0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:19,582 --> 00:00:22,862 ‫- توقفي عن ركلي‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 2 00:00:23,195 --> 00:00:26,315 ‫- تحت الطاولة‬ ‫- متى فعلت ذلك؟‬ 3 00:00:27,355 --> 00:00:28,875 ‫- (ديدي)، تناولي طعامك، (جينارو)!‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 4 00:00:28,995 --> 00:00:30,555 ‫توقف‬ 5 00:00:35,155 --> 00:00:38,795 ‫- توقف عن ذلك!‬ ‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً‬ 6 00:00:38,915 --> 00:00:40,635 ‫- أنت أكبر سناً‬ ‫- توقفا‬ 7 00:00:41,035 --> 00:00:45,115 ‫- أمي، إنه يركلني‬ ‫- لا أفعل شيئاً‬ 8 00:00:45,235 --> 00:00:48,595 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- قلت إن هذا يكفي!‬ 9 00:00:49,475 --> 00:00:52,435 ‫- (جينارو)‬ ‫- لم أفعل ذلك عمداً‬ 10 00:00:54,955 --> 00:00:57,155 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لم أعد أشعر بالجوع‬ 11 00:01:13,475 --> 00:01:15,115 ‫لا تتحركا وإلا ستتعرضان للأذى‬ 12 00:01:16,915 --> 00:01:19,635 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- "ثمة ضجة عارمة في هذا المنزل"‬ 13 00:01:19,755 --> 00:01:24,115 ‫لم يعد بوسعي تحمل ذلك‬ ‫(جينارو) و(ديدي) يتشاجران طيلة الوقت‬ 14 00:01:24,235 --> 00:01:26,155 ‫"لذا، تحطم الباب؟‬ ‫هل أنت أحمق؟"‬ 15 00:01:28,835 --> 00:01:31,155 ‫طلبت منك عدم السير على الزجاج‬ 16 00:01:33,155 --> 00:01:34,795 ‫انظري، ثمة دماء‬ 17 00:01:39,115 --> 00:01:42,075 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لقد داست على قطع الزجاج‬ 18 00:01:42,475 --> 00:01:44,235 ‫أحضر لي ضمادة‬ 19 00:01:45,155 --> 00:01:48,635 ‫- أين هي؟‬ ‫- أين تعتقد؟ في الحمام!‬ 20 00:01:52,075 --> 00:01:53,635 ‫هل تشعرين بالألم؟‬ 21 00:01:54,115 --> 00:01:56,995 ‫لا تقلقي، سنضع ضمادة على الجرح‬ ‫ولن تؤلمك مجدداً‬ 22 00:01:57,155 --> 00:01:59,635 ‫- هل عليّ وضعها هنا؟‬ ‫- لا، أعطني واحدة‬ 23 00:02:01,795 --> 00:02:03,355 ‫تفضلي‬ 24 00:02:07,115 --> 00:02:10,595 ‫- لا أريد وضع ضمادة، أشعر بالألم‬ ‫- أتشعرين بالألم؟‬ 25 00:02:11,155 --> 00:02:13,635 ‫لا تقلقي، سيزول‬ 26 00:02:19,155 --> 00:02:22,115 ‫(لينو)، كيف الحال؟ هل تجري‬ ‫الأمور مع (جينارو) بشكل جيد؟‬ 27 00:02:23,395 --> 00:02:26,155 ‫"أواجه صعوبة، أسدي لي معروفاً‬ ‫تعالي وخذيه"‬ 28 00:02:26,435 --> 00:02:28,675 ‫- ألا يمكنك الاعتناء به لوقت أطول؟‬ ‫- لا‬ 29 00:02:32,075 --> 00:02:35,275 ‫- لديّ أخبار جيدة‬ ‫- "ما هي؟"‬ 30 00:02:35,555 --> 00:02:38,595 ‫- أصبحت مديرة الخبراء التقنيين‬ ‫- "ماذا يعني هذا؟"‬ 31 00:02:39,155 --> 00:02:41,835 ‫رئيسة مركز معالجة المعطيات لشركة‬ ‫(آي بي إم) التي استأجرها (ميشيل)‬ 32 00:02:42,035 --> 00:02:43,955 ‫هل قبلت بعرض (ميشيل سولارا)؟‬ 33 00:02:44,355 --> 00:02:46,395 ‫هذا صحيح‬ ‫لقد كلفني بالنظام رقم ٣‬ 34 00:02:46,515 --> 00:02:48,675 ‫"إذاً، هل تعملين لصالحه مجدداً؟"‬ 35 00:02:48,835 --> 00:02:51,075 ‫مثل عملك في المتجر‬ ‫في ساحة (بيازا دي مارتيري)؟‬ 36 00:02:51,195 --> 00:02:55,195 ‫أتريدين معرفة كم أجني؟‬ ‫٤٢٥ ألفاً في الشهر‬ 37 00:02:56,555 --> 00:02:58,675 ‫أنا مسؤولة عن مشغلي البطاقات المثقبة‬ 38 00:03:00,675 --> 00:03:03,075 ‫- "ما الخطب؟"‬ ‫- لم أتوقع ذلك منك قط‬ 39 00:03:04,315 --> 00:03:06,715 ‫- ما كان من المفترض أن أفعل؟‬ ‫- رفض العرض‬ 40 00:03:07,675 --> 00:03:10,315 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأننا نعرف حقيقة أفراد عائلة (سولارا)‬ 41 00:03:10,715 --> 00:03:12,435 ‫كان (ميشيل) رب عملي من قبل‬ 42 00:03:12,915 --> 00:03:15,635 ‫كنت بحال أفضل معه‬ ‫من ذلك الأحمق (برونو سوكافو)‬ 43 00:03:15,795 --> 00:03:18,915 ‫- افعلي ما تشائين‬ ‫- لا تعجبني نبرة صوتك‬ 44 00:03:20,075 --> 00:03:23,635 ‫أجني مالاً أكثر من (إنزو)‬ ‫وهو رجل، ما الخطب في ذلك؟‬ 45 00:03:24,715 --> 00:03:26,075 ‫ليس هناك من خطب‬ 46 00:03:26,595 --> 00:03:28,915 ‫"ماذا عن الثورة، العمال‬ ‫العالم الجديد؟"‬ 47 00:03:29,835 --> 00:03:32,395 ‫- وكل ذلك الهراء؟‬ ‫- "توقفي"‬ 48 00:03:33,035 --> 00:03:37,915 ‫إن أردت إجراء محادثة فعلية‬ ‫فأنا موافقة، وإلا، انسي الأمر‬ 49 00:03:38,755 --> 00:03:40,155 ‫أيمكنني قول أمر ما؟‬ 50 00:03:41,395 --> 00:03:44,515 ‫دائماً ما تستخدمين كلمة فعلي أو فعلاً‬ ‫حين تتكلمين أو تكتبين‬ 51 00:03:45,075 --> 00:03:46,555 ‫أو تقولين "فجأة"‬ 52 00:03:47,515 --> 00:03:49,275 ‫"متى يتحدث الناس فعلاً؟"‬ 53 00:03:49,755 --> 00:03:53,195 ‫"متى تحصل الأمور فجأة؟‬ ‫كل هذا خطأ"‬ 54 00:03:53,635 --> 00:03:55,475 ‫كل الأمور تتعلق ببعضها‬ 55 00:03:57,995 --> 00:03:59,315 ‫لم أعد بإمكاني فعل أمر حقيقي‬ 56 00:04:00,275 --> 00:04:01,795 ‫وتعلمت النظر إلى الأمور بحذر‬ 57 00:04:03,275 --> 00:04:05,315 ‫يصدق المغفلون فحسب‬ ‫أن الأمور تحصل فجأة‬ 58 00:04:06,515 --> 00:04:10,875 ‫أحسنت، بمَ تحاولين إقناعي‬ ‫بهذا الكلام الراقي؟‬ 59 00:04:11,995 --> 00:04:14,995 ‫بأنك تستغلين (ميشيل) وليس العكس؟‬ 60 00:04:16,275 --> 00:04:19,115 ‫- "انسي الأمر"‬ ‫- لا، قولي لي ما هو رأيك‬ 61 00:04:19,435 --> 00:04:22,435 ‫- "ليس لديّ ما أقوله"‬ ‫- تكلمي وإلا أنا سأتكلم‬ 62 00:04:22,555 --> 00:04:26,355 ‫- تفضلي‬ ‫- أنت تنتقدينني، لكن ماذا عن شقيقتك؟‬ 63 00:04:27,715 --> 00:04:32,195 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- "ألا تعرفين أخبار (إلسا)؟"‬ 64 00:04:33,355 --> 00:04:34,755 ‫ما الذي يجب أن أعرفه؟‬ 65 00:04:36,195 --> 00:04:40,355 ‫اسألي والدتك، والدك وأشقاؤك‬ ‫انتبهي إلى نفسك يا (لينو)‬ 66 00:06:18,035 --> 00:06:19,915 ‫أبي، هل وصلنا؟‬ 67 00:06:24,955 --> 00:06:27,635 ‫- توقفي‬ ‫- (بيترو)، تقدم‬ 68 00:06:27,915 --> 00:06:31,675 ‫- لا يمكنني فعل ذلك، ألا ترين؟‬ ‫- بلى، من هنا، اذهب‬ 69 00:06:31,795 --> 00:06:35,715 ‫- أين؟ إنهم يتوجهون نحوي‬ ‫- دعني أحاول، أتمانع ذلك؟‬ 70 00:06:35,835 --> 00:06:39,395 ‫لا، على الإطلاق!‬ ‫سأصاب بالجنون إن استمررت بذلك‬ 71 00:06:59,675 --> 00:07:01,995 ‫- لا يمكنك القيادة عند الجانب الخطأ‬ ‫- يمكن فعل ذلك هنا‬ 72 00:07:07,955 --> 00:07:09,595 ‫الفتاتان معنا في السيارة‬ 73 00:07:10,395 --> 00:07:11,995 ‫لا يمكنك القيادة‬ ‫بهذا الشكل في (فلورنسا)‬ 74 00:07:21,395 --> 00:07:23,835 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لا شيء، لقد وصلنا‬ 75 00:07:24,755 --> 00:07:29,115 ‫إذاً، مرحباً!‬ ‫(جينارو)، (ديدي)‬ 76 00:07:32,475 --> 00:07:34,275 ‫- مرحباً يا (إنزو)‬ ‫- هل كل شيء بخير يا (لينو)؟‬ 77 00:07:34,795 --> 00:07:36,515 ‫لقد وصلنا‬ 78 00:07:37,035 --> 00:07:39,155 ‫هل تعلمت السباحة‬ ‫أو ما زلت تستخدم العوامة؟‬ 79 00:07:40,795 --> 00:07:42,555 ‫- مرحباً يا (إنزو)‬ ‫- مرحباً يا (ديدي)‬ 80 00:07:43,675 --> 00:07:46,435 ‫- (إنزو)، كيف الحال؟ جيد، جيد‬ ‫- كيف حالك؟‬ 81 00:07:46,995 --> 00:07:50,395 ‫لقد تركنا أمتعتنا في الفندق واستحممنا‬ 82 00:07:51,835 --> 00:07:53,475 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء يا (جينارو)‬ 83 00:07:54,195 --> 00:07:59,475 ‫- لقد تسببا بإرهاقك، صحيح؟‬ ‫- تشاجرا طوال الوقت‬ 84 00:08:00,235 --> 00:08:03,515 ‫تشعر (ديدي) بالحزن‬ ‫حيال عودة (جينارو) إلى المنزل‬ 85 00:08:03,835 --> 00:08:06,955 ‫لكن كان هناك توتر‬ ‫لم أتمكن من تحمل ذلك‬ 86 00:08:07,595 --> 00:08:10,995 ‫ليس عليك قول ذلك‬ ‫في الواقع، أردنا شكرك‬ 87 00:08:11,115 --> 00:08:12,595 ‫لقد قدمت لنا مساعدة كبيرة‬ 88 00:08:14,875 --> 00:08:16,195 ‫أنت تعرفين (ليلا)‬ 89 00:08:26,315 --> 00:08:28,515 ‫قل لها إننا سنستقر وسأتصل بها‬ 90 00:08:28,635 --> 00:08:31,275 ‫- سنرى بعضنا لاحقاً على أي حال‬ ‫- لاحقاً؟‬ 91 00:08:32,075 --> 00:08:36,315 ‫أجل، في الأرجاء‬ ‫سأعلمها بذلك على أي حال‬ 92 00:08:36,435 --> 00:08:39,515 ‫سأراكما لاحقاً، هيا يا (جينارو)‬ 93 00:08:41,315 --> 00:08:42,835 ‫إلى اللقاء‬ 94 00:08:46,955 --> 00:08:49,275 ‫انظري إلى الأشياء الجميلة‬ ‫التي اشترتها جدتك لك‬ 95 00:08:49,395 --> 00:08:51,995 ‫حصلت على بعض الهدايا، أليس كذلك؟‬ 96 00:08:55,275 --> 00:08:58,395 ‫- يا له من فستان جميل‬ ‫- إنه جميل‬ 97 00:08:59,035 --> 00:09:00,475 ‫هل أعجبك؟‬ 98 00:09:01,195 --> 00:09:05,435 ‫- وهذه الهدية أيضاً‬ ‫- مزقيها‬ 99 00:09:05,555 --> 00:09:10,595 ‫ - يا للهول، هذا رائع‬ ‫- أهذا فستان آخر؟‬ 100 00:09:11,795 --> 00:09:16,035 ‫- لمَ لم تحضري لها دمية (بينوكيو) مثلاً؟‬ ‫- (بينوكيو)؟ إنها فتاة‬ 101 00:09:18,075 --> 00:09:20,275 ‫- اشكري جدتك‬ ‫- شكراً لك‬ 102 00:09:20,515 --> 00:09:23,955 ‫شكراً فحسب؟‬ ‫أريد قبلة وعناقاً‬ 103 00:09:26,835 --> 00:09:31,835 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- لمَ لم تناموا في منزلنا؟‬ 104 00:09:32,435 --> 00:09:35,795 ‫عددنا كبير جداً‬ ‫لم يبدُ هذا مناسباً‬ 105 00:09:36,515 --> 00:09:38,395 ‫سنجد لكم المساحة‬ 106 00:09:39,555 --> 00:09:43,635 ‫الفندق هو أفضل لنا‬ ‫سبق وتركنا أمتعتنا هناك‬ 107 00:09:43,915 --> 00:09:45,755 ‫ما الذي يمكنني قوله؟‬ 108 00:09:49,395 --> 00:09:55,315 ‫- أين (بيبي) و(جياني)؟‬ ‫- بالكاد نراهما، يعملان دوماً‬ 109 00:09:55,995 --> 00:09:58,835 ‫- ماذا يعملان؟‬ ‫- وجد (مارسيلو) وظيفة لهما‬ 110 00:10:00,595 --> 00:10:01,995 ‫أي وظيفة؟‬ 111 00:10:03,475 --> 00:10:05,955 ‫هما يجنيان المال وهذا كاف‬ 112 00:10:06,075 --> 00:10:09,195 ‫(إلسا) ليست مثلك‬ ‫فهي تهتم بنا‬ 113 00:10:17,635 --> 00:10:22,115 ‫ألم تخبريها أنني آتية اليوم؟‬ ‫لمَ هي ليست هنا أيضاً؟‬ 114 00:10:22,915 --> 00:10:24,315 ‫إنها في منزلها‬ 115 00:10:25,355 --> 00:10:27,915 ‫- ألم تعد تعيش هنا؟‬ ‫- لا‬ 116 00:10:29,715 --> 00:10:32,235 ‫قلت لي إنهما في علاقة‬ ‫لم تخبريني عن عيشهما معاً‬ 117 00:10:33,955 --> 00:10:37,115 ‫تملك هي و(مارسيلو)‬ ‫شقة جميلة في الحيّ الجديد‬ 118 00:10:40,035 --> 00:10:42,995 ‫تم بناء منازل جديدة هناك‬ ‫عليك رؤية مدى جمالها‬ 119 00:10:45,115 --> 00:10:49,075 ‫- ماذا طهوت؟‬ ‫- أنت هنا، لذا...‬ 120 00:10:49,595 --> 00:10:51,835 ‫يبدو هذا مبالغاً به بعض الشيء‬ 121 00:10:52,635 --> 00:10:55,435 ‫لا تقلقي، لا نرمي الطعام أبداً‬ 122 00:10:55,555 --> 00:10:57,475 ‫أريد معرفة المزيد بشأن (إلسا)‬ 123 00:10:57,635 --> 00:10:59,595 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم مضى على ذلك؟‬ 124 00:10:59,715 --> 00:11:01,715 ‫حوالى شهرين‬ 125 00:11:02,475 --> 00:11:06,115 ‫- وهل أعطيتماها الإذن؟‬ ‫- أسبق وطلبت الإذن؟‬ 126 00:11:07,595 --> 00:11:09,915 ‫أنت فعلت ما تريدينه‬ ‫وهي فعلت ذلك أيضاً‬ 127 00:11:10,195 --> 00:11:13,755 ‫- (بيترو) ليس كـ(مارسيلو سولارا)‬ ‫- هذا صحيح‬ 128 00:11:13,875 --> 00:11:17,195 ‫لن يسمح (مارسيلو) بأن تعامله (إلسا)‬ ‫كما تعاملين (بيترو)‬ 129 00:11:18,155 --> 00:11:21,435 ‫كان عليكما إخباري واستشارتي‬ 130 00:11:21,555 --> 00:11:28,115 ‫لماذا؟ لقد رحلت وقلت‬ ‫إنك ستفكرين فينا، هذا هراء‬ 131 00:11:28,555 --> 00:11:31,115 ‫فعلت ما أردته ولم تكترثي لنا‬ 132 00:11:34,115 --> 00:11:37,035 ‫- أريد الذهاب لرؤيتها‬ ‫- لا، لقد وصلت تواً‬ 133 00:11:37,155 --> 00:11:43,675 ‫- إنها تحضّر مفاجأة لك‬ ‫- لا أكترث، أين تعيش؟‬ 134 00:11:43,955 --> 00:11:48,115 ‫هذا؟ سترتدين غداً الآخر‬ ‫ثمة أزهار عليه‬ 135 00:11:52,435 --> 00:11:55,715 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لم تخطب شقيقتي لـ(مارسيلو سولارا) فحسب‬ 136 00:11:56,195 --> 00:12:00,955 ‫بل هي تعيش معه أيضاً‬ ‫سأذهب لرؤيتها‬ 137 00:12:02,395 --> 00:12:04,795 ‫وهل سأبقى هنا بمفردي؟‬ 138 00:12:05,995 --> 00:12:07,955 ‫أتعرف من هما‬ ‫(مارسيلو) و(ميشيل سولارا)؟‬ 139 00:12:08,475 --> 00:12:10,035 ‫إنهما من مافيا الـ(كامورا)‬ 140 00:12:16,355 --> 00:12:18,555 ‫شقيقتي مخطوبة لرجل يهدد الناس‬ 141 00:12:19,195 --> 00:12:22,155 ‫يبتز أصحاب المتاجر‬ ‫ويقدم قروضاً تفسد حياة أي شخص‬ 142 00:12:23,915 --> 00:12:28,355 ‫يضرب أفراد عائلة (سولارا) الناس‬ ‫وربما يطلبون قتلهم أو يفعلون ذلك بنفسهم‬ 143 00:12:28,715 --> 00:12:31,915 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- سأرافقك‬ 144 00:12:32,035 --> 00:12:35,995 ‫لا، ابق برفقة الفتاتين‬ ‫سأراك بعد قليل‬ 145 00:12:40,035 --> 00:12:41,915 ‫ما يعني عبارة مافيا الـ(كامورا)؟‬ 146 00:12:44,355 --> 00:12:46,515 ‫أتريدين اللعب؟ لنعلب‬ 147 00:13:03,155 --> 00:13:05,915 ‫"أود استنشاق الهواء النقي‬ ‫يا (ليلا)"‬ 148 00:13:41,195 --> 00:13:44,555 ‫"ما كان ليبدو مقبولاً‬ ‫في (ميلانو) أو (فلورنسا)"‬ 149 00:13:44,915 --> 00:13:49,155 ‫"حرية المرأة لاستخدام جسدها ورغباتها"‬ 150 00:13:49,275 --> 00:13:55,155 ‫"والعيش معاً بدون زواج‬ ‫كان ذلك مستحيلاً في الحي السكني"‬ 151 00:13:55,635 --> 00:13:57,955 ‫"وكانت والدتي سعيدة"‬ 152 00:13:58,595 --> 00:14:03,115 ‫"شعرت والدتي بالغضب‬ ‫بسبب زواجي المدني وليس الديني"‬ 153 00:14:03,795 --> 00:14:07,675 ‫"اعتبرت (ليلا) منحلة‬ ‫بسبب عيشها مع (إنزو)"‬ 154 00:14:07,795 --> 00:14:11,515 ‫"كما اعتبرت (آدا) ساقطة‬ ‫بسبب كونها عشيقة (ستيفانو)"‬ 155 00:14:12,195 --> 00:14:16,675 ‫"لكنها لم تمانع إقامة ابنتها الأصغر‬ ‫لعلاقة مع (مارسيلو سولارا)"‬ 156 00:14:17,635 --> 00:14:19,075 ‫"وهو شخص سيئ"‬ 157 00:15:37,435 --> 00:15:38,755 ‫(لينو)‬ 158 00:15:41,235 --> 00:15:42,555 ‫ادخلي‬ 159 00:15:50,635 --> 00:15:53,475 ‫أنت تؤلمينني، مهلاً‬ 160 00:15:58,115 --> 00:15:59,435 ‫تفضلي!‬ 161 00:16:00,755 --> 00:16:02,075 ‫سررت بمجيئك‬ 162 00:16:05,395 --> 00:16:06,715 ‫تبدين بخير‬ 163 00:16:08,955 --> 00:16:10,395 ‫وأنت أيضاً‬ 164 00:16:11,115 --> 00:16:14,595 ‫كيف حال الفتاتين؟‬ ‫أتوق لرؤيتهما‬ 165 00:16:17,515 --> 00:16:19,035 ‫أصبحتا ناضجتين‬ 166 00:16:21,275 --> 00:16:24,115 ‫أصبحت (ديدي) تتكلم مثل آنسة‬ ‫و(إلسا) حادة الطباع‬ 167 00:16:25,475 --> 00:16:26,875 ‫يا لهما من قرطين جميلين‬ 168 00:16:30,475 --> 00:16:31,875 ‫أنت أنيقة جداً‬ 169 00:16:40,355 --> 00:16:43,155 ‫- جربيهما‬ ‫- حقاً؟‬ 170 00:17:02,675 --> 00:17:04,475 ‫إنهما يليقان بي أيضاً، أليس كذلك؟‬ 171 00:17:05,555 --> 00:17:07,115 ‫يمكنك الاحتفاظ بهما‬ 172 00:17:08,795 --> 00:17:10,195 ‫حقاً؟‬ 173 00:17:11,315 --> 00:17:15,115 ‫بالطبع، تبدين جميلة‬ 174 00:17:32,195 --> 00:17:38,715 ‫اعتقدت أنك ستأتين للقول‬ ‫إنك تعارضين علاقتي بـ(مارسيلو)‬ 175 00:17:38,835 --> 00:17:44,155 ‫- أنا أعارضها تماماً‬ ‫- لمَ تعارضين علاقتي به؟‬ 176 00:17:44,275 --> 00:17:47,115 ‫- أفراد عائلة (سولارا) غير صالحين‬ ‫- (مارسيلو) ليس كذلك‬ 177 00:17:48,635 --> 00:17:51,395 ‫حين كنت حاملاً بـ(إلسا)‬ ‫زارتك والدتنا‬ 178 00:17:52,475 --> 00:17:54,275 ‫وتركت لي مسؤولية الاعتناء بالعائلة‬ 179 00:17:57,355 --> 00:18:00,155 ‫ذات مرة، ذهبت للتسوق‬ ‫في متجر عائلة (سولارا)‬ 180 00:18:00,355 --> 00:18:04,595 ‫وقال لي (رينو) "اتركي لائحة‬ ‫الأغراض هنا، سنوصلها إليك"‬ 181 00:18:05,315 --> 00:18:08,155 ‫ألقى (مارسيلو) التحية عليّ من بعيد‬ ‫وكأنه يقول لي إنه طلب منه فعل ذلك‬ 182 00:18:09,915 --> 00:18:12,315 ‫من تلك اللحظة‬ ‫لا يمكنك تخيل مدى لطفه معي‬ 183 00:18:12,835 --> 00:18:15,435 ‫لم يتصرف قط بطريقة فظيعة‬ ‫مثل أفراد عائلة (سولارا)‬ 184 00:18:17,035 --> 00:18:18,915 ‫لمَ تظهر هذه التعابير على وجهك؟‬ ‫ألا تصدقينني؟‬ 185 00:18:19,795 --> 00:18:25,235 ‫الأمر واضح تماماً، سيستغلك‬ ‫سيسأم من جسدك ويتركك‬ 186 00:18:25,355 --> 00:18:26,715 ‫هذا غير صحيح‬ 187 00:18:27,515 --> 00:18:30,595 ‫(مارسيلو) يحبني وإن كنت لا تصدقينني‬ ‫فلا يمكنني فعل شيء‬ 188 00:18:31,755 --> 00:18:35,275 ‫منذ أن بدأ الناس برؤيتي برفقته‬ ‫تغيرت حياتي‬ 189 00:18:35,395 --> 00:18:38,555 ‫يعاملني الجميع بطريقة رائعة‬ ‫ويهتمون بي‬ 190 00:18:40,235 --> 00:18:44,555 ‫أنت معتادة ذلك بالتأكيد‬ ‫لقد ألفت كتاباً، أنت مشهورة‬ 191 00:18:46,355 --> 00:18:48,475 ‫لكنني لست كذلك‬ ‫شعرت بحماسة كبيرة‬ 192 00:18:50,115 --> 00:18:52,995 ‫لو سمحت، لا تقسي على والدينا‬ 193 00:18:54,155 --> 00:18:57,355 ‫تعرفين طباعهما‬ ‫هما يقفان إلى جانبي وكذلك أشقاؤنا‬ 194 00:18:58,915 --> 00:19:01,155 ‫إذاً، لمَ لا تتزوجان؟‬ 195 00:19:02,035 --> 00:19:06,595 ‫سوف نتزوج، على (مارسيلو)‬ ‫الاعتناء ببعض الأعمال أولاً‬ 196 00:19:06,715 --> 00:19:10,155 ‫لكن فور حصول ذلك، سوف نتزوج‬ 197 00:19:14,515 --> 00:19:19,875 ‫انتبهي يا (إلسا)، لا تضيعي الطريق‬ ‫وإن حصل أي شيء، اتصلي بي‬ 198 00:19:19,995 --> 00:19:22,675 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- الفتاتان في المنزل‬ 199 00:19:22,795 --> 00:19:26,435 ‫ألم تخبرك والدتنا؟‬ ‫الجميع آت إلى هنا لتناول الغداء‬ 200 00:19:26,715 --> 00:19:28,635 ‫- من تعنين بالجميع؟‬ ‫- الجميع‬ 201 00:19:37,555 --> 00:19:41,395 ‫- مرحباً، مرحباً يا (بيترو)!‬ ‫- (إلسا)، مرحباً‬ 202 00:19:41,515 --> 00:19:43,075 ‫بالكاد تعرفت إليك‬ 203 00:19:43,315 --> 00:19:46,355 ‫- أرأيت مدى جمال الفتاتين؟‬ ‫- أجل، مرحباً يا أمي‬ 204 00:19:46,475 --> 00:19:52,715 ‫أصروا على فعل ذلك‬ ‫فور أن أكتشف ماذا يجري، سأعلمك‬ 205 00:19:52,835 --> 00:19:57,955 ‫انظروا إلى ما أحضرنا‬ ‫سأضعها هنا وأنت خديها إلى المطبخ‬ 206 00:19:58,075 --> 00:20:01,995 ‫- هل سنحصل بالفعل على هدايا؟‬ ‫- بالتأكيد، سنجد شيئاً‬ 207 00:20:02,115 --> 00:20:06,115 ‫- اجلس إلى جانبي اليوم‬ ‫- لا تشعره بالملل‬ 208 00:20:06,235 --> 00:20:08,755 ‫- لن أفعل ذلك‬ ‫- بل هذا ما تفعله‬ 209 00:20:08,955 --> 00:20:11,755 ‫- نحن نتفق معاً جيداً‬ ‫- بالطبع‬ 210 00:20:11,875 --> 00:20:17,155 ‫أنت جميلة وممتلئة‬ ‫أتعرفين أن لدينا الاسم عينه؟‬ 211 00:20:17,755 --> 00:20:19,915 ‫اسمها (إلسا) وليس (إليسا)‬ 212 00:20:20,475 --> 00:20:23,795 ‫هذا لا يهم، إنه الاسم عينه‬ ‫اجلسي على الأريكة‬ 213 00:20:24,195 --> 00:20:26,915 ‫- (إليسا)، ماذا يمكنني فعله؟‬ ‫- جهّزي الطاولة‬ 214 00:20:27,315 --> 00:20:29,195 ‫- مع الأطباق التي حضرتها؟‬ ‫- أجل‬ 215 00:20:30,075 --> 00:20:31,875 ‫إنها جميلة جداً‬ 216 00:20:33,235 --> 00:20:35,355 ‫أخفض الصوت، هل أنت أصم؟‬ 217 00:20:35,715 --> 00:20:38,315 ‫افعلي ذلك، فأنت واقفة‬ 218 00:20:40,675 --> 00:20:42,155 ‫ماذا يقولون؟‬ 219 00:20:42,875 --> 00:20:45,515 ‫- يتكلمون باللغة النابولية‬ ‫- حسناً‬ 220 00:20:45,635 --> 00:20:47,435 ‫هل اعتقدت أن والدك تغير؟‬ 221 00:20:56,715 --> 00:20:59,835 ‫- مرحباً يا (جيا)، أعطيني إياه‬ ‫- مرحباً‬ 222 00:20:59,955 --> 00:21:03,875 ‫- مرحباً يا آنسة، بخير وأنت؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 223 00:21:03,995 --> 00:21:06,115 ‫- مرحباً‬ ‫- رافقيني إلى المطبخ‬ 224 00:21:06,475 --> 00:21:08,915 ‫- مرحباً‬ ‫- لقد نموت أيها الولد‬ 225 00:21:11,275 --> 00:21:14,115 ‫- كيف حالك يا (جيا)؟‬ ‫- اسمعي يا عزيزتي‬ 226 00:21:14,235 --> 00:21:16,475 ‫أنا بخير، أنت بخير‬ ‫والجميع كذلك‬ 227 00:21:16,595 --> 00:21:21,555 ‫إن لم يطلب مني زوجي المجيء إلى هنا‬ ‫كنت لأبقى في المنزل‬ 228 00:21:24,755 --> 00:21:26,635 ‫أتينا لرد المعروف لأساتذتك‬ 229 00:21:29,235 --> 00:21:31,035 ‫أهذا هو عبقري الكلية؟‬ 230 00:21:32,515 --> 00:21:35,075 ‫يا للهول، يتمتع زوجك بشعر جميل‬ 231 00:21:35,955 --> 00:21:39,275 ‫- تشرفت بمعرفتك، أنا (بيترو)‬ ‫- لا، ابق جالساً لو سمحت‬ 232 00:21:39,395 --> 00:21:41,795 ‫لا يقف أحد هنا لاستقبال سيدة‬ 233 00:21:42,275 --> 00:21:43,715 ‫مرحباً يا (فيتوريو)‬ 234 00:21:45,555 --> 00:21:49,555 ‫- إذاً يا (بيترو)‬ ‫- (ماريا)، تعالي وخذي الطفل‬ 235 00:21:49,995 --> 00:21:53,355 ‫أعطيها الطفل‬ ‫أتريدين المساعدة يا (إيما)؟‬ 236 00:21:53,475 --> 00:21:55,955 ‫- شكراً لك‬ ‫- ما اسمها؟‬ 237 00:21:56,075 --> 00:22:00,195 ‫- (إلسا)‬ ‫- (إلسا)، يا له من اسم جميل‬ 238 00:22:00,315 --> 00:22:01,955 ‫(إلسا)!‬ 239 00:22:06,035 --> 00:22:09,475 ‫(لينو)، خذيه‬ ‫هل أعجبك المنزل؟‬ 240 00:22:10,555 --> 00:22:14,275 ‫هل تكلمت مع شقيقتك؟‬ ‫ضعي المناديل والأطباق‬ 241 00:22:14,915 --> 00:22:18,195 ‫- أتريدين اللعب؟‬ ‫- أجل، أيمكنني الذهاب؟‬ 242 00:22:18,315 --> 00:22:20,715 ‫أجل، لا تتعرقي واحترسي‬ 243 00:22:33,955 --> 00:22:35,475 ‫- كيف يبدو؟‬ ‫- جيد‬ 244 00:22:36,235 --> 00:22:37,755 ‫- مرحباً يا (جيا)‬ ‫- (إليسا)‬ 245 00:22:38,355 --> 00:22:41,315 ‫- إنها محتشمة‬ ‫- أجل‬ 246 00:22:42,075 --> 00:22:45,195 ‫- مرحباً‬ ‫- تفضلي يا أمي، أنا سعيدة‬ 247 00:22:45,915 --> 00:22:47,915 ‫- مرحباً‬ ‫- لقد وصلت!‬ 248 00:22:48,035 --> 00:22:51,755 ‫- أحضرت بعض الطعام، تهانينا‬ ‫- شكراً على دعوتك، يشرفنا المجيء‬ 249 00:22:52,035 --> 00:22:54,315 ‫شكراً لك، أنت لطيفة‬ 250 00:22:54,435 --> 00:22:59,475 ‫(ليلا)، أنت جميلة جداً‬ ‫مثل شقيقتك!‬ 251 00:22:59,595 --> 00:23:01,715 ‫شكراً لك، شكراً‬ 252 00:23:01,995 --> 00:23:04,475 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 253 00:23:04,595 --> 00:23:10,595 ‫مرحباً، أنت جميلة مثل شقيقتك‬ 254 00:23:10,715 --> 00:23:12,435 ‫بلغت والدة زوجي‬ ‫٦٠ سنة من العمر اليوم‬ 255 00:23:14,955 --> 00:23:18,115 ‫- من هذا؟‬ ‫- زوج (لينو)‬ 256 00:23:18,235 --> 00:23:22,235 ‫- المدرس‬ ‫- أنا (بيترو)، تهانيّ، سعيد بمقابلتك‬ 257 00:23:22,595 --> 00:23:24,955 ‫- تم تجهيز كل شيء أيها المدرس‬ ‫- هذا جيد‬ 258 00:23:25,595 --> 00:23:29,475 ‫- الطعام ساخن‬ ‫- أحضروا الزجاجات إلى المطبخ‬ 259 00:23:29,595 --> 00:23:31,475 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- لا، إنه عيد مولدك، دعي الأمر لي‬ 260 00:23:31,595 --> 00:23:35,595 ‫- لا، لا، يمكنني فعل ذلك‬ ‫- لو سمحت‬ 261 00:23:35,995 --> 00:23:38,595 ‫- مرحباً يا (ميشيل)‬ ‫- مرحباً يا (لينو)‬ 262 00:23:42,915 --> 00:23:45,355 ‫- لقد تسبب بأذيتي‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 263 00:23:45,475 --> 00:23:49,275 ‫- بالطبع، أعرف أنك ولد مشاكس‬ ‫- دعيه وشأنه‬ 264 00:23:49,395 --> 00:23:50,875 ‫- اتركيه‬ ‫- ماذا تأكلين؟‬ 265 00:23:50,995 --> 00:23:53,795 ‫- قطعة من اللحم‬ ‫- اذهبي إلى هناك‬ 266 00:23:55,915 --> 00:23:57,875 ‫أنا سأفتح الباب‬ 267 00:24:00,675 --> 00:24:02,555 ‫هذا أنت، مرحباً‬ 268 00:24:02,955 --> 00:24:06,635 ‫- ضعها هنا، وصلت أمتعتكم‬ ‫- هل أحضرتها من الفندق؟‬ 269 00:24:07,475 --> 00:24:11,275 ‫من المحال أن تناموا في الفندق‬ ‫لدينا العديد من الغرف‬ 270 00:24:11,395 --> 00:24:15,035 ‫لا تشعراني بالغضب‬ ‫أعدها من أين أحضرتها‬ 271 00:24:15,155 --> 00:24:17,275 ‫لا تتجرأ على فعل ذلك‬ 272 00:24:17,395 --> 00:24:20,315 ‫بحقك يا (لينو)‬ ‫أنا سعيد باستقبالك في منزلي‬ 273 00:24:20,435 --> 00:24:22,955 ‫- إنه شرف لي‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 274 00:24:23,075 --> 00:24:27,915 ‫طلبت الإذن من زوجك على أي حال‬ ‫لم أكن لأفعل ذلك من دون الإذن‬ 275 00:24:28,035 --> 00:24:30,035 ‫(بيترو)، لا يمكننا البقاء هنا‬ 276 00:24:30,195 --> 00:24:32,235 ‫هل أنت سعيد حيال البقاء هنا؟‬ ‫إذاً، ضع الأمتعة في الداخل‬ 277 00:24:32,355 --> 00:24:35,315 ‫- أجل‬ ‫- ستريك أين يجب وضعها‬ 278 00:24:37,035 --> 00:24:40,355 ‫- هلاّ نجلس؟‬ ‫- مرحباً‬ 279 00:24:40,475 --> 00:24:42,355 ‫- أيها الصغير‬ ‫- أين (ديدي)؟‬ 280 00:24:42,475 --> 00:24:45,275 ‫- إن الجميع في المطبخ‬ ‫- اذهب حالاً‬ 281 00:24:46,075 --> 00:24:48,595 ‫- مرحباً يا (لينو)‬ ‫- مرحباً يا (جيناريو)‬ 282 00:24:49,075 --> 00:24:52,035 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، مرحباً يا (ليلا)‬ 283 00:24:52,155 --> 00:24:54,195 ‫- مرحباً يا (ليلا)‬ ‫- مرحباً‬ 284 00:24:55,755 --> 00:24:57,235 ‫مرحباً يا (إنزو)‬ 285 00:24:58,635 --> 00:25:01,875 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هذا زوج (لينو)‬ 286 00:25:01,995 --> 00:25:03,915 ‫- هذا من دواعي سروري، أنا (ليلا)‬ ‫- وأنا (بيترو)، سعيد بلقائك‬ 287 00:25:04,035 --> 00:25:06,275 ‫مرحباً، مرحباً يا (لينو)‬ 288 00:25:06,395 --> 00:25:11,675 ‫بما أن المرأة الرائعة الأخرى‬ ‫قد وصلت، أيمكننا الجلوس؟‬ 289 00:25:12,595 --> 00:25:16,755 ‫- سبق وتناول الأطفال الطعام وأنا أشعر بالجوع‬ ‫- لنجلس، الطعام جاهز ينقصنا كرسي واحد‬ 290 00:25:16,875 --> 00:25:19,635 ‫- (مارسيلوا)، أين عليّ الجلوس؟‬ ‫- طلبت منك إحضار الكراسي‬ 291 00:25:19,755 --> 00:25:21,795 ‫سأجلس هنا...‬ 292 00:26:00,115 --> 00:26:04,195 ‫- عليك تذوق هذا، والدتي حضّرته‬ ‫- لا، لم يعد بإمكاني تناول شيء‬ 293 00:26:04,355 --> 00:26:08,395 ‫أخبرني إن كان لذيذاً‬ ‫لا تحضره والدتنا لنا قط، صحيح يا (لينو)؟‬ 294 00:26:08,675 --> 00:26:10,395 ‫لنتذوقه‬ 295 00:26:10,515 --> 00:26:14,395 ‫- أمي، ألا تحضرينه قط بالفعل؟‬ ‫- بلى، بالطبع‬ 296 00:26:15,515 --> 00:26:17,915 ‫أجل، لكن هذا شهي جداً‬ 297 00:26:18,675 --> 00:26:23,235 ‫- (سيلفيو)، اذهب وتناول التحلية‬ ‫- دعيه وشأنه‬ 298 00:26:23,355 --> 00:26:25,995 ‫(بيترو)، أعطني طبقك‬ ‫لقد حضّرت الباذنجان بالجبن من أجلك‬ 299 00:26:26,115 --> 00:26:29,595 ‫- من أين أحضرت النبيذ؟‬ ‫- هل أحببته؟‬ 300 00:26:29,795 --> 00:26:34,235 ‫إنه من صديق من (كاسيرتا)‬ ‫ألا تعتقد أنه علينا شراء مجموعة جديدة؟‬ 301 00:26:34,715 --> 00:26:37,915 ‫(مارسيلو)، هذه الأطباق غير جيدة‬ 302 00:26:38,515 --> 00:26:40,755 ‫- تهانينا‬ ‫- تهانينا يا أمي‬ 303 00:26:40,875 --> 00:26:47,675 ‫- نخب والدتنا‬ ‫- أتمنى لك أياماً سعيدة‬ 304 00:26:47,795 --> 00:26:52,675 ‫شكراً أيها المدرس، أنت لست من هنا‬ ‫لذا لا تعرف جدارة والدتنا‬ 305 00:26:53,755 --> 00:26:57,115 ‫نحن أشخاص صالحون‬ ‫أسس جدي الحانة‬ 306 00:26:57,235 --> 00:27:01,475 ‫وحولها والدي ببطء إلى متجر مخبوزات‬ ‫معروف في كل (نابولي)‬ 307 00:27:01,755 --> 00:27:05,395 ‫لكن أيضاً يعود الفضل‬ ‫إلى (سبانيولي)، زوجة والدي‬ 308 00:27:06,635 --> 00:27:09,635 ‫لكننا ندين بكل شيء لوالدتنا‬ 309 00:27:10,275 --> 00:27:13,035 ‫ينشر الناس الذين لا يحبوننا‬ ‫شائعات مريعة بشأننا‬ 310 00:27:13,155 --> 00:27:15,915 ‫لكننا معتادون العمل والتصرف بصبر‬ 311 00:27:16,555 --> 00:27:18,515 ‫بالإضافة إلى أن الحقيقة تظهر دوماً‬ 312 00:27:21,075 --> 00:27:23,955 ‫والحقيقة هي أن هذه المرأة ذكية جداً‬ 313 00:27:24,835 --> 00:27:27,915 ‫إنها قوية وعملت باستمرار‬ ‫ولم تستمتع بأي شيء‬ 314 00:27:28,075 --> 00:27:29,755 ‫وفعلت كل ذلك من أجل أبنائها‬ 315 00:27:29,875 --> 00:27:34,115 ‫(ميشيل) هو ابن رائع لكنه يتمتع‬ ‫بصفة سيئة، يحب التكلم ويفرط في ذلك‬ 316 00:27:34,235 --> 00:27:37,475 ‫لا يا أمي، كل ما قاله صحيح‬ 317 00:27:38,115 --> 00:27:40,635 ‫لا يعرف أحد مدى كرم والدتي‬ 318 00:27:40,755 --> 00:27:42,795 ‫- وهي جميلة أيضاً، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل...‬ 319 00:27:42,915 --> 00:27:44,595 ‫تعرفين أنك جميلة!‬ 320 00:27:46,555 --> 00:27:51,635 ‫نحن هنا اليوم لنرحب أولاً‬ ‫بهذين المدرسين المهمين بشكل لائق‬ 321 00:27:53,315 --> 00:27:55,475 ‫وثانياً، للاحتفال بعيد مولد والدتي‬ 322 00:27:55,595 --> 00:28:01,115 ‫وثالثاً، لتمني لـ(إلسا) وشقيقي‬ ‫سعادة كبيرة وحفل زفاف بأسرع وقت ممكن‬ 323 00:28:02,795 --> 00:28:07,995 ‫ورابعاً، أريد شرب نخب اتفاق‬ ‫اعتقدت أنني لن أعقده أبداً‬ 324 00:28:08,115 --> 00:28:10,835 ‫لكن بدلاً من ذلك‬ ‫يجري على ما يرام بشكل مرضٍ‬ 325 00:28:11,515 --> 00:28:14,755 ‫(لينو)، لا تأخذي الأمر كإساءة‬ ‫أنت ذكية وقطعت شوطاً كبيراً‬ 326 00:28:15,395 --> 00:28:20,875 ‫أنت تعملين في مجال الصحافة‬ ‫ونعرفك منذ أن كنا صغاراً، نحن فخورون بك‬ 327 00:28:22,355 --> 00:28:24,395 ‫لكنني متأكد من أنك ستوافقينني الرأي‬ 328 00:28:26,635 --> 00:28:28,915 ‫هناك امرأة واحدة هنا‬ ‫متساوية مع والدتي‬ 329 00:28:32,555 --> 00:28:35,115 ‫لدى (ليلا) شيء حي‬ ‫في رأسها على عكس أي منا‬ 330 00:28:36,315 --> 00:28:39,555 ‫فحين يكون مزاجها سيئاً‬ ‫يمكنها أذية الآخرين‬ 331 00:28:40,155 --> 00:28:43,555 ‫لكن إن كان مزاجها جيداً‬ ‫فستسعد الناس‬ 332 00:28:44,835 --> 00:28:47,195 ‫أردت شراء هذا منذ وقت طويل‬ 333 00:28:47,555 --> 00:28:49,875 ‫أجل، أشتريه مثلكم مع اللؤلؤ والماس‬ 334 00:28:51,235 --> 00:28:52,795 ‫تعالي إلى هنا يا (ليلا)‬ 335 00:29:00,795 --> 00:29:03,395 ‫قبل بضعة أشهر، لم يبد الأمر ممكناً‬ 336 00:29:04,035 --> 00:29:06,155 ‫لكننا اتخذنا الآن خطوة كبيرة إلى الأمام‬ 337 00:29:07,635 --> 00:29:09,475 ‫أريد شرب نخب هذا الأمر‬ 338 00:29:10,755 --> 00:29:12,915 ‫تدير السيدة (سيرولو)‬ ‫مركز معالجة البيانات‬ 339 00:29:13,035 --> 00:29:18,195 ‫حيث كان مصنع (سوكافو)‬ ‫المسكين للنقانق، ليرقد بسلام‬ 340 00:29:20,155 --> 00:29:25,675 ‫هذا رائع، وإن منحتموني الشرف‬ ‫أريد دعوتكم لزيارته غداً‬ 341 00:29:26,395 --> 00:29:27,715 ‫هل أنا محق يا (ليلا)؟‬ 342 00:29:27,835 --> 00:29:32,035 ‫يعتقد (ميشيل) أنني بارعة‬ ‫في ما يتكلم عنه، لكن هذا هراء‬ 343 00:29:32,155 --> 00:29:34,595 ‫لقد تعلمته حين كنت‬ ‫في الصف الخامس‬ 344 00:29:34,715 --> 00:29:38,715 ‫تريد أن تكون محقة دوماً‬ ‫لنشرب نخباً‬ 345 00:29:40,155 --> 00:29:41,995 ‫هذا نخب الأمور الجميلة‬ 346 00:29:47,635 --> 00:29:52,235 ‫- أشعر بالفضول حيال زيارته‬ ‫- يمكنني اصطحابكم غداً‬ 347 00:29:52,355 --> 00:29:54,715 ‫- (مارسيلو) سيصطحبكم‬ ‫- حسناً‬ 348 00:29:54,835 --> 00:29:58,035 ‫وعليك إخباري كل شيء عن عملك‬ 349 00:29:58,155 --> 00:29:59,875 ‫إنها مجموعة آلات...‬ 350 00:30:00,115 --> 00:30:02,515 ‫- (لينو)، عليّ إخبارك أمر ما‬ ‫- ماذا؟‬ 351 00:30:02,635 --> 00:30:06,675 ‫- أسبق لك وصعدت على متن طائرة؟‬ ‫- ستخبرنا بقصة الطائرة مجدداً‬ 352 00:30:06,795 --> 00:30:10,195 ‫- هي لا تعرف بشأنها‬ ‫- إنها رائعة‬ 353 00:30:12,155 --> 00:30:15,315 ‫ذهبنا إلى (ألمانيا)‬ ‫رافقته من أجل العمل‬ 354 00:30:15,475 --> 00:30:18,995 ‫كنت خائفة في بادئ الأمر‬ ‫لأنني لم أكن على معرفة بالمكان‬ 355 00:30:19,115 --> 00:30:23,675 ‫ثم رأيت السحب البيضاء‬ ‫السماء الزرقاء وألوان الأرض‬ 356 00:30:23,795 --> 00:30:28,235 ‫واكتشفت أن الطقس فوق السحب‬ ‫يكون جميلاً دوماً‬ 357 00:30:28,755 --> 00:30:31,355 ‫- وخمني بمن التقينا في (دوسلدورف)‬ ‫- أجل‬ 358 00:30:31,475 --> 00:30:32,795 ‫- لم نخبرها‬ ‫- لا‬ 359 00:30:32,915 --> 00:30:34,795 ‫- لا أعرف‬ ‫- (أنتونيو)‬ 360 00:30:35,915 --> 00:30:37,915 ‫- أرسل لك تحياته‬ ‫- أهو بخير؟‬ 361 00:30:38,035 --> 00:30:41,235 ‫- (أنتونيو) ابن (ميلينا)؟‬ ‫- لقد أعطاني شيئاً من أجلك‬ 362 00:30:41,355 --> 00:30:44,075 ‫- اذهبي وأحضريه‬ ‫- من هو (أنتونيو)؟‬ 363 00:30:46,155 --> 00:30:47,755 ‫إنه موظف يعمل لصالحنا‬ 364 00:30:47,875 --> 00:30:51,475 ‫- إنه أحد أحباء زوجتك‬ ‫- يا له من ثرثار‬ 365 00:30:51,595 --> 00:30:53,475 ‫تغير الحال على أي حال‬ 366 00:30:54,195 --> 00:30:58,995 ‫أصبح لدى النساء في أيامنا هذه العديد‬ ‫من الأحباء ويتفاخرون بذلك أكثر من الرجال‬ 367 00:30:59,715 --> 00:31:04,075 ‫- كم حبيبة كان لديك؟‬ ‫- لقد أحببت زوجتي فحسب‬ 368 00:31:04,315 --> 00:31:09,755 ‫- بحقك، نحن عائلة‬ ‫- أجل، نحن عائلة‬ 369 00:31:09,875 --> 00:31:11,395 ‫هذا صحيح‬ 370 00:31:11,595 --> 00:31:13,235 ‫هلاّ أهمس لك وأخبرك‬ ‫كم امرأة أقمت علاقة معها؟‬ 371 00:31:14,075 --> 00:31:15,435 ‫هيا‬ 372 00:31:18,675 --> 00:31:19,995 ‫هذا رائع‬ 373 00:31:21,195 --> 00:31:23,595 ‫أيها المدرس، لقد وقعت كل النساء‬ ‫في (نابولي) في حب شقيقي‬ 374 00:31:23,715 --> 00:31:25,635 ‫إنه يمازحك‬ 375 00:31:33,755 --> 00:31:36,235 ‫- ألم تعرفي بشأن ذلك؟‬ ‫- لا‬ 376 00:31:36,355 --> 00:31:39,155 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- كثيراً‬ 377 00:31:39,635 --> 00:31:40,995 ‫- أكنت تعرف بشأن ذلك؟‬ ‫- لا‬ 378 00:31:41,115 --> 00:31:44,235 ‫إنه الكتاب الذي كتبته (لينوسيا)‬ ‫لكن باللغة الألمانية‬ 379 00:31:45,715 --> 00:31:48,315 ‫أرأيت كم هي مشهورة؟‬ ‫أحسنت صنعاً‬ 380 00:31:49,635 --> 00:31:50,955 ‫مرري لي الكتاب‬ 381 00:31:55,475 --> 00:31:57,315 ‫كل ما يمكن فهمه هو (إيلينا غريكو)‬ 382 00:31:59,755 --> 00:32:02,195 ‫الكتاب بحوزتي الآن‬ ‫أتتقنين الألمانية أيضاً؟‬ 383 00:32:03,995 --> 00:32:05,315 ‫لا‬ 384 00:32:05,875 --> 00:32:07,595 ‫إذاً لا تزعجيني‬ ‫ودعيني ألقي نظرة عليه‬ 385 00:32:09,075 --> 00:32:10,555 ‫دعيها تلقي نظرة‬ 386 00:32:14,315 --> 00:32:18,395 ‫أحسنت يا (لينو) حيال كل شيء‬ ‫أنت تستحقين ذلك‬ 387 00:32:20,355 --> 00:32:23,435 ‫الكتاب، زوجك وابنتيك‬ 388 00:32:25,315 --> 00:32:28,435 ‫أنت تستحقين ما لديك‬ ‫فقد بذلت جهداً كبيراً‬ 389 00:32:29,515 --> 00:32:32,275 ‫من دون أذية أحد أو قيامك بعلاقات‬ ‫مع أزواج نساء أخريات‬ 390 00:32:35,555 --> 00:32:37,035 ‫شكراً لك‬ 391 00:32:38,915 --> 00:32:41,995 ‫- عذراً، لكن عليّ المغادرة، تصبحن على خير‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 392 00:32:42,235 --> 00:32:43,835 ‫(سيلفيو)!‬ 393 00:32:43,955 --> 00:32:45,715 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أتواجه مشكلة...؟‬ 394 00:32:45,835 --> 00:32:48,875 ‫(جيولا)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫دائماً ما تفسد يومي‬ 395 00:32:48,995 --> 00:32:50,675 ‫هيا، أسرع‬ 396 00:32:51,475 --> 00:32:54,595 ‫لنتناول أولاً الكعكة التي حضّرها والدك‬ 397 00:32:54,715 --> 00:32:57,315 ‫- تحركي‬ ‫- لا يزال هناك تحلية‬ 398 00:32:57,755 --> 00:33:02,115 ‫- سنتناول الحلوى وثم سنذهب‬ ‫- توقفي حالاً!‬ 399 00:33:03,195 --> 00:33:09,715 ‫(جيو)...‬ ‫لنذهب ونحضر الحلوى‬ 400 00:33:13,115 --> 00:33:14,595 ‫ابقي قريبة من والدك‬ 401 00:33:21,875 --> 00:33:25,115 ‫- أنا آسف أيها المدرس‬ ‫- لا تقلقوا بشأنها‬ 402 00:33:30,355 --> 00:33:31,795 ‫استمتع بالكعكة‬ 403 00:33:33,915 --> 00:33:35,515 ‫- أتريدون أي شيء آخر؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 404 00:33:35,635 --> 00:33:38,155 ‫لننظف الطاولة ونضع الكعكة هنا‬ 405 00:33:40,995 --> 00:33:43,515 ‫- (ليلا)، أتريدين رؤيته؟‬ ‫- لا‬ 406 00:35:00,995 --> 00:35:02,675 ‫كيف انتهى الأمر بنا هنا؟‬ 407 00:35:04,555 --> 00:35:08,875 ‫ كيف تسمح لهم بنقلنا إلى هنا؟‬ 408 00:35:09,115 --> 00:35:11,275 ‫كيف لي أن أعرف ما هم عليه؟‬ 409 00:35:11,395 --> 00:35:14,755 ‫لا يا (بيترو)‬ ‫أنت لا تصغي إليّ أبداً‬ 410 00:35:15,995 --> 00:35:18,075 ‫كم مرة قلت لك من أين أنا؟‬ 411 00:35:18,195 --> 00:35:22,355 ‫إن دعاني بغطرسة تامة‬ ‫فكيف لي التهرب من ذلك؟ بحقك!‬ 412 00:35:25,675 --> 00:35:28,515 ‫حتى والداك قالا‬ ‫"وافق أيها المدرس"‬ 413 00:35:34,075 --> 00:35:35,955 ‫أنت تدعهم يملون عليك‬ ‫ما يجب فعله‬ 414 00:35:36,835 --> 00:35:40,235 ‫تبرز مواقفك مع الأشخاص المثقفين فحسب‬ 415 00:35:40,355 --> 00:35:44,715 ‫ربما لأن الأشخاص المثقفين‬ ‫لا يجبرونك على البقاء معهم‬ 416 00:35:46,275 --> 00:35:48,075 ‫كيف لي أن أثق بك؟‬ 417 00:35:48,795 --> 00:35:51,275 ‫أتركك للحظة‬ ‫وانظر إلى ما تفعله‬ 418 00:35:51,395 --> 00:35:54,395 ‫بحقك، سنغادر باكراً‬ 419 00:36:05,715 --> 00:36:08,075 ‫لم يعد بإمكاني الوثوق‬ ‫حتى بوالدتك‬ 420 00:36:09,355 --> 00:36:12,915 ‫انتشر الكتاب في (ألمانيا) قبل سنتين‬ ‫ولم يكن لديّ أدنى فكرة عن ذلك‬ 421 00:36:13,475 --> 00:36:18,515 ‫ستتصلين بوالدتي والناشر غداً‬ ‫وستطلبين تفسيراً‬ 422 00:36:21,035 --> 00:36:22,355 ‫لقد استمتعت بوقتي على أي حال‬ 423 00:36:23,515 --> 00:36:26,115 ‫والدتك ذكية ولطيفة‬ 424 00:36:27,395 --> 00:36:30,795 ‫ووالدك عاطفي جداً‬ ‫بحيث أن ذلك يكاد يشعرني بالخجل‬ 425 00:36:31,995 --> 00:36:37,195 ‫(إليسا)، إنها تحبك كثيراً‬ ‫(جيولا)...‬ 426 00:36:38,355 --> 00:36:43,155 ‫- دائماً ما تكون غاضبة‬ ‫- لا، إنها صادقة جداً‬ 427 00:36:44,355 --> 00:36:48,515 ‫- (إنزو) لا يتكلم كثيراً‬ ‫- هذا من طباعه‬ 428 00:36:48,875 --> 00:36:51,395 ‫أجل، أذكر ذلك في (فلورنسا)‬ 429 00:36:52,555 --> 00:36:58,075 ‫لكن عينيه تدلان عن الصدق‬ ‫على عكس الآخرين‬ 430 00:37:00,555 --> 00:37:01,875 ‫عائلة (سولارا)؟‬ 431 00:37:03,035 --> 00:37:10,115 ‫إنهم مجموعة مخادعون‬ ‫تدل وجوههم على الشر‬ 432 00:37:10,395 --> 00:37:16,395 ‫إنهم مجموعة مجرمين‬ ‫ويحاولون أن يكونوا محبوبين ومذهلين‬ 433 00:37:19,155 --> 00:37:21,115 ‫ومن أيضاً؟‬ 434 00:37:21,955 --> 00:37:27,395 ‫(ليلا)، (ليلا) هي أكثر‬ ‫من أشعرني بالانزعاج‬ 435 00:37:28,675 --> 00:37:30,875 ‫كنت تتكلم معها طوال الوقت‬ 436 00:37:32,595 --> 00:37:34,195 ‫أيمكنني أن أخبرك برأيي؟‬ 437 00:37:39,035 --> 00:37:41,235 ‫أعتقد أن (ليلا) هي الأسوأ‬ 438 00:37:43,835 --> 00:37:47,795 ‫إنها ذكية وفاتنة‬ ‫بالتأكيد، لن أنكر ذلك‬ 439 00:37:49,155 --> 00:37:50,635 ‫لكنها...‬ 440 00:37:51,835 --> 00:37:56,755 ‫وكأن ذكاءها يشكل الفتنة‬ ‫تستخدم ذكاءها للشر‬ 441 00:37:58,115 --> 00:38:00,195 ‫تماماً مثل جاذبيتها‬ 442 00:38:02,275 --> 00:38:06,915 ‫ولا أفهم كيف تعتبرينها صديقتك‬ 443 00:38:08,835 --> 00:38:12,115 ‫(إيلينا)، أعتقد أنها تكرهك‬ 444 00:38:13,595 --> 00:38:15,155 ‫لماذا؟‬ 445 00:38:16,155 --> 00:38:21,155 ‫لا أعرف، بسبب طريقة‬ ‫نظرها إليك وتكلمها عنك‬ 446 00:38:25,635 --> 00:38:28,955 ‫لا أفهم كيف دامت علاقتكما طويلاً‬ 447 00:38:31,155 --> 00:38:37,035 ‫ربما تخبئان بحذر أموراً‬ ‫عن بعضكما البعض قد تفسدها‬ 448 00:38:40,915 --> 00:38:45,155 ‫سواء لا أفهم أي شيء حيال (ليلا)‬ ‫أو لا أفهم أي شيء حيالك‬ 449 00:38:45,715 --> 00:38:47,915 ‫هذا مثير للقلق بشكل أكبر‬ 450 00:38:50,755 --> 00:38:53,755 ‫- إذاً...‬ ‫- ماذا؟‬ 451 00:38:54,795 --> 00:38:59,115 ‫يبدو أن (ليلا) و(ميشيل)‬ ‫مناسبان لبعضهما البعض‬ 452 00:39:00,795 --> 00:39:02,435 ‫أعتقد أنهما عشيقان‬ 453 00:39:03,075 --> 00:39:06,675 ‫وإن لم يكونا كذلك‬ ‫فسيحصل هذا قريباً‬ 454 00:39:11,315 --> 00:39:13,035 ‫كف عن هذا الهراء‬ 455 00:39:15,315 --> 00:39:18,635 ‫تعتقد أنك تعرف كل شيء‬ ‫لكنك لا تعرف أي شيء عن (ليلا)‬ 456 00:39:23,875 --> 00:39:26,195 ‫لا تتلكم عنها بهذا الشكل مجدداً‬ 457 00:39:27,795 --> 00:39:29,235 ‫طابت ليلتك‬ 458 00:39:33,075 --> 00:39:35,395 ‫"تركت (ليلا) انطباعاً"‬ 459 00:39:36,155 --> 00:39:38,955 ‫"وفهم (بيترو) كم هي مميزة"‬ 460 00:39:39,075 --> 00:39:44,155 ‫"وشعر بخوف جديد حيال‬ ‫الحاجة إلى الابتعاد عنها الآن"‬ 461 00:40:27,155 --> 00:40:32,635 ‫- هل بتّ تفهمين الألمانية الآن؟‬ ‫- أفهم كل شيء قبلك‬ 462 00:40:43,075 --> 00:40:45,595 ‫الكتاب أفضل بالألمانية من الإيطالية‬ 463 00:40:56,915 --> 00:40:59,795 ‫تذوقيه، مذاقه جيد‬ 464 00:41:00,755 --> 00:41:02,475 ‫هل مزقت هدية (أنتونيو)؟‬ 465 00:41:20,155 --> 00:41:24,835 ‫ستأكلينه بالكامل الآن‬ ‫ما الخطب؟ ألا تحبينه باللغة الألمانية؟‬ 466 00:41:24,955 --> 00:41:28,155 ‫أتريدينني أن أضيف إليه بعض الزيت؟‬ ‫أو بعض الملح؟‬ 467 00:42:01,715 --> 00:42:04,195 ‫لمَ اخترت الاستثمار في هذا المجال؟‬ 468 00:42:04,915 --> 00:42:10,795 ‫لا أعرف، كلما نحقق شيئاً‬ ‫ينتقل شقيقي إلى شيء آخر‬ 469 00:42:10,915 --> 00:42:12,955 ‫- وهل تتفقان معاً؟‬ ‫- ماذا يمكنني فعله؟‬ 470 00:42:18,555 --> 00:42:20,755 ‫سمعت أن لديكما‬ ‫عملاً خاصاً في (ألمانيا)‬ 471 00:42:20,875 --> 00:42:23,395 ‫سواء كان في (ألمانيا)‬ ‫أو (إيطاليا)، فذلك غير مهم‬ 472 00:42:23,515 --> 00:42:25,915 ‫هذا عالم واحد‬ ‫وكل الأمور متشابهة‬ 473 00:42:26,075 --> 00:42:30,155 ‫أنا شيوعي أكثر من الشيوعيين‬ ‫وثوري أكثر من الثوار‬ 474 00:42:30,275 --> 00:42:32,475 ‫أعتقد أنه على كل شيء‬ ‫البدء من جديد‬ 475 00:42:32,595 --> 00:42:35,155 ‫وسأكون في الصف الأمامي‬ 476 00:42:36,515 --> 00:42:41,515 ‫لكن الحب هو الأمر الأكثر أهمية‬ ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬ 477 00:42:47,835 --> 00:42:51,475 ‫هنا أيها المدرس‬ ‫هذا هو المكان الذي استأجره (ميشيل)‬ 478 00:42:52,075 --> 00:42:54,115 ‫يمكنني سماع هدير غريب‬ ‫ألا يتوقف أبداً؟‬ 479 00:42:55,635 --> 00:43:00,955 ‫إنه صوت الآلات الإلكترونية‬ ‫لا يمكنني تحمله، لهذا السبب لا آتي إلى هنا‬ 480 00:43:01,675 --> 00:43:03,595 ‫"أتساءل ما فائدة كل هذه الأزرار..."‬ 481 00:43:03,995 --> 00:43:07,635 ‫"إياك أن تحاول‬ ‫إنها أمور معقدة"‬ 482 00:43:07,755 --> 00:43:09,755 ‫"(ليلا)، يعرف (إنزو)‬ ‫كل شيء حيال هذا"‬ 483 00:43:12,995 --> 00:43:15,115 ‫"أتعرف ما الذي أحبه‬ ‫أيها المدرس؟"‬ 484 00:43:15,475 --> 00:43:19,835 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- "الذهاب في جولة في الحي وزيارة والدتي"‬ 485 00:43:20,235 --> 00:43:23,795 ‫"والعودة إلى المنزل إلى (إليسا)‬ ‫بأسرع وقت ممكن"‬ 486 00:43:24,355 --> 00:43:27,315 ‫"لا شيء أفضل‬ ‫من معرفة أنها تنتظرني"‬ 487 00:43:30,155 --> 00:43:33,795 ‫ومن معرفة أنها طهت لي الطعام‬ ‫ومن أننا سنتكلم عن يومنا‬ 488 00:43:34,195 --> 00:43:36,475 ‫أتفهم قصدي؟‬ 489 00:43:36,595 --> 00:43:39,955 ‫- "أيتها السيدة (سيرولو)..."‬ ‫- اصمتي، افعلي ما أطلبه منك‬ 490 00:43:40,995 --> 00:43:42,315 ‫أنتم هنا!‬ 491 00:43:43,675 --> 00:43:47,395 ‫يريد المدرس معرفة‬ ‫كيف يعمل هذا الشيء‬ 492 00:43:47,515 --> 00:43:49,715 ‫هذه ماكينة‬ 493 00:43:50,955 --> 00:43:52,755 ‫هناك العديد من الأمور لتفسيرها هنا‬ 494 00:43:52,875 --> 00:43:56,715 ‫- مرحباً‬ ‫- بطاقات مغناطيسية، أشرطة وتوضيحات‬ 495 00:43:56,835 --> 00:43:58,195 ‫مرحباً يا (لينو)‬ 496 00:44:01,395 --> 00:44:05,955 ‫شرح لي (إنزو) الأمر ذات ليلة‬ ‫كنت أشعر بالفضول لرؤية كيفية عملها‬ 497 00:44:06,595 --> 00:44:09,035 ‫أجل، لكن أريد الآن التحدث مع صديقتي‬ 498 00:44:09,195 --> 00:44:13,315 ‫(ماريا)، لنر إن تعلمت‬ ‫اشرحي للمدرس كيفية عمل الحاسوب‬ 499 00:44:14,075 --> 00:44:17,915 ‫ثم أظهر لي إن فهمت، وإن لم تفعل ذلك‬ ‫فسأتعامل مع (ماريا) لاحقاً‬ 500 00:44:18,155 --> 00:44:19,595 ‫تعالي معي‬ 501 00:44:36,315 --> 00:44:39,155 ‫- هل أعجبك المكان؟‬ ‫- تحياتي لك‬ 502 00:44:44,275 --> 00:44:45,715 ‫تحياتي لك يا (لينو)‬ 503 00:44:48,635 --> 00:44:50,515 ‫لديك زوج وسيم وذكي‬ 504 00:44:52,715 --> 00:44:55,275 ‫يتكلم وكأنه متدين‬ ‫على الرغم من أنه ليس كذلك‬ 505 00:44:55,835 --> 00:44:57,955 ‫يعرف بشأن كل الأمور‬ ‫القديمة والحديثة‬ 506 00:44:58,955 --> 00:45:01,075 ‫أخبرني البارحة عن العديد‬ ‫من الأمور عن (نابولي)‬ 507 00:45:01,635 --> 00:45:05,235 ‫شعرت بالخجل، أنا من (نابولي)‬ ‫ولم أكن أعرف تلك الأمور‬ 508 00:45:10,475 --> 00:45:11,915 ‫ما رأيك بـ(جيناريو)؟‬ 509 00:45:13,475 --> 00:45:18,155 ‫لقد كبر وأصبح يتكلم أكثر‬ ‫أخبرني عنك حين كنت على الشاطئ‬ 510 00:45:18,955 --> 00:45:20,315 ‫ماذا أخبرك؟‬ 511 00:45:20,435 --> 00:45:22,395 ‫أكان من المفترض أن يخبرني أمراً معيناً؟‬ 512 00:45:23,795 --> 00:45:27,835 ‫لا، لا شيء‬ ‫أنا سعيدة لاستمتاعه بوقته‬ 513 00:45:29,115 --> 00:45:31,795 ‫- ماذا عن (إنزو)؟‬ ‫- نعمل كثيراً وبالكاد نرى بعضنا البعض‬ 514 00:45:31,915 --> 00:45:33,355 ‫لكن لا بأس‬ 515 00:45:34,995 --> 00:45:38,035 ‫- أسمعت أي أنباء عن (ستيفانو)؟‬ ‫- لقد خسر كل شيء‬ 516 00:45:40,275 --> 00:45:41,595 ‫لقد تسبب بذلك لنفسه‬ 517 00:45:44,515 --> 00:45:48,195 ‫عثرت الشرطة الوطنية عليه‬ ‫وكان بحوزته أغراض مسروقة قبل أن تعتقله‬ 518 00:45:49,315 --> 00:45:52,475 ‫أطلِق سراحه لكن عليه‬ ‫توخي الحذر، لا يملك أي شيء‬ 519 00:45:54,035 --> 00:45:56,035 ‫أنا أعطيه المال وليس عكس ذلك‬ 520 00:45:58,555 --> 00:46:00,035 ‫دائماً ما تتغير الأمور!‬ 521 00:46:02,435 --> 00:46:06,115 ‫لو بقيت معه، فكنت لبقيت من دون‬ ‫أي عمل مثل أفراد عائلة (كاراكيس)‬ 522 00:46:06,635 --> 00:46:08,155 ‫لكن بدلاً من ذلك‬ ‫أنا (رافاييلا سيرولو)‬ 523 00:46:08,715 --> 00:46:12,715 ‫وأدير هذا المركز الذي يمتلكه‬ ‫(ميشيل سولارا) مقابل ٤٢٥ ألف ليرة شهرياً‬ 524 00:46:12,835 --> 00:46:15,755 ‫ونتيجة لذلك، تعاملني والدتي كملكة‬ 525 00:46:16,555 --> 00:46:20,035 ‫ونسي والدي كل شيء‬ ‫وشقيقي يأخذ المال مني‬ 526 00:46:20,435 --> 00:46:24,115 ‫و(بينوسيا) تقول إنها تحبني كثيراً‬ ‫وحتى أطفالها ينادونني بالخالة العزيزة‬ 527 00:46:27,155 --> 00:46:29,115 ‫تحدث العديد من الأمور‬ ‫حين يصبح الأمر متعلقاً بالمال‬ 528 00:46:33,315 --> 00:46:37,755 ‫في يوم ما، سيقومون برسمي‬ ‫في رسوم بيانية وسأملك بطاقة مثقبة‬ 529 00:46:39,675 --> 00:46:41,235 ‫ولن تتمكني من العثور عليّ‬ 530 00:46:42,075 --> 00:46:44,115 ‫هل تحبين وظيفتك؟‬ 531 00:46:46,035 --> 00:46:50,235 ‫إنها مملة، على عكس‬ ‫ما بدت عليه في بادئ الأمر‬ 532 00:46:52,555 --> 00:46:54,835 ‫آمل أن تصل الماكينات الجديدة قريباً‬ 533 00:46:54,955 --> 00:46:56,795 ‫ستكون أكثر سرعة‬ 534 00:46:58,435 --> 00:46:59,875 ‫أو لا‬ 535 00:47:01,075 --> 00:47:05,235 ‫تفسد السرعة كل شيء‬ ‫مثلما تخرج الصور غير واضحة‬ 536 00:47:06,715 --> 00:47:08,435 ‫كان (ألفونسو) يستخدم هذه العبارة‬ 537 00:47:09,035 --> 00:47:11,835 ‫يخبرني بجميع صداقاته‬ 538 00:47:11,955 --> 00:47:13,675 ‫أعرف أنك الوحيدة التي يتكلم معها‬ 539 00:47:21,635 --> 00:47:25,795 ‫يريد (ألفونسو) أن يصبح رفيقي‬ ‫لكنه يريد أن يصبح نسخة عني‬ 540 00:47:26,155 --> 00:47:28,675 ‫يريد أن يصبح امرأة مثلي‬ 541 00:47:28,995 --> 00:47:32,475 ‫قلت له، أنت رجل‬ ‫لا تعرف أي شيء عني‬ 542 00:47:32,675 --> 00:47:35,715 ‫حتى لو قلدتني وحاولت اكتشاف‬ ‫أموراً عني، فلن تعرف أي شيء‬ 543 00:47:36,435 --> 00:47:38,235 ‫أتعرفين بما اعترف لي؟‬ 544 00:47:39,955 --> 00:47:42,795 ‫- بأنه لطالما أحب (ميشيل)‬ ‫- (ميشيل)؟‬ 545 00:47:42,915 --> 00:47:44,635 ‫(ميشيل سولارا)، أجل‬ 546 00:47:46,475 --> 00:47:48,475 ‫يتمنى لو كان (ميشيل)‬ ‫يحبه كما يحبني‬ 547 00:47:51,915 --> 00:47:53,835 ‫قلت، حسناً، سنكون رفيقين‬ 548 00:47:54,435 --> 00:47:56,715 ‫لكن لا تظن أنه بإمكانك‬ ‫أن تكون امرأة مثلي‬ 549 00:47:57,595 --> 00:48:00,435 ‫ستكون امرأة كيفما‬ ‫يروننا الرجال فحسب‬ 550 00:48:01,875 --> 00:48:05,595 ‫يمكنك تقليدي‬ ‫وجعل مظهرك مشابه لمظهري‬ 551 00:48:06,875 --> 00:48:09,155 ‫لكن ستبقى أموري الخاصة‬ ‫تخصني لوحدي دوماً‬ 552 00:48:10,755 --> 00:48:13,555 ‫أريد الذهاب ورؤية كيف حاله‬ 553 00:48:20,835 --> 00:48:22,155 ‫كيف حالك؟‬ 554 00:48:28,155 --> 00:48:29,795 ‫هل قمت بتهنئة (إليسا)؟‬ 555 00:48:30,635 --> 00:48:32,155 ‫أتحظين بنوم جيد في منزل (مارسيلو)؟‬ 556 00:48:34,275 --> 00:48:36,035 ‫هل أنت سعيدة ببلوغ‬ ‫المرأة الشريرة العجوز سن الـ٦٠؟‬ 557 00:48:36,315 --> 00:48:39,635 ‫إن كان هذا ما تريده شقيقتي‬ ‫فما الذي يمكنني فعله؟ قتلها؟‬ 558 00:48:41,035 --> 00:48:44,235 ‫أرأيت؟ يمكنك فعل ما تريدينه‬ ‫في القصص الخيالية‬ 559 00:48:44,355 --> 00:48:46,195 ‫أما في الحياة‬ ‫فيمكنك فعل الأمور الممكنة فحسب‬ 560 00:48:46,435 --> 00:48:48,355 ‫ألهذا السبب سمحت‬ ‫لـ(ميشيل) باستغلالك؟‬ 561 00:48:48,475 --> 00:48:49,795 ‫لم يكن ذلك ضرورياً‬ 562 00:48:49,955 --> 00:48:52,715 ‫أنا من يستغله وليس العكس‬ 563 00:48:52,835 --> 00:48:56,595 ‫- أنت تتمنين لو كان ذلك صحيحاً‬ ‫- انتظري وسوف ترين‬ 564 00:48:57,115 --> 00:49:00,475 ‫- ماذا سأرى؟‬ ‫- لا أحب فعلك لذلك‬ 565 00:49:01,235 --> 00:49:03,155 ‫أنت لست مقربة منا‬ ‫فدائماً ما تبقين صامتة‬ 566 00:49:03,275 --> 00:49:06,875 ‫ماذا تعنين بذلك؟ يمكنني انتقادك‬ ‫إن كنت أعيش في (نابولي) فحسب‬ 567 00:49:07,035 --> 00:49:10,395 ‫(نابولي)، (فلورنسا)‬ ‫أنت لا تفعلين أي شيء في أي مكان‬ 568 00:49:10,515 --> 00:49:12,595 ‫- وفقاً لمن؟‬ ‫- الوقائع‬ 569 00:49:12,915 --> 00:49:14,515 ‫أعرف وقائعي‬ ‫وليس أنت من يعرفها‬ 570 00:49:21,355 --> 00:49:23,115 ‫أنت تثيرين غضبي‬ ‫وتجعلينني أتفوه بأمور لا أعنيها‬ 571 00:49:27,395 --> 00:49:29,315 ‫لقد أحسنت صنعاً‬ ‫حين غادرت (نابولي)‬ 572 00:49:32,315 --> 00:49:33,915 ‫أتعرفين من عاد؟‬ 573 00:49:34,875 --> 00:49:38,115 ‫- من؟‬ ‫- (نينو)‬ 574 00:49:40,395 --> 00:49:43,155 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- (ماريسا) أخبرتني بذلك‬ 575 00:49:43,515 --> 00:49:45,355 ‫حصل على منصب في الكلية‬ 576 00:49:47,555 --> 00:49:48,915 ‫ألم يحب (ميلانو)؟‬ 577 00:49:49,475 --> 00:49:53,315 ‫تزوج من امرأة قريبة‬ ‫لـ(بانكو دي نابولي)‬ 578 00:49:53,435 --> 00:49:55,155 ‫ولديهما ابن يبلغ سنة‬ 579 00:49:55,915 --> 00:49:58,795 ‫- أتنوين رؤيته؟‬ ‫- لا‬ 580 00:49:59,475 --> 00:50:02,395 ‫لكن إن التقيت به‬ ‫فسأخبره أن (جينارو) ليس ابنه‬ 581 00:50:13,795 --> 00:50:18,675 ‫"كان يجب أن أقول‬ ‫أتريدين استرجاع (نينو)؟"‬ 582 00:50:19,875 --> 00:50:21,555 ‫"أعرف ما الذي ستفعله"‬ 583 00:50:21,675 --> 00:50:26,115 ‫"ستترك (إنزو)، تتطلق من (ستيفانو)‬ ‫وتتزوج من (نينو)"‬ 584 00:50:26,475 --> 00:50:31,635 ‫"ستتصرف بحماقة وتتظاهر‬ ‫بأنها تعرف ما هو المناسب"‬ 585 00:50:32,675 --> 00:50:34,275 ‫"لكنني لم أتفوه بكلمة"‬ 586 00:50:35,075 --> 00:50:37,355 ‫"لمَ كنت أشعر بقلق شديد؟"‬ 587 00:50:37,955 --> 00:50:39,875 ‫"بسبب (ليلا) وكبريائها"‬ 588 00:50:41,075 --> 00:50:44,195 ‫"كنت أصبح عدائية بمجرد رؤيتها"‬ 589 00:50:55,435 --> 00:50:57,475 ‫"يا له من حلم سيئ راودني"‬ 590 00:51:13,315 --> 00:51:14,795 ‫"لم أكن أحب نفسي قط"‬ 591 00:51:14,915 --> 00:51:16,795 ‫"قلت لنفسي‬ ‫عليك تقبلها كما هي تماماً"‬ 592 00:51:30,155 --> 00:51:36,275 ‫"وإن لم يكن بإمكانك أن تكوني لطيفة‬ ‫وعاطفية، فتعلمي كيفية فعل ذلك"‬ 593 00:51:36,395 --> 00:51:40,835 ‫"هذا هو ما عليك أن تصبحيه"‬ 594 00:51:43,195 --> 00:51:46,555 ‫"هذا فعل لطالما كنت مهووسة به"‬ 595 00:51:46,755 --> 00:51:49,955 ‫"لكنني أدركت الأمر‬ ‫في تلك المناسبة فحسب"‬ 596 00:51:50,275 --> 00:51:54,275 ‫"أردت أن أصبح شيئاً ما‬ ‫لكنني لم أعرف ما هو"‬ 597 00:51:54,995 --> 00:51:59,595 ‫"شعرت بالخوف من أن تصبح (ليلا)‬ ‫شخصاً مهماً وتتركني وراءها"‬ 598 00:51:59,715 --> 00:52:02,755 ‫- أيمكننا اللعب يا والدتي؟‬ ‫- لا يا عزيزي، أنا متعبة‬ 599 00:52:03,155 --> 00:52:07,515 ‫والدتك متعبة، اتركها وشأنها‬ ‫وأنا سألعب معك، اتفقنا؟‬ 600 00:52:07,635 --> 00:52:08,955 ‫أجل‬ 601 00:52:18,755 --> 00:52:21,435 ‫"كان انتقالي يحصل في أعقابها"‬ 602 00:52:21,555 --> 00:52:26,475 ‫"كان عليّ البدء بأن‬ ‫أصبح شيئاً ما مجدداً"‬ 603 00:52:27,035 --> 00:52:30,155 ‫"لكن من أجل نفسي فحسب، كراشدة"‬ 604 00:52:30,835 --> 00:52:33,635 ‫"وانفصلت عنها إلى الأبد"‬ 605 00:52:37,995 --> 00:52:41,995 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬