﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:03,716
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "كنت أجلس هناك"‬

2
00:00:03,841 --> 00:00:07,679
‫"السبب الوحيد لسماحهم لي‬
‫بالجلوس معهم هو أن (دانكن كاين)"‬

3
00:00:07,804 --> 00:00:11,599
‫- "كان حبيبي"‬
‫- لديّ سرّ، سرّ مشوّق‬

4
00:00:11,891 --> 00:00:14,519
‫(دانكن)، ماذا جرى؟‬
‫أين (ليلي)؟‬

5
00:00:15,103 --> 00:00:19,357
‫"لكنكم تعرفون كيف تنتهي تلك القصة‬
‫جريمة قتل (ليلي كاين)"‬

6
00:00:19,482 --> 00:00:22,860
‫"وذاك المأمور المحلي المتلعثم‬
‫الذي سمعتم عنه هو والدي"‬

7
00:00:23,152 --> 00:00:25,321
‫"يلاحق والدك الهاربين‬
‫من وجه العدالة معظم الوقت"‬

8
00:00:25,446 --> 00:00:29,242
‫ومع ذلك، تحلاّن جميع القضايا‬
‫التي تتوليانها، كيف يُعقل ذلك؟‬

9
00:00:29,909 --> 00:00:31,285
‫نحن نتمتع بالفعالية‬

10
00:00:36,708 --> 00:00:39,377
‫ليلة جمعة مهمة أخرى‬
‫هل لديك مشاريع؟‬

11
00:00:39,502 --> 00:00:42,880
‫لا أدري، قد أجرّب (باكاب)‬
‫أو أستأجر فيلماً ربما‬

12
00:00:43,631 --> 00:00:48,386
‫تهانيّ! أنت رسميّاً الشخص‬
‫الأكثر مللاً في ثانوية (نبتون)‬

13
00:00:48,636 --> 00:00:50,596
‫هل ذكرت أن الفيلم قد يكون تصنيفه‬
‫"يتطلب إرشاداً عائلياً"؟‬

14
00:00:50,722 --> 00:00:52,849
‫كم أنت فتاة مسلية!‬

15
00:00:53,391 --> 00:00:56,060
‫ماذا عنك يا (والاس)؟ هل ما زالت‬
‫حياتك كأغنية مصوّرة لـ(نيلي)؟‬

16
00:00:56,185 --> 00:00:59,021
‫أقله أريد أن تكون حياتي‬
‫كأغنية مصوّرة لـ(نيلي)‬

17
00:00:59,397 --> 00:01:01,107
‫- ماذا تقترح أن نفعل؟‬
‫- هذا‬

18
00:01:01,315 --> 00:01:03,067
‫وجدت هذه على أرض الصالة الرياضية‬

19
00:01:03,526 --> 00:01:05,486
‫هل تريد التطفل على حفلة لـ(صفر- ٩)؟‬

20
00:01:05,611 --> 00:01:08,197
‫ربما، لا أعرف ما هو الـ(صفر- ٩)‬

21
00:01:08,531 --> 00:01:12,535
‫إنه شخص يعيش‬
‫في منطقة ٩٠٩٠٩ الراقية‬

22
00:01:14,036 --> 00:01:17,874
‫لا نعرف مَن يقيمها أو متى تبدأ‬
‫أو مكانها، لا نعرف شيئاً‬

23
00:01:17,999 --> 00:01:21,377
‫لأنها مرمّزة، الأقمار تشير‬
‫إلى أنها ستبدأ عند حلول الظلام‬

24
00:01:21,627 --> 00:01:24,547
‫الساعة الرملية تشير إلى الرمل‬
‫ما يعني الشاطئ‬

25
00:01:24,672 --> 00:01:27,717
‫"ك" و"٩" تشيران‬
‫إلى شاطئ (دوغ بيتش)‬

26
00:01:27,884 --> 00:01:30,470
‫- والبيض الصغير؟‬
‫- الجمعة‬

27
00:01:31,804 --> 00:01:36,100
‫إنها مرمّزة لئلا يحضر‬
‫غير المرغوب فيهم، أمثالنا‬

28
00:01:37,185 --> 00:01:40,646
‫- كيف تعرفين كل هذا؟‬
‫- لأنني كنت واحدة منهم‬

29
00:01:48,863 --> 00:01:55,828
‫ما رأيك؟ هل أنت مستعد للاحتفال؟‬
‫هل أنت مستعد للرقص؟‬

30
00:01:57,789 --> 00:02:05,254
‫خطتي، ولم أنتهِ منها بعد‬
‫لذا اصبر عليّ، كانت أن أتصرّف بجنون‬

31
00:02:05,671 --> 00:02:08,007
‫أنت تحبّ التعابير القديمة‬

32
00:02:08,216 --> 00:02:11,552
‫أنا أحبّ التعابير القديمة؟ أنت مَن أراد‬
‫التمايل على أنغام الموسيقى هنا‬

33
00:02:12,261 --> 00:02:16,557
‫- أجل‬
‫- هل تريد مقابلة السكان المحليين أم لا؟‬

34
00:02:16,682 --> 00:02:20,478
‫طالما يكونون متواضعين‬
‫يخافون القدير ويكونون ملح الأرض‬

35
00:02:21,604 --> 00:02:23,189
‫هذا ينطبق على كل واحد منهم‬

36
00:02:30,947 --> 00:02:32,448
‫أظنك تبدين رائعة الليلة‬

37
00:02:37,662 --> 00:02:39,038
‫(دي)‬

38
00:02:42,542 --> 00:02:43,918
‫مَن هو رفيقك يا صاح؟‬

39
00:02:44,043 --> 00:02:48,339
‫إنه (تروي فاندرغراف)، والده هو‬
‫المهندس الذي بنى متحف المقاطعة‬

40
00:02:49,257 --> 00:02:51,050
‫كم أنت مطّلعة على أخبار المجتمع!‬

41
00:02:51,175 --> 00:02:53,511
‫(تروي)، هذا (لوغان)‬
‫أظنك تعرف (كايتلين)‬

42
00:02:53,636 --> 00:02:55,012
‫كيف الحال؟‬

43
00:02:55,137 --> 00:02:56,931
‫أجل، من حوض رسو السفن، صحيح؟‬

44
00:02:57,056 --> 00:02:59,267
‫ألا يفترض بك العودة‬
‫إلى الشرق لارتياد المدرسة؟‬

45
00:02:59,392 --> 00:03:04,605
‫تغيّر المخطط، قرر والداي البقاء هنا‬
‫سأتسجل في الثانوية يوم الاثنين‬

46
00:03:04,814 --> 00:03:07,692
‫- يا للروعة!‬
‫- لحسن حظنا، أليس كذلك؟‬

47
00:03:08,150 --> 00:03:09,527
‫كيف تسير أمور الحفلة يا صاح؟‬

48
00:03:12,446 --> 00:03:13,823
‫هل يعجبك هذا؟‬

49
00:03:16,576 --> 00:03:17,952
‫هل يعجبك هذا؟‬

50
00:03:20,621 --> 00:03:22,456
‫هل حان وقت الحصول‬
‫على بسكويت الحلوى الخطميّة؟‬

51
00:03:24,584 --> 00:03:26,127
‫هذا مشروب لذيذ‬

52
00:03:27,920 --> 00:03:29,964
‫- هل هو مستورد؟‬
‫- إنها حفلة خاصة يا صاح‬

53
00:03:30,089 --> 00:03:33,634
‫حقاً؟ آسف‬
‫لا بدّ من أن الأمر اختلط عليّ‬

54
00:03:33,759 --> 00:03:39,140
‫بالمناسبة، هل سألتكم قط‬
‫إن كنت أستطيع اللعب في (توري باينز)؟‬

55
00:03:40,141 --> 00:03:43,895
‫هل رأيتني قط أركب الأمواج‬
‫في (كايب كريستنت) أيها الأخ؟‬

56
00:03:45,855 --> 00:03:50,943
‫هل عدت إلى منزلك ذات مرة لتجدنا‬
‫قد وضعنا برميل بيرة في باحتك؟‬

57
00:03:51,569 --> 00:03:55,948
‫لا؟ إذاً ما الذي تفعلونه‬
‫على شاطئنا بحقّ الجحيم؟‬

58
00:03:56,115 --> 00:03:57,658
‫هل يُفترض بي أن أعتذر؟‬

59
00:03:58,659 --> 00:04:01,704
‫- هل يُفترض بي أن أخاف؟‬
‫- ربما‬

60
00:04:01,829 --> 00:04:03,915
‫انظر من حولك‬
‫لستم ١٥ على ٤ الليلة‬

61
00:04:05,291 --> 00:04:08,920
‫- (كايتلين)، زرت منزلي مراراً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

62
00:04:09,086 --> 00:04:10,630
‫- إنه جميل، صحيح؟ نظيف ومرتب‬
‫- كثيراً‬

63
00:04:10,755 --> 00:04:13,174
‫أجل، هل تريدين معرفة السبب؟‬

64
00:04:14,258 --> 00:04:16,594
‫لأن جدة (ويفيل)‬
‫تُبقيه على هذا الحال‬

65
00:04:19,221 --> 00:04:23,559
‫جدتك عاملة نشيطة جداً، تعمل بجهد‬

66
00:04:25,436 --> 00:04:28,064
‫أجل، إنه عمل متعب‬

67
00:04:28,731 --> 00:04:33,569
‫تقول جدتي إنكم تستخدمون علبة‬
‫محارم يومياً، في غرفتك فقط‬

68
00:04:34,904 --> 00:04:37,782
‫ماذا عساي القول؟‬
‫جدتك امرأة مثيرة جداً‬

69
00:04:38,199 --> 00:04:41,786
‫"أنا المأمور، أريدكم أن تُخرجوا‬
‫بطاقات هويّاتكم"‬

70
00:04:41,911 --> 00:04:44,789
‫- اذهبوا، اذهبوا‬
‫- "ليلازم الجميع مكانه"‬

71
00:04:46,332 --> 00:04:48,209
‫هل سنلاحقهم؟‬

72
00:04:49,460 --> 00:04:51,754
‫لا، لنأخذ براميل البيرة‬

73
00:04:51,879 --> 00:04:54,382
‫قل للشباب إنني سأقيم‬
‫حفل شواء في منزلي ليلة غد‬

74
00:04:58,177 --> 00:05:01,138
‫- أجل‬
‫- أجل‬

75
00:05:01,347 --> 00:05:05,142
‫- ابقَ حيث أنت‬
‫- ابتعد أيها الصغير، أنا أخسر!‬

76
00:05:05,267 --> 00:05:07,436
‫"مركز المأمور، افتحوا الباب"‬

77
00:05:08,145 --> 00:05:11,357
‫- ماذا فعلتما؟‬
‫- لا تقلقي يا جدتي، سنتولى الأمر‬

78
00:05:11,482 --> 00:05:12,858
‫أجل‬

79
00:05:16,153 --> 00:05:18,364
‫أظنكم اعتقلتم أولئك الأولاد‬
‫الأثرياء بهذه السرعة‬

80
00:05:18,656 --> 00:05:20,032
‫ادخل‬

81
00:05:20,700 --> 00:05:25,246
‫مرحباً أيها الشابان، (ليتيشا نافارو)‬
‫لديّ مذكّرة باعتقالك، عليك مرافقتنا‬

82
00:05:25,371 --> 00:05:27,915
‫- هل أنت مجنون؟ إلى أين ستأخذانها؟‬
‫- إن أردتم اعتقالي، فافعلوا ذلك‬

83
00:05:28,040 --> 00:05:31,085
‫- ما هي التهم؟‬
‫- احتيال بواسطة بطاقات الائتمان‬

84
00:05:34,088 --> 00:05:38,509
‫- بطاقة... هي لا تملك بطاقة ائتمان حتى!‬
‫- لا تملك واحدة باسمها‬

85
00:05:38,634 --> 00:05:42,221
‫لكن أخذ أحدهم عروض بطاقات الائتمان‬
‫من قمامة آل (إيكولز)‬

86
00:05:42,346 --> 00:05:46,559
‫فتحوا حسابات واستخدموا البطاقات‬
‫هل سمعت شيئاً عن هذا؟‬

87
00:05:47,560 --> 00:05:50,980
‫أنا أكلّمك...‬
‫لا، لم أظن ذلك‬

88
00:05:51,105 --> 00:05:56,694
‫لأنه وحده الغبي يدع عجوزاً لطيفة مثلها‬
‫تدخل السجن نيابةً عنه‬

89
00:06:07,163 --> 00:06:08,706
‫أدخِلهما إلى المنزل‬

90
00:06:08,831 --> 00:06:13,753
‫اسمع نفقات البطاقة، نصف دزينة‬
‫ألعاب فيديو واستئجار ليموزين‬

91
00:06:13,878 --> 00:06:18,924
‫تذاكر إلى (ماجيك ماونتن)‬
‫عدّة دراجات نارية وهكذا دواليك‬

92
00:06:19,050 --> 00:06:21,969
‫أشك في أن موكلتي‬
‫السيدة (نافارو) قررت فجأةً‬

93
00:06:22,094 --> 00:06:25,097
‫السرقة من آل (إيكولز)‬
‫بعد ١٠ أعوام من خدمتهم بوفاء‬

94
00:06:25,222 --> 00:06:28,100
‫لمجرّد أن تضع حلقة جديدة‬
‫من (بودي تاتس)‬

95
00:06:28,225 --> 00:06:31,687
‫لا بد من أنه الفتى (إيلاي نافارو)‬
‫ماذا يسمّونه؟‬

96
00:06:31,812 --> 00:06:34,273
‫- (ويفيل)‬
‫- من الواضح أنه (ويفيل)‬

97
00:06:34,398 --> 00:06:39,153
‫لا يظن (لام) أنها الفاعلة‬
‫لكن الأغراض أرسلت إلى صندوق بريدها‬

98
00:06:39,278 --> 00:06:42,907
‫كما إنها كانت تضع قلادة ماسيّة‬
‫ابتيعت بإحدى البطاقات المزيّفة‬

99
00:06:43,157 --> 00:06:45,534
‫لعلّ (لام) نصب فخاً‬
‫لـ(ويفيل)، فهو يكرهه‬

100
00:06:45,659 --> 00:06:48,329
‫عزيزتي، بدأت باعتقال‬
‫(إيلاي نافارو) حين كان في الـ١٢‬

101
00:06:48,454 --> 00:06:50,623
‫ساعدني على الخروج من ورطة مؤخراً‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

102
00:06:50,915 --> 00:06:56,003
‫بالتأكيد هو شخص لطيف‬
‫لكن ثمة جدة مسجونة وأريد إخراجها‬

103
00:06:56,128 --> 00:06:57,797
‫سنتولى الأمر، شكراً يا (كليف)‬

104
00:07:01,675 --> 00:07:07,389
‫عزيزتي، إنه يرتاد مدرستك فهل تمانعين‬
‫إجراء التحقيقات لبضعة أيام على الأقل؟‬

105
00:07:07,515 --> 00:07:09,892
‫- أنا أعمل على شيء ما‬
‫- سأرى ما الذي يمكنني إيجاده‬

106
00:07:10,017 --> 00:07:11,393
‫شكراً‬

107
00:07:20,319 --> 00:07:22,905
‫"المشكلة في مصادقة قائد‬
‫عصابات دراجات نارية"‬

108
00:07:23,030 --> 00:07:26,575
‫"هي أنه في نهاية المطاف‬
‫سيبقى قائد عصابة دراجات نارية"‬

109
00:07:26,700 --> 00:07:28,369
‫"ومع أنني أودّ تصديق ذلك"‬

110
00:07:28,494 --> 00:07:33,249
‫"فأنا أشك في أن جدته تبتاع ألعاب‬
‫الفيديو وتدفع ثمن طلاء الدراجة"‬

111
00:07:34,375 --> 00:07:37,711
‫أدخلت أشخاصاً المستشفى‬
‫لقيامهم بأقل ما تفعلينه حالياً‬

112
00:07:39,296 --> 00:07:41,006
‫هل تقصد النظر بإعجاب إلى طلاء دراجتك؟‬

113
00:07:41,132 --> 00:07:44,593
‫لا، ما تفعلينه‬
‫وليس النظر إلى طلاء دراجتي‬

114
00:07:44,718 --> 00:07:48,139
‫أنا أتابع بعض الخيوط للمحامي‬
‫الذي يمثّل جدتك فحسب‬

115
00:07:48,264 --> 00:07:52,143
‫- أجل، قابلته، قال إن عليّ الاعتراف‬
‫- هل تظن أنك ستفعل؟‬

116
00:07:53,686 --> 00:07:57,648
‫- ليس لديّ شيء لأقوله لك‬
‫- (ويفيل)، جدتك في السجن‬

117
00:07:57,773 --> 00:08:00,401
‫هل تقومين بتذكيري؟‬
‫لأنني كدت أنسى‬

118
00:08:00,526 --> 00:08:04,321
‫جلّ ما أقوله هو أنه نظراً لسُمعتك‬
‫لا يمكنك لوم (ماكورماك)، لظنه أن...‬

119
00:08:04,446 --> 00:08:09,285
‫سُمعتي؟ إذاً أظن أن ما يقوله‬
‫الجميع عنك صحيح أيضاً؟‬

120
00:08:10,661 --> 00:08:13,581
‫إنك تحبّين العلاقات‬
‫بطريقة غريبة بعض الشيء، صحيح؟‬

121
00:08:13,873 --> 00:08:18,002
‫إنك تتجسسين على (دانكن كاين)‬
‫إنك ترسلين له صورك‬

122
00:08:18,127 --> 00:08:21,422
‫كوني صريحة يا (فيرونيكا)‬
‫تظنين أنك لا تنتمين إليهم‬

123
00:08:21,547 --> 00:08:26,760
‫لكن في الحقيقة، ما زلت واحدة منهم‬
‫ما زلت تفكّرين مثلهم‬

124
00:08:27,428 --> 00:08:30,431
‫اذهبي، لا أريدك هنا‬

125
00:08:36,979 --> 00:08:40,941
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

126
00:08:41,066 --> 00:08:45,696
‫"لكن مؤخراً، لم أفكّر فيك مطلقاً"‬{\an8}

127
00:08:47,239 --> 00:08:51,702
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

128
00:08:51,827 --> 00:08:57,124
‫"تذكّريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

129
00:08:57,541 --> 00:09:02,129
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

130
00:09:09,994 --> 00:09:13,581
{\an8}‫هل ستعتمرين هذه القبعة‬
‫في الداخل؟ إلى المائدة؟‬

131
00:09:14,957 --> 00:09:19,420
{\an8}‫هل تظن أنني أهين أحدهم؟‬
‫في هذا المكان؟‬

132
00:09:20,713 --> 00:09:22,673
{\an8}‫أريدك أن تُظهري‬
‫بعض آداب السلوك فحسب‬

133
00:09:24,133 --> 00:09:25,509
{\an8}‫حسناً‬

134
00:09:26,886 --> 00:09:28,763
{\an8}‫انظروا من يوجد هنا‬

135
00:09:33,851 --> 00:09:37,480
‫سلفي ومعلّمي، كيف تجري‬
‫أمور التحرّيات الخاصة يا رئيس؟‬

136
00:09:37,605 --> 00:09:39,774
‫يبدو أنها أفضل‬
‫من منصبي كمأمور في الواقع‬

137
00:09:40,191 --> 00:09:42,276
‫لديك قاتل طليق، (لام){\an8}‬

138
00:09:42,693 --> 00:09:45,321
{\an8}‫"في عملية هروب جريئة في وضح النهار‬
‫قام (راي لي همبستيد)"‬

139
00:09:45,446 --> 00:09:48,657
{\an8}‫"برفض دفع الكفالة أوائل الأسبوع‬
‫بعد اعتقاله بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

140
00:09:48,783 --> 00:09:54,163
{\an8}‫"وحطم الزجاج الخلفي لسيارة مركز مأمور‬
‫مقاطعة (بالبوا)، وهرب سيراً على الأقدام"‬

141
00:09:54,288 --> 00:09:56,874
{\an8}‫(ميكس) و(جونسون) أضاعاه‬
‫أظن أنك استخدمتهما‬

142
00:09:56,999 --> 00:10:00,836
{\an8}‫هل سمعت، عزيزتي؟ إنها القيادة الفذة‬
‫أحسنت بالدفاع عن نفسك، (لام)‬

143
00:10:00,961 --> 00:10:06,967
‫- وإلقاء اللوم على غيرك‬
‫- هل تعرف ماذا هنالك في ثلاثة أكتوبر؟‬

144
00:10:07,343 --> 00:10:11,514
‫هل ستقوم بأمر مميّز‬
‫بمناسبة مرور سنة على مقتل (ليلي كاين)؟‬

145
00:10:12,515 --> 00:10:15,810
‫لديّ فكرة، لمَ لا ترتدي زيّ مأمور‬
‫وتتهم والداً مفجوعاً زوراً؟‬

146
00:10:15,935 --> 00:10:17,478
{\an8}‫كرمى للأيام الخوالي فقط!‬

147
00:10:17,603 --> 00:10:22,149
{\an8}‫ذكّرني كيف حللت جريمة العصر؟‬
‫مهلاً، تذكّرت، تذكّرت!‬

148
00:10:22,441 --> 00:10:26,028
‫أرشدَتك إخبارية من مجهول‬
‫إلى قارب القاتل المزعوم‬

149
00:10:26,153 --> 00:10:30,407
‫هل أتى أحدهم للمطالبة بجائزة‬
‫المئة ألف دولار مقابل تلك المعلومة؟‬

150
00:10:31,033 --> 00:10:34,245
‫- هل تجد الأمر غريباً؟‬
‫- لا، ماذا عن نظريتك؟‬

151
00:10:34,453 --> 00:10:36,580
‫(جايك كاين) قتل ابنته‬

152
00:10:36,705 --> 00:10:39,959
‫لدينا شاهد عيان وسجلاّت هاتف‬
‫تثبت أنه لم يكن في المنزل قط‬

153
00:10:40,084 --> 00:10:42,837
‫ولدى جميع أفراد آل (كاين)‬
‫حجة غياب وقت وقوع الجريمة‬

154
00:10:46,132 --> 00:10:48,467
‫ماذا قلت؟‬
‫لا يمكنك قول شيء، صحيح؟‬

155
00:10:50,594 --> 00:10:54,431
{\an8}‫- (ساكس)، هل طلبيتنا جاهزة؟‬
‫- حظاً موفّقاً مع الهارب، (دون)!‬

156
00:10:56,100 --> 00:10:57,768
‫أراك لاحقاً ورائحتك النتنة‬

157
00:11:00,229 --> 00:11:01,897
‫"أراك لاحقاً ورائحتك النتنة"؟‬

158
00:11:03,566 --> 00:11:06,193
‫عليّ الذهاب‬
‫تريد المستشارة رؤيتي قبل الحصة‬

159
00:11:06,318 --> 00:11:09,864
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- جدول حصصي وسلوكي‬

160
00:11:09,989 --> 00:11:13,117
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب‬
‫هذا ما قالته‬

161
00:11:29,925 --> 00:11:33,137
‫- ابتسمي يا عزيزتي‬
‫- "(تروي فاندرغراف)"‬

162
00:11:40,269 --> 00:11:41,687
‫ماذا تفعل هنا؟‬

163
00:11:41,979 --> 00:11:45,357
‫تسجّلت في حصة الغطس‬
‫لكن كان هنالك أربعة طلاب في الحصة‬

164
00:11:45,482 --> 00:11:49,695
‫لذا، ألغوها ووضعوني هنا‬
‫فلا تعبثي معي، مفهوم؟‬

165
00:11:49,820 --> 00:11:51,989
‫- أنا ساعي المكتب‬
‫- هذا رائع‬

166
00:11:52,114 --> 00:11:54,074
‫- حقاً؟ بالنسبة إلى مَن؟‬
‫- بالنسبة إليّ!‬

167
00:11:57,203 --> 00:12:01,457
‫أريدك أن تنسخ سجلات حضور (ويفيل)‬
‫للشهر الماضي وتعطيني إياها‬

168
00:12:01,707 --> 00:12:03,500
‫هل أبدو لك كـ(جايمس بوند)؟‬

169
00:12:04,168 --> 00:12:06,962
‫هل أطلب منك استرجاع رأس نووي؟ لا‬

170
00:12:07,087 --> 00:12:10,674
‫انسخ سجلات الحضور‬
‫بكل بساطة، الأمر سهل جداً!‬

171
00:12:18,557 --> 00:12:21,435
‫حاوِل إنزال الكلمات قليلاً‬
‫فلنرَ كيف ستبدو‬

172
00:12:22,853 --> 00:12:26,649
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬
‫- أجل وضعَتني المستشارة هنا‬

173
00:12:29,360 --> 00:12:32,071
‫تقول إنني منقطعة عن العالم‬
‫ولا أتمتع بالشغف‬

174
00:12:32,613 --> 00:12:36,116
‫- آنسة (دنت)؟‬
‫- (كايتلين)‬

175
00:12:36,242 --> 00:12:39,161
‫سأقصد الصالة الرياضية‬
‫لمكالمة الطلاب بشأن التصويت‬

176
00:12:40,120 --> 00:12:43,749
‫عودي عند نهاية الحصة‬
‫وتذكّري أننا مدرسة متعدّدة الثقافات‬

177
00:12:43,874 --> 00:12:48,170
‫مع طلاب متعدّدي الأعراق‬
‫وخلفيّات اجتماعية واقتصادية مختلفة‬

178
00:12:48,295 --> 00:12:52,508
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا تُجري المقابلات مع أصدقائك فقط‬

179
00:12:54,593 --> 00:12:57,012
‫(فيرونيكا)، أهلاً بك في حصة الصحيفة‬

180
00:12:57,137 --> 00:12:59,473
‫كنت أفكّر في التقاط الصور فحسب‬

181
00:12:59,807 --> 00:13:02,518
‫لست متأكدة ممّا إذا بإمكانك القيام‬
‫بهذا فقط، لكن يمكنك البدء بذلك‬

182
00:13:02,643 --> 00:13:05,354
‫- هل لديك خبرة في التصوير؟‬
‫- أجل، قليلاً‬

183
00:13:05,896 --> 00:13:09,942
‫إنها كاميرا ٣٥ مليمتراً‬
‫لذا، أنصحك كونك مبتدئة‬

184
00:13:10,067 --> 00:13:14,530
‫- بتشغيل الوضعية الأوتوماتيكية كي...‬
‫- سأرتاح إن استخدمت كاميراتي الخاصة‬

185
00:13:15,406 --> 00:13:18,575
‫الشاشة المتحركة تساعد‬
‫حين ألتقط صوراً فوقيّة‬

186
00:13:18,701 --> 00:13:20,911
‫- أو صوراً لأشياء صغيرة‬
‫- حسناً‬

187
00:13:21,036 --> 00:13:23,872
‫وعدسة التكبير والتصغير‬
‫تصل إلى ٧١،٢ مليمتراً‬

188
00:13:23,998 --> 00:13:26,375
‫ومن الجيد اعتماد الملف الأصلي‬
‫لتعديل الصور بعد الانتهاء‬

189
00:13:26,500 --> 00:13:31,672
‫من دون فقدان نوعية الصورة‬
‫كما مع ملفات (جاي بيغ)‬

190
00:13:33,299 --> 00:13:36,802
‫وحين يكون المكان مظلماً‬
‫استخدمي الضوء الومضي‬

191
00:13:39,722 --> 00:13:41,849
‫لديك مهمة أولى‬
‫هل أنت متفرغة بعض المدرسة غداً؟‬

192
00:13:42,182 --> 00:13:43,559
‫أظن ذلك‬

193
00:13:43,684 --> 00:13:45,227
‫سنكتب مقالاً عن (بودي تشانغ)‬
‫هل تعرفينه؟‬

194
00:13:45,352 --> 00:13:48,355
‫إنه راكب أمواج‬
‫كان معي في الحصة منذ ٢٠ دقيقة‬

195
00:13:48,480 --> 00:13:52,026
‫إنه هو، إنه يفوز بجميع المسابقات‬
‫ولديه مسابقة في (غولد كوست)‬

196
00:13:52,151 --> 00:13:53,736
‫دعيني أعرّفك على الرجل‬
‫الذي يكتب المقال‬

197
00:13:54,194 --> 00:13:56,989
‫(دانكن كاين)، هذه (فيرونيكا)‬

198
00:13:57,197 --> 00:14:00,826
‫(فيرونيكا) ستلتقط الصور غداً‬
‫وستذهبان في سيارة والديّ (بودي)‬

199
00:14:01,035 --> 00:14:03,078
‫- أنا سأقود‬
‫- ممتاز! ربما يمكن لـ(فيرونيكا) أن...‬

200
00:14:03,203 --> 00:14:04,580
‫يمكنني القيادة أيضاً‬

201
00:14:05,873 --> 00:14:08,208
‫حسناً، ومَن يكترث لأزمة النفط؟‬

202
00:14:12,880 --> 00:14:16,842
‫انظر، نصف عمليات الشراء‬
‫بالبطاقة تمت عبر الإنترنت‬

203
00:14:16,967 --> 00:14:20,804
‫والتي أجريت خلال الأيام الدراسية‬
‫أجريت بين الـ١١ صباحاً والـ١٢ ظهراً‬

204
00:14:20,929 --> 00:14:22,848
‫أي خلال الحصة الرابعة‬

205
00:14:23,265 --> 00:14:27,644
‫هل تدركين أن الذي تحاولين‬
‫مساعدته ألصقني عارياً‬

206
00:14:27,770 --> 00:14:31,732
‫- إلى سارية العَلم في الأسبوع الماضي؟‬
‫- أنت شخص حقود حقاً‬

207
00:14:32,441 --> 00:14:36,695
‫يا لغرابة أطواري!‬
‫وعلى الرحب والسعة بشأن السجلات‬

208
00:14:37,029 --> 00:14:40,783
‫- (كينغ كونغ) لا يضاهيك يا (والاس)‬
‫- قطعاً لا!‬

209
00:14:41,658 --> 00:14:46,205
‫لكن فكّر في هذا، كيف يمكن لرجل‬
‫كان في ورشة السيارات وفقاً للسجلات‬

210
00:14:46,330 --> 00:14:48,165
‫خلال سلعة من أصل الأيام الثمانية‬
‫التي تمّت فيها المشتريات‬

211
00:14:48,290 --> 00:14:49,917
‫أن يستطيع القيام بطلبيات عبر الإنترنت؟‬

212
00:14:50,250 --> 00:14:54,046
‫ألا يُفترض بك محاولة إثبات أنه الفاعل‬
‫لإخراج جدته من السجن؟‬

213
00:14:55,172 --> 00:14:58,258
‫لكن هذا مستحيل‬
‫ما من إنترنت في مَشغل السيارات‬

214
00:14:58,384 --> 00:15:00,260
‫لن يكون صعباً عليه أن يتسلل خارجاً‬

215
00:15:00,427 --> 00:15:01,887
‫سبع مرات؟‬

216
00:15:04,098 --> 00:15:07,935
‫- "أجل، لكنّ استدعاءه ليس قبل الاثنين"‬
‫- لا أظنه الفاعل‬

217
00:15:08,811 --> 00:15:10,813
‫- مَن؟ وما الذي لم يفعله؟‬
‫- (ويفيل)‬

218
00:15:10,938 --> 00:15:14,483
‫اسمعا، كنت أراجع سجلات الحضور‬
‫في المدرسة ولا أظن الأمر ممكناً‬

219
00:15:14,608 --> 00:15:16,318
‫- (فيرونيكا)‬
‫- أجل؟‬

220
00:15:16,443 --> 00:15:18,237
‫عاد (كليف) للتو من المحكمة‬

221
00:15:18,362 --> 00:15:20,614
‫أخلوا سبيل (ليتي نافارو)‬
‫منذ بضع ساعات‬

222
00:15:20,739 --> 00:15:22,116
‫هذا ممتاز‬

223
00:15:22,241 --> 00:15:25,828
‫أخلوا سبيلها لأن (إيلاي نافارو)‬
‫الملقّب بـ(ويفيل) اعترف بالجريمة‬

224
00:15:34,545 --> 00:15:37,172
‫لا، حقاً، هل من الصعب‬
‫إيجاد خدم جيّدين؟‬

225
00:15:37,297 --> 00:15:40,384
‫- ماذا ستفعل بشأن مدبّرة المنزل؟‬
‫- كان علينا طردها‬

226
00:15:40,759 --> 00:15:44,179
‫إن لم يثق المرء بخدمه‬
‫فلن يشعر بالأمان في منزله‬

227
00:15:44,304 --> 00:15:47,850
‫لن أفتقدها، كانت تعاملني بفظاظة‬
‫كلما ذهبت إلى هناك‬

228
00:15:47,975 --> 00:15:52,729
‫هل كنتما تعلمان بأن ٩٩ في المئة‬
‫من انتحال الشخصية يرتكبها أقرباء الضحية؟‬

229
00:15:53,230 --> 00:15:56,567
‫إنها واقعة مشوّقة‬
‫هذا ما أظنه على الأقل‬

230
00:15:56,692 --> 00:16:01,447
‫لا أحد يكترث لما تقولينه‬
‫يا (فيرونيكا مارس)، ليس بعد الآن‬

231
00:16:01,655 --> 00:16:05,200
‫- منذ أن طعنت أصدقاءك في الظهر‬
‫- يبدو أنك تهتمين قليلاً لما أظنه‬

232
00:16:05,325 --> 00:16:09,288
‫قولي الحقيقة يا (فيرونيكا)، هل انضممت‬
‫إلى فريق الصحيفة لتكوني قرب (دانكن)؟‬

233
00:16:09,413 --> 00:16:11,999
‫لا، أنا هنا لأكون قريبة منك أكثر‬

234
00:16:12,875 --> 00:16:16,670
‫في الواقع، يفكّرون في وضعي‬
‫في حصتكما الرابعة لصف التربية المدنية‬

235
00:16:16,795 --> 00:16:18,881
‫نكون في قاعة الكمبيوتر‬
‫في الحصة الرابعة‬

236
00:16:19,131 --> 00:16:22,634
‫عجباً، يا لحظي السيّئ!‬

237
00:16:27,473 --> 00:16:28,849
‫ماذا لديك يا (في)؟‬

238
00:16:29,266 --> 00:16:32,811
‫طبعت لائحة المواقع التي ولجها‬
‫(لوغان إيكول) من كمبيوتره‬

239
00:16:32,936 --> 00:16:34,313
‫في قاعة الكمبيوتر في الحصة الرابعة‬

240
00:16:34,646 --> 00:16:36,064
‫إذاً، هل هو مذنب؟‬

241
00:16:36,190 --> 00:16:40,068
‫إنه مذنب بشأن رغبته‬
‫في رؤية صور (أليسا ميلانو) عارية‬

242
00:16:41,028 --> 00:16:44,281
‫لكن بشأن نفقات زائفة‬
‫بواسطة بطاقة الائتمان؟ لا أظن ذلك‬

243
00:16:45,032 --> 00:16:49,578
‫مهلاً، (نبتون غراند)!‬
‫زار (لوغان) موقع فندق (نبتون غراند)‬

244
00:16:50,496 --> 00:16:56,126
‫- لم يجرِ حجزاً عبر الإنترنت، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

245
00:16:56,251 --> 00:16:58,962
‫لكن استُخدمت بطاقة الائتمان‬
‫لحجز جناح شهر العسل‬

246
00:17:19,358 --> 00:17:20,734
‫يا لحظك العاثر!‬

247
00:17:33,664 --> 00:17:36,375
‫- عجلة مثقوبة؟‬
‫- أنا صريحة كما خلقني القدير‬

248
00:17:37,584 --> 00:17:41,129
‫- هل أنت نيّقة دائماً إلى هذا الحدّ؟‬
‫- أحياناً، أكون أكثر من ذلك‬

249
00:17:42,214 --> 00:17:46,468
‫يفترض بي التقاط صور لمسابقة الركمجة‬
‫في (غولد كوست) بعد ٣٠ دقيقة‬

250
00:17:46,593 --> 00:17:50,847
‫وهذه ثاني مرة تُثقب فيها عجلتي‬
‫بشكل غامض منذ بدء المدرسة‬

251
00:17:50,973 --> 00:17:52,641
‫دعيني أساعدك‬

252
00:17:55,727 --> 00:17:58,397
‫- أنا (تروي) بالمناسبة‬
‫- أنا (فيرونيكا)‬

253
00:17:58,939 --> 00:18:04,736
‫حقاً؟ (فيرونيكا)‬
‫أجل، هذا منطقيّ جداً‬

254
00:18:04,861 --> 00:18:07,573
‫- كيف هو منطقيّ جداً؟‬
‫- لا تبالِ‬

255
00:18:07,698 --> 00:18:09,908
‫لا يجدر بي الإصغاء إلى أولئك الشباب‬

256
00:18:10,325 --> 00:18:12,661
‫مَن يحتاج إلى ابنة "غبية ووقحة"؟‬

257
00:18:18,208 --> 00:18:19,668
‫- مرحباً‬
‫- دراجة جميلة‬

258
00:18:19,793 --> 00:18:21,670
‫- ما الجديد؟‬
‫- لا شيء، كيف حالك؟‬

259
00:18:21,795 --> 00:18:23,338
‫- بخير‬
‫- يشير العداد إلى ثلاثة كيلومترات‬

260
00:18:23,463 --> 00:18:25,882
‫- أعلم، إنها جديدة‬
‫- هل تتجولين في المدرسة؟‬

261
00:18:27,259 --> 00:18:31,555
‫- لم (تروي) يكلّم (فيرونيكا)؟‬
‫- لمَ تكترثين؟‬

262
00:18:31,680 --> 00:18:34,891
‫لا أكترث... هل أخبره أحدكم؟‬

263
00:18:46,278 --> 00:18:47,779
‫(فيرونيكا)، هل تحتاجين إلى أن أوصلك؟‬

264
00:18:47,904 --> 00:18:49,448
‫إن لم ننطلق الآن‬
‫فستَفوتنا المسابقة‬

265
00:18:52,868 --> 00:18:55,495
‫اذهبي، سأنهي العمل‬
‫وأضع العدّة في الصندوق‬

266
00:18:55,621 --> 00:18:58,999
‫لم تمت الشهامة‬
‫تسرّني معرفة ذلك، أنا هناك‬

267
00:19:10,218 --> 00:19:13,013
‫"كان يجدر بي السير إلى (غولد كوست)‬
‫يبعد ٤٨ كيلومتراً فقط"‬

268
00:19:13,138 --> 00:19:15,849
‫"لكن مع الصمت المطبق‬
‫أشعر وكأنه يبعد ٤٨٠ كيلومتراً"‬

269
00:19:15,974 --> 00:19:19,770
‫"بعد خمس ثوانٍ‬
‫سأقفز من السيارة كـ"ملائكة (تشارلي)"‬

270
00:19:19,895 --> 00:19:23,482
‫- "خمسة، أربعة، ثلاثة..."‬
‫- كانت (ليلي) تحبّ هذه الأغنية‬

271
00:19:24,733 --> 00:19:26,109
‫أجل‬

272
00:19:27,319 --> 00:19:29,279
‫"لمَ انضممت إلى فرقة التشجيع‬
‫يا (فيرونيكا)؟"‬

273
00:19:30,197 --> 00:19:33,158
‫"من أجل علامة الرياضة، أنت؟"‬

274
00:19:33,784 --> 00:19:37,913
‫"(فيرونيكا)، أعاني إفراطاً في التشجيع‬
‫كان عليّ إيجاد متنفَس"‬

275
00:19:38,330 --> 00:19:41,375
‫"كما إن (ساسي) تقول إنّ اللواتي‬
‫ينضممن إلى النوادي يحظين بالشبان"‬

276
00:19:41,500 --> 00:19:44,002
‫"لأنك بحاجة إلى الكثير‬
‫من المساعدة في هذا الخصوص!"‬

277
00:19:44,503 --> 00:19:46,463
‫"تعرفين ماذا تقول والدتي"‬

278
00:19:46,672 --> 00:19:51,009
‫"عليك تقبيل بعض الضفادع"‬
‫هذه فلسفتها في الحياة‬

279
00:19:51,802 --> 00:19:56,848
‫"كل ما تقوله لي والدتك: "(فيرونيكا)‬
‫ألا يجدر بك العودة إلى منزلك باكراً؟"‬

280
00:19:56,973 --> 00:20:00,394
‫- "هذا يبدو كشيء قد تقوله"‬
‫- "لمَ تكرهني؟"‬

281
00:20:01,144 --> 00:20:06,108
‫"لست المذنبة، تكره أي شخص‬
‫تظن أن (دانكن) قد يحبّه بقدرها"‬

282
00:20:06,441 --> 00:20:12,406
‫"نصيحة ودية، احترسي منها‬
‫ستفرّق بينكما إن استطاعت"‬

283
00:20:18,286 --> 00:20:19,663
‫أبطئ سرعتك‬

284
00:21:07,210 --> 00:21:08,670
‫يا للروعة!‬

285
00:21:19,181 --> 00:21:20,932
‫رخصة القيادة وأوراق تسجيل السيارة‬

286
00:21:29,816 --> 00:21:33,278
‫- هل يمكنكما الخروج من السيارة؟‬
‫- هل من مشكلة؟‬

287
00:21:33,403 --> 00:21:35,030
‫لديّ مذكّرة بحجز هذه السيارة‬

288
00:21:35,989 --> 00:21:40,702
‫مجموعة مخالفات ركن‬
‫ومخالفة مرور في الثالث من أكتوبر‬

289
00:21:43,747 --> 00:21:47,542
‫يريدون حجز السيارة‬
‫أظن أن هنالك مجموعة مخالفات‬

290
00:21:48,168 --> 00:21:52,631
‫لا، ليست لي، لـ(ليلي)‬

291
00:21:52,756 --> 00:21:57,135
‫خارج البلدة على الطريق العام‬
‫على بُعد كيلومتر ونصف من (ريل إن)‬

292
00:21:58,428 --> 00:22:02,641
‫إنها قصة طويلة‬
‫سأخبرك بها حين تأتي‬

293
00:22:17,155 --> 00:22:18,532
‫اذهب إلى هناك‬

294
00:22:18,865 --> 00:22:21,368
‫- هل أنت جاهز للانطلاق؟‬
‫- أجل، وضعتها في حالة اللا تعشيق‬

295
00:22:21,493 --> 00:22:22,869
‫أيها الشرطي؟‬

296
00:22:23,870 --> 00:22:26,164
‫أيها الشرطي‬
‫هل أبلغت المأمور بما جرى؟‬

297
00:22:26,540 --> 00:22:30,168
‫لا يا سيدي، لا نبلّغ عادة‬
‫عن مخالفات المرور الروتينية‬

298
00:22:30,293 --> 00:22:31,795
‫حسناً، لمَ لا تتصل به؟‬

299
00:22:34,047 --> 00:22:37,175
‫(دانكن)، هلا تُخرج كل شيء من...‬

300
00:22:39,553 --> 00:22:42,389
‫- مرحباً (فيرونيكا)‬
‫- سيد (كاين)‬

301
00:22:51,439 --> 00:22:55,110
‫"آخر مرة كان فيها والدي و(جايك كاين)‬
‫في المكان نفسه والوقت نفسه"‬

302
00:22:55,235 --> 00:22:57,904
‫"كان في غرفة الاستجواب‬
‫في مركز المأمور"‬

303
00:23:01,241 --> 00:23:04,703
‫"إنها الأسئلة نفسها‬
‫قلت لك إنني كنت في العمل"‬

304
00:23:04,828 --> 00:23:08,540
‫"حين انتهى (جايك) من الإدلاء بإفادته‬
‫قال والدي لأقوى رجل في البلدة"‬

305
00:23:08,665 --> 00:23:12,460
‫"إنه واثق من أنه متورط‬
‫بطريقةٍ ما بمقتل ابنته"‬

306
00:23:13,003 --> 00:23:17,966
‫"توجّه (جايك) إلى وسائل الإعلام‬
‫التي تعشقه والدموع في عينيه"‬

307
00:23:18,091 --> 00:23:23,096
‫"وأخبر العالم بأنه يفتقد ابنته كثيراً‬
‫وبأنه اتُهم ظلماً"‬

308
00:23:24,639 --> 00:23:32,731
‫"اجتمع سكان (نبتون) الأخيار واقتحموا‬
‫مكتب مفوّض المقاطعة وأقالوا والدي"‬

309
00:23:35,150 --> 00:23:38,570
‫"انضم أصدقائي إليهم أيضاً‬
‫منحوني خياراً"‬

310
00:23:38,695 --> 00:23:43,533
‫"يمكنني الوقوف إلى جانب والدي‬
‫أو (دانكن) وعائلة صديقتي الحميمة الميتة"‬

311
00:23:44,242 --> 00:23:48,121
‫"اخترت والدي‬
‫إنه خيار أتحمّل تبعاته يومياً"‬

312
00:23:52,334 --> 00:23:56,588
‫"هل تريدون معرفة ما المزعج في الأمر؟‬
‫لم أعد أعرف ما الصحيح"‬

313
00:23:57,005 --> 00:24:01,092
‫"لعل الآخرين جميعاً محقّون‬
‫لعلّ والدي أخطأ في التحقيق"‬

314
00:24:01,217 --> 00:24:07,140
‫"لعلّي تخلّيت عن أصدقائي وحياتي‬
‫بسبب خطأ في الحكم ارتكبه والدي"‬

315
00:24:07,307 --> 00:24:11,019
‫مهلاً، لن نحجز السيارة!‬

316
00:24:12,896 --> 00:24:15,899
‫- آسف يا سيد (كاين)، لم أكن أعلم‬
‫- شكراً لك‬

317
00:24:18,151 --> 00:24:21,071
‫ماذا يجري؟‬

318
00:24:24,616 --> 00:24:26,952
‫هل تتسكعين و(دانكن) مجدداً؟‬

319
00:24:27,619 --> 00:24:31,957
‫"أجل، سأخبرك بتفاصيل حياتي الخاصة‬
‫إن أخبرتني لما اتهمت (جايك كاين)"‬

320
00:24:32,082 --> 00:24:35,752
‫- "بينما اعتبره الجميع والداً مفجوعاً"‬
‫- عزيزتي، هل أنت و(دانكن)...‬

321
00:24:35,877 --> 00:24:39,547
‫لا، إنه فرض مدرسيّ فقط‬

322
00:24:41,633 --> 00:24:43,677
‫هل يمكننا التعريج على (نبتون غراند)؟‬

323
00:24:44,260 --> 00:24:48,306
‫- لماذا؟‬
‫- قضية (نافارو)، أحتاج إلى المساعدة‬

324
00:24:48,515 --> 00:24:52,268
‫ألم تُحلّ القضية؟ ظننت أن المجرم‬
‫في السجن بعد أن اعترف‬

325
00:24:58,024 --> 00:25:02,237
‫حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

326
00:25:08,743 --> 00:25:10,120
‫المعذرة‬

327
00:25:11,204 --> 00:25:15,333
‫نريد مكالمة شخص‬
‫من رجال الأمن فوراً، فوراً!‬

328
00:25:15,458 --> 00:25:17,961
‫أبي، هلا تتراجع وتدعني أتولّى الأمر؟‬

329
00:25:18,086 --> 00:25:21,297
‫لا يهم مَن يتولّى الأمر‬
‫لكن سنعالج المسألة فوراً!‬

330
00:25:21,423 --> 00:25:24,050
‫هلا تقف هناك فحسب؟‬
‫أنت تخيف الناس‬

331
00:25:25,176 --> 00:25:29,389
‫- مرحباً، آمل أن تستطيعي مساعدتي‬
‫- ما هي المشكلة؟‬

332
00:25:29,514 --> 00:25:34,728
‫أتيت إلى هنا منذ شهر تقريباً مع شاب‬
‫وباختصار، أنا حامل‬

333
00:25:35,145 --> 00:25:36,813
‫حسناً‬

334
00:25:37,313 --> 00:25:42,068
‫اسمعي، ما سأقوله محرج بعض الشيء‬
‫لا أظنّني أذكر اسم الشاب‬

335
00:25:42,986 --> 00:25:44,571
‫أو مظهره‬

336
00:25:45,989 --> 00:25:47,991
‫لن أحتسي الـ(تيكيلا) مجدداً‬

337
00:25:48,658 --> 00:25:53,204
‫يتساءل أبي ما إذا كان هنالك‬
‫شريط مراقبة يمكننا مشاهدته‬

338
00:25:54,914 --> 00:25:59,294
‫إليك فاتورة بطاقة الائتمان‬
‫جعلني أدفع ثمن الغرفة‬

339
00:26:02,338 --> 00:26:05,300
‫دعيني أذهب لأكلّم مديري‬

340
00:26:08,219 --> 00:26:09,804
‫- كان هذا جيداً‬
‫- أجل‬

341
00:26:12,932 --> 00:26:14,309
‫- ماذا؟‬
‫- بالغت بعض الشيء‬

342
00:26:14,434 --> 00:26:16,519
‫هل تظنين أن الأمر نجح؟ قليلاً‬
‫يمكنني ألا أبالغ‬

343
00:26:16,644 --> 00:26:18,021
‫حاولي أنت ذلك في المرة المقبلة‬

344
00:26:18,146 --> 00:26:19,522
‫- حاولي أن تكوني الشرطية السيئة‬
‫- لا تجعلني أضحك‬

345
00:26:19,647 --> 00:26:22,150
‫التظاهر بأنك الشرطية الصالحة‬
‫أسهل من التظاهر بأنك الشرطية السيئة‬

346
00:26:23,693 --> 00:26:27,447
‫آسفة، لا نحتفظ بأشرطة‬
‫المراقبة إلاّ لأسبوعين‬

347
00:26:27,572 --> 00:26:30,241
‫لكنني أحضرت فاتورتك المفصّلة‬

348
00:26:33,661 --> 00:26:35,038
‫شكراً‬

349
00:26:38,291 --> 00:26:42,962
‫احزر مَن وقّع لخدمة الغرف‬
‫في غرفة استؤجرت ببطاقة عائلة (إيكولز)‬

350
00:26:43,088 --> 00:26:46,257
‫- مَن؟‬
‫- حبيبة (لوغان)، (كايتلين فورد)‬

351
00:26:54,266 --> 00:26:56,434
‫- عرفت أنك الفاعل‬
‫- ماذا فعلت؟‬

352
00:26:57,144 --> 00:27:01,148
‫سرقت بطاقات ائتمان والدتك لكنك‬
‫أخطأت حين قصدت فندق (نبتون غراند)‬

353
00:27:01,273 --> 00:27:03,525
‫لأنك تركت (كايتلين)‬
‫توقّع لخدمة الغرف‬

354
00:27:03,650 --> 00:27:05,026
‫هذا رائع، أثبتي ذلك!‬

355
00:27:10,532 --> 00:27:13,827
‫(فيرونيكا)، أريد أن أريك شيئاً‬

356
00:27:15,495 --> 00:27:18,081
‫- ما رأيك؟‬
‫- يا للروعة!‬

357
00:27:18,248 --> 00:27:20,083
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

358
00:27:23,962 --> 00:27:27,048
{\an8}‫"بقلم (دانكن كاين)‬
‫تصوير (فيرونيكا مارس)"‬

359
00:27:29,676 --> 00:27:32,012
‫- أحضرت رجلاً خارجاً عن القانون‬
‫- أجل‬

360
00:27:35,557 --> 00:27:39,060
‫- أظنك أضعته‬
‫- (داربي)، ضعه في الزنزانة‬

361
00:27:39,436 --> 00:27:41,396
‫حسناً، هيا بنا‬

362
00:27:42,105 --> 00:27:45,108
‫ألا يجدر بك إعلام‬
‫وسائل الإعلام والتقاط الصور؟‬

363
00:27:45,233 --> 00:27:47,986
‫ظننته إجراء اعتيادياً هنا‬

364
00:27:51,865 --> 00:27:55,702
‫مرحباً (إنغا)‬
‫كيف حال (تريكسي) و(باد)؟‬

365
00:27:55,827 --> 00:27:58,121
‫وضعَت (تريكسي) الجِراء‬
‫ما زال هنالك واحد باقٍ‬

366
00:27:58,246 --> 00:27:59,623
‫إن كان هذا كل شيء...‬

367
00:28:01,041 --> 00:28:06,671
‫هل ستحرّر الشيك بنفسك‬
‫أو أكلّم (كاثي) في المحاسبة؟‬

368
00:28:10,008 --> 00:28:11,384
‫هل يجدر بي أن أتبعك؟‬

369
00:28:14,930 --> 00:28:17,390
‫- كم هذا نموذجيّ!‬
‫- أجل، أجل‬

370
00:28:17,515 --> 00:28:22,062
‫- هل العجلة الاحتياطية صامدة؟‬
‫- إنه يريد شيئاً في المقابل‬

371
00:28:22,187 --> 00:28:24,439
‫أمّتنا العظيمة بُنيت على المقايضات‬

372
00:28:25,023 --> 00:28:29,736
‫سأقيم حفلة يوم السبت‬
‫ويجدر بك الحضور، كلاكما‬

373
00:28:30,237 --> 00:28:32,447
‫- رائع!‬
‫- لكن بالأخص أنت‬

374
00:28:32,697 --> 00:28:36,034
‫ألم تسمع بالأمر؟ لا يُسمح لي‬
‫بدخول مقصورة الدرجة الأولى‬

375
00:28:36,910 --> 00:28:42,165
‫لا أؤمن بأمور كثيرة‬
‫لكنني أؤمن بهذا‬

376
00:28:42,958 --> 00:28:46,294
‫حين لا يمكن للفتيات المثيرات‬
‫والوقحات حضور إحدى حفلاتي‬

377
00:28:46,419 --> 00:28:51,800
‫يجدر بجميع الأطراف المعنيين‬
‫الإقرار بالخطأ والاعتذار‬

378
00:28:51,925 --> 00:28:57,514
‫لننسَ الماضي، يا للكبرياء‬
‫لنرقص، عزيزتي، لنرقص‬

379
00:28:57,847 --> 00:28:59,474
‫كان هذا جميلاً يا صاح‬

380
00:29:01,476 --> 00:29:05,814
‫- سنرى‬
‫- كل ما أطلبه هو ذهن منفتح‬

381
00:29:10,360 --> 00:29:14,739
‫"هل الأمر بهذه السهولة؟ أقول: علّني‬
‫كنت مخطئة وأستعيد حياتي السابقة؟"‬

382
00:29:25,625 --> 00:29:28,503
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- سأنال من ذاك الغبي‬

383
00:29:34,134 --> 00:29:36,761
‫- أعلم، إنه ممل‬
‫- إنه من الثمانينات‬

384
00:29:36,886 --> 00:29:40,682
‫- منذ متى تعرف (تروي)؟‬
‫- منذ بضع سنوات‬

385
00:29:41,182 --> 00:29:43,560
‫لدى عائلته مرسى قربنا‬
‫في حوض رسو السفن‬

386
00:29:43,685 --> 00:29:45,645
‫يأتون عادة في أغسطس‬
‫ويمضون الشهر هنا‬

387
00:29:46,521 --> 00:29:50,025
‫يتنقلون كثيراً‬
‫حيث يكون لدى والده مشروع‬

388
00:29:50,317 --> 00:29:53,778
‫- سأحضر (بوريتو)، هل تريد شيئاً؟‬
‫- لا‬

389
00:29:54,988 --> 00:29:58,408
‫- إذاً، أنت ستهتم بحقيبة حبيبتك‬
‫- شكراً‬

390
00:30:04,039 --> 00:30:05,749
‫"نفقات البطاقة ١٠٢٥،٩٠ دولاراً"‬

391
00:30:10,670 --> 00:30:13,465
‫"آلو، وشكراً لاتصالكم‬
‫بـ(موفيلاين) للأفلام"‬

392
00:30:23,099 --> 00:30:24,851
‫أجل، لا بأس‬

393
00:30:32,359 --> 00:30:33,735
‫أجل!‬

394
00:30:38,406 --> 00:30:40,241
‫- "آلو؟"‬
‫- أجل مرحباً‬

395
00:30:40,367 --> 00:30:42,952
‫ظهر هذا الرقم على فاتورة‬
‫هاتفي الخلوي ولا أعرفه‬

396
00:30:43,078 --> 00:30:46,790
‫- هلا تقولين لي من المتكلم‬
‫- "(جيسي فورد)، مَن المتصل؟"‬

397
00:30:55,048 --> 00:30:56,925
‫مَن الذي تتصل به‬
‫عند الساعة الواحدة فجراً؟‬

398
00:31:12,816 --> 00:31:16,361
‫"مرحباً حبيبتي، تتصلين بي‬
‫خلال يوم دراسيّ، هذا جريء"‬

399
00:31:19,364 --> 00:31:22,617
‫مرحباً أبي، هل يمكنك‬
‫التحرّي عن رقم هاتف؟‬

400
00:31:23,201 --> 00:31:29,207
‫"حبيبتي؟ آلو؟ حبيبتي؟‬
‫هل تريدين لعب لعبة الصمت؟"‬

401
00:31:30,667 --> 00:31:35,630
‫"حسناً، ربما سنلعب لعبة الدغدغة‬
‫إن أردت، حسناً، سأتكلم أنا"‬

402
00:31:36,214 --> 00:31:42,011
‫"أعرف أنك تحبّين ذلك‬
‫اشتقت إليك، أتحرّق شوقاً إلى رؤيتك"‬

403
00:31:57,610 --> 00:32:00,280
‫- احترسي يا فتاة!‬
‫- اعترِف، هذا مفيد للروح‬

404
00:32:00,405 --> 00:32:02,407
‫- ماذا؟‬
‫- قال الأحمق: "ماذا؟"‬

405
00:32:02,532 --> 00:32:05,577
‫- ماذا؟‬
‫- انفضح أمرك، هل عليّ الشرح لك؟‬

406
00:32:05,702 --> 00:32:07,495
‫أجل، لمَ لا تفعلين ذلك؟‬

407
00:32:08,413 --> 00:32:13,126
‫حسناً، ذات يوم‬
‫تذهب لإحضار جدتك من منزل آل (إيكولز)‬

408
00:32:13,251 --> 00:32:15,211
‫وتطلب منك إخراج كيس من القمامة‬

409
00:32:15,336 --> 00:32:20,300
‫وها هي أمامك‬
‫طلبات بطاقات ائتمان موافق عليها‬

410
00:32:20,425 --> 00:32:23,303
‫كل ما عليك فعله هو الاتصال‬
‫وإعطائهم رمز الموافقة وتبدأ بالإنفاق‬

411
00:32:23,428 --> 00:32:27,849
‫ثم تستخدم بطاقة ائتمان عائلة‬
‫(لوغان إيكولز) لدعوة (كايتلين فورد)‬

412
00:32:27,974 --> 00:32:30,018
‫بطريقة هي معتادة عليها‬

413
00:32:30,143 --> 00:32:32,770
‫أطعمة فاخرة، فنادق خمس نجوم‬
‫سيارات ليموزين‬

414
00:32:32,896 --> 00:32:37,692
‫لكن أفضل ما في الأمر‬
‫هو أنّ قريبك (ويفيل) تلقّى اللوم عنك‬

415
00:32:37,901 --> 00:32:40,445
‫- لذا نجوت من العقاب‬
‫- لم أودّ أن يحدث هذا‬

416
00:32:41,237 --> 00:32:45,241
‫- (ويفيل) كأخ لي‬
‫- أخوك يلتقط القمامة عن الطريق‬

417
00:32:46,034 --> 00:32:50,997
‫هل تعرفين؟ الأمر يزعجني كثيراً‬
‫لكن لديّ خطة‬

418
00:32:51,581 --> 00:32:52,957
‫كلّي آذان صاغية‬

419
00:32:53,124 --> 00:32:56,044
‫أنا و(كايتلين) سنهرب‬

420
00:32:56,794 --> 00:33:04,552
‫وحين نذهب، سأكتب اعترافاً وأرسله‬
‫عندئذٍ، سيطلقون سراح (ويفيل)‬

421
00:33:04,761 --> 00:33:08,431
‫(تشاردو)، (كايتلين فورد)‬
‫لن تهرب معك أبداً‬

422
00:33:08,556 --> 00:33:12,894
‫- أنت لا تعرفينها‬
‫- بل أعرفها، هي تحبّ المغامرات‬

423
00:33:13,019 --> 00:33:16,731
‫ضاجعَتك لأن في الأمر مخاطرة‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

424
00:33:16,856 --> 00:33:20,818
‫لا يمكنك الخروج لأن (لوغان) يعرف‬
‫ويريد النيل منك‬

425
00:33:22,946 --> 00:33:26,616
‫- لن أختبئ، هل ترينني مختبئاً؟‬
‫- ماذا ستفعل حين يعلم (ويفيل)؟‬

426
00:33:27,075 --> 00:33:31,037
‫- كيف سيعلم (ويفيل)؟‬
‫- عليك تسليم نفسك‬

427
00:33:31,162 --> 00:33:38,169
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونها‬
‫أنا و(كايتلين) نحبّ بعضنا بعضاً‬

428
00:33:42,006 --> 00:33:46,010
‫إذاً، لمَ كلما رأيتها‬
‫تكون في أحضان (لوغان إيكولز)؟‬

429
00:33:49,264 --> 00:33:51,224
‫لست أفهم لما تفعلين ذلك‬

430
00:33:51,349 --> 00:33:55,395
‫تعرفين أن (تشاردو) أعطاك القلادة‬
‫لكنك تدعين (ويفيل) يسجن عنه؟‬

431
00:33:55,853 --> 00:34:00,733
‫(إيلاي) ما زال في الـ١٧ من العمر‬
‫(تشاردو) في الـ١٨ وسجلّه العدليّ حافل‬

432
00:34:01,067 --> 00:34:04,320
‫سيزجّونه في السجن‬
‫(ويفيل) سيمضي أربعة أشهر في الإصلاحية‬

433
00:34:04,445 --> 00:34:09,909
‫- يظن (ويفيل) أنه يتحمّل اللوم عنك‬
‫- عليّ إعداد العشاء، حسناً؟‬

434
00:34:10,577 --> 00:34:12,787
‫هل تعرفين ما كان يفعله‬
‫ببطاقات الائتمان؟‬

435
00:34:15,415 --> 00:34:21,796
‫أنفق المال، آلاف الدولارات‬
‫على فتاة بيضاء ثرية ومدلّلة‬

436
00:34:22,088 --> 00:34:26,009
‫حبيبة (لوغان إيكولز)‬
‫لا بد من أنك قابلتها، (كايتلين فورد)‬

437
00:34:26,134 --> 00:34:31,598
‫لا، ليس هي!‬
‫لا تحبّ مكعبات الثلج من ماء الحنفية‬

438
00:34:33,099 --> 00:34:39,063
‫فقدتِ عملك و(ويفيل) مسجون‬
‫ليستطيع (تشاردو) البذخ على تلك الفتاة؟‬

439
00:34:42,817 --> 00:34:44,861
‫دعيني أرى تلك الإيصالات‬

440
00:34:53,453 --> 00:34:54,996
‫عزيزي!‬

441
00:34:58,583 --> 00:35:00,793
‫تسرّني عودتك إلى المنزل!‬

442
00:35:02,837 --> 00:35:06,466
‫(فيرونيكا مارس)، سمعت بأن عليّ‬
‫أن أشكرك على هذه اللحظة الجميلة‬

443
00:35:06,633 --> 00:35:09,552
‫ألم تصلك المذكرة؟‬
‫كان المجرم في السجن أصلاً‬

444
00:35:10,386 --> 00:35:11,763
‫عانقيني‬

445
00:35:12,305 --> 00:35:15,058
‫- عزيزي، سأعدّ لك الطعام‬
‫- حسناً‬

446
00:35:15,516 --> 00:35:20,480
‫يجب أن تعلم، أصدر القاضي مذكّرة جلب‬
‫بحق (تشاردو) بعد إطلاق سراحك‬

447
00:35:20,605 --> 00:35:24,484
‫- إنهم يبحثون عنه‬
‫- لن يكونوا الوحيدين‬

448
00:35:24,609 --> 00:35:28,780
‫(لوغان) والشبان الأثرياء‬
‫يبحثون عنه أيضاً، عليك إيجاده قبلهم‬

449
00:35:28,905 --> 00:35:30,281
‫سنجده‬

450
00:35:31,449 --> 00:35:33,993
‫حبيبتي، هذا أنا، أنا في الخارج‬

451
00:35:34,786 --> 00:35:38,039
‫حان الوقت، حان وقت الرحيل‬
‫هذا ما تكلّمنا عنه‬

452
00:35:38,831 --> 00:35:41,542
‫(كايتلين)؟ انظري خارج نافذتك‬
‫أنا هنا‬

453
00:35:42,460 --> 00:35:44,962
‫ما الخطب يا حبيبتي؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

454
00:35:48,257 --> 00:35:49,634
‫ما الأمر؟‬

455
00:35:55,431 --> 00:35:59,977
‫إنه المجرم الذي يظن‬
‫أنه يستطيع سرقة فتاتي‬

456
00:36:00,103 --> 00:36:03,898
‫سبق أن سرقت حبيبتك‬
‫لكنك أغبى من أن تلاحظ‬

457
00:36:10,697 --> 00:36:12,073
‫انظر يا صاح‬

458
00:36:18,162 --> 00:36:19,914
‫إنها موسيقى عذبة، أليس كذلك؟‬

459
00:36:23,835 --> 00:36:26,379
‫- أمسك به‬
‫- لا تتحرّك‬

460
00:36:32,927 --> 00:36:36,013
‫أظن أنّ هذا ما يسمّى بالمحتوم‬

461
00:36:37,348 --> 00:36:40,101
‫كما أن لدينا أفضلية الأرض‬

462
00:36:41,310 --> 00:36:42,687
‫دعنا نتحدث‬

463
00:36:47,316 --> 00:36:48,693
‫ما الذي يجري؟‬

464
00:36:50,361 --> 00:36:52,113
‫ما الخطب يا صاح؟‬

465
00:37:00,538 --> 00:37:01,914
‫- أفلِته‬
‫- (لوغان)؟‬

466
00:37:02,039 --> 00:37:03,416
‫قلت لك أن تفلته‬

467
00:37:03,541 --> 00:37:05,001
‫- فلنغادر‬
‫- هيا بنا‬

468
00:37:07,128 --> 00:37:08,504
‫جبان!‬

469
00:37:12,467 --> 00:37:14,677
‫- لنغادر‬
‫- هيا بنا‬

470
00:37:18,639 --> 00:37:22,310
‫أنت البطل، واضح؟‬
‫دافعتم عني يا شباب، أحبّ هذا‬

471
00:37:22,477 --> 00:37:24,771
‫أقدّر ذلك‬

472
00:37:25,813 --> 00:37:29,317
‫بالأخص أنت، آسف‬
‫لأنك اضطررت إلى تلقّي اللوم‬

473
00:37:29,859 --> 00:37:33,696
‫كنت سأخرِجك، نحن كالأخوين‬

474
00:37:36,073 --> 00:37:43,372
‫أصبحت خارجاً، خارج النادي‬
‫خارج حياتي، هل تعرف ما معنى هذا؟‬

475
00:37:47,043 --> 00:37:48,753
‫(ويفيل)، بربّك يا قريبي!‬

476
00:37:49,462 --> 00:37:53,800
‫اسمع، دعني أعوّض عنك‬
‫(إيلاي)، (إيلاي)!‬

477
00:37:55,092 --> 00:37:56,469
‫دافِع عن نفسك!‬

478
00:37:57,470 --> 00:38:00,723
‫- أبعِدهم قبل أن يتمادوا‬
‫- حسناً أيها الزعيم‬

479
00:38:19,200 --> 00:38:22,245
‫- أبي؟‬
‫- "نعم يا عزيزتي"‬

480
00:38:23,371 --> 00:38:25,790
‫ما الذي جعلك‬
‫تلاحق (جايك كاين)؟‬

481
00:38:28,000 --> 00:38:29,752
‫ما الذي جعلك تسألين؟‬

482
00:38:31,170 --> 00:38:34,882
‫عدا عن أن السؤال‬
‫يؤثّر على حياتنا بأسرها؟‬

483
00:38:36,384 --> 00:38:39,846
‫برأيي، إن كنت أعرف أكثر‬
‫عن القضية والأدلّة...‬

484
00:38:40,805 --> 00:38:46,477
‫عزيزتي، الأمر بشع‬
‫أريدك أن تنسي مقتل (ليلي)‬

485
00:38:46,602 --> 00:38:49,480
‫- لا أريد التكلم أكثر عن الأمر‬
‫- يمكنني تحمّل ذلك‬

486
00:38:50,523 --> 00:38:52,066
‫لننظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬

487
00:38:52,733 --> 00:38:57,864
‫لو عرفت ماذا سيحلّ بنا، لرحلَت والدتك‬
‫ولأساؤوا معاملتك في المدرسة‬

488
00:38:57,989 --> 00:39:00,366
‫لما لاحقت (جايك كاين) كما فعلت قط‬

489
00:39:01,909 --> 00:39:06,205
‫- ما زلت أريد أن أعرف‬
‫- أعرف ذلك، فلنذهب إلى المنزل‬

490
00:39:09,625 --> 00:39:12,753
‫"قبل أسبوعين من مقتل (ليلي)‬
‫عندما كان أبي ما زال المأمور"‬

491
00:39:12,879 --> 00:39:16,966
‫"تسللت معها إلى الغرفة الخلفية وصنعنا‬
‫هويّات مزوّرة لندخل الملاهي الليلية"‬

492
00:39:17,633 --> 00:39:21,929
‫"طلبت إرسالها إلى منزلي‬
‫وصلَت بعد أيام على اكتشاف جثتها"‬

493
00:39:22,430 --> 00:39:24,765
‫"وضعتها في دُرج ونسيت أمرها"‬

494
00:39:24,891 --> 00:39:27,059
‫"إلى أن ذكر نائب المأمور مخالفة‬
‫الثالث من أكتوبر التابعة لـ(ليلي)"‬

495
00:39:27,560 --> 00:39:30,187
‫"الجيد في زيارة مكتب المأمور يوم الأحد"‬

496
00:39:30,313 --> 00:39:33,900
‫"هو أنّ معظم العاملين في عطلات نهاية‬
‫الأسبوع لا يعرفونني، إنهم جدد"‬

497
00:39:34,901 --> 00:39:36,444
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟‬

498
00:39:36,569 --> 00:39:40,156
‫أجل، اتصلَت شركة التأمين بأبي‬
‫وقالت إنّ لدينا مخالفة غير مدفوعة‬

499
00:39:40,364 --> 00:39:43,784
‫- إليك رقم لوحة السيارة‬
‫- حسناً، وهل يمكنني رؤية بطاقة هويتك؟‬

500
00:39:43,993 --> 00:39:45,369
‫أجل‬

501
00:39:49,165 --> 00:39:53,044
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أدفع مخالفة‬

502
00:39:55,880 --> 00:39:59,592
‫بالمناسبة، هل حالفك الحظ‬
‫في إيجاد (تشاردو نافارو)؟ لا‬

503
00:39:59,759 --> 00:40:02,720
‫عليك محادثة أبي‬
‫إنه بارع في هذه الأمور‬

504
00:40:03,137 --> 00:40:04,931
‫أنت متحاذقة أيتها الفتاة‬

505
00:40:08,851 --> 00:40:11,604
‫أجل، لا أظن أنه يمكنك‬
‫التهرّب من الدفع‬

506
00:40:11,729 --> 00:40:13,230
‫شكراً، سأرسل المال بالبريد‬

507
00:40:13,397 --> 00:40:16,150
‫حسناً آنسة (كاين)‬
‫آسفة بشأن الأنباء السيئة‬

508
00:40:22,156 --> 00:40:25,409
‫"لم تمرّ أكثر من ٣٠ دقيقة‬
‫من دون أن أنظر إلى المخالفة"‬

509
00:40:25,701 --> 00:40:29,956
‫"إحدى الكاميرات الآليّة عند التقاطع‬
‫التقطَت صورة (ليلي) متجاوزةً الضوء الأحمر"‬

510
00:40:30,081 --> 00:40:34,752
‫"عند الساعة ٦:٠٢ مساءً‬
‫بعد حوالى ساعتين على وفاتها المزعومة"‬

511
00:40:35,419 --> 00:40:38,714
‫"لا أدري ما إذا كانت صورة (ليلي)‬
‫تغنّي وتبتسم"‬

512
00:40:38,839 --> 00:40:41,592
‫"في اليوم الأخير من حياتها‬
‫هي التي تَشغل تفكيري"‬

513
00:40:41,717 --> 00:40:46,055
‫"أو كون جميع حجج غياب آل (كاين)‬
‫أصبحت باطلة فجأةً"‬

514
00:40:46,180 --> 00:40:51,686
‫"(جايك)، (سيليست)، حتى (دانكن)...‬
‫كان أبي محقاً، القضية ليست منطقية"‬

515
00:40:52,228 --> 00:40:54,397
‫"قمت بخيار منذ وقت طويل"‬

516
00:40:54,522 --> 00:40:58,150
‫"الوقوف إلى جانب أبي‬
‫أو إلى جانب الذين يهاجمونه"‬

517
00:41:01,737 --> 00:41:03,572
‫لم تَحضري ليلة السبت‬

518
00:41:05,074 --> 00:41:09,161
‫أظنني لم أشعر‬
‫بأنني مخطئة قليلاً أو آسفة حتى‬

519
00:41:09,328 --> 00:41:13,708
‫قال رجل حكيم ذات مرة‬
‫إن الـ"لا" مثل الـ"نعم"‬

520
00:41:14,375 --> 00:41:16,919
‫لكن بأحرف مختلفة وبترتيب مختلف‬
‫وتُقال بصوت مرتفع‬

521
00:41:17,044 --> 00:41:19,672
‫لكنها تختفي مع الريح‬

522
00:41:21,507 --> 00:41:22,967
‫ها قد أفسدوا الحيّ‬

523
00:41:24,844 --> 00:41:26,971
‫وضعوا (غولدن تي)‬
‫في (ساك أن باك) للتوّ‬

524
00:41:27,096 --> 00:41:28,764
‫علينا الذهاب إلى هناك‬
‫لأنني أستطيع تأمين ألعاب مجانية لك‬

525
00:41:28,889 --> 00:41:30,266
‫انظرا‬

526
00:41:54,165 --> 00:41:57,835
‫- أكره أن أكون مكانها‬
‫- أجل، سيكون هذا مقززاً‬

527
00:42:00,046 --> 00:42:03,257
‫لم ألعب (غولدن تي) قط‬
‫لكن متأكدة من أنني أستطيع أن أهزمكما‬

528
00:42:03,632 --> 00:42:05,384
‫- مجنونة‬
‫- اسبقينا‬

529
00:42:05,509 --> 00:42:08,637
‫- أنا أقول رأيي فقط‬
‫- أظن أن ثمة منافسة‬

530
00:42:09,623 --> 00:42:39,492
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

