﻿1
00:00:02,367 --> 00:00:03,744
‫"هذه مدرستي"‬

2
00:00:03,813 --> 00:00:06,608
‫"إن كنت ترتادها فهذا يعني‬
‫أن والديك من أصحاب الملايين"‬

3
00:00:06,788 --> 00:00:08,790
‫"أو أن والديك‬
‫يعملان لدى أصحاب الملايين"‬

4
00:00:09,291 --> 00:00:12,919
‫"(نبتون)، (كاليفورنيا)‬
‫بلدة ليست فيها طبقة وسطى"‬

5
00:00:13,462 --> 00:00:15,380
‫"إن كنت من المجموعة الثانية‬
‫تجد عملاً"‬

6
00:00:15,505 --> 00:00:18,925
{\an8}‫"في المطاعم السريعة والسينما‬
‫والمتاجر الصغيرة أو يمكن أن تعمل مثلي"‬

7
00:00:19,301 --> 00:00:21,803
{\an8}‫"وظيفتي بعد المدرسة‬
‫تعني تعقّب الأزواج الخوَنة"‬

8
00:00:21,928 --> 00:00:24,264
{\an8}‫"أو التحقيق في دعوى إصابات زائفة"‬

9
00:00:24,681 --> 00:00:26,892
{\an8}‫- "بمَن وشى هذا الفتى؟"‬
‫- "بالدرّاجين"‬

10
00:00:27,017 --> 00:00:29,227
{\an8}‫- لماذا لا يفك قيده أحدكم؟‬
‫- "أجل، أنا سأفعل ذلك"‬

11
00:00:29,394 --> 00:00:31,354
‫"لا أريد أن أكون مكانه غداً"‬

12
00:00:35,317 --> 00:00:37,277
‫حسناً، هيا، ابتسِم‬

13
00:00:41,740 --> 00:00:43,742
‫- ابتعِد‬
‫- مَن مات وجعلك الملكة؟‬

14
00:00:45,827 --> 00:00:47,204
‫أنت غريبة الأطوار‬

15
00:00:47,871 --> 00:00:51,124
‫أنت جديد هنا، أليس كذلك؟‬
‫أهلاً بك في ثانوية (نبتون)‬

16
00:00:53,126 --> 00:00:54,503
‫مرحى يا (بايرتس)!‬

17
00:00:57,214 --> 00:01:00,008
{\an8}‫هذه حصة أدب متقدمة‬
‫نتوقع المزيد‬

18
00:01:00,300 --> 00:01:05,055
{\an8}‫العنوان هو "بحث حول الإنسان"‬
‫لكن ما عناه (بوب) حقاً هو التكلم عن القدَر‬

19
00:01:06,098 --> 00:01:07,474
‫هل لدى أحدكم شيء يقوله؟{\an8}‬

20
00:01:08,725 --> 00:01:11,061
‫هل أكمل أحدكم القراءة؟{\an8}‬

21
00:01:11,937 --> 00:01:14,940
‫(فيرونيكا)؟ (فيرونيكا مارس)!{\an8}‬

22
00:01:16,608 --> 00:01:18,360
‫أهنئك، أنت المتطوعة{\an8}‬

23
00:01:19,319 --> 00:01:22,197
{\an8}‫(بوب)، "بحث حول الإنسان"، الرسالة الأولى‬

24
00:01:24,157 --> 00:01:26,618
‫"براعم الأمل خالدة في قلب الإنسان"‬

25
00:01:26,910 --> 00:01:29,913
‫"الإنسان لا ينعم بالبركة‬
‫لكنه مبارك للأبد"‬

26
00:01:30,372 --> 00:01:33,291
‫"الروح قلقة وسجينة بعيدة عن موطنها"‬

27
00:01:33,959 --> 00:01:36,920
‫"تستريح وتتنفس في الحياة القادمة"‬

28
00:01:37,671 --> 00:01:41,091
‫"ماذا عنى (بوب) برأيك؟"‬

29
00:01:42,509 --> 00:01:44,427
‫الحياة لئيمة حتى الموت‬

30
00:01:44,553 --> 00:01:50,100
‫"حسناً، شكراً آنسة (مارس)‬
‫على هذا الجواب الوجيز وغير اللائق"‬

31
00:01:50,350 --> 00:01:56,022
‫"أعتقد أن ما معناه (بوب)‬
‫هو أننا نستمر بالنضال رغم مصاعب الحياة"‬

32
00:01:56,439 --> 00:01:59,276
‫"مع إيماننا بحياة مقبلة أفضل"‬

33
00:02:00,610 --> 00:02:02,237
‫"التفتيش العشوائي للخزائن"{\an8}‬

34
00:02:02,362 --> 00:02:06,575
{\an8}‫"إنه أحدث تكتيك اعتمَدته الإدارة‬
‫في حربها الخاسرة ضد المخدرات"‬

35
00:02:06,783 --> 00:02:08,785
‫"لكن التفتيش ليس عشوائياً حقاً"{\an8}‬

36
00:02:08,952 --> 00:02:11,705
{\an8}‫"أعرف متى سيحدث‬
‫قبل أن يعرف ذلك نائب المدير (كليمونز)"‬

37
00:02:12,289 --> 00:02:14,499
{\an8}‫(فيرونيكا مارس)‬
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً‬

38
00:02:14,916 --> 00:02:16,877
‫هلا تفتحين خزانتك من فضلك؟{\an8}‬

39
00:02:19,838 --> 00:02:21,214
{\an8}‫(باستر)!‬

40
00:02:30,307 --> 00:02:31,683
‫يا للهول!‬

41
00:02:32,225 --> 00:02:34,186
‫هذا محرج قليلاً‬

42
00:02:46,698 --> 00:02:49,409
‫"كنت أجلس هناك على تلك الطاولة"‬

43
00:02:50,327 --> 00:02:53,663
‫"ليس لأن عائلتي تملك‬
‫الحد الأدنى المطلوب لذلك"‬

44
00:02:54,122 --> 00:02:56,666
‫"لم يكن أبي يملك خطوطاً جوية‬
‫مثل والد (جون إنبون)"‬

45
00:02:56,791 --> 00:03:00,086
‫"ولم يكن سفيراً إلى (بلجيكا)‬
‫مثل والد (شيلي بومروي)"‬

46
00:03:00,253 --> 00:03:03,882
‫"لكن أبي كان الشريف‬
‫وكان لذلك قيمة معيّنة"‬

47
00:03:04,549 --> 00:03:08,511
‫"لكن لنكن صادقين، السبب الوحيد‬
‫الذي سمح لي بتخطي الحبال المخملية"‬

48
00:03:08,637 --> 00:03:12,265
‫"كان (دانكن كاين)، ابن الملياردير‬
‫في المعلوماتية (جايك كاين)"‬

49
00:03:13,141 --> 00:03:14,643
‫"كان حبيبي"‬

50
00:03:20,857 --> 00:03:23,485
‫"ثم ذات يوم، ومن دون إنذار"‬

51
00:03:24,402 --> 00:03:25,862
‫"أنهى علاقتنا"‬

52
00:03:38,708 --> 00:03:43,171
‫"ودعونا لا ننسى (لوغان إيكولز)‬
‫والده يجني ٢٠ مليوناً في الفيلم"‬

53
00:03:43,588 --> 00:03:45,507
‫"على الأرجح أن لديكم أحد تماثيل أبطاله"‬

54
00:03:46,132 --> 00:03:50,679
‫"في كل مدرسة، يوجد غبيّ مختل‬
‫وهو غبيّنا المختل"‬

55
00:03:52,764 --> 00:03:54,933
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

56
00:03:55,934 --> 00:03:59,813
‫- تبدين كأنك منوّمة مغنطيسياً‬
‫- هل قلتُ إن بإمكانك الجلوس هنا؟‬

57
00:04:02,315 --> 00:04:06,152
‫مهلاً قليلاً، بالطبع يمكنك الجلوس هنا‬
‫اجلس حيثما أردت‬

58
00:04:09,072 --> 00:04:11,908
‫ما فعلته كان رائعاً‬
‫أقصد عندما فككتني عن العمود‬

59
00:04:12,158 --> 00:04:13,743
‫- لا داعي للشكر‬
‫- أيها التابع الضعيف‬

60
00:04:14,286 --> 00:04:18,248
‫ألم يكن يُفترض بك انتظاري عند العمود؟‬
‫اعتقدت أنني وضحّت ذلك لأقصى حد‬

61
00:04:21,668 --> 00:04:25,422
‫- حسناً، فهمت، هذا مضحك جداً‬
‫- أجل‬

62
00:04:25,839 --> 00:04:29,050
‫- أعتقد أننا تعادلنا الآن، صحيح؟‬
‫- ما الذي فهمتَه؟‬

63
00:04:29,426 --> 00:04:31,094
‫هل تفهم يا فتى أنك في عداد الأموات‬
‫هل هذا ما تفهمه؟‬

64
00:04:31,219 --> 00:04:32,595
‫دعه وشأنه‬

65
00:04:34,097 --> 00:04:39,769
‫يا أختاه، أهتم لما قد تقوله المرأة‬
‫عندما تكون فوقي فقط‬

66
00:04:39,978 --> 00:04:42,939
‫لكن حتى عندئذٍ‬
‫لا تتفوه بالكثير من الكلمات بل تتأوه‬

67
00:04:43,064 --> 00:04:44,774
‫- إذاً، إنه كبير؟‬
‫- أسطوريّ‬

68
00:04:44,941 --> 00:04:48,903
‫أرِني إياه، إن كان كبيراً بقدر ما تقول‬
‫فسأصبح حبيبتك‬

69
00:04:49,404 --> 00:04:51,406
‫يمكننا الذهاب إلى حفلة التخرّج معاً‬

70
00:04:51,698 --> 00:04:54,451
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫إنني منشغلة يا رجل‬

71
00:04:54,659 --> 00:04:56,703
‫(ويفل)، لا تدع هذه الشقراء تكلمك هكذا‬

72
00:04:56,870 --> 00:05:00,040
‫- يبدو أن صديقك يريد رؤيته أيضاً‬
‫- أنا سأريك ما عندي‬

73
00:05:00,248 --> 00:05:03,626
‫(فيليكس تومبز)‬
‫ماذا يجري هنا بحقّ الجحيم؟‬

74
00:05:03,960 --> 00:05:08,214
‫حسناً أيها السادة ،ابتعِدوا‬
‫(فيرونيكا)، لماذا تتبعك المتاعب دائماً؟‬

75
00:05:13,511 --> 00:05:14,888
‫إذاً، ماذا فعلت؟‬

76
00:05:15,430 --> 00:05:18,308
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا أنت في عِداد الأموات؟‬

77
00:05:18,975 --> 00:05:21,436
‫"نعم، أعمل في متجر (ساك أند باك)"‬

78
00:05:22,103 --> 00:05:25,482
‫"الليلة الماضية، كنت أعمل وحدي‬
‫فدخل اثنان منهم"‬

79
00:05:26,691 --> 00:05:28,777
‫- عيد مولد سعيداً يا أخي‬
‫- شكراً يا صاح‬

80
00:05:28,902 --> 00:05:33,198
‫"توجّها إلى آخر المتجر‬
‫وبدآ يضعان الزجاجات في جيوبهما"‬

81
00:05:33,448 --> 00:05:34,866
‫"فشغّلت جهاز الإنذار الصامت"‬

82
00:05:41,873 --> 00:05:43,249
‫(والاس)!‬

83
00:05:46,169 --> 00:05:48,546
‫"اعتقد الشاب أن دولاراً واحداً‬
‫يكفي لتغطية ذلك"‬

84
00:05:48,880 --> 00:05:50,256
‫احتفِظ بالفكة‬

85
00:05:57,097 --> 00:05:58,473
‫"عندئذٍ، جاءت الشرطة"‬

86
00:05:58,598 --> 00:06:01,101
‫ليس لدينا شرطة هنا‬
‫لدينا مكتب شريف‬

87
00:06:03,228 --> 00:06:04,604
‫أنت، تعال‬

88
00:06:05,939 --> 00:06:07,315
‫"انظروا"‬

89
00:06:09,484 --> 00:06:10,860
‫ما الأمر أيها الواشي؟‬

90
00:06:11,569 --> 00:06:12,946
‫تعال إلى هنا‬

91
00:06:14,572 --> 00:06:15,949
‫قالا إنهما دفعا‬

92
00:06:17,867 --> 00:06:19,327
‫- هل دفعا؟‬
‫- أجل‬

93
00:06:19,452 --> 00:06:20,829
‫كما قلت‬

94
00:06:21,955 --> 00:06:23,331
‫اخرس‬

95
00:06:25,041 --> 00:06:27,627
‫- لكنك شغّلت جهاز الإنذار‬
‫- كان ذلك حادثاً‬

96
00:06:36,261 --> 00:06:38,680
‫(ساكس)، خذهم من هنا‬
‫خذهم من هنا، هذا يكفي‬

97
00:06:44,102 --> 00:06:45,478
‫يجب أن تذهب إلى الساحر‬

98
00:06:47,105 --> 00:06:48,481
‫واطلب منه أن يمنحك بعض الجرأة‬

99
00:06:49,357 --> 00:06:51,359
‫- "اذهب لرؤية الساحر"، هل قال هذا؟"‬
‫- أجل‬

100
00:06:51,693 --> 00:06:53,862
‫أهنئك يا صاح‬
‫أثناء وجودك القصير هنا‬

101
00:06:53,987 --> 00:06:57,657
‫أثرت غضب عصابة درّاجين‬
‫والشريف المحلي على حدّ سواء‬

102
00:07:12,964 --> 00:07:15,633
‫حبيبتي، هذه أغنيتنا‬

103
00:07:15,884 --> 00:07:17,510
‫عيد مولد سعيداً، (فيرونيكا)!‬

104
00:07:17,635 --> 00:07:20,346
‫عيد مولد سعيداً، (فيرونيكا)‬
‫هل أنت متفاجئة؟‬

105
00:07:20,638 --> 00:07:22,015
‫- أمي؟‬
‫- (فيرونيكا)‬

106
00:07:22,140 --> 00:07:24,934
‫- أمي‬
‫- (فيرونيكا)، هذه أنا‬

107
00:07:25,268 --> 00:07:27,437
‫عزيزتي، هل يمكنك مساعدتي؟‬

108
00:07:32,734 --> 00:07:37,030
‫مَن هو الكلب اللطيف؟‬
‫مَن هو الكلب اللطيف؟‬

109
00:07:46,956 --> 00:07:48,541
‫كلب لطيف!‬

110
00:08:17,320 --> 00:08:22,200
‫"صُدمت عند رؤية سيارة (سيليست كاين)‬
‫أمام مكتب أبي، والدة (دانكن)"‬

111
00:08:22,617 --> 00:08:26,037
‫- "هي تكرهني بقدر ما تحبّ ابنها تقريباً"‬
‫- "(مارس) للتحقيقات"‬

112
00:08:37,966 --> 00:08:41,135
‫- (فيرونيكا مارس)!‬
‫- أبي مع زبون‬

113
00:08:41,261 --> 00:08:44,222
‫على ما يبدو، لا بأس‬
‫يسرني أن أجلس هنا وأتحدث معك‬

114
00:08:44,347 --> 00:08:46,683
‫- كما قلت، أبي مع زبون‬
‫- سمعتك‬

115
00:08:46,808 --> 00:08:48,851
‫لكن والدك في الخارج‬
‫يلاحق الهاربين من الكفالة نصف الوقت‬

116
00:08:48,977 --> 00:08:53,731
‫ورغم ذلك، يتم الاهتمام بكل القضايا‬
‫التي تصل إلى هنا، كيف ذلك؟‬

117
00:08:54,107 --> 00:08:56,484
‫- نحن فعّالان‬
‫- فعّالان جداً‬

118
00:08:56,901 --> 00:09:02,073
‫سأترك هذا الملفّ هنا مفتوحاً على مكتبك‬
‫وإن قررت النظر إليه، فهذا جيد‬

119
00:09:02,907 --> 00:09:05,994
‫إحدى موكلاتي، (لوريتا كانكون)‬
‫ترقص في (سيفنث فايل)‬

120
00:09:06,119 --> 00:09:08,079
‫- هذا راقٍ‬
‫- هؤلاء هم قومي يا (في)‬

121
00:09:08,246 --> 00:09:11,374
‫قبضوا عليها بتهمة التخريب‬
‫لأنها ضربت الغسّالة بمضرب بايسبول‬

122
00:09:11,499 --> 00:09:13,084
‫التي ابتلعت نقودها المعدنية‬
‫في (ساندس أند دادس)‬

123
00:09:13,209 --> 00:09:16,337
‫- وهل قبضوا على (جوني كوكران)؟‬
‫- لا أقدّم أي اعتذارات‬

124
00:09:16,504 --> 00:09:18,590
‫تعجبني هذه القضية‬
‫إنها مبهرجة‬

125
00:09:18,798 --> 00:09:20,383
‫تقول الآنسة (كانكون)‬
‫إنهم في (سيفنث فايل)‬

126
00:09:20,508 --> 00:09:22,427
‫يحتفظون برخصة بيع المشروب‬
‫بطريقة مشوّقة‬

127
00:09:22,552 --> 00:09:26,806
‫رغم سياستهم المتهاونة‬
‫بالتحقق من الهويات، تريد عقد صفقة‬

128
00:09:27,223 --> 00:09:29,892
‫إن كان لدى والدك الوقت‬
‫فيجدر به التحرّي عن هذا‬

129
00:09:35,898 --> 00:09:38,818
‫لا تسئ فهم الأمر، سيد (مارس)‬
‫أنت لا تعجبني‬

130
00:09:41,696 --> 00:09:48,620
‫أكره واقع أنني هنا لكن أعرف‬
‫أنك الوحيد القادر على حل هذه القضية‬

131
00:09:49,329 --> 00:09:51,247
‫لا تتصل بي إلى البيت‬
‫أنا سأتصل بك‬

132
00:09:52,206 --> 00:09:53,583
‫وأحتاج إلى ذلك فوراً‬

133
00:10:03,009 --> 00:10:04,385
‫مرحباً‬

134
00:10:14,437 --> 00:10:17,106
‫"لا شكّ في أنها غبيّة‬
‫لكن هل يمكن لومها؟"‬

135
00:10:17,440 --> 00:10:20,568
‫"في النهاية، حاول أبي‬
‫إرسال زوجها إلى السجن لمدى الحياة"‬

136
00:10:24,781 --> 00:10:26,157
‫كيف كانت المدرسة؟‬

137
00:10:26,282 --> 00:10:27,784
‫إن كنت تعتقد أننا سنتكلم‬
‫عن يومي في المدرسة‬

138
00:10:27,909 --> 00:10:31,496
‫وليس عن وجود (سيليست كاين)‬
‫في مكتبك قبل ١٠ دقائق، فأنت واهم‬

139
00:10:31,704 --> 00:10:33,122
‫هل علاماتك جيدة؟‬

140
00:10:33,998 --> 00:10:38,127
‫- (كاين) يعاشر أحدهم، صحيح؟‬
‫- هل تعلمين؟ قولي ما تريدين عن الجبنة‬

141
00:10:38,252 --> 00:10:41,214
‫إنني معجب بالجبنة البرتقالية المبسترة‬

142
00:10:41,339 --> 00:10:43,591
‫علاماتي جيدة‬
‫وأحبّ الجبنة البرتقالية المبسترة أيضاً‬

143
00:10:43,716 --> 00:10:45,093
‫لكن من فضلك‬
‫هل يمكننا التكلم عن السيدة (كاين)؟‬

144
00:10:45,218 --> 00:10:49,722
‫أجل، تعتقد أنه يرى إحداهن‬
‫في وقت متأخر ليلاً في النُزل وما شابه‬

145
00:10:49,972 --> 00:10:51,349
‫ما وضع إثارته الجنسيّة؟‬

146
00:10:55,019 --> 00:10:56,396
‫- زالت‬
‫- هل قبلت القضية؟‬

147
00:10:56,521 --> 00:10:59,732
‫- نحتاج إلى المال، (فيرونيكا)‬
‫- جيد، لغضبت لو لم تقبل‬

148
00:10:59,857 --> 00:11:02,485
‫لما أبهت لغضبك‬
‫أعطيني بعضاً من هذا التفاح‬

149
00:11:03,611 --> 00:11:05,530
‫- لا‬
‫- (مارس) للتحقيقات‬

150
00:11:06,447 --> 00:11:09,701
‫لحظة، الاتصال لك‬

151
00:11:10,410 --> 00:11:11,786
‫(كيث مارس)‬

152
00:11:13,246 --> 00:11:15,957
‫نعم، منذ كم من الوقت؟ ماذا يقود؟‬

153
00:11:17,917 --> 00:11:20,962
‫سأسافر برحلة السابعة والنصف‬
‫من (سان دييغو) وسأوافيك عند النافورة‬

154
00:11:21,212 --> 00:11:22,630
‫أحسنت، شكراً‬

155
00:11:23,172 --> 00:11:25,717
‫بدأ الهارب يتحرك‬
‫رآه (أندي) في (إل باسو)‬

156
00:11:25,883 --> 00:11:29,470
‫بعد يوم، ربما سيحاول عبور الحدود‬
‫عليّ الانطلاق‬

157
00:11:29,637 --> 00:11:32,390
‫أنت اذهب، سأحجز لك الرحلة‬
‫قبل وصولك إلى المطار‬

158
00:11:33,224 --> 00:11:34,684
‫هل تريد سيارة مستأجرة في (تكساس)؟‬

159
00:11:34,809 --> 00:11:36,519
‫أجل، لكن لا أريدها فخمة‬
‫هذه المرة يا (فيرونيكا)، جدّياً‬

160
00:11:36,644 --> 00:11:39,272
‫جيب (بلايزر) ليس فخماً ويمكننا وضع‬
‫الكلفة على الفاتورة بأي حال‬

161
00:11:40,356 --> 00:11:42,942
‫حسناً، سأستأجر لك‬
‫(كراون فيك) فالشرطي...‬

162
00:11:43,067 --> 00:11:45,528
‫لا تفعلي شيئاً بشأن قضية (كاين)‬
‫أنا سأهتم بها‬

163
00:11:45,862 --> 00:11:48,364
‫- حسناً‬
‫- نظراً لعلاقتنا بتلك العائلة، أنا...‬

164
00:11:48,489 --> 00:11:49,949
‫- حسناً، قلت حسناً‬
‫- حسناً‬

165
00:11:50,074 --> 00:11:52,243
‫إن سار كل شيء كما يرام‬
‫فسأعود مساء غد‬

166
00:11:53,327 --> 00:11:54,704
‫أو الليلة التي بعدها‬

167
00:11:56,330 --> 00:11:57,790
‫سأتصل وأبلغك‬

168
00:11:57,915 --> 00:12:00,084
‫- أنت تفعل ذلك دائماً‬
‫- و(فيرونيكا)؟‬

169
00:12:00,918 --> 00:12:05,214
‫- أجل‬
‫- عندما تتبعين (جايك كاين)، خذي (باكاب)‬

170
00:12:05,506 --> 00:12:06,924
‫أنا أفعل ذلك دائماً‬

171
00:12:10,261 --> 00:12:12,263
‫"عندما حطت طائرة أبي في (إل باسو)"‬

172
00:12:12,388 --> 00:12:15,892
‫"كنت قد بدأت ألحق‬
‫(جايك كاين) من منزله إلى مكتبه"‬

173
00:12:17,226 --> 00:12:20,772
‫"تمّ اختراع الفيديو عبر الإنترنت‬
‫وإتقانه هنا في (كاين سوفتوير)"‬

174
00:12:21,647 --> 00:12:25,318
‫"يوم باعت الشركة أسهمها علناً‬
‫ربح (جايك كاين) مليون دولار"‬

175
00:12:25,985 --> 00:12:30,406
‫"كل مَن كان يعمل لحسابه في الواقع‬
‫حتى السكرتيرات أصبحوا أثرياء"‬

176
00:12:30,823 --> 00:12:32,283
‫"إنه محبوب هنا"‬

177
00:12:32,992 --> 00:12:35,578
‫"نصف سكان هذه البلدة‬
‫يدينون له بثرواتهم"‬

178
00:12:36,287 --> 00:12:41,334
‫"وكنت أعرف العائلة جيداً، فـ(دانكن)‬
‫ابن (جايك) كان حبّي الأول والوحيد"‬

179
00:12:41,793 --> 00:12:43,795
‫"ابنته (ليلي) كانت أعزّ صديقة لديّ"‬

180
00:12:45,630 --> 00:12:49,509
‫- يا للهول، (ليلي)! أرى أن الدواء يفيدك‬
‫- تشوّقني الحياة، (فيرونيكا مارس)‬

181
00:12:49,926 --> 00:12:52,428
‫لديّ سر، سر جيد‬

182
00:12:52,553 --> 00:12:56,140
‫- أيتها الفتاتان، قللا الكلام وافركا‬
‫- لاحقاً‬

183
00:12:58,184 --> 00:13:00,603
‫"كانت تلك الكلمات الأخيرة‬
‫التي تبادلتها مع (ليلي)"‬

184
00:13:00,895 --> 00:13:04,065
‫"لاحقاً تلك الليلة، بينما كنت عائدة‬
‫إلى البيت من المطعم مع أبي"‬

185
00:13:04,398 --> 00:13:05,983
‫"تلقّى اتصالاً عبر جهاز اللاسلكي"‬

186
00:13:06,484 --> 00:13:10,154
‫"قالت المقسمة فقط‬
‫إن هنالك شغباً في منزل (كاين)"‬

187
00:13:13,950 --> 00:13:16,869
‫"أعطاني أبي تعليمات واضحة‬
‫للبقاء في السيارة"‬

188
00:13:16,994 --> 00:13:20,581
‫"لكن لحظة رأيت (دانكن)‬
‫علمت أنه أكثر من شغب"‬

189
00:13:28,172 --> 00:13:29,549
‫ماذا حدث؟‬

190
00:13:31,509 --> 00:13:32,885
‫(دانكن)، ماذا حدث؟‬

191
00:13:35,388 --> 00:13:36,764
‫أين (ليلي)؟‬

192
00:13:40,434 --> 00:13:43,688
‫"لكن الجميع يعرف هذه القصة‬
‫قصة مقتل (ليلي كاين)"‬

193
00:13:44,105 --> 00:13:45,982
‫"ظهر على غلاف مجلة (بيبول)"‬

194
00:13:46,440 --> 00:13:50,069
‫"وفي (إنترتاينمنت تونايت)‬
‫وتدفّق الصحافيون على البلدة"‬

195
00:13:55,116 --> 00:13:57,702
‫(دانكن)، كلّمني أرجوك!‬

196
00:14:03,082 --> 00:14:06,544
‫"وبالطبع، يذكر الجميع‬
‫أنه قرأ عن الشريف المحلي المتلعثم"‬

197
00:14:06,919 --> 00:14:08,921
‫"الذي لاحق الرجل الخطأ"‬

198
00:14:13,843 --> 00:14:15,219
‫يا للهول!‬

199
00:14:15,678 --> 00:14:18,139
‫"ذلك الشريف المتلعثم كان أبي"‬

200
00:14:27,732 --> 00:14:30,109
‫"لكن إذا لم يكن أبي محقاً‬
‫بشأن (جايك كاين) عندئذٍ"‬

201
00:14:30,234 --> 00:14:32,612
‫"فيبدو أن السيدة (كاين)‬
‫محقة بشأنه الآن"‬

202
00:14:33,821 --> 00:14:37,950
‫"لا تُعقد اجتماعات عمل مهمة‬
‫كثيرة في (كاملوت) في الواحدة فجراً"‬

203
00:14:40,119 --> 00:14:43,372
‫"يقال إن معدل الطلاق‬
‫يتضاعف بين الأزواج الذين فقدوا ولداً"‬

204
00:14:44,498 --> 00:14:45,875
‫"فقدوا ولداً"‬

205
00:14:46,584 --> 00:14:48,085
‫"هذه عبارة مخففة"‬

206
00:14:50,171 --> 00:14:52,715
‫"ولا تعبّر فعلاً عن الطريقة‬
‫التي تمّ العثور عليها بها"‬

207
00:14:52,840 --> 00:14:55,343
‫ماذا؟ هل تمكنتم من التسلل‬
‫إلى المواقع الإباحيّة؟‬

208
00:14:55,468 --> 00:14:58,304
‫إنه شريط فيديو (ليلي كاين)‬
‫كيف تشعر عائلتها برأيك؟‬

209
00:15:00,806 --> 00:15:02,558
‫"بعد موت (ليلي كاين) بستّ أسابيع"‬

210
00:15:02,683 --> 00:15:05,561
‫"سرّب أحدهم من مكتب الشريف‬
‫شريط فيديو مسرح الجريمة"‬

211
00:15:05,978 --> 00:15:08,356
‫"في غضون ٢٤ ساعة‬
‫أصبح على كل مواقع الإنترنت"‬

212
00:15:08,481 --> 00:15:10,191
‫"الفيديو عبر الإنترنت جعل ذلك ممكناً"‬

213
00:15:10,775 --> 00:15:13,319
‫"جنى أحدهم ثروة‬
‫بينما تلقّى أبي اللوم"‬

214
00:15:14,487 --> 00:15:18,032
‫إذاً، ما زال والدك يعتقد‬
‫أن والد (ليلي) هو مَن فعل هذا؟‬

215
00:15:20,117 --> 00:15:21,494
‫إنها حبيبتي‬

216
00:15:23,454 --> 00:15:24,830
‫صديقتك...‬

217
00:15:27,249 --> 00:15:28,793
‫شقيقة (دانكن)‬

218
00:15:29,210 --> 00:15:31,545
‫والدك يدمّر عائلة (كاين)‬

219
00:15:33,130 --> 00:15:34,674
‫ما مشكلتكما؟‬

220
00:15:36,550 --> 00:15:37,927
‫ما مشكلتكما؟‬

221
00:15:38,135 --> 00:15:40,471
‫هو مَن فعل ذلك يا (ليان)‬
‫إنه كاذب، لا شيء يتغير‬

222
00:15:40,596 --> 00:15:44,141
‫"اعتقاد والدي أن (جاين كاي)‬
‫هو القاتل أصبح موضع نقاش"‬

223
00:15:44,642 --> 00:15:47,436
‫"أبعدته انتخابات طارئة من منصبه"‬

224
00:15:47,687 --> 00:15:49,230
‫"أرادت أمي مغادرة (نبتون)"‬

225
00:15:49,480 --> 00:15:52,692
‫"إن خسارة المركز والدخل‬
‫كانا يفوقان قدرتهما على التحمّل"‬

226
00:15:53,109 --> 00:15:55,569
‫"كنا سننتقل فعلاً‬
‫لم يعد بوسعنا تحمّل كلفة منزلنا"‬

227
00:15:56,153 --> 00:15:59,115
{\an8}‫"لكن أبي ما كان سيقبل بالهزيمة‬
‫ولا أنا أيضاً"‬

228
00:16:00,199 --> 00:16:01,617
‫أبي، تعال إلى هنا‬

229
00:16:02,451 --> 00:16:04,036
‫"تصرّف مكتب شريف (نبتون)..."‬

230
00:16:04,161 --> 00:16:07,623
‫أنا آسف يا عزيزتي‬
‫أنا وأمك سنجد حلاً، حسناً؟‬

231
00:16:07,748 --> 00:16:11,961
{\an8}‫"قبضت على (آبيل كونتز)‬
‫موظف ناقم سابق في (كاين سوفتوير)"‬

232
00:16:12,128 --> 00:16:18,342
{\an8}‫"(كونتز) مصمم برامج معلوماتية طُرد‬
‫أثناء تطوير مشروع الفيديو عبر الإنترنت"‬

233
00:16:18,509 --> 00:16:24,807
{\an8}‫"وجد الشريف (دون لامب) حذاء وحقيبة ظهر‬
‫للفتاة المتوفاة في زورق (كونتز) الذي..."‬

234
00:16:50,332 --> 00:16:52,293
‫لا يُعقل أن يكون هذا جيداً‬

235
00:16:54,754 --> 00:16:56,547
‫"نزل (كاملوت)"‬

236
00:17:02,636 --> 00:17:04,013
‫هل سيارتك معطلة، آنستي؟‬

237
00:17:05,264 --> 00:17:07,975
‫أجل، في الواقع‬
‫أعتقد أن أحد الأحزمة أفلت‬

238
00:17:08,100 --> 00:17:09,810
‫لكن إن تفضّلت وتفقّدت المحرك...‬

239
00:17:09,935 --> 00:17:11,562
‫(ويفل)، مَن يحصل على الرقصة الأولى؟‬

240
00:17:12,104 --> 00:17:15,149
‫أبعديه عني، أبعديه عني، أبعديه عني‬

241
00:17:16,984 --> 00:17:18,819
‫يا فتاة، من الأفضل لك‬
‫أن تبعدي كلبك‬

242
00:17:21,697 --> 00:17:23,074
‫(باكاب)، اهدأ‬

243
00:17:24,867 --> 00:17:28,704
‫- سأخبرك بأمر، سنعتبر أننا تعادلنا‬
‫- عزيزتي، هيا، فات الأوان على هذا‬

244
00:17:28,829 --> 00:17:32,124
‫إليك الصفقة، دع ذلك الفتى‬
‫في المدرسة وشأنه لأسبوع‬

245
00:17:32,249 --> 00:17:33,626
‫وسأحرص على أن تتمّ تبرئتكم‬

246
00:17:33,751 --> 00:17:36,087
‫لماذا تهتمين كثيراً بشأن‬
‫ذلك الرجل الهزيل بأي حال؟‬

247
00:17:36,337 --> 00:17:39,131
‫بحسب ما سمعته عنك‬
‫لا بد من أنه بارع، أليس كذلك؟‬

248
00:17:39,340 --> 00:17:40,716
‫أجل، هذا صحيح‬

249
00:17:42,802 --> 00:17:47,515
‫حسناً، حسناً، (فيليكس)، لقد فهمنا‬
‫أنت سيئ لكن لا تتصرف بغباء‬

250
00:17:47,723 --> 00:17:49,475
‫لا بأس بهذه النصيحة‬

251
00:17:50,101 --> 00:17:56,440
‫حسناً، أسبوع واحد وبعدها سنلاحقك‬
‫ونلاحق صديقك وكلبك الصغير أيضاً‬

252
00:17:56,816 --> 00:17:59,401
‫- (باكاب) اهدأ‬
‫- إن شعرت بالوحدة هنا، فتذكّري‬

253
00:18:00,444 --> 00:18:01,904
‫(ويفل) يحبّك لوقت طويل‬

254
00:18:05,324 --> 00:18:08,994
‫"يا لها من سمعة لديّ‬
‫هل تريدون أن تعرفوا كيف فقدتُ عذريّتي؟"‬

255
00:18:10,913 --> 00:18:12,289
‫"وأنا أيضاً"‬

256
00:18:18,379 --> 00:18:20,256
‫"ذهبت إلى حفلة‬
‫في منزل (شيلي بومروي)"‬

257
00:18:20,381 --> 00:18:23,884
‫"لأظهِر للجميع أن ثرثراتهم المؤذية‬
‫لم تؤثّر فيّ"‬

258
00:18:24,927 --> 00:18:26,303
‫"كانت تلك غلطة"‬

259
00:18:42,444 --> 00:18:45,239
‫"لا أعرف مَن أعطاني الشراب‬
‫إنما ليتني عرفت!"‬

260
00:18:45,865 --> 00:18:49,076
‫"تبيّن أنه كان الشراب التقليدي المؤلف‬
‫من المشروب والـ(كوكا كولا) والمخدّرات"‬

261
00:20:04,193 --> 00:20:08,697
‫"لم أخبر أبي يوماً‬
‫لا أعرف ماذا كان سيفعل بهذه المعلومة"‬

262
00:20:08,822 --> 00:20:10,741
‫"لكن ما كان شيء جيد سينتج عنها"‬

263
00:20:11,617 --> 00:20:14,536
‫"وما أهمية ذلك؟‬
‫ما عدت تلك الفتاة القديمة"‬

264
00:20:18,707 --> 00:20:20,251
‫حسناً يا سيدتي، دعينا نراك‬

265
00:20:34,306 --> 00:20:35,683
‫"ها هي"‬

266
00:20:35,891 --> 00:20:37,268
‫مرحباً (روني)‬

267
00:20:37,601 --> 00:20:41,647
‫قررنا أننا نفضّل ركوب الأمواج‬
‫على الدراسة اليوم، هل تريدين مرافقتنا؟‬

268
00:20:43,357 --> 00:20:46,402
‫سيعدك (دانكن) بأن يخلع قميصه‬
‫هل يؤثّر هذا فيك؟‬

269
00:20:47,736 --> 00:20:49,113
‫هل يُشعرك بالإثارة؟‬

270
00:20:49,905 --> 00:20:51,949
‫- هل ترغبين في حبيبك السابق؟‬
‫- اخرس يا (لوغان)‬

271
00:20:52,950 --> 00:20:54,326
‫حسناً، حسناً‬

272
00:20:57,621 --> 00:20:58,998
‫ما رأيك بتناول شراب إذاً؟‬

273
00:20:59,915 --> 00:21:01,542
‫ما المشكلة؟ ألست ابنة أمك؟‬

274
00:21:03,210 --> 00:21:05,045
‫إنها امرأة تشرب كثيراً‬

275
00:21:05,671 --> 00:21:08,340
‫ما الذي تفعله هذه الأيام بأي حال؟‬
‫ربما ستنضم إلينا، هل تعرفين أين هي؟‬

276
00:21:09,008 --> 00:21:10,384
‫هل لديك أدنى فكرة؟‬

277
00:21:10,509 --> 00:21:12,928
‫- دعها وشأنها‬
‫- اهدأ يا صاح‬

278
00:21:13,762 --> 00:21:18,642
‫حسناً، يا للعجب!‬
‫كانت مسلّية في السابق، إلى اللقاء‬

279
00:21:20,060 --> 00:21:22,479
‫"لم أرَ أمي منذ ثمانية أشهر"‬

280
00:21:25,733 --> 00:21:29,194
‫"بعدما خسر أبي وظيفته بشهر‬
‫رحلَت أمي نهائياً"‬

281
00:21:29,486 --> 00:21:35,159
‫"ولم تترك لي إلاّ علبة موسيقى ورسالة‬
‫تقول إنها ستعود من أجلي ذات يوم"‬

282
00:21:52,718 --> 00:21:55,971
‫يا فتاة، لو تسمعين‬
‫ما يقوله الناس عنك‬

283
00:21:57,139 --> 00:21:58,515
‫إذاً، لماذا تجلس هنا؟‬

284
00:21:58,640 --> 00:22:00,642
‫- أنت جلست قربي‬
‫- هذه طاولتي‬

285
00:22:00,809 --> 00:22:04,188
‫ويا لها من طاولة جيدة!‬
‫ممّ هي مصنوعة برأيك؟‬

286
00:22:05,314 --> 00:22:08,108
‫- السنديان؟‬
‫- إذا كان الناس يقولون أشياء مريعة‬

287
00:22:08,233 --> 00:22:11,904
‫أعتقد أنه ليس لديّ الخيار‬
‫يمكنني التسكع مع الأغبياء الذين هزئوا بي‬

288
00:22:12,196 --> 00:22:14,740
‫وصوّروني بينما كنت مقيّداً‬
‫بالشريط اللاصق إلى العمود‬

289
00:22:15,491 --> 00:22:17,034
‫أو يمكنني التسكع مع الفتاة‬
‫التي فكّت قيدي‬

290
00:22:22,289 --> 00:22:24,875
‫إذاً، هل تريد أن ترتاح‬
‫من نقمة الدرّاجين؟‬

291
00:22:27,336 --> 00:22:29,922
‫هذا قوي جداً، يعجبني هذا‬

292
00:22:30,214 --> 00:22:31,632
‫إذاً، هل يمكنك القيام بذلك؟‬
‫لأننا نحتاج إليها بسرعة‬

293
00:22:31,799 --> 00:22:35,886
‫من أجلك؟ أفعل أي شيء‬
‫وسأقدّم لك الورق اللمّاع مجاناً‬

294
00:22:36,220 --> 00:22:37,888
‫اذهبا إلى البلدة، شكراً (كورني)‬

295
00:22:41,016 --> 00:22:42,643
‫يا للعجب!‬

296
00:22:43,018 --> 00:22:46,605
‫"بينما كان (كورني) يقوم بعمله‬
‫نزّلتُ الصور من (كاملوت)"‬

297
00:22:47,064 --> 00:22:50,234
‫"لكل فتاة هواية، وهوايتي التصوير"‬

298
00:23:36,864 --> 00:23:39,366
‫- إذاً؟‬
‫- مَن هو والدك؟‬

299
00:23:39,950 --> 00:23:42,536
‫- أكره عندما تقول هذا‬
‫- هل تعلمين؟ هذا مهم‬

300
00:23:42,911 --> 00:23:46,331
‫- تذكّري أنني كنت عصرياً‬
‫- متى؟‬

301
00:23:46,457 --> 00:23:52,838
‫عام ١٩٧٧، كان لديّ (ترانس إم)‬
‫و(بلو أويستر كالت) وشقراء جميلة‬

302
00:23:52,963 --> 00:23:54,381
‫كنا نسابق للحصول على أوراق التسجيل‬

303
00:23:56,508 --> 00:24:00,387
‫لا، مهلاً! أفكّر في أغنية لـ(سبرينغستين)‬
‫انسي كل شيء، لم أكن يوماً عصرياً‬

304
00:24:00,512 --> 00:24:03,682
‫لا أعرف أيهما يزعجني أكثر‬
‫جميلة أو جذابة‬

305
00:24:03,807 --> 00:24:08,145
‫قبضت على الهارب من الكفالة‬
‫على بُعد مئة ياردة من (المكسيك)‬

306
00:24:08,896 --> 00:24:11,648
‫٢٥٠٠ دولار‬
‫لن نتناول العشاء الجاهز الليلة‬

307
00:24:11,773 --> 00:24:17,362
‫الليلة، سنأكل مثل الطبقة الوسطى الفقيرة‬
‫التي نطمح للوصول إليها، أشعلي المشواة‬

308
00:24:20,532 --> 00:24:21,909
‫فعلاً، شرائح اللحم‬

309
00:24:30,417 --> 00:24:34,129
‫إذاً، ذهب (جايك كاين) إلى (كاملوت)‬
‫الليلة الماضية واجتمع بامرأة ما‬

310
00:24:35,214 --> 00:24:38,258
‫ألم أقل شيئاً عن عدم تورّطك في هذا؟‬

311
00:24:39,384 --> 00:24:42,221
‫أذكر أنك قلت شيئاً‬
‫عن أخذ (باكاب) معي‬

312
00:24:43,514 --> 00:24:44,890
‫هل التقطت صوراً؟‬

313
00:24:45,557 --> 00:24:48,477
‫ليست مهمة، لم تخرج‬
‫المرأة المعنية مطلقاً‬

314
00:24:48,602 --> 00:24:51,813
‫لكنني صوّرت لوحة التسجيل‬
‫فكّرت في أن بإمكانك التحرّي عنها‬

315
00:24:54,691 --> 00:24:56,068
‫أريني إياها‬

316
00:25:03,742 --> 00:25:05,202
‫ابقي بعيدة عن (جايك كاين)‬

317
00:25:06,036 --> 00:25:08,080
‫لا أريد أن تفعلي أي شيء آخر‬
‫في هذه القضية‬

318
00:25:08,288 --> 00:25:10,958
‫سنتركها بأي حال‬
‫وسأخبر زوجته بذلك‬

319
00:25:11,083 --> 00:25:15,003
‫ماذا؟ سنترك القضية؟‬
‫لماذا؟ ما المشكلة؟ مَن هي؟‬

320
00:25:16,129 --> 00:25:18,966
‫- لماذا لا تخبرني فحسب؟‬
‫- (فيرونيكا)، لا!‬

321
00:25:19,341 --> 00:25:22,219
‫لقد انتهى الأمر، ابقي بعيدة عنه‬

322
00:25:34,606 --> 00:25:36,608
‫"كانت لديّ قضية أخرى‬
‫لتشغل تفكيري"‬

323
00:25:37,067 --> 00:25:41,655
‫"تقول (لوريتا كانكون) إنهم يحفظون رخصة‬
‫الكحول بطريقة خاصة في (سيفنث فايل)"‬

324
00:25:47,536 --> 00:25:50,122
‫"كانت هذه المرحلة الأولى‬
‫من خطتي لإنقاذ (والاس)"‬

325
00:25:50,289 --> 00:25:52,457
‫"كانت المرحلة الثانية‬
‫ستبدأ في اليوم التالي"‬

326
00:25:53,959 --> 00:25:57,337
‫- هيا بنا‬
‫- (فلوجو)، ببطء!‬

327
00:26:03,135 --> 00:26:04,511
‫هاك‬

328
00:26:05,971 --> 00:26:10,142
‫ما هذه، (لوغان)؟ يبدو أنها‬
‫الآلة المستخدمة لتدخين الماريجوانا‬

329
00:26:10,809 --> 00:26:12,436
‫هذا ما تبدو عليه بالتحديد‬

330
00:26:12,936 --> 00:26:14,313
‫حسناً إلى المكتب، هيا‬

331
00:26:15,230 --> 00:26:16,815
‫عجباً! قبضوا على (لوغان)‬

332
00:26:17,524 --> 00:26:18,900
‫أنت هي الفاعلة؟‬

333
00:26:19,735 --> 00:26:22,529
‫أعرف أنك كنت أنت الفاعلة، لم ينتهِ الأمر‬

334
00:26:23,697 --> 00:26:26,575
‫أنت ظريفة جداً‬
‫سأنال منك بسبب هذا، سأنال منك‬

335
00:26:27,701 --> 00:26:29,077
‫ممتاز!‬

336
00:26:29,786 --> 00:26:31,163
‫أنت محقة، كان هذا مسلياً‬

337
00:26:31,288 --> 00:26:33,999
‫لاقِني في سيارتي بعد المدرسة‬
‫لنرى إن كنت قد تممت جزءك من الاتفاق‬

338
00:26:35,042 --> 00:26:39,004
‫"بعد المدرسة، أوصلت (والاس) إلى مكتب‬
‫الشريف، كانت تلك المرحلة الثالثة"‬

339
00:26:39,630 --> 00:26:41,798
‫- قد نتورط في متاعب كثيرة لهذا‬
‫- أعطني إياه‬

340
00:26:41,923 --> 00:26:45,636
‫مهلاً، أنا سأفعل ذلك‬
‫خِلت أن أحدنا عليه قول ما هو واضح‬

341
00:26:58,523 --> 00:26:59,900
‫تُرى، هل نجحت؟‬

342
00:27:00,734 --> 00:27:02,402
‫"أدلّة، منطقة محظورة"‬

343
00:27:03,028 --> 00:27:05,113
‫يا للهول، حريق!‬

344
00:27:13,538 --> 00:27:14,915
‫نجحت!‬

345
00:27:22,798 --> 00:27:24,800
‫مرحباً (آدم)، (إدي)‬
‫هل الرئيس هنا؟‬

346
00:27:24,966 --> 00:27:27,469
‫عجباً! إنها شبه المحامية‬

347
00:27:27,844 --> 00:27:30,722
‫رأيتك تعمل اليوم، (بيلي)‬
‫كنت شجاعاً جداً‬

348
00:27:30,972 --> 00:27:32,349
‫هل بدّلتهما؟‬

349
00:27:32,474 --> 00:27:35,394
‫- تمّ ذلك‬
‫- شكراً‬

350
00:27:35,519 --> 00:27:39,439
‫"ما زال أناس كثر في هذه البلدة‬
‫يحبّون أبي وهذا مفيد أحياناً"‬

351
00:27:39,940 --> 00:27:42,317
‫"في أحيان أخرى‬
‫نستند إلى طرقنا الخاصة"‬

352
00:27:53,954 --> 00:27:55,330
‫"مركز شرطة (سان خوان كابيسترانو)"‬

353
00:27:55,455 --> 00:27:56,998
‫(توني)، أنا (إينغا)‬

354
00:27:57,541 --> 00:27:59,668
‫احزر ماذا، تعطلت‬
‫أجهزة الكومبيوتر لدينا مجدداً‬

355
00:27:59,835 --> 00:28:03,588
‫"(إينغا)، بدّلوها‬
‫إنها المرة العاشرة"‬

356
00:28:03,714 --> 00:28:07,092
‫أعرف ذلك يا (توني) إنما اسمع‬
‫حدثت جريمة صدم وهروب الليلة الماضية‬

357
00:28:07,467 --> 00:28:09,803
‫حفظت الضحية رخصة تسجيل‬
‫لكن نحتاج إلى أن يتحرّى عنها أحدهم‬

358
00:28:09,928 --> 00:28:17,519
‫- "لا مشكلة، ما هي؟"‬
‫- "(أريزونا) ٤٠٠٠ من نوع (غولف)"‬

359
00:28:19,104 --> 00:28:21,189
‫- "لا أصدّق ما أسوأ حظ بعض العائلات"‬
‫- ما الأمر؟‬

360
00:28:22,107 --> 00:28:25,193
‫"السيارة مسجلة باسم (ليان مارس)"‬

361
00:28:33,994 --> 00:28:37,748
‫أشعر بالضجر! لنتوقف عن العمل اليوم‬
‫ما رأيك بمشاهدة فيلم؟‬

362
00:28:38,957 --> 00:28:42,085
‫اشرح لي مجدداً‬
‫لماذا نتخلى عن قضية (كاين)؟‬

363
00:28:43,503 --> 00:28:44,880
‫اسمعي‬

364
00:28:46,798 --> 00:28:51,970
‫تحرّيت عن لوحة التسجيل‬

365
00:28:52,262 --> 00:28:55,682
‫والأمر كما اعتقدت يتعلق بالتجسس بين الشركات‬

366
00:28:56,892 --> 00:29:00,896
‫الأمر خطير‬
‫ونحن لا نتقاضى أجراً كافياً، لذلك...‬

367
00:29:05,776 --> 00:29:07,152
‫لننسَ القضية، حسناً؟‬

368
00:29:09,654 --> 00:29:11,031
‫حسناً‬

369
00:29:12,491 --> 00:29:14,034
‫- فيلم؟‬
‫- لا أستطيع‬

370
00:29:14,159 --> 00:29:17,412
‫ربما يمكننا استئجار فيلم‬
‫في ماذا ترغبين؟‬

371
00:29:21,374 --> 00:29:25,754
‫(فيرونيكا)، يا (فيرونيكا) الصغيرة‬
‫كيف حالك؟ كيف أبوك؟‬

372
00:29:25,879 --> 00:29:29,174
‫- بخير يا (إينغا)، كلانا بخير‬
‫- لم أرَك منذ...‬

373
00:29:30,133 --> 00:29:31,510
‫- منذ...‬
‫- منذ فترة‬

374
00:29:31,635 --> 00:29:33,470
‫هل يمكنك إرشادي إلى القاعة‬
‫حيث محاكمة (كورتيز) ضد (وين)؟‬

375
00:29:33,595 --> 00:29:35,347
‫- القاعة الثالثة‬
‫- شكراً‬

376
00:29:35,680 --> 00:29:40,519
‫"آخر مرة كنت فيها هنا؟‬
‫هيا يا (إينغا)، هذا سهل"‬

377
00:29:46,358 --> 00:29:48,693
‫(فيرونيكا)، ماذا أصابك؟‬

378
00:29:50,695 --> 00:29:52,405
‫أريد التبليغ عن جريمة‬

379
00:29:54,616 --> 00:29:57,619
‫هل تريدينني أن أعتقل شخصاً معيّناً؟‬

380
00:29:57,744 --> 00:30:00,789
‫أو يجدر بي اعتقال أبناء العائلات‬
‫الأهم في البلدة؟‬

381
00:30:03,458 --> 00:30:07,504
‫ليس لديّ أي دليل أستند إليه‬
‫لكن هذا لا يهم عائلتك، أليس كذلك؟‬

382
00:30:09,840 --> 00:30:13,593
‫انظروا إلى هذا، إنها تبكي!‬

383
00:30:16,179 --> 00:30:19,474
‫اسمعي يا (فيرونيكا مارس)‬
‫لماذا لا تذهبين إلى الساحر؟‬

384
00:30:20,267 --> 00:30:21,893
‫واطلبي منه بعض القوة‬

385
00:30:22,352 --> 00:30:25,730
‫عندما وجدناهما، كانت هنالك‬
‫٢٠ زجاجة في جيوبهما‬

386
00:30:31,236 --> 00:30:33,822
‫قالا إنهما اشتريا الجعة‬
‫لكن كل شيء مسجل على الشريط، لذلك...‬

387
00:30:34,030 --> 00:30:35,907
‫- حضرة القاضي، هل يمكننا عرض الشريط؟‬
‫- لنرَه‬

388
00:30:36,449 --> 00:30:41,454
‫حسناً، ما سترونه الآن‬
‫هو المدّعى عليهما يدخلان و...‬

389
00:30:44,499 --> 00:30:48,169
‫- ما الذي نراه الآن أيها الشريف؟‬
‫- حضرة القاضي، أنا...‬

390
00:30:50,964 --> 00:30:54,759
‫أيها الشريف (لامب)، هل هذا أحد ضبّاطك؟‬
‫هل هكذا تدير مكتبك؟‬

391
00:30:58,263 --> 00:31:00,056
‫حضرة القاضي‬
‫هل الوقت غير ملائم الآن‬

392
00:31:00,181 --> 00:31:03,059
‫لطلب إسقاط الدعوى‬
‫بحقّ (لوريتا كانكون)؟‬

393
00:31:09,274 --> 00:31:10,650
‫أيها المحامي‬

394
00:31:40,055 --> 00:31:41,431
‫لديّ هدية لك‬

395
00:31:49,314 --> 00:31:53,026
‫- أنا أدين لك بالكثير‬
‫- كانت لديّ أسبابي، صدّقني‬

396
00:31:53,276 --> 00:31:56,738
‫لا، غير صحيح‬
‫هل تعتقدين أنني سأدعك تنجين بهذا؟‬

397
00:31:57,072 --> 00:32:01,534
‫قد يؤثّر هذا بالآخرين‬
‫لكن تحت مظهر الفتاة الغاضبة‬

398
00:32:01,660 --> 00:32:06,539
‫ثمة شابة أقل غضباً‬
‫تتحرق شوقاً لتطهو لي شيئاً‬

399
00:32:07,791 --> 00:32:10,710
‫أنت عاطفية جداً، (فيرونيكا مارس)‬
‫غريبة الأطوار!‬

400
00:32:13,546 --> 00:32:15,298
‫حسناً، كيف أجعلها تستدير؟‬

401
00:32:17,968 --> 00:32:19,344
‫(فيرونيكا)‬

402
00:32:19,719 --> 00:32:21,846
‫- ماذا؟‬
‫- سيارتك‬

403
00:32:34,234 --> 00:32:36,361
‫(فيرونيكا مارس)!‬

404
00:32:40,740 --> 00:32:42,325
‫هل تعرفين ماذا كلّفتني مزحتك الصغيرة؟‬

405
00:32:42,450 --> 00:32:44,786
‫أنا واثقة من أنك لن تستعيد آلة التدخين‬

406
00:32:48,415 --> 00:32:49,791
‫جواب خطأ‬

407
00:32:50,333 --> 00:32:53,837
‫- هل تريدين أن تخمّني مجدداً؟‬
‫- بالطبع، حس الدعابة لديك‬

408
00:32:56,589 --> 00:33:02,220
‫لا، وأنت بارعة عادةً في الامتحانات‬
‫الجواب الصحيح هو سيارتي‬

409
00:33:03,221 --> 00:33:07,308
‫هذا صحيح، حرمني أبي من سيارتي‬
‫وتعرفين ما الذي حُرمت منه أيضاً؟‬

410
00:33:11,438 --> 00:33:12,814
‫المرح، المرح، المرح‬

411
00:33:13,940 --> 00:33:15,316
‫(لوغان)!‬

412
00:33:27,370 --> 00:33:28,955
‫ماذا لدينا هنا؟‬

413
00:33:31,041 --> 00:33:36,004
‫تخريب، لا، لا، التخريب الوحيد‬
‫الذي يحدث في هذه البلدة يحدث عبري‬

414
00:33:38,173 --> 00:33:40,258
‫اسمع، ليست لديّ مشكلة معك‬

415
00:33:41,009 --> 00:33:42,385
‫أنت مخطئ في هذا‬

416
00:33:44,220 --> 00:33:48,767
‫هل هذه البلدة جيدة؟‬
‫إنها تعجب أختي الصغيرة‬

417
00:33:48,892 --> 00:33:50,852
‫وهي تحبّ الأحصنة وعلب العصير أيضاً‬

418
00:33:53,188 --> 00:33:55,356
‫أشعر فجأةً بأنني في مشهد‬
‫من (ذا أوتسايدرز)‬

419
00:33:56,024 --> 00:33:59,360
‫- اهدأ‬
‫- هذه ليست سيارته، إنها لأمي‬

420
00:33:59,903 --> 00:34:01,279
‫لترسل إليّ الفاتورة‬

421
00:34:14,250 --> 00:34:16,044
‫انتهى الأمر، اذهبوا إلى التلال‬

422
00:34:16,920 --> 00:34:18,463
‫لن أكرّر كلامي‬

423
00:34:19,339 --> 00:34:21,925
‫ما عداك أنت، اعتذِر!‬

424
00:34:23,843 --> 00:34:25,220
‫في أحلامك!‬

425
00:34:28,681 --> 00:34:30,266
‫قلت: "اعتذِر"‬

426
00:34:34,813 --> 00:34:36,189
‫اغرب عن وجهي!‬

427
00:34:38,900 --> 00:34:40,276
‫عجباً!‬

428
00:34:43,071 --> 00:34:44,572
‫- الآن‬
‫- دعه وشأنه‬

429
00:34:45,073 --> 00:34:47,117
‫متأكدة؟ يمكنني أن أفعل هذا لفترة‬

430
00:34:47,450 --> 00:34:48,993
‫لا أريد اعتذاره‬

431
00:34:57,627 --> 00:34:59,003
‫آمل أن تكونوا مرتاحين‬

432
00:34:59,671 --> 00:35:04,300
‫- إذاً، شريط المراقبة اختفى‬
‫- لحسن الحظ‬

433
00:35:12,433 --> 00:35:14,060
‫عمّي يملك صالوناً للعناية بالجسم‬
‫على الطريق العام‬

434
00:35:14,185 --> 00:35:18,189
‫إن ذهبت إليه، فسأحرص على أن يحصل‬
‫جسمك على العناية الكاملة الفضلى‬

435
00:35:18,314 --> 00:35:21,067
‫- حسناً الآن، أنت اعتذِر‬
‫- آسف، هل كان كلامي...‬

436
00:35:21,192 --> 00:35:23,278
‫ليس مني أيها المغفّل بل منه‬

437
00:35:24,529 --> 00:35:26,489
‫- صحيح، هذا مستحيل‬
‫- حسناً‬

438
00:35:27,198 --> 00:35:31,578
‫لديه النسخة الوحيدة عن شريط‬
‫(ساك أند باك)، (والاس)، لنقرر ما نفعل به‬

439
00:35:31,786 --> 00:35:36,499
‫حسناً، مهلاً، إنني آسف يا صاح‬
‫لأنني قيّدتك إلى العمود، آسف‬

440
00:35:37,250 --> 00:35:39,627
‫- حسناً‬
‫- هل يمكنني استعادة الشريط الآن؟‬

441
00:35:41,379 --> 00:35:42,755
‫لا‬

442
00:35:54,184 --> 00:35:58,438
‫"هذا الصباح، عندما استيقظت‬
‫كان لديّ شخص واحد يمكنني الاعتماد عليه"‬

443
00:35:59,147 --> 00:36:01,357
‫"لكن إن كنت قد تعلمت شيئاً‬
‫في هذه المهنة"‬

444
00:36:01,816 --> 00:36:03,568
‫"فهو أن الذين نحبّهم يخذلوننا"‬

445
00:36:31,304 --> 00:36:35,516
‫"لا يعتقد أبي أنني أعرف أين يخبئ‬
‫التوليفة لفتح الخزنة، لكنه مخطئ"‬

446
00:36:36,434 --> 00:36:39,020
‫"بالطبع، لم أحتَج يوماً‬
‫إلى استخدامها"‬

447
00:36:50,531 --> 00:36:52,867
‫"يا للهول! ملفّ جريمة‬
‫قتل (ليلي كاين)"‬

448
00:36:53,701 --> 00:36:55,078
‫"ما الذي يرمي إليه أبي؟"‬

449
00:36:56,162 --> 00:36:58,498
‫"بعض هذه الملاحظات عمرها أقل من شهر"‬

450
00:36:59,374 --> 00:37:03,920
‫"القاتل الذي اعترف في صف الإعدام الآن‬
‫لكن أبي لم ينسَ القضية"‬

451
00:37:05,088 --> 00:37:08,633
‫"وصورة المراقبة أمام (كاملوت)‬
‫لماذا هي في ملفّ (ليلي كاين)؟"‬

452
00:37:09,384 --> 00:37:12,595
‫"ما علاقة أمي بهذا؟‬
‫وما علاقتها بـ(جايك كاين)؟"‬

453
00:37:13,346 --> 00:37:14,806
‫"والسؤال المهم هو التالي"‬

454
00:37:16,391 --> 00:37:17,767
‫"لماذا كذب أبي عليّ؟"‬

455
00:37:20,812 --> 00:37:23,439
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫رأيت النور‬

456
00:37:24,232 --> 00:37:25,733
‫نسيت بضعة كتب‬

457
00:37:25,858 --> 00:37:29,320
‫هيا يا عزيزتي، إنها ليلة التسلية للعائلة‬
‫هيا، اتصلت بمطعم (ماما ليوني)‬

458
00:37:29,487 --> 00:37:32,240
‫- واستأجرت فيلم (ساوث بارك)‬
‫- إنه المفضّل لديّ‬

459
00:37:33,533 --> 00:37:34,909
‫مَن هو والدك؟‬

460
00:37:36,369 --> 00:37:37,745
‫أنت هو!‬

461
00:37:40,498 --> 00:37:43,626
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما أولاً‬
‫سأوافيك في البيت‬

462
00:37:44,043 --> 00:37:48,089
‫حسناً، لكن أسرعي‬
‫أنا أقلق عليك‬

463
00:37:50,216 --> 00:37:51,592
‫أجل، هذا صحيح‬

464
00:38:08,568 --> 00:38:12,280
‫"حسناً، لقد كذب عليّ‬
‫لكن عليّ التصديق أن لديه أسبابه"‬

465
00:38:12,947 --> 00:38:16,951
‫"على الأرجح أنه يحاول حمايتي‬
‫فهذا ما يفعله الآباء"‬

466
00:38:17,744 --> 00:38:20,830
‫"رغم ذلك، ثمة أسئلة كثيرة‬
‫تدور في رأسي"‬

467
00:38:20,955 --> 00:38:22,582
‫"تمنعني من الانتظار‬
‫ريثما يصبح مستعداً لمشاركتي إياها"‬

468
00:38:23,082 --> 00:38:26,210
‫"هذه الأسئلة تحتاج إلى أجوبة‬
‫وهذا ما أفعله"‬

469
00:38:29,005 --> 00:38:32,717
‫"حسناً، إنها محاولة احتمال نجاحها ضئيل‬
‫لكن هذا أقوى مني"‬

470
00:38:33,176 --> 00:38:35,720
‫"كنت أعتقد أنني أعرف‬
‫ما الذي شتّت عائلتنا"‬

471
00:38:36,137 --> 00:38:37,597
‫"الآن، أنا واثقة من أنني لا أعرف"‬

472
00:38:37,972 --> 00:38:43,895
‫"لكن أعاهد نفسي أنني سأعرف ما الذي جرى‬
‫وسأعيد جمع شمل هذه العائلة"‬

473
00:38:45,229 --> 00:38:47,065
‫"إنني آسفة، هل هذا عاطفيّ؟"‬

474
00:38:47,398 --> 00:38:52,487
‫"إنما تعرفون ماذا يقولون‬
‫(فيرونيكا مارس) عاطفية"‬

475
00:38:53,048 --> 00:39:21,398
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

