1
00:00:01,000 --> 00:00:01,455
.

2
00:00:01,455 --> 00:00:01,910
. ت

3
00:00:01,910 --> 00:00:02,365
. تر

4
00:00:02,365 --> 00:00:02,820
. ترج

5
00:00:02,820 --> 00:00:03,275
. ترجم

6
00:00:03,275 --> 00:00:03,730
. ترجمة

7
00:00:03,730 --> 00:00:04,185
. ترجمة :

8
00:00:04,185 --> 00:00:04,640
. ترجمة : ح

9
00:00:04,640 --> 00:00:05,095
. ترجمة : حم

10
00:00:05,095 --> 00:00:05,550
. ترجمة : حما

11
00:00:05,550 --> 00:00:06,005
. ترجمة : حماد

12
00:00:06,005 --> 00:00:06,460
. ترجمة : حمادة

13
00:00:06,460 --> 00:00:06,915
. ترجمة : حمادة ا

14
00:00:06,915 --> 00:00:07,370
. ترجمة : حمادة ال

15
00:00:07,370 --> 00:00:07,825
. ترجمة : حمادة الس

16
00:00:07,825 --> 00:00:08,280
. ترجمة : حمادة السي

17
00:00:08,280 --> 00:00:11,000
. ترجمة : حمادة السيد

18
00:00:11,136 --> 00:00:14,138
.... أنت على وشك الدخول لبعداً أخر

19
00:00:14,222 --> 00:00:16,765
بعداً ليس فقط من حيث الرؤية والصوت
.... بل للعقل

20
00:00:16,808 --> 00:00:19,393
.... رحلة إلى أرض الخيال العجيبة

21
00:00:19,477 --> 00:00:21,770
المحطة القادمة
. منطقة الشفق

22
00:00:31,614 --> 00:00:33,866
.... منزل السيد جريجورى ويست

23
00:00:33,950 --> 00:00:36,535
أحد الكتاب المسرحين
.... الأكثر شهرة فى أمريكا

24
00:00:36,619 --> 00:00:41,040
..... مكتب السيد جريجورى ويست

25
00:00:41,124 --> 00:00:42,958
.... السيد جريجورى ويست

26
00:00:43,043 --> 00:00:46,795
خجول و هادىء
.... و فى الوقت الحالى سعيد للغاية

27
00:00:46,880 --> 00:00:51,133
مارى
.... دافئة و حنونة

28
00:00:51,217 --> 00:00:53,302
كما تعلم
. يجب أن تعمل حقاً

29
00:00:53,344 --> 00:00:55,888
. أنتى تزعجينى

30
00:00:55,972 --> 00:00:58,974
. إننى اُفكر فقط فى الأجيال قادمة

31
00:00:59,017 --> 00:01:00,476
. فكرى فيا بدلا من ذلك

32
00:01:00,560 --> 00:01:02,644
الا اُفكر بك دائماً ؟

33
00:01:05,273 --> 00:01:06,273
. بلى , تفعلين ذلك

34
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
هل جاف بما يكفى ؟

35
00:01:12,155 --> 00:01:14,406
. سنترك السيد يُقرر

36
00:01:23,374 --> 00:01:25,167
. مثالى كالمعتاد

37
00:01:25,251 --> 00:01:28,921
هل تصف نفسك , يا سيد ويست ؟

38
00:01:29,005 --> 00:01:31,215
. سنترك السيدة تُقرر

39
00:01:31,299 --> 00:01:33,133
.... لقد قررت

40
00:01:42,852 --> 00:01:44,770
.... و العنصر النهائى

41
00:01:44,854 --> 00:01:47,648
. السيدة جريجورى ويست

42
00:02:06,835 --> 00:02:08,043
جريجورى ؟

43
00:02:10,380 --> 00:02:11,797
. جريج , ليس مرة اُخرى

44
00:02:11,881 --> 00:02:13,382
. يجب على هذا

45
00:02:13,424 --> 00:02:14,466
. جريجورى , أنا فى المنزل ياعزيزى

46
00:02:14,551 --> 00:02:16,802
. لا , يا جريج

47
00:02:16,886 --> 00:02:18,804
ماذا يمكننى أن أفعل ؟

48
00:02:18,888 --> 00:02:21,140
هل تعمل ؟

49
00:02:21,224 --> 00:02:23,100
هل أنت خائف جداً ؟

50
00:02:26,938 --> 00:02:31,608
. أتمنى ألا أكون قد قاطعتك

51
00:02:31,693 --> 00:02:34,987
.... حبيبى , سأنصرف بعد لحظة

52
00:02:35,071 --> 00:02:37,739
. أردت فقط أن أدخل و اُقبلك

53
00:02:48,710 --> 00:02:50,961
. حسناً , لم أتوقع حضورك

54
00:03:01,097 --> 00:03:02,514
ما الأمر , يا عزيزتى ؟

55
00:03:02,599 --> 00:03:04,099
أهُناك شىء خاطىء ؟

56
00:03:27,790 --> 00:03:30,292
كيف جئتى إلى المنزل مبكراً هكذا , يا عزيزتى ؟

57
00:03:30,335 --> 00:03:31,710
ألم يعجبك الفيلم ؟

58
00:03:31,794 --> 00:03:33,587
.... لا , ليس كثيراً

59
00:03:37,967 --> 00:03:40,719
. لقد قررت أن أتى إلى المنزل مبكراً

60
00:03:46,935 --> 00:03:50,229
هل كنت مشغولاً ؟

61
00:03:50,313 --> 00:03:52,522
بلى , بلى
. لقد أنهيت أشياء كثيرة

62
00:03:52,607 --> 00:03:54,691
حقاً ؟

63
00:03:54,776 --> 00:03:57,402
. أرى أنك قد أسقطت كوباً

64
00:03:57,487 --> 00:03:58,654
. بلى

65
00:04:03,660 --> 00:04:05,744
هل تبحثين عن شىء , يا عزيزتى ؟

66
00:04:05,828 --> 00:04:08,413
.... لا , كنت أرى

67
00:04:08,498 --> 00:04:10,499
. ما إذا كانت غرفتك بحاجة إلى تنظيف

68
00:04:10,541 --> 00:04:12,042
. لا أعتقد هذا

69
00:04:15,755 --> 00:04:17,047
ما الذى تفعلينه , يا عزيزتى ؟

70
00:04:18,758 --> 00:04:20,092
عزيزتى , ما الذى تفعلينه ؟

71
00:04:21,261 --> 00:04:22,719
.... أنا

72
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
. أفحص الجدار

73
00:04:32,355 --> 00:04:34,564
ما هذا ؟

74
00:04:38,194 --> 00:04:39,152
. مقصى

75
00:04:43,116 --> 00:04:44,283
جريجورى ؟

76
00:04:45,868 --> 00:04:47,369
.... أنت ليس من المحتمل

77
00:04:47,453 --> 00:04:51,957
أن يكون لديك باب سرى هُنا
أليس كذلك ؟

78
00:04:52,041 --> 00:04:53,792
باب سرى ؟

79
00:04:53,876 --> 00:04:56,753
هذا ما قلته , يا عزيزى
... باب سرى

80
00:04:56,838 --> 00:04:58,130
بحق السماء
.... لماذا اُريد

81
00:04:58,214 --> 00:05:00,132
باب سرى هُنا ؟

82
00:05:00,216 --> 00:05:03,468
بلى , لماذا بحق السماء ؟

83
00:05:13,563 --> 00:05:15,480
هل أنتى على ما يُرام , يا فيكتوريا ؟

84
00:05:15,565 --> 00:05:18,567
.... حسناً , لا أعلم

85
00:05:18,651 --> 00:05:19,651
. لست متأكدة

86
00:05:19,736 --> 00:05:21,486
حقاً ؟

87
00:05:21,571 --> 00:05:23,655
فى واقع الأمر
. أعتقد أننى اُعانى من الهلوسة

88
00:05:23,740 --> 00:05:24,906
. عزيزتى المسكينة

89
00:05:24,991 --> 00:05:26,575
.... هذا أغرب شىء

90
00:05:26,659 --> 00:05:28,493
.... لكننى كنت أقف خارج هذه النافذة

91
00:05:28,578 --> 00:05:31,413
.... منذ لحظة هُنا

92
00:05:31,456 --> 00:05:32,914
حقاً ؟

93
00:05:32,999 --> 00:05:35,584
.... بلى , كنت واقفة

94
00:05:35,668 --> 00:05:37,044
.... و لن تخمن أبداً

95
00:05:37,128 --> 00:05:39,171
.... ما رأيته من خلال تلك النافذة , يا جريجورى

96
00:05:39,255 --> 00:05:41,840
أو على الأقل
. لن تُخمن أبداً ما ظننت أننى رأيته

97
00:05:41,924 --> 00:05:44,301
. لم أستطع التخمين

98
00:05:44,385 --> 00:05:49,056
. ظننت أننى رأيت إمرأة بين ذراعيك

99
00:05:54,270 --> 00:05:55,896
حقاً ؟

100
00:05:55,980 --> 00:05:58,690
بلى , أليس هذا سخيف جداً ؟

101
00:05:58,775 --> 00:06:00,525
بلى , بلى
. هو كذلك

102
00:06:00,610 --> 00:06:02,486
.... حسناً , إسمع

103
00:06:02,570 --> 00:06:03,862
ألا تُحب أن تجعلنى أصفها لك ؟

104
00:06:03,946 --> 00:06:04,988
... حسناً

105
00:06:05,073 --> 00:06:06,490
.... دعنى أصفها , دعنى أصفها

106
00:06:06,574 --> 00:06:08,241
.... كان لديها شعر أشقر

107
00:06:08,326 --> 00:06:10,285
و كانت ترتدى واحدة
.... من تلك البلوزات الصغيرة

108
00:06:10,370 --> 00:06:12,621
.... مع بروش صغير عند الصدر

109
00:06:12,663 --> 00:06:15,457
.... وواحدة من تلك التنانير القروية المروعة

110
00:06:15,500 --> 00:06:19,628
لكن الشىء المضحك هو
.... أنها أعطتك شرابا

111
00:06:22,256 --> 00:06:24,341
. هذه التفاصيل هى أمر رائع للغاية

112
00:06:24,425 --> 00:06:25,842
بلى , أليس كذلك ؟

113
00:06:25,927 --> 00:06:27,552
.... بالطبع إذا فكرت فى الأمر , يا عزيزى

114
00:06:27,637 --> 00:06:30,472
.... كنت سأدرك كم كان الأمر سخيفاً

115
00:06:30,515 --> 00:06:32,015
.... كنت سأدرك

116
00:06:32,100 --> 00:06:33,600
.... إذا كنت فكرت فى الأمر للحظة

117
00:06:33,684 --> 00:06:36,853
.... هذا رجل من ذوقك الإستثنائى

118
00:06:36,938 --> 00:06:39,064
.... لا يمكن أن يكون مهتم

119
00:06:39,148 --> 00:06:42,818
. فى مثل هذه المخلوقة الكئيبة الصغيرة القبيحة

120
00:06:42,902 --> 00:06:45,737
. إنها ليست كئيبة جداً

121
00:06:47,698 --> 00:06:50,700
لم تعتقد أننى سأعود إلى المنزل مبكراً جداً
أليس كذلك ؟

122
00:06:50,785 --> 00:06:53,537
لم تعتقد أننى سأكون فى المنزل
طوال فترة الظهيرة , أليس كذلك ؟

123
00:06:53,621 --> 00:06:55,580
إعتقدت أنك خدعتنى , أليس كذلك ؟

124
00:06:55,665 --> 00:06:57,374
.... دعنى أخبرك بشىء

125
00:06:57,458 --> 00:06:59,501
.... لقد كنت اُراقبك لبعض الوقت

126
00:06:59,585 --> 00:07:01,670
.... لم تعتقد أننى إشتبهت فى السبب الحقيقى

127
00:07:01,712 --> 00:07:04,339
.... لماذا كنت دائماً تُرسلنى خارج المنزل

128
00:07:04,382 --> 00:07:05,882
أليس كذلك ؟

129
00:07:05,967 --> 00:07:07,342
.... لقد قلت يجب أن أكون بمفردى من أجل العمل

130
00:07:07,427 --> 00:07:09,094
.... الكاتب المسرحى الكبير و المشهور

131
00:07:09,178 --> 00:07:11,388
. الصياد العظيم و المشهور

132
00:07:11,472 --> 00:07:13,723
والأن , يا فيكتوريا
..... الأمر بسيط جداً

133
00:07:13,808 --> 00:07:15,016
أين هى ؟

134
00:07:15,101 --> 00:07:16,810
.... يمكننى شرح كل شىء

135
00:07:16,894 --> 00:07:19,771
هل تتذكرى مسرحيتى
غضب فى الليل ؟

136
00:07:19,856 --> 00:07:21,731
. بلى

137
00:07:21,816 --> 00:07:23,525
عزيزتى , هل تتذكرينها ؟

138
00:07:23,609 --> 00:07:25,444
هل تتذكرين شخصية فيليب وينرايت ؟

139
00:07:25,528 --> 00:07:28,613
.... جريجورى , فقط إخبرنى بشىء واحد

140
00:07:28,698 --> 00:07:29,698
ما إسمها ؟

141
00:07:29,782 --> 00:07:30,782
ماذا ؟

142
00:07:30,867 --> 00:07:32,075
ما إسمها ؟

143
00:07:32,160 --> 00:07:33,285
مارى
.... لكن هذا لا

144
00:07:33,369 --> 00:07:34,786
مارى
. ياله من إسم مبتذل

145
00:07:34,871 --> 00:07:36,455
.... أرجوكى , يا فيكتوريا

146
00:07:36,539 --> 00:07:39,207
فقط إجلسى هُنا
. و إستمعى إلى ودعينى أشرح

147
00:07:39,250 --> 00:07:40,709
. إننى مستمعة

148
00:07:40,793 --> 00:07:42,586
.... أنتى تعرفين كيف كنت أخبرك أحياناً

149
00:07:42,670 --> 00:07:45,547
أن تلك الشخصيات الخيالية
.... تنبض بالحياة بوضوح

150
00:07:45,631 --> 00:07:47,382
و يتخذون قراراتهم بأنفسهم ؟

151
00:07:47,467 --> 00:07:49,050
.... قد يكون الكاتب المسرحى أحدث

152
00:07:49,135 --> 00:07:50,927
.... بعض التحركات بالنسبة لهم

153
00:07:51,012 --> 00:07:52,888
.... لكنهم يرفضون القيام بذلك

154
00:07:52,972 --> 00:07:55,640
لن يقبلوا أى أشخاص
.... لقد أصبحوا أقوياء للغاية

155
00:07:55,725 --> 00:07:58,435
و فى بعض الأحيان
.... يسيطرون على القصة بأكملها

156
00:07:58,519 --> 00:08:00,729
.... جريجورى , أنا بالكاد أرى أن هذا له أى علاقة ب

157
00:08:00,813 --> 00:08:02,647
.... أرجوكى تحملينى , يا فيكتوريا

158
00:08:02,732 --> 00:08:05,942
. لقد تحملتك لسنوات

159
00:08:06,027 --> 00:08:08,987
كان فيليب وينرايت أول شخص
.... من شخصيات مسرحياتى

160
00:08:09,071 --> 00:08:10,572
.... يتصرف هكذا

161
00:08:10,656 --> 00:08:12,574
.... بغض النظر عن ما خططت له

162
00:08:12,617 --> 00:08:14,493
.... لقد إمتنع , لقد رفض

163
00:08:14,577 --> 00:08:17,496
.... لن يقبل أى من قراراتى

164
00:08:17,580 --> 00:08:20,165
لقد أصبح حياً
.... بإرادته الخاصة

165
00:08:20,249 --> 00:08:22,292
هل تفهمين ؟

166
00:08:22,376 --> 00:08:25,170
. أفهم أنك تُحاول تغيير الموضوع

167
00:08:25,254 --> 00:08:26,588
.... أنا لا أفعل ذلك

168
00:08:26,672 --> 00:08:28,173
.... هذا هو الموضوع

169
00:08:28,257 --> 00:08:30,175
.... فيليب وينرايت أصبح على قيد الحياة

170
00:08:30,259 --> 00:08:33,345
ذات ليلة
.... عندما كنت أعمل هُنا

171
00:08:33,429 --> 00:08:39,017
.... هُنا فى مكتبى

172
00:08:39,101 --> 00:08:41,603
. دخل فيليب وينرايت من هذا الباب

173
00:08:41,646 --> 00:08:44,648
جريج
. و الأن , حقاً

174
00:08:44,732 --> 00:08:47,776
.... فيكتوريا , عليكى أن تُصدقينى

175
00:08:47,860 --> 00:08:49,694
.... لقد جاء من هذا الباب

176
00:08:49,779 --> 00:08:52,531
.... لقد جاء إلى هُنا و جلس

177
00:08:52,615 --> 00:08:54,699
.... فى هذا الكرسى

178
00:08:54,784 --> 00:08:56,952
.... حياً

179
00:08:57,036 --> 00:08:59,829
.... رجل حقيقى من لحم و دم

180
00:09:02,250 --> 00:09:03,708
.... و أنا إختلقت شخصيته

181
00:09:05,711 --> 00:09:06,962
. يا إلهى

182
00:09:13,928 --> 00:09:15,720
ماذا تفعلين ؟

183
00:09:15,805 --> 00:09:18,390
أخشى أن يكون الطب النفسى
. هو التالى على جدول الأعمال

184
00:09:18,474 --> 00:09:20,725
.... يجب أن تُصدقينى , يا فيكتوريا

185
00:09:20,810 --> 00:09:22,811
.... شخصيات مسرحياتى أصبحت حية

186
00:09:22,853 --> 00:09:24,479
لقد رأيتهم
.... تحدثت معهم

187
00:09:24,564 --> 00:09:26,314
. لقد صافحتهم حتى

188
00:09:26,399 --> 00:09:28,567
حتى أنك أحببتهم , أتتذكر ؟

189
00:09:28,651 --> 00:09:30,652
.... بلى ... أعنى لا

190
00:09:30,736 --> 00:09:33,989
.... أنتى تعلمين كيف أعمل

191
00:09:34,031 --> 00:09:35,740
.... أسجل الحوار و أعمال المسرح

192
00:09:35,825 --> 00:09:37,200
.... فى جهاز التسجيل

193
00:09:37,285 --> 00:09:39,411
.... أصف أى شخصية اُريدها

194
00:09:39,495 --> 00:09:43,331
و عندما أفعل ذلك بما يكفى
.... يأتون إلى الحياة

195
00:09:43,374 --> 00:09:45,166
.... إلى الحياة , يا فيكتوريا

196
00:09:45,251 --> 00:09:47,085
.... و ليس لدى حتى وصف للشخضيات

197
00:09:47,169 --> 00:09:49,004
.... فى مسرحياتى بعد الأن

198
00:09:49,046 --> 00:09:52,090
. أستطيع أن أصف أى شخصية اُريدها

199
00:09:52,174 --> 00:09:55,010
. يجب أن توضع فى مصحة

200
00:09:58,723 --> 00:10:01,182
قلتى أنٍك رأيتى مارى هُنا , أليس كذلك ؟

201
00:10:01,267 --> 00:10:03,184
.... لقد رأيتها هُنا صحيح

202
00:10:03,227 --> 00:10:05,395
إذن كيف خرجت ؟

203
00:10:05,479 --> 00:10:07,689
. هذا ما اُحاول إكتشافه

204
00:10:10,526 --> 00:10:14,613
.... إنها لا تستطيع الخروج من النافذة

205
00:10:14,697 --> 00:10:18,783
.... و أنتى تعلمين أنه لا يوجد أبواب سرية هُنا

206
00:10:18,868 --> 00:10:21,620
.... لكننى ساُريكى كيف خرجت من هُنا

207
00:10:21,704 --> 00:10:23,455
. لإننى اُريدك أن تفهمى

208
00:10:32,965 --> 00:10:36,301
.... أخذ مقصى

209
00:10:36,385 --> 00:10:38,094
.... أقوم بقص جزء من الشريط

210
00:10:38,179 --> 00:10:41,556
.... الذى تم وصفها فيه

211
00:10:41,599 --> 00:10:46,561
.... أقوم بلف الشريط فى كرة صغيرة

212
00:10:46,646 --> 00:10:49,814
.... أرميها فى المدفأة

213
00:10:49,899 --> 00:10:52,734
.... لقد إختفت

214
00:10:52,777 --> 00:10:54,027
. غير مُختلقة

215
00:10:56,489 --> 00:10:58,531
. سأذهب لأجعلهم يأخذوك إلى المصحة

216
00:11:00,826 --> 00:11:02,452
. يجب أن تُصدقينى

217
00:11:02,536 --> 00:11:04,079
ما الذى تعتقد بأنك تفعله ؟

218
00:11:04,163 --> 00:11:05,580
.... و الأن , لحظة

219
00:11:05,623 --> 00:11:07,165
. اُريد إنقاذ زواجنا

220
00:11:09,919 --> 00:11:11,920
. لا تضيع وقتك

221
00:11:14,090 --> 00:11:17,342
يمكننى وصف كلب أو قطة
.... أو أى شخصية تُريديها

222
00:11:17,426 --> 00:11:19,844
لكننى متأكد من أنٍك تُفضلى
.... أن تُشاهدى مارى

223
00:11:19,929 --> 00:11:21,680
.... و لقد إختلقت مارى مرات عديدة

224
00:11:21,764 --> 00:11:23,181
. و ستكون متاحة لمرات عديدة

225
00:11:23,265 --> 00:11:24,766
.... سأراهن أنها كذلك

226
00:11:24,809 --> 00:11:26,685
. إعطنى المفتاح , يا جريجورى

227
00:11:26,769 --> 00:11:30,772
.... إسمها مارى

228
00:11:30,856 --> 00:11:33,775
.... إنها فى ال 30 من عمرها

229
00:11:33,859 --> 00:11:36,695
.... خمسة أقدام و ست بوصات للطول

230
00:11:36,779 --> 00:11:38,863
.... بنيان رائع

231
00:11:38,948 --> 00:11:40,865
.... شعر أشقر

232
00:11:40,950 --> 00:11:43,159
.... بشرة جميلة

233
00:11:43,244 --> 00:11:45,286
.... اُنثى بسيطة متواضعة

234
00:11:45,329 --> 00:11:48,039
.... و لكن بهذه  الصفة من الجمال الداخلى

235
00:11:48,124 --> 00:11:50,875
.... هذا يجلب الجمال الحقيقى للمرأة

236
00:11:50,960 --> 00:11:52,669
.... إمرأة لينة لطيفة

237
00:11:52,753 --> 00:11:55,880
.... إمرأة تتفاهم

238
00:11:55,965 --> 00:11:59,050
.... ترتدى بلوزة ناعمة

239
00:11:59,135 --> 00:12:01,720
.... بروش قديم

240
00:12:01,804 --> 00:12:03,138
.... تنورة كاملة

241
00:12:03,222 --> 00:12:05,724
.... شعرها

242
00:12:05,808 --> 00:12:08,143
.... مُرتب بشكل جذاب

243
00:12:08,227 --> 00:12:09,978
..... إنها قادمة من الأمام

244
00:12:10,020 --> 00:12:13,898
.... تعبر المدخل

245
00:12:13,983 --> 00:12:16,317
.... تفتح الباب الأمامى

246
00:12:17,945 --> 00:12:19,237
.... تُغلقه

247
00:12:20,781 --> 00:12:22,657
.... تسير عبر الصالة

248
00:12:38,340 --> 00:12:40,633
. صباح الخير , يا سيدة ويست

249
00:13:08,289 --> 00:13:13,392
لماذا أحضرتنى هُنا الأن ؟ -
. لأن ... أنا أسف , تعالى , تعالى . يا مارى -

250
00:13:16,587 --> 00:13:19,214
. لا يوجد شىء تخافين منه , يا سيدة ويست

251
00:13:19,298 --> 00:13:23,551
هل تُصدقين الأن , يا فيكتوريا ؟

252
00:13:23,636 --> 00:13:25,970
.... ساُخبرك بما اُصدقه , يا جريجورى

253
00:13:26,055 --> 00:13:28,807
..... أعتقد أن هذا نوع من المؤامرات الشيطانية

254
00:13:28,891 --> 00:13:31,226
..... لقد تركتها تخرج من هُنا من باب سرى

255
00:13:31,268 --> 00:13:33,228
.... ثم تُخبرنى بهذه القصة المُضحكة

256
00:13:33,270 --> 00:13:34,854
.... حول إحضار الشخصيات إلى الحياة

257
00:13:34,939 --> 00:13:36,481
.... ثم أغلقت الباب

258
00:13:36,565 --> 00:13:38,149
.... و تظاهرت بإعادتها إلى الحياة

259
00:13:38,234 --> 00:13:39,651
.... ثم جائت من الباب الأمامى

260
00:13:39,735 --> 00:13:41,402
.... و تُحاول جعلى اُصدق أن

261
00:13:41,487 --> 00:13:43,988
. أنت تحاول دفعى للجنون

262
00:13:44,073 --> 00:13:46,241
. تُريد أن تُرسلنى إلى المصحة

263
00:13:46,283 --> 00:13:48,493
. أنتى دائماً تُريدين إرسالى إلى المصحة

264
00:13:48,577 --> 00:13:50,161
.... تُريد أن تُرسلنى إلى المصحة

265
00:13:50,162 --> 00:13:51,996
..... حتى تتمكن من الحصول على جميع ممتلكاتنا

266
00:13:52,081 --> 00:13:54,457
.... حتى تتمكن من مشاركة ممتلكاتنا مع هذه ال

267
00:13:54,542 --> 00:13:56,417
. فقط أردت أن اُريكى

268
00:13:56,502 --> 00:13:58,920
ألهذا السبب أحضرتنى ؟
فقط لأراها ؟

269
00:13:58,963 --> 00:14:01,339
.... و الأن , حاولى أن تفهمى . يا مارى

270
00:14:01,423 --> 00:14:03,341
.... بعد كل شىء فيكتوريا هى زوجتى

271
00:14:03,425 --> 00:14:04,926
ليس بعد الأن
.... أنا لست كذلك

272
00:14:04,969 --> 00:14:06,928
. ليس بعد هذه المؤامرة الشيطانية

273
00:14:06,971 --> 00:14:08,429
فيكتوريا , ألا أستطيع فعل أى شىء بشكل صحيح ؟

274
00:14:08,514 --> 00:14:09,848
. لا

275
00:14:09,932 --> 00:14:11,683
. أنت لم تُجاوب على , يا كريج

276
00:14:11,767 --> 00:14:13,184
.... أنتى لا تُصدقين حقاً أننى اُريد أن

277
00:14:13,269 --> 00:14:16,604
. بلى

278
00:14:16,647 --> 00:14:17,772
. ها نحن مرة اُخرى

279
00:14:19,400 --> 00:14:22,026
.... دعنى أخرج من هُنا , أيُها الوحش

280
00:14:22,111 --> 00:14:24,779
جريجورى ويست
.... دعنى أخرج من هُنا

281
00:14:24,864 --> 00:14:26,322
..... أو سأصرخ

282
00:14:26,407 --> 00:14:27,866
. أعدك اننى سأصرخ

283
00:14:27,950 --> 00:14:28,950
لماذا ؟

284
00:14:28,993 --> 00:14:33,538
مرة ثانية ؟

285
00:14:33,622 --> 00:14:35,331
لماذا تفعل هذا بى , يا كريج ؟

286
00:14:35,416 --> 00:14:38,042
أسف , يا مارى
.... لكن

287
00:14:38,127 --> 00:14:40,295
ماذا يمكننى أن أفعل ؟

288
00:14:40,379 --> 00:14:42,422
.... لقد جئت هُنا للتو , يا كريج

289
00:14:44,967 --> 00:14:46,509
ماذا يمكننى أن أفعل ؟

290
00:14:46,594 --> 00:14:49,554
. هذا كل ما تقوله

291
00:14:51,682 --> 00:14:53,266
أنتى لا تُصدقينى , ها ؟

292
00:14:53,350 --> 00:14:55,643
عليكى فقط أن تجعلينى اُريكى , ها ؟

293
00:14:55,686 --> 00:14:59,981
عليكى أن تجعلينى
... أجبر المسكينة مارى على الرحيل مرة ثانية

294
00:15:00,065 --> 00:15:02,066
.... فيكتوريا

295
00:15:02,151 --> 00:15:03,985
.... أحياناً أتسائل

296
00:15:04,069 --> 00:15:05,486
. لا تُعيدنى مرة اُخرى , يا كريج

297
00:15:07,489 --> 00:15:08,573
.... و الأن , مارى

298
00:15:08,657 --> 00:15:10,491
.... فقط ... لا تُعيدنى

299
00:15:10,534 --> 00:15:13,494
. لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك

300
00:15:19,209 --> 00:15:21,336
.... سامحينى , يا مارى

301
00:15:21,420 --> 00:15:22,587
. لكنها زوجتى

302
00:15:29,678 --> 00:15:31,095
أين هى ؟

303
00:15:31,180 --> 00:15:35,183
. لقد اخبرتك

304
00:15:35,225 --> 00:15:36,768
أين هى ؟

305
00:15:36,852 --> 00:15:40,271
مازلتى لا تُصدقينى , ها ؟

306
00:15:40,356 --> 00:15:43,900
جريجورى , أين ذهبت ؟

307
00:15:43,984 --> 00:15:45,777
.... لقد أخبرتك

308
00:15:45,861 --> 00:15:48,112
.... انا

309
00:15:48,197 --> 00:15:49,280
. أزلتها

310
00:15:51,367 --> 00:15:52,867
. عزيزى

311
00:15:52,910 --> 00:15:55,453
.... لا تقلقى

312
00:15:55,537 --> 00:15:57,872
.... لن ندع ذلك يحدث بعد الأن

313
00:15:57,915 --> 00:16:00,208
أعدك
. لن أفعل هذا مرة اُخرى

314
00:16:00,292 --> 00:16:02,126
.... السبب الوحيد الذى فعلت من أجله هذا المرة الأولى

315
00:16:02,211 --> 00:16:04,379
. أننى كنت وحيد

316
00:16:04,463 --> 00:16:05,880
ألا تفهمين , يا فيكتوريا ؟

317
00:16:05,965 --> 00:16:07,840
.... انتى مثالية جداً

318
00:16:07,925 --> 00:16:10,718
أنتى لا تشوبك شائبة
.... أنتى بلا خطأ

319
00:16:10,761 --> 00:16:12,971
.... حسناً , لقد شعرت بالنقص 

320
00:16:13,055 --> 00:16:14,555
.... لم أكن لأختلق مارى 

321
00:16:14,598 --> 00:16:16,391
.... لم اختلقها لأهينك 

322
00:16:16,475 --> 00:16:17,934
لقد كنت وحيداً 
..... هل كل شىء  

323
00:16:18,018 --> 00:16:19,560
.... أردت شخصاً أتحدث معه 

324
00:16:21,563 --> 00:16:24,649
.... شخص أشعر بالراحة معه 

325
00:16:24,733 --> 00:16:26,693
.... ليس مثل الحشرة 

326
00:16:26,777 --> 00:16:28,486
حسناً , لقد فهمتى 
أليس كذلك ؟ 

327
00:16:28,570 --> 00:16:30,947
. بلى , لقد فهمت 

328
00:16:31,031 --> 00:16:32,740
. جيد 

329
00:16:32,825 --> 00:16:34,909
سنعمل على حلها 
.... سنعمل على حلها بطريقة ما 

330
00:16:34,994 --> 00:16:36,911
كل ما فى الأمر 
.... هو أننى أشعر بأنى غير كافى 

331
00:16:36,996 --> 00:16:39,247
.... بالنسبة لكى 

332
00:16:39,289 --> 00:16:41,082
.... بالطبع , هذا هو حقاً خطأى 

333
00:16:41,125 --> 00:16:42,375
.... أعتقد أننى يجب أن 

334
00:16:46,296 --> 00:16:48,256
. و الأن , لا تُحاول إيقافى . يا جريجورى 

335
00:16:48,298 --> 00:16:49,799
إلى أين تذهبين ؟ 

336
00:16:49,883 --> 00:16:51,759
.... سأذهب إلى أقرب محامى 

337
00:16:51,844 --> 00:16:53,511
.... و سأضعك فى مصحة 

338
00:16:53,595 --> 00:16:55,805
. لبقية حياتك الغير طبيعية 

339
00:16:55,889 --> 00:16:58,016
.... بعيد عن مسجل الشرائط و عنى 

340
00:16:58,100 --> 00:16:59,684
.... سأعيش حياتى بمفردى 

341
00:16:59,768 --> 00:17:01,769
.... فى سلام و إنسجام فى هذا المنزل 

342
00:17:01,854 --> 00:17:04,439
. متحررة من عقلك المريض 

343
00:17:04,481 --> 00:17:05,648
. لا , يا فيكتوريا 

344
00:17:05,733 --> 00:17:07,567
. بلى , يا فيكتوريا 

345
00:17:11,947 --> 00:17:14,949
يقف فى الرواق 
.... فيل ضخم أحمر العينين 

346
00:17:14,992 --> 00:17:16,868
. و لن يتركها تمر 

347
00:17:16,952 --> 00:17:19,620
. جريجورى , لا تكن سخيفاً 

348
00:17:44,354 --> 00:17:46,064
.... جريجورى , من فضلك 

349
00:17:46,148 --> 00:17:48,691
تأخذ هذا الفيل بعيداً عن صالتى ؟ 

350
00:17:48,776 --> 00:17:51,235
هل ستبقى ؟ 

351
00:17:51,320 --> 00:17:53,529
. بلى 

352
00:18:26,021 --> 00:18:30,024
. أنت مجنون تتفوه بكلام غير منطقى 

353
00:18:30,109 --> 00:18:33,528
..... لا يجب أن تتفوهى بهذه الأشياء , يا فيكتوريا 

354
00:18:33,612 --> 00:18:34,779
إذن ستبقين , ها ؟ 

355
00:18:34,863 --> 00:18:36,072
.... أنت لا تُفكر بجدية 

356
00:18:36,156 --> 00:18:37,406
.... أن تحتفظ بى 

357
00:18:37,491 --> 00:18:39,117
فى هذا المنزل الأن 
أليس كذلك ؟ 

358
00:18:39,201 --> 00:18:40,409
هل تُريدين منى أن أفعلها مرة اُخرى ؟ 

359
00:18:40,494 --> 00:18:42,870
... لا 

360
00:18:42,913 --> 00:18:45,206
لا , لا 
.... أنا , أنا 

361
00:18:45,249 --> 00:18:48,084
.... سأبقى هُنا فى الوقت الحالى 

362
00:18:48,168 --> 00:18:50,461
لكن صدقنى , يا جريجورى 
.... عند أول فرصة أحصل عليها 

363
00:18:50,546 --> 00:18:52,630
.... سأضعك فى المصحة 

364
00:18:52,714 --> 00:18:55,299
. صدقنى 

365
00:18:55,384 --> 00:18:58,469
.... اُصدقك 

366
00:18:58,554 --> 00:19:00,638
. حسناً , أعتقد أنه لا يوجد شىء أخر أفعله 

367
00:19:07,521 --> 00:19:09,230
منذ متى كان ذلك هُناك ؟ 

368
00:19:09,314 --> 00:19:13,067
. منذ أن تزوجنا أنا و أنتى  

369
00:19:22,870 --> 00:19:24,912
ما هذا ؟ 

370
00:19:28,000 --> 00:19:30,751
ماذا يفترض أن يعنيه هذا ؟ 

371
00:19:38,093 --> 00:19:41,762
و الأن , يا فيكتوريا 
.... هل يجب أن أعيد هذا إلى الخزانة 

372
00:19:41,847 --> 00:19:44,265
أو أرمية فى النار ؟ 

373
00:19:44,349 --> 00:19:49,187
.... جريجورى , أنت لا تُحاول بجدية أن تجعلنى اُصدق 

374
00:19:49,271 --> 00:19:51,355
.... إننى أقول لكى , يا فيكتوريا 

375
00:19:51,440 --> 00:19:53,191
.... إنظرى إلى نفسك 

376
00:19:53,275 --> 00:19:55,276
.... فخمة , جميلة 

377
00:19:55,319 --> 00:19:58,696
.... يمكن أن تحظى بأى رجل فى العالم تُريديه 

378
00:19:58,780 --> 00:20:00,281
.... ألم تتسائلى من قبل 

379
00:20:00,365 --> 00:20:01,490
كيف وقعتى بى ؟ 

380
00:20:03,452 --> 00:20:05,286
.... حسناً , إننى أخبرك 

381
00:20:05,329 --> 00:20:07,872
أنتى لا تشوبك شائبة 
.... أنتى بلا خطأ 

382
00:20:07,956 --> 00:20:09,957
.... أنتى فقط نوع من الزوجات التى 

383
00:20:10,042 --> 00:20:11,542
.... كنت أعتقد دائماً أننى اُريدك 

384
00:20:11,627 --> 00:20:13,419
. أكثر من أى شىء فى العالم 

385
00:20:13,503 --> 00:20:18,382
هل هذه واحدة اُخرى من حيلك الصغيرة المجنونة ؟ 

386
00:20:18,467 --> 00:20:20,134
.... لماذا تعتقدين أننى مستاء للغاية 

387
00:20:20,219 --> 00:20:22,136
عندما عُدتى إلى هُنا منذ فترة ؟ 


388
00:20:22,179 --> 00:20:24,639
ليس بسبب مارى 
.... و لكن لأنك عُدتى 

389
00:20:24,681 --> 00:20:26,724
.... رغماً عنى لأول مرة 

390
00:20:26,808 --> 00:20:28,309
. لأول مرة 

391
00:20:28,393 --> 00:20:32,855
هل تعتقد أنك تُخيفنى ؟ 

392
00:20:32,940 --> 00:20:34,649
.... لا , لا أعتقد هذا 

393
00:20:34,733 --> 00:20:37,818
..... أنتى أبعد من ذلك 

394
00:20:37,903 --> 00:20:40,863
..... لقد جعلتك قوية جداً 

395
00:20:40,948 --> 00:20:43,282
لقد نسيت أن اُضيف لكى 
.... القليل ... من ضعف الإنسان 

396
00:20:44,660 --> 00:20:47,662
.... حسناً , لقد طلبت ذلك 

397
00:20:47,746 --> 00:20:49,664
.... سأضع هذه فى الخزانة 

398
00:20:49,706 --> 00:20:50,539
.... سأ 

399
00:20:50,624 --> 00:20:52,333
.... جريجورى 

400
00:20:52,417 --> 00:20:54,043
.... هل تُريد أن تعرف 

401
00:20:54,127 --> 00:20:56,712
ما رأيى 
فى هرائك الطفولى هذا ؟ 

402
00:20:56,797 --> 00:20:58,714
. هذا 

403
00:21:00,050 --> 00:21:01,509
. فيكتوريا 

404
00:21:01,593 --> 00:21:03,678
.... جريج 

405
00:21:03,762 --> 00:21:06,514
..... جريج , أشعر بشعور غريب جداً 

406
00:21:09,810 --> 00:21:13,896
أنت , أنت لا تعنى
بأنك كنت تقول لى الحقيقة ؟ 

407
00:21:18,193 --> 00:21:19,527
. أنت على حق 

408
00:21:20,487 --> 00:21:21,779
. فيكتوريا  

409
00:21:21,863 --> 00:21:25,449
لقد اخبرتها 
.... لقد أخبرتها 

410
00:21:25,534 --> 00:21:31,414
.... لن تستمع إلى 

411
00:21:31,498 --> 00:21:32,873
.... إسمها 

412
00:21:32,916 --> 00:21:35,376
.... إسمها السيدة فيكتوريا ويست 

413
00:21:35,419 --> 00:21:36,877
.... إنها 

414
00:21:49,308 --> 00:21:51,309
لماذا لا نتركها بمفردها بما يكفى ؟ 

415
00:21:59,568 --> 00:22:01,986
.... إسمها 

416
00:22:02,070 --> 00:22:04,905
.... مارى 

417
00:22:04,990 --> 00:22:09,160
.... السيدة مارى ويست 

418
00:22:09,244 --> 00:22:12,621
.... إنها 30 عاماً 

419
00:22:12,706 --> 00:22:16,417
.... خمسة أقدام و ست بوصات طول 

420
00:22:16,460 --> 00:22:19,462
.... شعر اشقر 

421
00:22:19,546 --> 00:22:22,965
.... بنيان رائع 

422
00:22:23,050 --> 00:22:25,509
.... بشرة جميلة 

423
00:22:25,594 --> 00:22:30,765
إنها 
.... اُنثى عادية متواضعة 

424
00:22:30,807 --> 00:22:34,518
.... مع الجودة الداخلية من الجمال 

425
00:22:34,603 --> 00:22:40,524
.... هذا يجعل المرأة جميلة جداً 

426
00:22:40,609 --> 00:22:43,652
.... ترتدى بلوزة وردية ناعمة 

427
00:22:43,737 --> 00:22:47,198
بروش قديم 
.... تنورة فضفاضة 

428
00:22:47,282 --> 00:22:50,618
.... شعرها مُرتب بشكل جذاب 

429
00:22:50,660 --> 00:22:53,120
.... هى فى مكتب زوجها 

430
00:22:53,205 --> 00:22:55,414
.... تُحضر له مشروب 

431
00:22:57,751 --> 00:23:00,836
نتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم 
.... بقصة الليلة الرومانسية 

432
00:23:00,921 --> 00:23:04,840
.... من منطقة الشفق 

433
00:23:04,925 --> 00:23:07,468
و فى نفس الوقت 
.... نُريد منكم أن تدركوا 

434
00:23:07,511 --> 00:23:10,221
.... أنها كانت بالطبع خيالية بحتة 

435
00:23:10,305 --> 00:23:13,224
و فى الحياة الواقعية 
.... لا يمكن لهذا الهراء السخيف 

436
00:23:13,308 --> 00:23:14,475
.... رود 

437
00:23:18,647 --> 00:23:20,022
.... لا يجب عليك 

438
00:23:26,988 --> 00:23:29,407
.... أعنى , لا يجب عليك أن تقول أشياء مثل 

439
00:23:29,491 --> 00:23:33,160
..... هراء و سخيف 

440
00:23:37,332 --> 00:23:39,625
. حسناً , هذه هى الطريقة التى تسير بها الأمور 

441
00:23:56,893 --> 00:23:59,103
.... غادرت من عند السيد جريجورى ويست 

442
00:23:59,187 --> 00:24:02,523
.... مازال خجول و هادىء و سعيد جداً 

443
00:24:02,566 --> 00:24:05,443
و على ما يبدو 
.... فى سيطرة كاملة 

444
00:24:05,527 --> 00:24:07,194
. من منطقة الشفق 

445
00:24:07,195 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد 

