580 --> 00:06:15,248
‫أنا بخير تمامًا.

79
00:06:15,333 --> 00:06:16,792
‫ألا أبدو بخير؟

80
00:06:16,876 --> 00:06:19,294
‫أنت على ما يرام.

81
00:06:19,379 --> 00:06:23,382
‫ما بالأمر أنه لمّا كنت هنا من قبل--

82
00:06:23,466 --> 00:06:25,384
‫من قبل؟

83
00:06:25,468 --> 00:06:26,843
‫ماذا تعنين؟

84
00:06:26,928 --> 00:06:28,845
‫لم آتي إلى هنا من قبل.

85
00:06:28,930 --> 00:06:31,807
‫عزيزتي لقد كنتِ هنا
‫منذ قليل.

86
00:06:31,891 --> 00:06:33,850
‫أنا؟

87
00:06:33,935 --> 00:06:36,728
‫لم آتي هنا من قبل مطلقًا.

88
00:06:36,813 --> 00:06:39,106
‫ما أمر هذا المكان؟

89
00:06:39,190 --> 00:06:40,774
‫أحدهم لا ينفك يأخذ حقيبتي

90
00:06:40,858 --> 00:06:43,235
‫وآخر يقول أني أستمر بالسؤال عن الحافلة

91
00:06:43,319 --> 00:06:45,487
‫والآن تقولين أني كنت هنا من قبل.

92
00:06:45,571 --> 00:06:48,782
‫اهدأي، كل شيء سيكون على ما يرام.

93
00:06:48,866 --> 00:06:51,576
‫بالطبع سيكون كل شيء على ما يرام!

94
00:06:51,661 --> 00:06:53,370
‫لا يوجد مشكلة من الأساس.

95
00:06:53,454 --> 00:06:57,582
‫المشكلة فيكم أنتم، 
‫تحتاجون للنوم أو ما شابه.

96
00:07:06,509 --> 00:07:08,885
‫سأجلب لكِ كمادة يا عزيزتي.

97
00:07:08,970 --> 00:07:13,269
‫لا أظنك بخير.

98
00:07:17,353 --> 00:07:18,979
‫لا، لا أريد هذا.

99
00:07:19,063 --> 00:07:23,024
‫سأكون بخير.

100
00:07:23,109 --> 00:07:26,778
‫لا بد أني منهكة.

101
00:07:26,863 --> 00:07:28,864
‫لكني سأكون بخير.

102
00:08:15,495 --> 00:08:16,953
‫عذرًا.

103
00:08:17,038 --> 00:08:18,747
‫نعم؟

104
00:08:18,831 --> 00:08:22,292
‫أتساءل إن رأيتِ أحدًا 
‫يجلس بمقعدي.

105
00:08:22,376 --> 00:08:26,421
‫لا أظن ذلك يا آنسة، 
‫لم أنظر جيدًا.

106
00:08:26,506 --> 00:08:28,840
‫ما المشكلة؟

107
00:08:28,925 --> 00:08:30,926
‫لا مشكلة.

108
00:08:31,010 --> 00:08:33,428
‫اعتقدت أني رأيت أحدًا أعرفه.

109
00:08:33,513 --> 00:08:36,473
‫هنا؟

110
00:08:36,557 --> 00:08:38,016
‫شكرًا.

111
00:08:38,100 --> 00:08:40,435
‫آسفة أني أزعجتكم

112
00:09:09,840 --> 00:09:12,801
‫ما مشكلتي؟

113
00:09:12,885 --> 00:09:15,095
‫ما مشكلتي يا ربي؟

114
00:09:15,179 --> 00:09:17,430
‫ماذا يحدث؟

115
00:09:17,515 --> 00:09:19,933
‫أوهام، هكذا الأمر.

116
00:09:20,017 --> 00:09:22,435
إنها أوهام

117
00:09:22,520 --> 00:09:24,854
‫لا بد أني مريضة.

118
00:09:24,939 --> 00:09:27,899
‫لا بد أني مصابة بحمى.

119
00:09:27,984 --> 00:09:30,151
‫لست دافئةً حتى.

120
00:09:30,236 --> 00:09:35,115
‫لست مصابة بحمى، 
‫ليست حمى على الإطلاق.

121
00:09:42,039 --> 00:09:43,623
‫عذرًا يا آنسة.

122
00:09:43,708 --> 00:09:44,958
‫نعم.

123
00:09:45,042 --> 00:09:46,668
‫

124
00:09:46,711 --> 00:09:48,128
‫نعم، ما الأمر؟

125
00:09:48,212 --> 00:09:50,880
‫حقيبتك، أظنك أوقعتِها.

126
00:09:50,965 --> 00:09:54,467
‫شكرًا لك.

127
00:09:54,552 --> 00:09:56,344
‫الحافلة متأخرة صحيح؟

128
00:09:56,429 --> 00:09:57,637
‫يبدو هذا.

129
00:09:57,722 --> 00:10:00,682
‫متأخرة أكثر من نصف ساعة.

130
00:10:00,725 --> 00:10:02,934
‫تقصد الحافلة ل"كورتلاند" صحيح؟

131
00:10:03,019 --> 00:10:04,811
‫نعم هي.

132
00:10:04,895 --> 00:10:07,814
‫كان مفترضًا أن أكون في 
‫"سيراكيوز" الساعة العاشرة.

133
00:10:07,898 --> 00:10:11,484
‫رحلات الطيران ممنوعة.
‫لذا أخذت سيارة أجرة من "بينجهمنتون".

134
00:10:11,569 --> 00:10:14,487
‫انزلقت واصتدمت بشجرة
‫قبل أميال قليلة من هنا.

135
00:10:14,572 --> 00:10:21,995
‫اضطررت للمشي خلال البلدة 
‫حتى آتي هنا.

136
00:10:22,079 --> 00:10:26,082
‫اعذريني يا آنسة، 
‫هل أنت مريضة؟

137
00:10:28,377 --> 00:10:32,088
‫لا أدري ما بي.

138
00:10:32,173 --> 00:10:34,007
‫لا أدري حقًا.

139
00:10:34,091 --> 00:10:37,093
‫هل هناك شيء أساعدك به؟

140
00:10:37,178 --> 00:10:39,220
‫لا أدري

141
00:10:39,305 --> 00:10:44,976
‫أشياء غريبة تحدث من حولي.

142
00:10:45,061 --> 00:10:46,436
‫إني أرى أشياءً

143
00:10:46,520 --> 00:10:49,064
‫ترين أشياءً؟

144
00:10:49,148 --> 00:10:51,358
‫أي أشياء؟

145
00:10:53,861 --> 00:10:55,737
‫لست متأكدة 
‫إن كان على إخبارك.

146
00:10:55,821 --> 00:11:02,160
‫على الأرجح ستهرب مني، أو تتصل بالشرطة
‫أو بالاسعاف أو شيء من قبيل هذا.

147
00:11:02,244 --> 00:11:05,914
‫فلتخبريبني.
‫ربما أستطيع المساعدة.

148
00:11:05,998 --> 00:11:09,125
‫بالمناسبة، اسمي "جرينستيد"،
‫"بول جرينستيد".

149
00:11:09,210 --> 00:11:12,045
‫أنا من "بينجهمنتون".

150
00:11:12,129 --> 00:11:15,298
‫كيف حالك؟
‫أنا "ملسنينت بارنز".

151
00:11:15,383 --> 00:11:17,759
‫على الأقل كنت كذلك.

152
00:11:17,843 --> 00:11:19,219
‫أنا سكرتيرة خاصة.

153
00:11:19,303 --> 00:11:21,304
‫استقلت يوم الخميس

154
00:11:21,389 --> 00:11:23,431
‫وحصلت على وظيفة أخرى 
‫في "بافلو".

155
00:11:23,516 --> 00:11:26,351
‫أنا ذاهبة هناك الليلة،
‫إلى "بافلو".

156
00:11:28,854 --> 00:11:33,400
‫الجميع لا ينفكون يخبروني 
‫أني كنت هنا سابقًا.

157
00:11:33,484 --> 00:11:35,443
‫ذلك الرجل الذي يأخذ التذاكر...

158
00:11:35,528 --> 00:11:37,737
‫يقول أني أستمر بسؤاله عن الحافلة.

159
00:11:37,822 --> 00:11:39,781
‫والمرأة في الحمام

160
00:11:39,865 --> 00:11:42,701
‫تقول أني كنت هناك من قبل،
‫وهذا لم يحصل.

161
00:11:42,785 --> 00:11:44,035
‫وحقيبتي هنا،

162
00:11:44,120 --> 00:11:45,120
‫حقيبتي!

163
00:11:45,162 --> 00:11:47,706
‫ها هي.

164
00:11:47,790 --> 00:11:49,124
‫

165
00:11:49,208 --> 00:11:50,959
‫الحمد لله.

166
00:11:51,043 --> 00:11:54,921
‫لوهلة اعتقدت أن الأمر يتكرر.

167
00:11:55,005 --> 00:11:57,048
‫ذلك الرجل يقول أني سجلتها،
‫وهذا لم يحصل.

168
00:11:57,133 --> 00:11:59,384
‫لكن كانت هناك حقيبة مماثلة لها

169
00:11:59,468 --> 00:12:01,094
‫في المكان المخصص للأمتعة.

170
00:12:01,178 --> 00:12:03,346
‫وعندما خرجت من الحمام

171
00:12:03,431 --> 00:12:05,890
‫لم تكن هناك.

172
00:12:05,975 --> 00:12:07,517
‫استمري.

173
00:12:09,395 --> 00:12:14,023
‫يبدو الأمر غريب لكني،

174
00:12:14,108 --> 00:12:17,277
‫عندما خرجت من الحمام

175
00:12:17,361 --> 00:12:24,033
‫نظرت بالمرآة، وغرفة الانتظار 
‫كانت ظاهرة بأكملها و--

176
00:12:29,039 --> 00:12:31,958
‫ماذا رأيتِ يا سيدة "بارنز"؟

177
00:12:35,045 --> 00:12:39,966
‫رأيت نفسي جالسة هنا على هذا المقعد.

178
00:12:42,678 --> 00:12:43,887
‫إنها أوهام.

179
00:12:43,971 --> 00:12:45,263
‫نعم.

180
00:12:45,347 --> 00:12:48,975
‫لا بد من أنها كذلك.
‫أوهام بشكل ما.

181
00:12:49,059 --> 00:12:50,268
‫لكني لست مريضة.

182
00:12:50,352 --> 00:12:52,020
‫حرارتي ليست مرتفعة.

183
00:12:52,104 --> 00:12:55,857
‫لست محمومةً.

184
00:12:55,941 --> 00:12:59,861
‫لكن لا يقتصر الأمر على
‫رؤيتي أشياءً خيالية.

185
00:12:59,945 --> 00:13:05,533
‫لماذا قال هذا الرجل وتلك المرأة 
‫أنهم رأياني سابقًا.

186
00:13:05,618 --> 00:13:07,577
‫لا أدري.

187
00:13:07,661 --> 00:13:10,455
‫هذا صعبٌ فهمه.

188
00:13:10,539 --> 00:13:14,542
‫ماذا يحدث لي؟
‫ما الخطب؟

189
00:13:14,627 --> 00:13:16,461
‫لستُ مجنونةً.

190
00:13:16,545 --> 00:13:19,297
‫لم يحدث لي مثل هذه المشاكل،

191
00:13:19,381 --> 00:13:21,549
‫مشاكل بعقلي.

192
00:13:21,634 --> 00:13:23,551
‫بالطبع لا تعانين من شيء.

193
00:13:23,636 --> 00:13:26,054
‫يوجد تفسير ما.

194
00:13:26,138 --> 00:13:27,472
‫هناك سبب.

195
00:13:27,556 --> 00:13:28,681
‫ربما--

196
00:13:28,766 --> 00:13:31,810
‫ربما ماذا؟

197
00:13:31,894 --> 00:13:34,437
‫ربما يوجد أحد يشبهكِ هنا.

198
00:13:34,522 --> 00:13:35,730
‫هذا قد يكون السبب.

199
00:13:35,815 --> 00:13:41,736
‫أو أن أحدًا ينفذ مقلبًا بكِ 
‫أو ما شابه.

200
00:13:41,821 --> 00:13:44,781
‫هل هذا ممكن؟

201
00:13:44,865 --> 00:13:46,407
‫هذا خيالي جدًا.

202
00:13:46,492 --> 00:13:51,079
‫وهذا لا يفسر أمر الحقيبة.

203
00:13:51,163 --> 00:13:54,290
‫وبأي حالٍ، لو أن أحد هنا،
‫فأين هي؟

204
00:13:54,375 --> 00:13:57,335
‫أين هذا الشخص؟

205
00:14:00,047 --> 00:14:05,883
‫الحافلة ل"كورتلاند". "سيراكيوز"،
‫"بافلو"، وصلت الآن.

206
00:14:06,136 --> 00:14:07,345
‫دعيني أحمل عنكِ هذا.

207
00:14:07,429 --> 00:14:08,429
‫تبدو ثقيلة.

208
00:14:08,514 --> 00:14:09,597
‫شكرًا لكِ.

209
00:14:09,682 --> 00:14:10,932
‫أنت لطيف جدُا.

210
00:14:11,016 --> 00:14:12,934
‫أنت تُحثين على اللطف.

211
00:14:13,018 --> 00:14:17,480
‫أقصد أكثر من اللطف.

212
00:14:17,565 --> 00:14:21,943
‫يُفضل أن نركب الحافلة.

213
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
‫عنك.

214
00:14:23,320 --> 00:14:24,821
‫حسنًا.

215
00:14:34,081 --> 00:14:35,957
‫آنسة "بارنز".

216
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
‫"ميليسنت".

217
00:14:37,459 --> 00:14:38,751
‫ما الخطب؟

218
00:14:38,836 --> 00:14:39,961
‫انتظري!

219
00:15:01,191 --> 00:15:03,067
‫سنغادر.

220
00:15:03,152 --> 00:15:05,111
‫هل ستأتي أنت والسيدة أم لا؟

221
00:15:05,195 --> 00:15:07,697
‫لا، سننتظر الحافلة القادمة.

222
00:15:07,781 --> 00:15:10,533
‫الحافلة الأخرى لن تأتي إلا
‫السابعة صباحًا.

223
00:15:10,618 --> 00:15:12,201
‫ستنتظر طويلًا.

224
00:15:12,286 --> 00:15:13,536
‫لا بأس بهذا.

225
00:15:13,621 --> 00:15:15,496
‫حسنًا.

226
00:15:15,581 --> 00:15:18,166
‫سأطفأ بعضًا من هذه الأضواء.

227
00:15:18,250 --> 00:15:21,044
‫"عندما لا يكون لها فائدة
‫فاطفأ الأنوار البائدة"

228
00:15:21,128 --> 00:15:24,047
‫هذا ما أقول دائمًا.

229
00:15:24,131 --> 00:15:26,174
‫على أن أذهب للبيت.

230
00:15:26,258 --> 00:15:29,135
‫أتمنى أن تتحسن.

231
00:15:29,219 --> 00:15:30,386
‫شكرًا لكِ.

232
00:15:30,471 --> 00:15:31,679
‫أنت طيبة.

233
00:15:31,764 --> 00:15:33,264
‫لا بأس

234
00:15:33,349 --> 00:15:38,061
‫لكن من رأيي المتواضع يا سيد
‫أنها تحتاج إلى عناية.

235
00:15:38,145 --> 00:15:40,104
‫تفهم ما أقصد.

236
00:15:53,869 --> 00:15:55,787
‫تشعرين بتحسن؟

237
00:15:59,875 --> 00:16:00,917
‫الحافلة.

238
00:16:01,001 --> 00:16:02,460
‫اضطروا للرحيل.

239
00:16:02,544 --> 00:16:04,671
‫ستأتى أخرى قريبًا.

240
00:16:04,755 --> 00:16:06,839
‫لم تركب.

241
00:16:06,924 --> 00:16:12,470
‫لا بأس، أنا متأخر بالفعل.
‫بضع ساعات أخرى لن تشكل فارقًا.

242
00:16:15,683 --> 00:16:18,851
‫كنت أفكر بشيء.

243
00:16:21,647 --> 00:16:24,607
‫شيء غريب جدًا، لكن،

244
00:16:24,692 --> 00:16:26,359
‫بدأت أتذكر.

245
00:16:26,443 --> 00:16:29,070
‫تتذكرين ماذا؟

246
00:16:31,407 --> 00:16:38,246
‫شيء قرأت أو سمعت عنه
‫منذ وقت بعيد.

247
00:16:42,334 --> 00:16:46,713
‫عن مستويات متعددة للوجود.

248
00:16:46,797 --> 00:16:50,425
‫عن عالَميّن موازييّن

249
00:16:50,509 --> 00:16:53,594
‫يتواجدا جنبًا إلى جنب

250
00:16:55,764 --> 00:17:01,102
‫وكل منا لديه نظير
‫في هذا العالم

251
00:17:01,186 --> 00:17:04,814
‫و أحيانًا بسبب طفرة ما

252
00:17:04,898 --> 00:17:07,567
‫بسبب شيء غير مفهوم

253
00:17:07,651 --> 00:17:09,152
‫ذلك النظير--

254
00:17:09,236 --> 00:17:11,779
‫بعدما يتقارب العالَميّن--

255
00:17:11,864 --> 00:17:13,489
‫يأتي إلى عالَمنا.

256
00:17:13,574 --> 00:17:17,785
‫ولكي ينجو 
‫يجب أن يتولى السيطرة.

257
00:17:17,870 --> 00:17:20,079
‫يتولى السيطرة؟

258
00:17:21,415 --> 00:17:23,124
‫يستبدلنا.

259
00:17:23,208 --> 00:17:27,336
‫يحل محلنا كي يستطيع العيش.

260
00:17:27,421 --> 00:17:30,798
‫هذا ميتافزيقي أكثر مما يمكنني استيعابه.

261
00:17:30,841 --> 00:17:35,636
‫أتذكر قراءته في مكان ما.

262
00:17:35,721 --> 00:17:40,391
‫كل منا لديه توأم في هذا العالم.

263
00:17:40,476 --> 00:17:44,145
‫توأم متماثل.

264
00:17:44,229 --> 00:17:47,065
‫ربما تلك المرأة التي رأيتها..

265
00:17:47,149 --> 00:17:51,694
‫"ميليسنت"، هناك تفسير آخر،
‫لا بد من ذلك.

266
00:17:51,779 --> 00:17:56,157
‫تفسير أكثر منطقية.

267
00:17:56,241 --> 00:17:59,118
‫لا يمكنني تفسيره.

268
00:17:59,203 --> 00:18:02,997
‫لكني أعلم أن هذا ما حدث.

269
00:18:03,082 --> 00:18:07,460
‫تلك المرأة الأخرى، نظيرتي--

270
00:18:07,544 --> 00:18:09,754
‫انسي أمرها، أرجوكِ.

271
00:18:09,838 --> 00:18:14,842
‫لا تفكري بهذا.

272
00:18:14,927 --> 00:18:17,345
‫لقد طرأ ببالي شيء.

273
00:18:17,429 --> 00:18:19,806
‫لدي صديق مقرب يعيش في "تالي".

274
00:18:19,890 --> 00:18:21,474
‫سأتصل به.

275
00:18:21,558 --> 00:18:24,060
‫ربما يأتي بسيارته هنا.

276
00:18:24,144 --> 00:18:26,521
‫ويوصّلنا إلى "سيراكيوز".

277
00:18:26,605 --> 00:18:28,397
‫سأتصل به.

278
00:18:32,402 --> 00:18:35,988
‫حسنًا يا "ميلسينت"؟
‫أأتصل بصديقي؟

279
00:18:52,631 --> 00:18:54,590
‫بدون ما تطلب رأيي، 
‫سأخبرك به.

280
00:18:54,675 --> 00:18:57,176
‫رأيي أن صواميلها فكت.

281
00:18:57,261 --> 00:19:00,012
‫مستويات متوازية!

282
00:19:00,097 --> 00:19:02,723
‫نظائر في حياة أخرى!

283
00:19:04,852 --> 00:19:07,520
‫هل يثيرك المرضى؟ أهذا ما بالأمر؟

284
00:19:09,857 --> 00:19:11,732
‫يا لها من فتاة مسكينة.

285
00:19:11,817 --> 00:19:13,693
‫لا أدري ما سيحدث.

286
00:19:13,777 --> 00:19:14,819
‫اذهب واتصل بصديقك.

287
00:19:14,903 --> 00:19:16,320
‫

288
00:19:16,405 --> 00:19:20,074
‫صديقك في "تالي" صاحب السيارة.

289
00:19:20,159 --> 00:19:23,244
‫ليس لدي أصدقاء في "تالي".

290
00:19:23,328 --> 00:19:26,747
‫تحتاج إلى مساعدة، مساعدة طبية.

291
00:19:26,832 --> 00:19:29,125
‫اعتقدت أن بهذا سيُسْهل الأمر.

292
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
‫وأنها لن تعارض.

293
00:19:31,044 --> 00:19:33,713
‫المسكينة.

294
00:19:33,797 --> 00:19:35,548
‫أيمكن أن أستخدمه؟

295
00:19:35,632 --> 00:19:36,966
‫تفضل.

296
00:19:37,050 --> 00:19:38,885
‫بمن ستتصل؟

297
00:19:38,969 --> 00:19:40,803
‫الشرطة على ما اعتقد.

298
00:19:40,888 --> 00:19:43,806
‫أعتقد أنهم من سيساعدوننا.

299
00:19:43,891 --> 00:19:47,435
‫لأصدقك القول، إنها تخيفني.

300
00:19:47,519 --> 00:19:51,063
‫سأغادر حالما تترك المكان.

301
00:20:12,127 --> 00:20:13,628
‫أين أنتِ؟

302
00:20:20,594 --> 00:20:22,136
‫أين ذهبتِ؟

303
00:20:24,306 --> 00:20:25,890
‫ماذا تريدين؟

304
00:20:27,935 --> 00:20:29,727
‫أين أنت؟

305
00:20:29,811 --> 00:20:32,647
‫"ميلسينت"

306
00:20:32,731 --> 00:20:35,399
‫هل أنتِ بخير؟

307
00:20:37,236 --> 00:20:40,154
‫أجل

308
00:20:40,239 --> 00:20:43,115
‫أنا بخير.

309
00:20:45,077 --> 00:20:48,579
‫ما رأيك بأن تتنفسي هواء نظيفًا.

310
00:20:48,664 --> 00:20:50,248
‫حسنًا.

311
00:21:52,686 --> 00:21:54,770
‫هل أبعدتها ؟

312
00:21:54,855 --> 00:21:58,607
‫نعم، سيأخذوها المستشفى 
‫تحت الملاحظة.

313
00:21:58,692 --> 00:22:02,528
‫عم كانت تتحدث؟
‫عن حياة أخرى!

314
00:22:02,612 --> 00:22:07,408
‫لا أدرى، جزء من مرضها أظن.

315
00:22:10,746 --> 00:22:12,955
‫قلت أن الحافلة القادمة في السابعة؟

316
00:22:13,040 --> 00:22:15,833
‫أمامك أربعة ساعات ونصف يا صاح.

317
00:22:15,917 --> 00:22:18,753
‫يمكنك أن تنعس على ذاك المقعد.

318
00:22:18,837 --> 00:22:22,089
‫ستكون وحدك بلا أدنى ضجيج.

319
00:22:22,174 --> 00:22:25,217
‫المكان أشبه بقبر حتى الصباح.

320
00:22:25,302 --> 00:22:27,595
‫ربما سآخذ قسطا من النوم.

321
00:23:02,798 --> 00:23:04,048
‫مهلًا.

322
00:23:09,471 --> 00:23:44,338
‫أنت!

323
00:23:44,423 --> 00:23:46,465
‫أين أنت؟

324
00:23:49,719 --> 00:23:54,849
‫تفسير متافيزيقي مبهم لتعليل ظاهرة.

325
00:23:54,933 --> 00:23:56,934
‫أسباب من نبع الظلال

326
00:23:57,018 --> 00:24:00,271
‫لتفسر ما لا يمكن تفسيره.

327
00:24:00,355 --> 00:24:04,275
‫سمها مستويات موازية، 
‫أو جنون وحسب.

328
00:24:04,359 --> 00:24:08,028
‫أيًا يكون، ستجده في "منطقة الشفق".

329
00:24:08,052 --> 00:24:12,452
<font color="#ffff00"><i>‫ترجمة --محمود رجب--
‫--Slonky--</i></font>

330
00:24:12,534 --> 00:24:20,040
‫"رود سيرلينج"، كاتب المسلسل سيحدثكم عن
‫الحلقة القادمة بعد الإعلان.

331
00:24:21,835 --> 00:24:23,836
‫والآن السيد "سيرلينج".

332
00:24:23,920 --> 00:24:27,131
‫الأسبوع القادم في "منطقة الشفق"،
‫سنضعكم أمام مدخل بيت

333
00:24:27,215 --> 00:24:29,091
‫مساء صيفي، 
‫شارع محتف بالأشجار،

334
00:24:29,176 --> 00:24:31,760
‫بلدة صغيرة نمطية.
‫ومن ثم سننزع السجاد

335
00:24:31,845 --> 00:24:35,431
‫ من تحت أرجلكم و 
‫نلقي بكابوس نحوكم.

336
00:24:35,515 --> 00:24:39,143
‫"كلود ايكينز" "جاك ويستن"
‫و"باري أتواتر" هم جيرانكم

337
00:24:39,227 --> 00:24:43,564
‫في تلك اللحظة التي يصل فيها 
‫الوحوش إلى شارع "ميبل".

338
00:24:43,648 --> 00:24:46,358
‫لا تَجبُنوا، أراكم الأسبوع القادم.

339
00:25:28,401 --> 00:25:32,947
‫

340
00:25:32,989 --> 00:25:34,823
‫

341
00:25:34,908 --> 00:25:38,285
‫

