﻿1
00:00:01,303 --> 00:00:05,879
<font color="#ffff00">‫ترجمة: Slonky</font>

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,048
‫ثمة بُعدٌ خامس،

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,467
‫فوق علم الانسان.

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,470
‫إنه بُعد شاسع كالفضاء،

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,306
‫ولا يحدّه الزمن كاللانهائية.

6
00:00:16,391 --> 00:00:20,060
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,396
‫وبين العلم والخرافة.

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,649
‫ويقع بين حضيض مخاوف الإنسان،

9
00:00:25,734 --> 00:00:28,318
‫وقمة معرفته.

10
00:00:28,403 --> 00:00:31,155
‫هذا هو بُعد الخيال.

11
00:00:31,239 --> 00:00:34,742
‫إنه مكان نطلق عليه
‫(منطقة الشفق).

12
00:00:46,671 --> 00:00:49,590
‫

13
00:00:57,265 --> 00:01:00,309
‫(باركنسون)، متخصص في الحرب الكميائية.

14
00:01:00,393 --> 00:01:03,103
‫(أمبرلي)، التسلح الهيدروجيني.

15
00:01:04,773 --> 00:01:08,609
‫(ميلز)، أبحاث حرب الجراثيم.

16
00:01:08,693 --> 00:01:10,527
‫(ستركا)، التسلح الهيدروجيني.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,946
‫أنتم مشغولون جدًا بالداخل، صحيح؟

18
00:01:12,989 --> 00:01:15,074
‫للغاية.

19
00:01:24,918 --> 00:01:27,377
‫أبقي المثقاب مشتعل يا (ستركا).

20
00:01:34,886 --> 00:01:36,970
‫أيام طوال، صحيح؟

21
00:01:37,013 --> 00:01:38,722
‫صحيح.

22
00:01:38,807 --> 00:01:41,100
‫قسمك يعمل بكل طاقته، صحيح؟

23
00:01:43,103 --> 00:01:47,397
‫إنها قادمة يا صاح، حقًا آتية
‫وستكون ضخمة أيضًا.

24
00:01:47,482 --> 00:01:51,360
‫بينما نتحدث هنا، أنا
‫ متأكد أن الجيش يتأهب.

25
00:01:52,821 --> 00:01:55,864
‫جهز لكل شيء.

26
00:01:55,949 --> 00:01:59,743
‫الشائعة تقول أنها في خلال 48 ساعة.

27
00:01:59,828 --> 00:02:01,662
‫انتظر لترى أني محق.

28
00:02:01,746 --> 00:02:05,165
‫48 ساعات وسيطيرون.

29
00:02:05,208 --> 00:02:09,670
‫وبعدها سيهجموا بالقذائف.

30
00:02:09,754 --> 00:02:11,672
‫وهكذا سينتهي العدو.

31
00:02:11,756 --> 00:02:13,757
‫مُباد، منتهي.

32
00:02:13,842 --> 00:02:15,884
‫ماذا يفعلون في غضون هذا؟

33
00:02:15,969 --> 00:02:19,888
‫ماذا تقصد؟
‫على الأرجح أنهم يستعدون لرد الضربات.

34
00:02:19,973 --> 00:02:23,183
‫إنها مضيعة كبيرة للوقت، أؤكد لك.

35
00:02:23,226 --> 00:02:26,019
‫انتصرنا في أول معركة،
‫لا يمكنهم فعل شيء.

36
00:02:26,104 --> 00:02:29,857
‫يمكنهم أن يهجموا بالقذائف.

37
00:02:32,152 --> 00:02:34,236
‫بالطبع.

38
00:02:34,320 --> 00:02:38,073
‫ولكن ليس بنفس العدد.
‫ليس بتصويب دقيق.

39
00:02:38,158 --> 00:02:40,242
‫وليس بالبراعة اللازمة.

40
00:02:40,326 --> 00:02:44,538
‫إذن بدلًا من من أن نخسر 50 مليون إنسان،
‫ نخسر 35 فقط، صحيح؟

41
00:02:45,790 --> 00:02:48,250
‫هل أنت إنهزامي ومتشائم؟

42
00:02:48,334 --> 00:02:50,460
‫هذا تفكير خطير.

43
00:02:50,545 --> 00:02:52,629
‫فلتحذر مما تقول.

44
00:02:52,714 --> 00:02:55,549
‫وأحذرُ مما أفكر أيضًا، صحيح؟

45
00:02:55,592 --> 00:02:58,969
‫نعم، ومما تفكر.

46
00:02:59,053 --> 00:03:01,305
‫طاب مساؤك، (كارلينج).

47
00:03:01,389 --> 00:03:03,307
‫أراك غدًا.

48
00:03:07,812 --> 00:03:09,897
‫موعد إنتهاء الدوام في الكوكب.

49
00:03:09,981 --> 00:03:13,442
‫ووقت العشاء الآن،
‫وقت العائلات،

50
00:03:13,526 --> 00:03:16,653
‫وقت احتساء شراب بارد
‫في مدخل البيت.

51
00:03:16,738 --> 00:03:19,489
‫وقت الحفيف الهادئ
‫للأشجار الملأى بالأوراق،

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,950
‫والتي تحجب ضوء القمر.

53
00:03:22,035 --> 00:03:25,579
‫وتحت كل هذا، وراء أعين الرجال،

54
00:03:25,663 --> 00:03:28,665
‫يقبع معلقًا في جو الليلة الصيفية

55
00:03:28,750 --> 00:03:31,752
‫رعبٌ صامت متربص.

56
00:03:31,836 --> 00:03:35,255
‫حيث أن هذا هو الهدوء
‫الذي يسبق العاصفة.

57
00:03:35,298 --> 00:03:38,258
‫هذه هي عشية النهاية.

58
00:03:46,100 --> 00:03:49,061
‫

59
00:04:10,083 --> 00:04:11,500
‫مرحبًا يا أبي.

60
00:04:11,584 --> 00:04:14,503
‫مرحبًا حبيبتي.
‫أين أمك؟

61
00:04:14,587 --> 00:04:18,882
‫إنها في الخلف، تحاول
‫إسراع نمو الفجل أو شيء كهذا.

62
00:04:18,967 --> 00:04:22,469
‫لا، لا تذهب،
‫ليس قبل أن نرقص رقصتنا.

63
00:04:23,763 --> 00:04:25,973
‫في وقت آخر يا حبيبتي.

64
00:04:27,433 --> 00:04:28,934
‫

65
00:04:33,439 --> 00:04:35,315
‫

66
00:04:35,400 --> 00:04:36,900
‫أبي؟

67
00:04:36,985 --> 00:04:39,152
‫ماذا يا (جودي)؟

68
00:04:39,237 --> 00:04:41,530
‫ما الخطب؟

69
00:04:41,614 --> 00:04:43,991
‫لا شيء خطير.

70
00:04:44,033 --> 00:04:47,327
‫أظن أن سني بدأ يؤثر عليّ.

71
00:04:47,370 --> 00:04:51,540
‫أنت يا عزيزتي، أنت جميلة
‫وتكبرين بشكلٍ..

72
00:04:51,624 --> 00:04:56,586
‫يذكرني بأن شبابي يوجد
‫في بضع صور في العلية

73
00:04:56,671 --> 00:04:58,505
‫هل هذا كل شيء؟

74
00:04:58,548 --> 00:05:00,549
‫هل هذا كل شيء؟
‫هذا أكثر من كاف.

75
00:05:01,634 --> 00:05:04,177
‫أبي

76
00:05:04,220 --> 00:05:06,596
‫ألا تحب وظيفتك؟
‫هل هذه هي المشكلة؟

77
00:05:06,681 --> 00:05:08,223
‫الوظيفة.

78
00:05:10,351 --> 00:05:13,854
‫لا بأس بها.
‫إنها وظيفة.

79
00:05:13,938 --> 00:05:18,275
‫أقصد كونك تعمل على تلك الأشياء.

80
00:05:18,359 --> 00:05:22,279
‫قنابل حمّية، وقنابل هيدروجينية
‫وغاز وما شابه.

81
00:05:22,363 --> 00:05:25,198
‫ما أنا إلا جزء صغير من النظام يا (جودي).

82
00:05:27,660 --> 00:05:29,536
‫أعني، لتنظري إلى الأمر هكذا.

83
00:05:29,579 --> 00:05:32,039
‫في القنبلة يوجد آلاف القطع،

84
00:05:32,123 --> 00:05:35,751
‫وكل جزء يتطلب فريقًا
‫مكونًا من 50، 60، 70 شخص.

85
00:05:35,835 --> 00:05:38,920
‫بالنظر إلى الأمر هكذا،
‫فأنا--

86
00:05:39,005 --> 00:05:41,423
‫لست مسئولًا كما لو أني--

87
00:05:41,507 --> 00:05:43,467
‫مرحبًا عزيزتي.

88
00:05:43,551 --> 00:05:46,928
‫كل من أكلمه مؤخرًا يلاحظ الأمر.

89
00:05:47,013 --> 00:05:48,972
‫ماذا يلاحظون يا (جو)؟

90
00:05:49,057 --> 00:05:51,475
‫أن هناك شيء غير صائب.

91
00:05:51,559 --> 00:05:56,396
‫أن شيء--
‫أن هناك شيء غير طبيعي.

92
00:05:56,481 --> 00:05:59,649
‫أن شيئًا سيحدث.

93
00:06:01,319 --> 00:06:03,612
‫والجميع خائف.

94
00:06:03,696 --> 00:06:05,405
‫الجميع يا أبي، لماذا؟

95
00:06:07,950 --> 00:06:12,079
‫الناس خائفون لأنهم يخوفون أنفسهم.

96
00:06:12,121 --> 00:06:15,957
‫خائفون لأنهم يخربون كل
‫مكتشف عظيم.

97
00:06:16,042 --> 00:06:19,795
‫كل فكرة ذكية، كل اختراع بديع.

98
00:06:19,879 --> 00:06:21,755
‫يخربونه يا (جودي).

99
00:06:21,839 --> 00:06:24,341
‫يحولونه إلى شيء ملتوٍ و فاسد.

100
00:06:24,425 --> 00:06:26,218
‫وبعدما يفت الأوان،

101
00:06:26,302 --> 00:06:30,138
‫بعدما يفت بكثير،
‫يسألون أنفسهم لماذا.

102
00:06:30,223 --> 00:06:34,393
‫وساعتها يكون قد فات الأوان.
‫كل شيء يفوت أوانه!

103
00:06:36,813 --> 00:06:39,815
‫فلتدعي (جيري رايدن)
‫وزوجته هنا الليلة يا (إيف).

104
00:06:39,899 --> 00:06:41,650
‫سنلعب كوتشينة أو شيء ما.

105
00:06:41,734 --> 00:06:43,944
‫أليس (جيري) خارج البلدة؟

106
00:06:43,986 --> 00:06:46,363
‫أليس في الشمال
‫ليختبر طائرة؟

107
00:06:46,447 --> 00:06:50,283
‫لا، لقد عاد، عاد هذا الصباح.

108
00:06:50,368 --> 00:06:52,828
‫أخبرته بأننا سنتصل به.

109
00:06:52,912 --> 00:06:55,497
‫ستتواجدين معنا يا (جودي)
‫صحيح؟

110
00:06:55,581 --> 00:06:57,040
‫يريد أن يراكِ.

111
00:06:57,125 --> 00:07:00,043
‫أنا آسفة، لا يمكنني.

112
00:07:00,128 --> 00:07:03,505
‫لدي موعد، ربما يمكنني
‫ العودة مبكرًا قليلًا.

113
00:07:03,589 --> 00:07:05,173
‫الغي الموعد يا (جودي).

114
00:07:05,258 --> 00:07:06,883
‫أريدك في البيت الليلة.

115
00:07:06,968 --> 00:07:09,094
‫لكن يا أبي، لا يمكنني--

116
00:07:10,430 --> 00:07:12,472
‫حسنًا يا أبي.

117
00:07:12,515 --> 00:07:14,516
‫(جيري) عنده قصص
‫مثيرة للغاية.

118
00:07:14,600 --> 00:07:17,644
‫لديه وظيفة مبهرة. إنه
‫يطير بتلك ال--

119
00:07:22,400 --> 00:07:24,317
‫(بيل)؟

120
00:07:24,360 --> 00:07:27,070
‫حسبت أنك قد تودين لعب الكوتشينة الليلة.

121
00:07:27,155 --> 00:07:29,656
‫لكي تريحي بالك قليلًا.

122
00:07:52,555 --> 00:07:54,014
‫(بيل)؟

123
00:07:54,098 --> 00:07:57,851
‫ما الأمر؟
‫ماذا يحدث؟

124
00:07:57,894 --> 00:08:01,021
‫ماذا تشعرين أنه يحدث؟

125
00:08:01,105 --> 00:08:04,107
‫لدي مخاوف كبيرة داخلي--

126
00:08:04,192 --> 00:08:06,151
‫ولا يمكنني وصفه.

127
00:08:09,572 --> 00:08:14,034
‫لقد فات أوان المراوغة الآن،
‫فات الآوان على فعل أي شيء.

128
00:08:14,118 --> 00:08:17,787
‫إنها قادمة، على الأرجح خلال 48 ساعة.

129
00:08:17,872 --> 00:08:20,081
‫هل سيكون الأمر بشعًا؟

130
00:08:20,166 --> 00:08:23,877
‫ستكون مجزرة، ستكون نهاية كل شيء.

131
00:08:23,961 --> 00:08:28,215
‫الناس، الأماكن، الأفكار، كلها ستنمحي.

132
00:08:28,257 --> 00:08:29,716
‫خلال 48 ساعة؟

133
00:08:29,759 --> 00:08:31,718
‫ربما أقل.

134
00:08:31,761 --> 00:08:33,887
‫ماذا يمكن أن نفعل؟

135
00:08:33,930 --> 00:08:37,015
‫اجلسي على السرير لحظة يا (إيف)
‫سأخبركِ بشيء.

136
00:08:39,560 --> 00:08:41,311
‫سنرحل.

137
00:08:41,395 --> 00:08:43,480
‫أنا و أنت و (جودي) و(جيري) و(آن).

138
00:08:43,564 --> 00:08:45,232
‫سنرحل الليلة.

139
00:08:45,316 --> 00:08:47,609
‫نرحل؟
‫نرحل إلى أين؟

140
00:08:47,693 --> 00:08:51,279
‫لا يمكنني الإفصاح عن هذا.
‫فقط أنه سيكون بين منتصف الليل والواحدة،

141
00:08:51,364 --> 00:08:54,950
‫سنكون قد غادرنا هنا ورحلنا.
‫ولا تخبري أي أحد.

142
00:08:55,034 --> 00:08:58,620
‫أؤكد لا أحد، لا الجيران
‫لا الأقرباء، ولا حتى (جودي).

143
00:08:58,704 --> 00:09:03,625
‫لا يجب أن تعلم، ولن
‫نخبرها إلا بعد المغادرة.

144
00:09:03,709 --> 00:09:07,170
‫أبي؟ (جيري رايدين) هنا،
‫يود أن يحدثك.

145
00:09:07,255 --> 00:09:09,172
‫أنا قادم، (جودي).

146
00:09:09,257 --> 00:09:10,757
‫ماذا يعني هذا؟
‫لماذا أتى الآن؟

147
00:09:10,841 --> 00:09:13,301
‫هذا ما أود معرفته.

148
00:09:13,386 --> 00:09:17,347
‫عليك أن تحكي حكايات مضحكة الليلة يا (جيري).
‫فلقد لغيت لقائي مني أجلك.

149
00:09:17,431 --> 00:09:19,599
‫-كل شي بخير؟
‫-مرحبًا يا (بيل).

150
00:09:19,684 --> 00:09:23,103
‫أتيت لإخباري بأنك ستفوت
‫ميعاد لعبة الكوتشينة.

151
00:09:23,187 --> 00:09:25,313
‫هل تمزح؟ الرهان سيكون ضخم الليلة.

152
00:09:25,398 --> 00:09:28,692
‫فأنا أصبحت محترفًا في
‫ الأسابيع القليلة المنصرمة.

153
00:09:28,776 --> 00:09:32,279
‫أتيت فقط لأكلمك بشأن تلك ال--

154
00:09:32,321 --> 00:09:34,322
‫ساعتك بها مشاكل مجددًا؟

155
00:09:34,407 --> 00:09:36,491
‫أجل.

156
00:09:36,576 --> 00:09:40,036
‫على الأرجح أن العيب من الياي.
‫لقد بدا وقد أصابه الصدأ.

157
00:09:40,121 --> 00:09:42,581
‫أرني.

158
00:09:44,458 --> 00:09:47,127
‫فلنري ما يمكن فعله.

159
00:09:47,169 --> 00:09:48,962
‫(بيل) علينا تغيير خططنا.

160
00:09:49,005 --> 00:09:51,673
‫ليس بعد، ليس بعد
‫انتظر لحظة.

161
00:09:54,218 --> 00:09:57,429
‫

162
00:10:06,981 --> 00:10:09,816
‫ها هي مشكلتك يا (جيري)

163
00:10:09,859 --> 00:10:11,985
‫أخبرني ماذا حدث؟

164
00:10:12,069 --> 00:10:15,238
‫لقد غيروا الحارس على السفينة،
‫في وردية الساعة الواحدة.

165
00:10:15,323 --> 00:10:18,325
‫الحارس الذي أعرفه، والذي
‫رشوته ينهي دوامه الساعة ال 11.

166
00:10:20,578 --> 00:10:22,704
‫اذًا علينا الرحيل قبل الحادية عشر.

167
00:10:22,788 --> 00:10:25,665
‫سيكون هذا أصعب، ثمة حراس أكثر
‫في هذا الوقت.

168
00:10:25,750 --> 00:10:30,086
‫لا يهم، لسنا إلا قريبين ولدينا تصريح
‫لفحص السفينة.

169
00:10:30,171 --> 00:10:32,213
‫هكذا ستظهر بطاقة عملنا.

170
00:10:32,298 --> 00:10:34,424
‫نفس الشيء. كلما قل من يعلم
‫كلما كان أفضل.

171
00:10:34,508 --> 00:10:36,635
‫هل أعلمت (آن) بعد؟

172
00:10:36,719 --> 00:10:39,971
‫ليس كل شيء، فقط أننا في خطر
‫وأن علينا الرحيل.

173
00:10:40,056 --> 00:10:42,849
‫لم أخبرها متى وأين،
‫ماذا عن (إيف) و(جودي)؟

174
00:10:42,892 --> 00:10:46,102
‫(إيف) تعلم،
‫(جودي) لن تخرج الليلة.

175
00:10:46,187 --> 00:10:49,689
‫أخبرتها بأنكم قادمون،
‫أنت و(آن) للعب الأوراق.

176
00:10:49,774 --> 00:10:52,192
‫يمكنك أن تأتي السابعة، اتفقنا؟

177
00:10:52,276 --> 00:10:53,735
‫أجل.

178
00:10:59,950 --> 00:11:02,952
‫أظن أني أصلحتها يا (جيري)
‫مشكلة بسيطة في الياي فحسب.

179
00:11:03,037 --> 00:11:06,039
‫قد تحتاج أن تذهب لفحصها
‫عند الجوهرجي بعد شهر.

180
00:11:06,123 --> 00:11:07,874
‫فأنا لم أستطع ازالة كل الصدأ.

181
00:11:07,958 --> 00:11:09,918
‫شكرًا (بيل)

182
00:11:39,323 --> 00:11:41,408
‫16

183
00:11:45,037 --> 00:11:47,247
‫4

184
00:11:51,252 --> 00:11:53,211
‫12

185
00:11:57,675 --> 00:12:00,176
‫8

186
00:12:05,057 --> 00:12:06,933
‫7

187
00:12:07,017 --> 00:12:09,227
‫أنت محظوظ الليلة.

188
00:12:14,608 --> 00:12:17,277
‫هل تودون عصير ليمون،
‫وكعك صنعته أنا؟

189
00:12:17,361 --> 00:12:18,695
‫يبدو هذا رائعًا.

190
00:12:18,779 --> 00:12:19,946
‫سأجلب صينية.

191
00:12:19,989 --> 00:12:21,448
‫سأساعدك.

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,658
‫تعالي أيتها الشابة ‫ساعدينا.

193
00:12:29,623 --> 00:12:33,460
‫أعلم الوجهة الآن،
‫هنا.

194
00:12:33,502 --> 00:12:35,003
‫كم يبعد؟

195
00:12:35,087 --> 00:12:39,799
‫11 مليون ميل.

196
00:12:39,884 --> 00:12:43,970
‫في سفينة لا ندري إن
‫كانت ستغادر الغلاف الجوي!

197
00:12:44,013 --> 00:12:48,975
‫ولا إن كان الطيار قادر على الإقلاع
‫والهبوط بها بسلام.

198
00:12:49,018 --> 00:12:53,021
‫لكنها المخاطرة، إنها المخاطرة التي
‫تكلمنا عنها لشهور.

199
00:12:53,105 --> 00:12:57,400
‫مخاطرة جيدة عند النظر إلى البدائل.

200
00:12:57,485 --> 00:12:59,402
‫ماذا عن المكان المتوجهون إليه،

201
00:12:59,487 --> 00:13:03,239
‫إنه مأهول يا (بيل).
‫عليه سكان.

202
00:13:03,324 --> 00:13:05,366
‫لقد التقطنا موجات راديو.

203
00:13:05,451 --> 00:13:08,870
‫حتى مقتطفات من لغة ليست
‫بغريبة عن لغتنا.

204
00:13:08,954 --> 00:13:10,872
‫تمكنّا من فك شيفرة الكثير منها.

205
00:13:10,956 --> 00:13:12,665
‫

206
00:13:12,708 --> 00:13:16,044
‫بمساعدة بسيطة، وبعض التوقفات،

207
00:13:16,128 --> 00:13:18,338
‫وقد ننجح في الوصول إلى هناك.

208
00:13:18,422 --> 00:13:20,840
‫(بيل)، السيد (كارلينج) هنا.

209
00:13:27,181 --> 00:13:29,182
‫(ستركا) تلعب الأوراق الليلة، صحيح؟

210
00:13:29,225 --> 00:13:31,184
‫ألعب الأوراق يا (كارلينج).

211
00:13:31,268 --> 00:13:33,728
‫كنا على وشك أن نأكل الكعك.
‫هل تود مشاركتنا؟

212
00:13:33,813 --> 00:13:36,189
‫لا شكرًا، عصير ليمون فقط.

213
00:13:36,232 --> 00:13:39,609
‫كنت لتوي أخبر زوجتك بأنها
‫تحضر عصير ليمون ممتاز.

214
00:13:42,238 --> 00:13:44,072
‫ليلة حارة صحيح؟

215
00:13:45,741 --> 00:13:48,952
‫هذه ليلة مناسبة للجلوس في المدخل،

216
00:13:49,036 --> 00:13:51,955
‫أو النوم. ولا شيء آخر.

217
00:13:52,039 --> 00:13:54,207
‫كلامك صحيح.

218
00:13:54,291 --> 00:13:56,960
‫سنغادر بعد قليل.

219
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
‫كنت في الشمال اختبر مركبة جوية.

220
00:14:00,172 --> 00:14:02,590
‫ولم أنم جيدًا الأسبوعين الماضيين.

221
00:14:02,675 --> 00:14:05,635
‫أنا أعرف عن تلك المركبة.

222
00:14:05,719 --> 00:14:09,472
‫يقولون أنها قادرة على
‫مغادرة غلافنا الجوي.

223
00:14:09,557 --> 00:14:12,058
‫والشائعة أنها قادرة أن تذهب لكوكب آخر.

224
00:14:12,101 --> 00:14:13,935
‫لو أن الرجل المناسب قادها.

225
00:14:14,019 --> 00:14:17,397
‫ليس بعد.

226
00:14:17,481 --> 00:14:19,983
‫تحتاج لاختبارات كثيرة.

227
00:14:20,067 --> 00:14:21,901
‫

228
00:14:26,740 --> 00:14:29,117
‫هل لي بسيجارة؟

229
00:14:29,201 --> 00:14:33,997
‫كما يبدو يا سيد (ستركا)،
‫أنك تدين لي و ل(آن) بالمال.

230
00:14:35,916 --> 00:14:40,670
‫عالِم مبدع، لكن لاعب أوراق سيء جدًا.

231
00:14:40,754 --> 00:14:42,839
‫لا أصدق هذا.

232
00:14:42,923 --> 00:14:46,676
‫كنت لأعتقد بأن السيد (ستركا) مقامر جيد.

233
00:14:46,760 --> 00:14:48,845
‫كنت لأعتقد بأنه قد يقامر على
‫أي شيء.

234
00:14:48,929 --> 00:14:50,597
‫تفضلوا.

235
00:14:50,681 --> 00:14:52,599
‫عصير ليمون

236
00:14:52,641 --> 00:14:54,517
‫سأقطع أنا الكعك يا (إيف).

237
00:14:57,646 --> 00:15:01,024
‫أنت متوتر يا سيد (ستركا).

238
00:15:01,108 --> 00:15:03,234
‫متوتر جدًا.

239
00:15:33,599 --> 00:15:36,267
‫لقد خسرت الكثير طبقًا لهذا يا (ستركا).

240
00:15:37,895 --> 00:15:39,812
‫لن نتحاسب الليلة،

241
00:15:41,732 --> 00:15:44,651
‫الأسبوع القادم، الأسبوع القادم
‫سأعطيك فرصة أخرى.

242
00:15:44,735 --> 00:15:46,569
‫الأسبوع القادم؟

243
00:15:46,654 --> 00:15:48,529
‫أنت تخطط مسبقًا كثيرًا.

244
00:15:48,614 --> 00:15:50,365
‫تستبق الأحداث كثيرًا.

245
00:15:52,284 --> 00:15:54,410
‫أسبوع؟

246
00:15:57,748 --> 00:15:59,874
‫يمكن لكثيرٍ أن يحدث في أسبوع.

247
00:15:59,959 --> 00:16:02,377
‫الكثير يمكن أن يحدث في 48 ساعة.

248
00:16:04,421 --> 00:16:07,006
‫حسنًا، سأعود للبيت الآن.

249
00:16:07,049 --> 00:16:09,842
‫أحب المشي في الليالي الدافئة.

250
00:16:12,096 --> 00:16:13,888
‫يجعلني أنام أفضل.

251
00:16:13,973 --> 00:16:15,848
‫سأرافقك إلى الباب، يا سيد (كارلينج).

252
00:16:15,933 --> 00:16:17,600
‫شكرًا لك.

253
00:16:23,899 --> 00:16:27,527
‫على الأرجح سأراك غدًا في العمل.

254
00:16:27,569 --> 00:16:29,487
‫نعم بالطبع.

255
00:16:31,490 --> 00:16:33,366
‫ليلة جميلة.

256
00:16:33,450 --> 00:16:37,453
‫هادئة تمامًا، لا شيء سوى النجوم.

257
00:16:37,538 --> 00:16:45,962
‫هل فكرت أبدًا يا (ستركا)، أنه ربما
‫ثمة أناس على تلك النجوم أيضًا؟

258
00:16:46,046 --> 00:16:48,214
‫ربما ناس مثلنا تمامًا.

259
00:16:50,676 --> 00:16:53,219
‫تلك الفكرة راودتني.

260
00:16:53,262 --> 00:16:58,057
‫هل فكرت أبدًا أنك ستكون سعيدًا على
‫واحدة من تلك النجوم أكثر من هنا؟

261
00:16:59,727 --> 00:17:02,562
‫هذه الفكرة أتتني أيضًا.

262
00:17:02,604 --> 00:17:04,313
‫أجل.

263
00:17:06,859 --> 00:17:09,569
‫أجل، متأكد من هذا.

264
00:17:22,458 --> 00:17:26,836
‫حان الوقت.
‫جودي لدي ما أخبرك به، سنرحل من هنا الليلة.

265
00:17:26,920 --> 00:17:30,923
‫يوجد سفينة عند حقل الحكومة.
‫سنقود جميعًا إلى هناك الآن.

266
00:17:30,966 --> 00:17:35,011
‫رشونا كثيرًا من الناس والسفينة محملة بالمؤن

267
00:17:35,095 --> 00:17:37,180
‫كنت تخطط لهذا!

268
00:17:37,264 --> 00:17:40,349
‫لثلاثة أشهر، ولكن علينا
‫ الرحيل الليلة يا (جودي).

269
00:17:40,434 --> 00:17:43,603
‫الليلة هي آخر فرصة. يجب أن نرحل الليلة.

270
00:17:43,687 --> 00:17:45,688
‫لمَ الليلة (جيري)؟

271
00:17:45,773 --> 00:17:48,816
‫لأن العالم كما نعرفه سينمحي من الوجود.

272
00:17:48,901 --> 00:17:52,111
‫فهم على على وشك تفجير أنفسهم
‫وقد يحدث هذا بحلول الصباح.

273
00:17:52,196 --> 00:17:55,114
‫أين سنكون في الصباح؟

274
00:17:57,910 --> 00:18:02,330
‫سنكون في الفضاء يا (جودي)
‫بعيدًا جدًا.

275
00:18:02,414 --> 00:18:04,457
‫حسنًا لنستعد جميعًا.

276
00:18:04,500 --> 00:18:07,335
‫سأخرج السيارة من المرآب.
‫ (آن) هل حقيبتك جاهزة؟

277
00:18:07,419 --> 00:18:09,462
‫إنها في غرفة النوم. سأجلبها.

278
00:18:09,505 --> 00:18:13,007
‫

279
00:18:13,092 --> 00:18:15,176
‫(بيل)

280
00:18:15,260 --> 00:18:18,471
‫

281
00:18:18,514 --> 00:18:20,807
‫عليّ أن أرد يا عزيزتي.

282
00:18:20,891 --> 00:18:23,267
‫

283
00:18:29,650 --> 00:18:31,651
‫نعم؟

284
00:18:35,906 --> 00:18:37,573
‫الليلة؟

285
00:18:37,658 --> 00:18:40,576
‫أنا في السرير.

286
00:18:45,541 --> 00:18:47,917
‫

287
00:18:52,798 --> 00:18:55,508
‫كان هذا رئيس قسمي.
‫إنهم يعملون الليلة.

288
00:18:55,551 --> 00:18:57,426
‫سيرسلون لي سيارة.

289
00:18:57,511 --> 00:18:59,846
‫إذا من الأفضل أن نسرع بالرحيل.

290
00:18:59,888 --> 00:19:01,139
‫سأجلب حقائبنا.

291
00:19:05,769 --> 00:19:08,688
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟

292
00:19:08,730 --> 00:19:11,357
‫لن نعود هنا أبدًا.

293
00:19:44,433 --> 00:19:46,976
‫هذه هي، هناك.

294
00:19:49,730 --> 00:19:52,815
‫أمي، ستكون الأمور بخير، صحيح؟

295
00:19:58,071 --> 00:19:59,572
‫هل هذا رجلنا؟

296
00:19:59,615 --> 00:20:01,741
‫أجل، هذا هو.

297
00:20:01,825 --> 00:20:04,827
‫(إيف)، أنيري المصباح، مرة واحدة .

298
00:20:34,191 --> 00:20:38,402
‫مساء الخير (ستركا).
‫أنت بعيد عن منزلك جدًا، صحيح؟

299
00:20:48,956 --> 00:20:52,458
‫الآن قفا مكانكما بلا حركة

300
00:20:53,877 --> 00:20:56,545
‫وتنفسا من خلال أنفكما

301
00:20:56,630 --> 00:20:58,005
‫بهدوء شديد.

302
00:21:19,319 --> 00:21:22,154
‫عودا إلى السيارة من فضلكما.

303
00:21:29,121 --> 00:21:31,956
‫هلا جلستما على الكرسيين الأماميين رجاءً؟

304
00:21:36,712 --> 00:21:39,338
‫هلا خرجتم يا سيداتي؟

305
00:21:39,423 --> 00:21:44,760
‫هذان السيدان وأنا لدينا كلام مع السلطات.

306
00:21:56,898 --> 00:21:59,150
‫البوابة.

307
00:22:13,457 --> 00:22:17,376
‫مركبة غير مصرح بها في الميدان!
‫مركبة غير مصرح بها في الميدان!

308
00:22:17,461 --> 00:22:20,212
‫حارس الوحدة السابعة اقترب إلى المركبة
‫الغير مصرح بها.

309
00:22:20,297 --> 00:22:23,507
‫اقترب منها واطلب أن تتوقف.

310
00:22:41,818 --> 00:22:43,986
‫

311
00:22:48,909 --> 00:22:51,702
‫

312
00:22:55,791 --> 00:22:57,833
‫كل شيء بخير؟

313
00:22:59,294 --> 00:23:01,670
‫الساعة 12 وكلٌ على ما يرام.

314
00:23:04,925 --> 00:23:06,801
‫

315
00:23:08,387 --> 00:23:12,264
‫النجوم تبدو بعيدة.

316
00:23:12,349 --> 00:23:14,183
‫إنها بعيدة.

317
00:23:14,267 --> 00:23:18,437
‫لكن النجم الذي نريده 
‫ليس بهذا البعد، (بيل).

318
00:23:18,522 --> 00:23:20,856
‫تراه هناك؟

319
00:23:20,941 --> 00:23:22,608
‫إنه النجم الساطع.

320
00:23:22,651 --> 00:23:24,318
‫المضيء هناك.

321
00:23:26,696 --> 00:23:30,783
‫من الصعب أن نصدق وجود أناس مثلنا.

322
00:23:30,867 --> 00:23:34,537
‫أناس مثلنا.

323
00:23:34,621 --> 00:23:37,039
‫إنه الكوكب الثالث من الشمس يا (بيل).

324
00:23:37,124 --> 00:23:39,291
‫أنه يسمى

325
00:23:39,376 --> 00:23:42,044
‫الأرض.

326
00:23:42,129 --> 00:23:43,963
‫هذه وجهتنا.

327
00:23:44,047 --> 00:23:47,133
‫مكان يدعى الأرض.

328
00:23:47,217 --> 00:23:50,636
‫وراء سفينة صغيرة متجهة في الفضاء

329
00:23:50,679 --> 00:23:54,807
‫كوكب محكوم عليه بالهلاك،
‫على حافة الانتحار.

330
00:23:54,850 --> 00:23:57,810
‫أمامهم يقبع مكان يسمى الأرض،

331
00:23:57,853 --> 00:24:00,563
‫الكوكب الثالث من الأرض.

332
00:24:00,647 --> 00:24:04,066
‫وبالنسبة ل (وليام ستركا) 
‫والرجال والنساء معه،

333
00:24:04,151 --> 00:24:07,027
‫فهي عشية البداية،

334
00:24:07,112 --> 00:24:09,488
‫في "منطقة الشفق".

335
00:24:09,512 --> 00:24:13,712
<font color="#ffff00">‫ترجمة: Slonky</font>

336
00:24:13,785 --> 00:24:20,708
‫السيد (سرلينج) كاتب مسلسل "منطقة الشفق"
‫سيحدّثُكم عن قصة الأسبوع القادم بعد الإعلان.

337
00:24:22,335 --> 00:24:24,420
‫والآن السيد (سرلينج).

338
00:24:24,504 --> 00:24:26,630
‫هناك قصيدة ل (لونجفيلو).

339
00:24:26,715 --> 00:24:30,593
‫"أطلقت سهمًا في الهواء. سقطت على الأرض
‫في مكان مجهول."

340
00:24:30,677 --> 00:24:33,846
‫في قصة الأسبوع القادم،
‫نطلق سفينة في الهواء،

341
00:24:33,889 --> 00:24:37,057
‫ومكان وقوعها، سنعلمه أنا وأنتم فقط.

342
00:24:37,142 --> 00:24:40,186
‫بطولة: السيد (ديوي مارتن) والسيد 
‫(ادوارد بينز)

343
00:24:40,270 --> 00:24:44,273
‫الأسبوع القادم نعدكم برحلة مثيرة في الفضاء.

344
00:24:44,357 --> 00:24:46,901
‫لا تفوتوا الإقلاع. 
‫شكرًا لكم، وطابت ليلتكم.

345
00:24:50,197 --> 00:24:53,532
‫

346
00:25:30,612 --> 00:25:34,782
‫

347
00:25:34,866 --> 00:25:38,661
‫

348
00:27:13,089 --> 00:27:16,759
‫

349
00:27:16,843 --> 00:27:20,888
‫

350
00:27:20,972 --> 00:27:25,017
‫

351
00:27:28,021 --> 00:27:29,104
‫

352
00:27:29,189 --> 00:27:30,230
‫

353
00:27:30,315 --> 00:27:31,315
‫

354
00:27:31,399 --> 00:27:33,400
‫

355
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
‫

356
00:27:35,779 --> 00:27:38,739
‫

357
00:27:38,823 --> 00:27:40,699
‫

358
00:27:40,784 --> 00:27:42,868
‫

359
00:27:42,952 --> 00:27:45,120
‫

360
00:27:45,205 --> 00:27:47,247
‫

361
00:27:47,332 --> 00:27:49,541
‫

362
00:27:49,584 --> 00:27:51,543
‫

363
00:27:51,628 --> 00:27:53,754
‫

364
00:27:53,838 --> 00:27:55,964
‫

365
00:27:56,049 --> 00:27:57,966
‫

366
00:27:58,051 --> 00:27:59,593
‫

367
00:27:59,678 --> 00:28:03,639
‫

368
00:28:03,723 --> 00:28:05,974
‫

369
00:28:06,059 --> 00:28:08,227
‫

370
00:28:08,269 --> 00:28:10,396
‫

371
00:28:10,438 --> 00:28:12,564
‫

372
00:28:12,607 --> 00:28:14,817
‫

373
00:28:14,901 --> 00:28:18,070
‫

374
00:28:18,113 --> 00:28:22,324
‫

375
00:28:22,409 --> 00:28:24,827
‫

376
00:28:24,911 --> 00:28:26,578
‫

377
00:28:40,343 --> 00:28:43,011
‫

378
00:28:43,096 --> 00:28:45,514
‫

379
00:28:45,598 --> 00:28:48,517
‫

380
00:28:48,601 --> 00:28:51,186
‫

381
00:28:51,271 --> 00:28:53,981
‫

382
00:28:54,065 --> 00:28:57,109
‫

383
00:28:57,152 --> 00:28:59,611
‫

384
00:28:59,654 --> 00:29:02,114
‫

385
00:29:02,198 --> 00:29:04,283
‫

386
00:29:04,367 --> 00:29:06,869
‫

387
00:29:06,953 --> 00:29:09,705
‫

388
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
‫

389
00:29:12,876 --> 00:29:15,544
‫

390
00:29:15,628 --> 00:29:17,796
‫

391
00:29:17,839 --> 00:29:21,675
‫

392
00:29:21,760 --> 00:29:23,802
‫

393
00:29:23,845 --> 00:29:27,306
‫

394
00:29:27,390 --> 00:29:29,558
‫

395
00:29:29,642 --> 00:29:32,811
‫

396
00:29:32,896 --> 00:29:35,898
‫

