﻿1
00:00:01,078 --> 00:00:02,663
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,788 --> 00:00:08,335
‫"(دانكن كاين)، ابن الملياردير‬
‫(جايك كاين)، كان حبيبي ثم فجأةً..."‬

3
00:00:08,461 --> 00:00:11,046
‫لدي سرّ وهو كبير‬

4
00:00:11,172 --> 00:00:13,674
‫(دانكن)، ماذا حصل؟‬
‫أين (ليلي)؟‬

5
00:00:14,425 --> 00:00:18,971
‫هل ما زال والدك يظن أنّ والد (ليلي)‬
‫فعل هذا؟ إنها أخت (دانكن)، صديقتك‬

6
00:00:19,096 --> 00:00:22,391
‫"اعتقاد أبي بأنّ (جايك كاين)‬
‫كان القاتل أصبح موضع نقاش"‬

7
00:00:22,600 --> 00:00:25,311
‫"وانتخابات طارئة لإلغاء عضويته‬
‫أطاحت به من منصبه"‬

8
00:00:25,519 --> 00:00:28,981
‫"بعد شهر على فقدان أبي لعمله‬
‫رحلَت أمي نهائيّاً"‬

9
00:00:29,106 --> 00:00:31,484
‫"ولم أرَها منذ ثمانية أشهر"‬

10
00:00:39,700 --> 00:00:43,287
‫- (سارة كرايمر)!‬
‫- أنت مُثليّ حقاً، الفتاة عارضة أزياء‬

11
00:00:43,412 --> 00:00:46,499
‫إنها في صفّي للكيمياء، رائحتها عطرة‬

12
00:00:46,624 --> 00:00:48,209
‫نعم، إنها ظريفة‬
‫على طريقة (هيلاري داف)‬

13
00:00:48,334 --> 00:00:52,379
‫"أوافيك في (غاليريا)"، في مجلة‬
‫(تين بيبل) لكنها ليست جميلة‬

14
00:00:55,900 --> 00:00:58,194
‫- هي‬
‫- مَن؟ (فيرونيكا مارس)؟‬

15
00:00:58,695 --> 00:01:00,864
‫نعم، إنها تأتي إلى متجر الفيديو‬

16
00:01:00,989 --> 00:01:02,824
‫تعرف أنّ والد تحرّ خاص‬

17
00:01:03,116 --> 00:01:04,826
‫- حقاً؟‬
‫- لا، في فيلم‬

18
00:01:04,993 --> 00:01:06,995
‫نعم، جدياً، إنها تعمل معه‬

19
00:01:07,787 --> 00:01:10,248
‫ثمانية ونصف، هذا عرضي الأخير‬

20
00:01:10,915 --> 00:01:14,461
‫إنها بهذا الجمال إضافةً إلى كونها تحرّية؟‬
‫هذا يُكسبها تسعة على الأقل‬

21
00:01:15,503 --> 00:01:16,880
‫احزري ماذا سأفعل‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

22
00:01:17,297 --> 00:01:19,466
‫أظن أنّ الأمر يتضمن الحماس الذاتي‬

23
00:01:19,591 --> 00:01:23,803
‫تقريباً، سأجتاز حوض السفن‬
‫في مركب أبي، الـ(سايبر ٣٨٦)‬

24
00:01:25,221 --> 00:01:29,768
‫إنه مركب شراعيّ فخم، أشعر بالهواء‬
‫في شعري، و(ستروكس) عبر مكبّر الصوت‬

25
00:01:30,268 --> 00:01:34,731
‫وإن حالفني الحظ، فستكون هنالك‬
‫امرأة سريعة التأثّر إلى جانبي‬

26
00:01:34,856 --> 00:01:36,566
‫سريعة التأثّر؟ أنا؟‬

27
00:01:38,943 --> 00:01:44,616
‫قلت "سريعة التأثّر" ولم أقل "أنت"‬
‫قد ترغبين في الانتباه لغرورك، آنستي‬

28
00:01:54,292 --> 00:01:55,627
‫شكراً يا صاح!‬

29
00:02:01,216 --> 00:02:03,468
‫"الغرابة في الذهاب إلى الثانوية‬
‫مع حبيب سابق"‬

30
00:02:03,593 --> 00:02:07,555
‫"تكمن في عدم التمكن من التهرب منه‬
‫فحيثما ذهبت، أراه"‬

31
00:02:23,238 --> 00:02:28,576
‫إنه يوم جميل، يوم جميل للاسترخاء‬
‫هل ستنهض عن الرمث قريباً؟‬

32
00:02:30,370 --> 00:02:33,915
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أفكّر في الصيف المقبل‬

33
00:02:34,624 --> 00:02:38,253
‫وصديقي (رون كيرتيس)‬
‫مستشار للسيناتور (رايك) في (واشنطن)‬

34
00:02:38,628 --> 00:02:41,881
‫لديه فرصة تدريب في مكتبه‬

35
00:02:42,006 --> 00:02:45,969
‫أظن أن عليك أن تكتب له رسالة‬
‫للتعبير عن اهتمامك في السياسة‬

36
00:02:46,636 --> 00:02:49,889
‫يمكنك إخباره عن حملتك‬
‫لمجلس الطلاب‬

37
00:02:50,014 --> 00:02:54,602
‫ويمكنك إخباره عن الأمور‬
‫المختلفة المحيطة به...‬

38
00:02:54,728 --> 00:02:58,148
‫يمكنك إخباره عما فعلته‬
‫لـ(شواترزينغر) مثلاً‬

39
00:02:58,273 --> 00:03:03,611
‫تلقّيت اتصالاً من مرشدتك اليوم‬
‫وتريد رؤيتي، هل لديك فكرة عن السبب؟‬

40
00:03:04,195 --> 00:03:05,280
‫لا‬

41
00:03:05,447 --> 00:03:07,449
‫هل كنت لطيف مع الآخرين؟‬

42
00:03:07,991 --> 00:03:10,744
‫يا أبي، أنا أتبع المثل القديم‬
‫"العين بالعين"‬

43
00:03:11,161 --> 00:03:12,912
‫أظن أن هذا ورد في العهد القديم‬

44
00:03:14,581 --> 00:03:18,877
‫هيا، ألن تساعديني؟‬
‫ألن تعطيني فكرة عما أتوقّعه؟‬

45
00:03:19,002 --> 00:03:22,130
‫صدقاً، ليست لديّ فكرة‬
‫لكن هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬

46
00:03:25,425 --> 00:03:27,594
‫أيك، ماذا كانت أمي تفعل‬
‫في نُزل (كاميلوت)‬

47
00:03:27,719 --> 00:03:29,053
‫مع (جايك كاين) منذ أسبوعين؟‬

48
00:03:31,222 --> 00:03:33,558
‫طلبت منك عدم التدخل بالقضية‬

49
00:03:33,767 --> 00:03:36,853
‫لست أفهم، إنها في (أريزونا)‬
‫لماذا لم تبحث حتى عن...‬

50
00:03:36,978 --> 00:03:38,313
‫(فيرونيكا)، أرجوك!‬

51
00:03:42,776 --> 00:03:44,235
‫ماذا عن (بادريز)؟‬

52
00:03:49,699 --> 00:03:52,494
‫أريد فقط أن أراه شغوفاً بشأن شيء ما‬

53
00:03:53,203 --> 00:03:55,538
‫طالما أنه شيء يهمك أنت!‬

54
00:03:55,705 --> 00:03:58,458
‫لا، أي شيء‬

55
00:03:59,042 --> 00:04:02,378
‫لن يدخل جامعة جيدة‬
‫من دون مصالح محددة‬

56
00:04:02,504 --> 00:04:04,881
‫أظننا يجب أن نكون صبورين أكثر يا (جايك)‬

57
00:04:05,048 --> 00:04:07,342
‫فقدنا جميعاً (ليلي)‬
‫وكلنا نشتاق إليها‬

58
00:04:07,550 --> 00:04:10,220
‫لكن هذا لا يعني أن نكفّ‬
‫عن عيش حياتنا‬

59
00:04:11,971 --> 00:04:15,308
‫- هل هنالك المزيد من الصابون السائل؟‬
‫- انظر تحت المجلى‬

60
00:04:16,684 --> 00:04:18,853
‫سأذهب إلى المكتبة، لا تنتظرني‬

61
00:04:26,194 --> 00:04:28,655
‫- إلى أين تذهب، عزيزي؟‬
‫- إلى منزل (شيلي)‬

62
00:04:29,113 --> 00:04:31,908
‫حسناً، عد قبل الساعة ١١ رجاءً‬
‫لديك مدرسة غداً‬

63
00:05:05,326 --> 00:05:09,330
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

64
00:05:09,533 --> 00:05:14,163
‫"لكن مؤخراً، لم أفكّر فيك مطلقاً"‬{\an8}

65
00:05:15,493 --> 00:05:20,123
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

66
00:05:20,415 --> 00:05:25,503
‫"تذكّريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

67
00:05:25,837 --> 00:05:30,508
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

68
00:05:40,351 --> 00:05:43,271
‫توصية رائعة كالعادة، شكراً‬

69
00:05:43,438 --> 00:05:47,942
‫نعم، (كيفن سبايسي) مذهل في هذا‬
‫وعليك مشاهدة (بودي هيت)‬

70
00:05:49,527 --> 00:05:51,321
‫- وصلَت هذه متأخرة‬
‫- إلى اللقاء‬

71
00:05:51,863 --> 00:05:53,573
‫- إلى اللقاء‬
‫- استأجره إن أردت‬

72
00:05:53,698 --> 00:05:55,116
‫أقول فقط إنني لن أشاهده‬

73
00:05:55,408 --> 00:05:58,328
‫لا يمكن للفتاة أن تشاهد‬
‫(سلاب شوت) مراراً، هل فهمتني؟‬

74
00:05:58,494 --> 00:06:01,664
‫إذاً، هل صحيح أن والدك تحرّ خاص؟‬

75
00:06:02,040 --> 00:06:03,166
‫هذا ما كُتب على اللافتة‬

76
00:06:03,499 --> 00:06:05,752
‫- وهل تعملين معه؟‬
‫- أحياناً‬

77
00:06:06,711 --> 00:06:09,714
‫- هل يمكنني مخاطبتك بأمر ما؟‬
‫- بالطبع‬

78
00:06:10,798 --> 00:06:12,216
‫إنه أمر خاص نوعاً ما‬

79
00:06:15,637 --> 00:06:17,388
‫- ابحث عني في المدرسة غداً‬
‫- حسناً‬

80
00:06:17,513 --> 00:06:19,766
‫أحضرت أيضاً "رعاة البقر"‬
‫في حال احتجنا إلى الدعم‬

81
00:06:29,484 --> 00:06:33,196
‫(دانكن)، ها أنا أذكّرك بتناول دوائك{\an8}‬

82
00:06:34,739 --> 00:06:38,201
{\an8}‫عزيزي، ما من عار‬
‫في تناول الدواء المضاد للاكتئاب‬

83
00:06:38,660 --> 00:06:41,788
{\an8}‫لا أعرف أحداً لم يحتَج إليه‬
‫في مرحلة ما من حياته‬

84
00:06:41,913 --> 00:06:44,040
{\an8}‫أعرف أنّ الوضع كان‬
‫صعباً منذ موت أختك‬

85
00:06:44,207 --> 00:06:48,044
{\an8}‫إضافةً إلى أنك تتناول الأقراص منذ ستة‬
‫أشهر فقط، أمهِل الأمر مزيداً من الوقت‬

86
00:06:52,590 --> 00:06:55,677
{\an8}‫- هل ستعود لموعد العشاء؟‬
‫- نعم، بالطبع يا أمي‬

87
00:06:55,802 --> 00:06:56,844
{\an8}‫جيد!‬

88
00:07:34,215 --> 00:07:36,050
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

89
00:07:38,594 --> 00:07:39,762
{\an8}‫فلنخرج‬

90
00:07:41,472 --> 00:07:43,891
‫وأخيراً، عادت الفتاة إلى رشدها!‬

91
00:07:45,351 --> 00:07:46,728
‫هل خرجت مع (شيلي) ليلة أمس؟{\an8}‬

92
00:07:47,895 --> 00:07:50,481
‫إنها تثرثر، تثرثر كثيراً‬

93
00:07:50,815 --> 00:07:53,526
‫اتضح أن لديها مشاعر متضاربة‬
‫حيال زوجة أبيها الجديدة‬

94
00:07:53,643 --> 00:07:55,603
{\an8}‫واللون الذي اختارته المرأة‬
‫لغرفة الجلوس العائلية‬

95
00:07:55,737 --> 00:07:57,280
{\an8}‫- أكره أن تثرثر النساء‬
‫- نعم، أعلم!‬

96
00:07:57,405 --> 00:08:03,453
‫انظر، هل لاحظت أن الفتى الجديد‬
‫يلاحق حبيبتك السابقة؟‬

97
00:08:04,078 --> 00:08:06,497
‫- انسَ الأمر، (لوغان)‬
‫- حسناً‬

98
00:08:06,622 --> 00:08:10,251
‫اجعل من نفسك أضحوكة، لا آبه‬

99
00:08:13,171 --> 00:08:14,756
‫لا تبدو بحالة جيدة يا صاح‬

100
00:08:16,883 --> 00:08:18,134
‫مرحباً‬

101
00:08:32,523 --> 00:08:34,984
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم أكن يوماً أفضل‬

102
00:08:35,943 --> 00:08:37,111
‫حسناً‬

103
00:08:41,699 --> 00:08:43,534
‫هذه الفتاة مجنونة كلياً‬

104
00:08:45,161 --> 00:08:47,371
‫- لا أظن أنه عليّ التواجد هنا‬
‫- هل تودّ التكلّم؟‬

105
00:08:47,955 --> 00:08:50,374
‫نعم، هل تظنين أنك قد تجدين لي أحدهم؟‬

106
00:08:50,833 --> 00:08:52,585
‫- مَن؟‬
‫- أبي‬

107
00:08:52,710 --> 00:08:55,338
‫رحل منذ عشر سنوات تقريباً‬
‫ولم أسمع عنه شيئاً مذّاك‬

108
00:08:55,713 --> 00:08:58,424
‫يبدو أن هذا واضح‬
‫هل أنت متأكد من أنك تودّ إيجاده؟‬

109
00:08:59,467 --> 00:09:00,718
‫نعم‬

110
00:09:04,472 --> 00:09:06,724
‫لكن عليّ أن أعرف ماذا حصل له‬

111
00:09:06,849 --> 00:09:08,935
‫لماذا الآن؟‬
‫لماذا لم تبحث عنه من قبل؟‬

112
00:09:10,853 --> 00:09:16,150
‫سُرّحت أمي من عملها منذ شهرين‬
‫وهي تعمل في وظيفتين مريعتين‬

113
00:09:16,275 --> 00:09:19,237
‫وأنا أيضاً أعمل‬
‫وبالكاد نتدبّر أمرنا‬

114
00:09:19,570 --> 00:09:20,822
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه؟‬

115
00:09:21,739 --> 00:09:24,575
‫لم أرَه مذ كنت في السادسة تقريباً‬

116
00:09:24,826 --> 00:09:27,411
‫- حسناً، هل يمكنك أن تحضر لي صورة؟‬
‫- أتلفتها أمي كلها‬

117
00:09:27,745 --> 00:09:28,830
‫آخر عنوان معروف له؟‬

118
00:09:29,080 --> 00:09:32,333
‫وُلدت في (لوس أنجلوس)‬
‫وعشنا هناك إلى أن أصبحت في الثانية‬

119
00:09:32,959 --> 00:09:34,710
‫هل يمكنك أن تعرف رقمه‬
‫في الضمان الاجتماعي؟‬

120
00:09:35,753 --> 00:09:37,004
‫- لا‬
‫- تاريخ ولادته؟‬

121
00:09:38,631 --> 00:09:40,216
‫حسناً، الاسم، هل يمكننا تدبّر الأمر؟‬

122
00:09:40,883 --> 00:09:43,678
‫(جون سميث)‬

123
00:09:44,637 --> 00:09:46,597
‫سيد (مارس)، مرحباً‬
‫شكراً لحضورك‬

124
00:09:46,722 --> 00:09:49,976
‫آنسة (جايمس)، نعم‬
‫فاجأني اتصالك قليلاً‬

125
00:09:50,101 --> 00:09:52,478
‫لا أريدك أن تقلق‬
‫(فيرونيكا) طالبة ممتازة‬

126
00:09:53,104 --> 00:09:55,523
‫أظن أنها مذهلة وتفكيرها صائب‬

127
00:09:55,898 --> 00:09:57,608
‫إذاً، ما سبب استدعائي إلى هنا بالتحديد؟‬

128
00:10:00,695 --> 00:10:04,407
‫لاحظنا تغييراً كبيراً فيها‬
‫خلال السنة الماضية‬

129
00:10:04,824 --> 00:10:10,121
‫باتت تتأخر كثيراً‬
‫وتسيء التصرّف مع بعض الأساتذة‬

130
00:10:10,621 --> 00:10:15,626
‫كما إنها تغفو في الصف‬
‫ويبدو أنها منعزلة اجتماعياً إلى حدّ‬

131
00:10:16,210 --> 00:10:19,589
‫نعم، لقد واجهَت سنة صعبة‬

132
00:10:19,964 --> 00:10:22,884
‫أعلم، أعرف كم كانت قريبة‬
‫من (ليلي كاين)‬

133
00:10:23,009 --> 00:10:28,181
‫برأيي أن (فيرونيكا) تتدبّر أمرها‬
‫نظراً للظروف، إلامَ ترمين مع كل هذا؟‬

134
00:10:28,306 --> 00:10:34,228
‫إن وجدت الأمر صعباً كما يفعل الكثير‬
‫من الآباء العازبين فستسرّني مخاطبتها‬

135
00:10:34,353 --> 00:10:37,940
‫لا، يمكنني تولّي الأمر‬
‫شكراً على المعلومات المفيدة‬

136
00:10:38,316 --> 00:10:39,400
‫على الرحب والسعة‬

137
00:10:46,032 --> 00:10:47,283
‫مدرّب للحياة؟‬

138
00:10:47,825 --> 00:10:51,078
‫ألم نناقش للتوّ مسألة قلّة تركيز ابننا؟‬

139
00:10:51,579 --> 00:10:56,542
‫لا، أنت محقة، لنحضر له منجّماً أيضاً‬
‫أو ربما مستشاراً للحياة السابقة‬

140
00:10:56,667 --> 00:11:00,630
‫وتدبّري مدرّب (بيلاتيس)‬
‫إن تمكّن مدرّبك من إيجاد بعض الوقت‬

141
00:11:00,963 --> 00:11:03,132
‫ليرفع الجميع كأسه، أودّ شرب نخب‬

142
00:11:07,386 --> 00:11:10,348
‫- نخب (مولي)‬
‫- (مولي)؟ مَن (مولي)؟‬

143
00:11:10,848 --> 00:11:12,767
‫كلبتنا القديمة، الـ(لابرادور)؟‬

144
00:11:12,975 --> 00:11:18,147
‫نعم، (مولي) اللطيفة، بورِكت روحها!‬
‫كم كانت تجيد التقاط صحن الـ(فريزبي)!‬

145
00:11:18,522 --> 00:11:21,859
‫ليتَها لم تتبّول في أزهارنا‬
‫لكانت بقيت معنا‬

146
00:11:21,984 --> 00:11:26,197
‫(دانكن)، مضت ستّ سنوات يا عزيزي‬
‫متى ستنسى الأمر؟‬

147
00:11:26,405 --> 00:11:28,866
‫أنا متأكدة من أنها في منزل سعيد‬

148
00:11:29,283 --> 00:11:33,329
‫نخب (مولي)، أفضل صديقة‬
‫قد يحصل عليها المرء‬

149
00:11:39,293 --> 00:11:40,378
‫هل ستذهب إلى مجموعة الدرس لاحقاً؟‬

150
00:11:40,670 --> 00:11:43,005
‫لا، لا يمكنني يا صاح‬
‫سأتسكّع مع (فيرونيكا مارس)‬

151
00:11:43,130 --> 00:11:45,174
‫نعم، وأنا سأذهب للتزلّج المائيّ بالمظلّة‬
‫مع (هالي بيري)‬

152
00:11:45,299 --> 00:11:47,260
‫لا، أنا جاد، إنها تعمل على قضية من أجلي‬

153
00:11:47,551 --> 00:11:48,844
‫ستساعدني لإيجاد أبي المفقود‬

154
00:11:49,553 --> 00:11:52,974
‫صحّح لي إن كنت مخطئاً‬
‫لكن ألم يمت والدك منذ سبع سنوات؟‬

155
00:11:53,724 --> 00:11:56,894
‫أظن أنه سيلزمها وقت طويل لإيجاده‬

156
00:11:58,020 --> 00:11:59,063
‫نعم!‬

157
00:12:04,922 --> 00:12:08,759
‫مرحباً، اتصلتم بمكتب إدارة‬
‫البرنامج الصيفي لجامعة (ستانفورد)‬

158
00:12:08,968 --> 00:12:10,636
‫لا يوجد أحد هنا للإجابة على اتصالكم‬

159
00:12:10,761 --> 00:12:13,681
‫لكن اتركوا لنا رسالة‬
‫وسنعاود الاتصال بكم، المعذرة‬

160
00:12:16,058 --> 00:12:18,018
‫- (كيث مارس)‬
‫- مرحباً سيدي، (والاس فينيل)‬

161
00:12:18,560 --> 00:12:22,690
‫(والاس) صديق لي‬
‫ما رأيك في هذا يا مرشدة الثانوية؟!‬

162
00:12:23,232 --> 00:12:25,651
‫مرحباً (والاس)، ماذا يجري هنا؟‬

163
00:12:26,026 --> 00:12:28,445
‫أساعد ولداً في المدرسة‬
‫لإيجاد والده الهارب‬

164
00:12:28,570 --> 00:12:31,156
‫المُسمى (جون سميث)‬
‫على نحوٍ غير ملائم‬

165
00:12:31,615 --> 00:12:34,576
‫لكنني حصرت الخيار بـ٤٤٠‬
‫شخصاً يُدعى (جون سميث)‬

166
00:12:34,743 --> 00:12:38,539
‫لذا، سأرسل لكل واحد منهم رسالة لابنه‬
‫لتهنئته على منحته‬

167
00:12:38,872 --> 00:12:41,583
‫وإن كان (جون سميث) يتمتع بضمير‬

168
00:12:41,792 --> 00:12:46,005
‫فسيرى اسم ابنه ويفتح الرسالة‬
‫ويتصل للقول إنه العنوان الخطأ‬

169
00:12:47,089 --> 00:12:51,719
‫جزء مني فخور‬
‫ولندع الأمور عند هذا الحد‬

170
00:12:53,762 --> 00:12:58,434
‫استخدمت أحد الخطوط الهاتفية وآمل ألاّ‬
‫تمانع، سنتعقّب كل الاتصالات التي ترد‬

171
00:12:58,934 --> 00:13:00,644
‫إذاً، كيف أقنعتك بهذا؟‬

172
00:13:00,978 --> 00:13:05,774
‫وعدَتني بكل الأجوبة لـ...‬
‫وعدَت بأن تكون صديقتي‬

173
00:13:07,943 --> 00:13:12,573
‫كنت لأختار عرضاً آخر‬
‫سأكون في مكتبي‬

174
00:13:16,035 --> 00:13:17,286
‫اسمع، هلاّ تُسديني خدمة؟‬

175
00:13:17,661 --> 00:13:20,497
‫لمَ أصبت بالقشعريرة في رقبتي؟‬

176
00:13:20,706 --> 00:13:26,712
‫ليس الأمر مهماً لكن عندما ستدخل الإدارة‬
‫في المرة المقبلة، هلاّ تقترض ملفي؟‬

177
00:13:27,463 --> 00:13:29,381
‫أودّ أن أعرف ماذا ستقول المستشارة لأبي‬

178
00:13:29,923 --> 00:13:32,092
‫نعم، ليس بالأمر المهم‬
‫قد أطرَد من أجل هذا‬

179
00:13:35,763 --> 00:13:37,097
‫صباح الخير، عزيزي‬

180
00:13:40,184 --> 00:13:44,897
‫- دواؤك على المنضدة، لا تنسَ‬
‫- رائع، شكراً‬

181
00:13:47,399 --> 00:13:48,650
‫(صوفيا)؟‬

182
00:13:55,032 --> 00:13:57,868
‫"سأخرج لبضع ساعات‬
‫وفي غيابي، أريدك أن تُخرجي..."‬

183
00:13:57,993 --> 00:14:00,037
‫قمتِ بنعت أستاذ علم الهندسة بالحمار؟‬

184
00:14:00,162 --> 00:14:02,623
‫أخرجت الكلمة من نطاقها تماماً‬
‫دعني أرى‬

185
00:14:03,624 --> 00:14:06,585
‫لحظة، أيتها المستعجلة‬
‫أنا أكتشف ناحية جديدة بالكامل فيك‬

186
00:14:08,170 --> 00:14:11,173
‫عجباً، السيدة (أبلبوم)‬
‫أحبّت (فيرونيكا مارس)‬

187
00:14:12,508 --> 00:14:17,054
‫"(فيرونيكا مارس) ملاك‬
‫ويسرّني وجودها في الصف كل يوم"‬

188
00:14:17,179 --> 00:14:19,890
‫السيدة (أبلبوم)؟‬
‫يعود هذا الملف للصف الثاني؟‬

189
00:14:21,058 --> 00:14:22,184
‫بل للحضانة‬

190
00:14:24,353 --> 00:14:28,232
‫يا للروعة، ألّفت قصيدة لمعلمتك!‬

191
00:14:28,357 --> 00:14:31,276
‫حسناً، نعم، كنت متملّقة‬
‫لقد كشفت أمري، هل يمكنني الآن رؤيته؟‬

192
00:14:35,614 --> 00:14:37,574
‫إذاً، هل من أدلة؟‬

193
00:14:37,699 --> 00:14:39,243
‫يجدر بنا أن نعرف شيئاً‬
‫بحلول الأسبوع المقبل‬

194
00:14:39,827 --> 00:14:41,495
‫لديّ شيء لك‬

195
00:14:42,412 --> 00:14:45,916
‫أحضرت لك بعض الأغاني‬
‫و(ثري إليفن) الجديدة هنا‬

196
00:14:46,458 --> 00:14:47,501
‫شكراً!‬

197
00:14:47,751 --> 00:14:52,589
‫فكّرت في أنك قد تحتاجين‬
‫إلى ما يسلّيك إن كنت تقومين بالمراقبة‬

198
00:14:54,216 --> 00:14:56,510
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

199
00:14:59,429 --> 00:15:01,223
‫- أحضر لك أسطوانة‬
‫- اسكت‬

200
00:15:02,516 --> 00:15:05,435
‫- أسدِني خدمة‬
‫- أرجو أنك تمزحين‬

201
00:15:05,561 --> 00:15:06,728
‫أحضر لي ملفّه‬

202
00:15:07,980 --> 00:15:12,234
‫خطرت لنا فكرة التوصل إلى "أطرف‬
‫الأشرطة المنزلية" مع خطة القرش المزيّف‬

203
00:15:12,442 --> 00:15:15,112
‫ربّاه! أذكر هذا، كنت أنت؟‬

204
00:15:15,445 --> 00:15:20,492
‫كانت الخطة قطع زعنفة الظهر‬
‫وإلصاقها على لوح وتثبيت اللوح بظهري‬

205
00:15:20,617 --> 00:15:22,077
‫ثم ذهابي للسباحة على شاطئ عموميّ‬

206
00:15:22,452 --> 00:15:25,455
‫وكان (دانكن) سيقف على الشاطئ‬
‫ويصوّر المشهد‬

207
00:15:25,998 --> 00:15:31,170
‫لكن الأمر لم يحصل قط‬
‫سبحت طوال ١٥ دقيقة ولم يلاحظني أحد حتى‬

208
00:15:31,837 --> 00:15:34,631
‫- كنتما أحمقين‬
‫- نعم، صحيح‬

209
00:15:34,756 --> 00:15:40,804
‫وأخيراً، رآني سبّاح الإنقاذ‬
‫وحمل بندقية‬

210
00:15:41,013 --> 00:15:44,516
‫لحسن حظّي‬
‫رآه (دانكن) فهرع إلى برج سبّاح الإنقاذ‬

211
00:15:44,641 --> 00:15:46,393
‫وأضيف أن عينيه كانتا جاحظتين‬

212
00:15:46,643 --> 00:15:51,064
‫كان يركض ويصرخ قائلاً‬
‫"لا، لا، لا تطلق النار، هذا صديقي"‬

213
00:15:53,317 --> 00:15:54,610
‫لقد أنقذ حياتي‬

214
00:15:55,235 --> 00:15:56,778
‫هذه طريقة للنظر إلى الأمر‬

215
00:15:59,990 --> 00:16:01,992
‫سئمت هذه الأغنية‬

216
00:16:05,996 --> 00:16:08,457
‫كنت أتوقّع أن يحلّ الجنس المشكلة‬

217
00:16:08,707 --> 00:16:11,376
‫لو نجح ذلك، لحصلت عليه‬

218
00:16:12,669 --> 00:16:13,712
‫جرّب مجدداً‬

219
00:16:17,424 --> 00:16:19,092
‫الحساب!‬

220
00:16:19,927 --> 00:16:21,303
‫دعيني أرى هاتفك‬

221
00:16:27,517 --> 00:16:28,602
‫ماذا تفعل؟‬

222
00:16:29,937 --> 00:16:32,064
‫أصبح الآن مجهّزاً للاتصال بنيّة الجنس‬

223
00:16:33,148 --> 00:16:35,150
‫في حال احتجت إلى بعض التشويق ليلاً؟‬

224
00:16:35,651 --> 00:16:39,446
‫تشويق، نصيحة استثمار، مهما كان‬

225
00:16:43,617 --> 00:16:46,078
‫- إذاً...‬
‫- عليّ حقاً الذهاب إلى المنزل‬

226
00:16:46,662 --> 00:16:50,040
‫كنت لأدعوك لكن هنالك مدرسة غداً‬
‫وأبي يملك مسدساً‬

227
00:16:50,374 --> 00:16:52,876
‫يقول إنه يستطيع النظر‬
‫في عينَي رجل ليعرف نواياه‬

228
00:16:53,001 --> 00:16:55,587
‫أعرف أن هذا يبدو كخرافة لكنني...‬

229
00:16:59,800 --> 00:17:01,510
‫حسناً إذاً‬

230
00:17:06,348 --> 00:17:09,810
‫وطابت ليلتك أيضاً، سيدتي‬

231
00:17:49,683 --> 00:17:50,976
‫كيف كان موعدك؟‬

232
00:17:51,977 --> 00:17:56,231
‫كما تعرف، كان الحديث مريعاً‬
‫لكن الجنس كان مذهلاً‬

233
00:17:56,356 --> 00:17:57,524
‫هذا ليس مضحكاً‬

234
00:17:59,192 --> 00:18:01,361
‫لا أدري، أنا متأكدة من أنه كان كذلك‬

235
00:18:09,328 --> 00:18:14,833
‫"الذكاء موجود، الإثارة موجودة‬
‫السحر القاتل موجود"‬

236
00:18:15,167 --> 00:18:19,546
‫"خصم مذهل في الـ(سكرابل)؟‬
‫مَن يأبه؟"‬

237
00:18:22,632 --> 00:18:26,887
‫"ما خطبك، (فيرونيكا)؟‬
‫ماذا تنتظرين؟"‬

238
00:18:39,941 --> 00:18:41,860
‫(فيرونيكا)؟‬

239
00:18:43,111 --> 00:18:44,404
‫ماذا ناديتني للتوّ؟‬

240
00:18:54,748 --> 00:18:59,127
‫ملف (جاستن) الدائم‬
‫قد تودّين إلقاء نظرة‬

241
00:18:59,378 --> 00:19:01,713
‫لماذا؟ هل سيدمر نفسه تلقائيّاً‬
‫بعد خمس ثوانٍ؟‬

242
00:19:10,097 --> 00:19:14,559
‫أودّ مخاطبة (جاستن)... على انفراد‬

243
00:19:17,104 --> 00:19:18,438
‫إلى اللقاء‬

244
00:19:21,108 --> 00:19:22,442
‫اشرح هذا‬

245
00:19:23,485 --> 00:19:26,530
‫- تقييمي منذ الصف الأول؟‬
‫- نعم، اقرأه لي‬

246
00:19:28,198 --> 00:19:31,284
‫"يُظهر (جاستن) موهبة في الطلاء‬
‫بأصابعه إضافةً إلى الفنون والحرف"‬

247
00:19:31,410 --> 00:19:32,452
‫اقرأ في الاسفل‬

248
00:19:34,413 --> 00:19:36,957
‫"خلال الأشهر الماضية‬
‫كان (جاستن) مزاجياً ومنطوياً على نفسه"‬

249
00:19:37,416 --> 00:19:41,545
‫"هذا التصرف ليس مفاجئاً‬
‫على ضوء موت والده الأخير"‬

250
00:19:43,964 --> 00:19:49,428
‫كل ما قلته لي كان كذبة يا (جاستن)‬
‫ضيّعت وقتي وهذا يُفقدني صوابي‬

251
00:19:49,678 --> 00:19:51,888
‫كما إنك تدين لي ١٥٠ دولاراً للطوابع‬

252
00:19:54,766 --> 00:19:59,604
‫- المعذرة، هل أنت (جاستن سميث)؟‬
‫- نعم‬

253
00:20:00,105 --> 00:20:02,899
‫- وصلَت هذه لك‬
‫- شكراً‬

254
00:20:08,572 --> 00:20:13,493
‫إنها رسالة المنحة المدرسية‬
‫التي أرسلتها وهنالك ملاحظة‬

255
00:20:18,206 --> 00:20:19,583
‫إنها من أبي‬

256
00:20:34,234 --> 00:20:37,070
‫- ثمة مَن أتى لمقابلتك‬
‫- صِف هذا الشخص‬

257
00:20:37,821 --> 00:20:42,034
‫ذَكر أبيض صغير القامة‬
‫يائس، لا يعيش يوماً جيداً‬

258
00:20:47,790 --> 00:20:48,832
‫مرحباً‬

259
00:20:49,625 --> 00:20:54,588
‫أتيت إلى هنا على الدراجة‬
‫وأردت فقط القول إنني آسف‬

260
00:20:54,713 --> 00:20:56,381
‫كان يمكنك ترك الأمر للغد‬

261
00:20:57,633 --> 00:21:03,347
‫أريت الرسالة لأمي فغضبَت‬
‫وجعلتني أعدها بعدم محاولة إيجاد أبي‬

262
00:21:03,472 --> 00:21:04,807
‫إذاً، إنه حيّ حقاً؟‬

263
00:21:05,015 --> 00:21:08,811
‫قالت أمي إنني سأكون أفضل هكذا‬
‫وأنا أعتبره ميتاً‬

264
00:21:09,186 --> 00:21:10,479
‫لعلّ هذا صحيح‬

265
00:21:10,604 --> 00:21:14,149
‫لديّ والد في مكان ما في العالم‬

266
00:21:14,983 --> 00:21:17,319
‫كيف يمكنني ألاّ أحاول‬
‫اكتشاف ما حصل له؟‬

267
00:21:19,655 --> 00:21:20,906
‫سيقتلني الأمر‬

268
00:21:23,867 --> 00:21:25,202
‫دعني أرى الرسالة مجدداً‬

269
00:21:31,166 --> 00:21:34,962
‫"الرسالة التي تلقّاها (جاستن) من والده‬
‫الضائع منذ زمن تحمل ختم (سان دييغو)"‬

270
00:21:35,087 --> 00:21:39,299
‫"ومن بين الـ٤٤٠ (جون سميث)‬
‫ثلاثة فقط كانوا في (سان دييغو)"‬

271
00:21:41,343 --> 00:21:42,678
‫تفضّل‬

272
00:21:44,972 --> 00:21:46,306
‫مرحباً‬

273
00:21:47,641 --> 00:21:50,727
‫- لم أستطع إلاّ السماع‬
‫- نعم، آسفة‬

274
00:21:51,061 --> 00:21:52,521
‫لا، ليس هذا ما في الأمر‬

275
00:21:54,690 --> 00:21:58,110
‫لكن لا أريدك أن تظني أن أمك‬
‫هي الشريرة في كل ما حصل‬

276
00:21:58,569 --> 00:22:01,321
‫- أوَليست كذلك؟‬
‫- لا، ليس الأمر بهذه السهولة‬

277
00:22:01,947 --> 00:22:07,995
‫بلى، البطل هو الذي يبقى‬
‫والشرير الذي يرحل‬

278
00:22:09,788 --> 00:22:12,374
‫لا أظنها وجهة نظر صحية‬

279
00:22:12,958 --> 00:22:16,587
‫إنها أفضل من تلهّفي كل يوم‬
‫وأنا أصلّي لتعود إلى المنزل‬

280
00:22:26,221 --> 00:22:29,558
‫"في الحقيقة، عرفت أين كانت أمي تسكن"‬

281
00:22:33,228 --> 00:22:35,188
‫"لكن لم أكن سأخبره بذلك"‬

282
00:22:42,654 --> 00:22:44,323
‫"(باراكيت لاين)‬
‫٣٠٤ (فينيكس أ.ز) ٨٥٢٠٧"‬

283
00:22:44,448 --> 00:22:47,784
‫- لحظة!‬
‫- لا تركضي، قد يظنك الناس يائسة‬

284
00:22:48,160 --> 00:22:50,579
‫قد يكون هذا تحسّناً من ناحية الصيت‬

285
00:22:53,707 --> 00:22:55,792
‫أظن أن هذا يعتمد‬
‫على الشخص الذي تسألينه‬

286
00:23:01,381 --> 00:23:04,468
‫- هيا (بايريتس)‬
‫- نعم‬

287
00:23:04,718 --> 00:23:09,389
‫ظننت أن (تروي) سينضم إلينا‬
‫بعد ظهر اليوم‬

288
00:23:09,514 --> 00:23:14,019
‫هل تظنه تعرّض لكمين‬
‫من قِبل (فيرونيكا)؟‬

289
00:23:21,652 --> 00:23:24,655
‫الجدجد بطيء جداً‬
‫بالنسبة إلى معلّم الكونغ فو‬

290
00:23:25,280 --> 00:23:30,327
‫إن استطعت أخذ القارورة من يدي‬
‫فستكون المعلّم الجديد‬

291
00:23:33,914 --> 00:23:39,920
‫لحظة، انظروا، ٦ شبان مدرّج مكشوف‬

292
00:23:40,420 --> 00:23:42,255
‫شارِكوني متى ما شعرتم بالرغبة‬

293
00:23:43,006 --> 00:23:47,010
‫"حب الصيف جعلني أستمتع"‬

294
00:23:47,135 --> 00:23:49,346
‫- ما الذي دهاك؟‬
‫- انظروا‬

295
00:23:58,063 --> 00:24:01,358
‫- انظروا إلى هذا‬
‫- يا لهذا الجنون، أحسنت!‬

296
00:24:02,109 --> 00:24:03,151
‫ممتاز!‬

297
00:24:06,405 --> 00:24:08,240
‫أظنني أعطيتك الانطباع الخطأ‬

298
00:24:10,242 --> 00:24:13,453
‫استمتعت حقاً بوقتي، لكنني...‬

299
00:24:14,371 --> 00:24:16,915
‫تحتاجين إلى المزيد من...‬

300
00:24:17,040 --> 00:24:21,461
‫املأي الفراغ، الوقت أو الفسحة‬

301
00:24:40,981 --> 00:24:44,401
‫هل أنت بخير؟ ما كان هذا؟‬
‫قفزة ثلاثية؟‬

302
00:24:47,320 --> 00:24:48,655
‫عليه الذهاب إلى المستشفى‬

303
00:24:48,780 --> 00:24:51,074
‫(دانكن)، افتح فمك، هذا سينفع‬

304
00:24:56,163 --> 00:24:57,205
‫هيا‬

305
00:25:01,001 --> 00:25:03,628
‫- حركة تتحدى الموت؟ جرح في الرأس؟‬
‫- نعم‬

306
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
‫أنت الأقوى!‬

307
00:25:06,256 --> 00:25:08,467
‫وكدت أنجح بالمناسبة‬

308
00:25:11,762 --> 00:25:14,431
‫- متأكدة من أنك لا تريدين المساعدة؟‬
‫- لا، شكراً، سأتولى الأمر‬

309
00:25:15,140 --> 00:25:18,060
‫ضع حزام الأمان، وشدّ المنشفة أكثر!‬

310
00:25:42,000 --> 00:25:43,585
‫هل تذكرين كيف كانت الأمور؟‬

311
00:25:44,294 --> 00:25:46,880
‫"هل تعني بيننا‬
‫أو قبل موت (ليلي)؟"‬

312
00:25:47,089 --> 00:25:49,800
‫"أو منذ أسبوعين قبل‬
‫أن يُبدي صديقك اهتمامه بي؟"‬

313
00:25:50,425 --> 00:25:52,594
‫- (فيرونيكا)؟‬
‫- ليس حقاً، لا‬

314
00:26:02,979 --> 00:26:04,815
‫هل تريد أن تبقى حبيبتك معك هنا؟‬

315
00:26:04,981 --> 00:26:08,318
‫- لست حبيبته‬
‫- نعم! نعم، لا بأس‬

316
00:26:09,111 --> 00:26:10,612
‫ها أنت ذا!‬

317
00:26:12,948 --> 00:26:14,574
‫(فيرونيكا)، ها نحن نلتقي مجدداً‬

318
00:26:15,075 --> 00:26:16,326
‫ما هي احتمالات حصول ذلك؟‬

319
00:26:16,827 --> 00:26:18,120
‫(فيرونيكا) هي التي أحضرَتني إلى هنا‬

320
00:26:19,788 --> 00:26:23,250
‫شكراً يا (فيرونيكا)‬
‫أظنني أستطيع تولّي الأمر من هنا‬

321
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
‫حسناً، لديّ أمور أقوم بها أصلاً لذا...‬

322
00:26:34,469 --> 00:26:35,846
‫قفزت عن مدرج مكشوف؟‬

323
00:26:37,305 --> 00:26:43,061
‫حسناً، كل شيء بخير، لا كسور‬

324
00:26:43,186 --> 00:26:45,689
‫ولا شيء لا يمكن لبضع قُطب تسويته‬

325
00:26:45,897 --> 00:26:48,441
‫ما زلت لا أفهم كيف حصل هذا‬
‫يا (دانكن)‬

326
00:26:49,276 --> 00:26:51,987
‫ما الذي دفعك للقفز عن مدرج مكشوف؟‬

327
00:26:53,029 --> 00:26:59,536
‫أبي، هل يمكنني مخاطبة الدكتور‬
‫(ليفين) لبرهة، على انفراد؟‬

328
00:27:03,790 --> 00:27:06,042
‫نعم، حسناً‬

329
00:27:10,130 --> 00:27:14,134
‫"من بين الـ٤٤٠ (جون سميث)‬
‫ثلاثة فقط كانوا في (سان دييغو)"‬

330
00:27:14,676 --> 00:27:17,387
‫"مهمتي كانت إيجادهم وتصويرهم"‬

331
00:27:17,846 --> 00:27:20,640
‫"بالطبع، (جاستن) لم يرَ والده‬
‫مذ كان في السادسة"‬

332
00:27:21,141 --> 00:27:22,851
‫"ولم يكن مؤكداً أن يتمكن من تحديد هويته"‬

333
00:27:23,143 --> 00:27:25,145
‫مرحباً، متأكد من أنه ليست‬
‫لديك صور عن والدك؟‬

334
00:27:25,645 --> 00:27:30,859
‫لا أظن ذلك، قصّت أمي وجهه من كل الصور‬
‫لكن يمكنني إلقاء نظرة‬

335
00:27:31,109 --> 00:27:32,277
‫المعذرة؟‬

336
00:27:32,903 --> 00:27:34,237
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

337
00:27:34,571 --> 00:27:36,907
‫- نعم، أحضِر لي ما لديك‬
‫- إلى اللقاء‬

338
00:27:38,158 --> 00:27:41,661
‫آخر مرة أتيت فيها، ذكرت (بودي هيث)‬
‫هل هو متوفّر على قرص رقميّ؟‬

339
00:27:43,455 --> 00:27:46,333
‫- يبدو أن عليّ أن أطلبه‬
‫- حسناً، يبدو هذا جيداً‬

340
00:27:46,875 --> 00:27:51,254
‫في النهاية، إنه قرارك وعليك‬
‫أن تفعل ما تجده مناسباً لك‬

341
00:27:51,546 --> 00:27:53,381
‫لكن عليّ أن أحذّرك‬

342
00:27:54,799 --> 00:28:00,388
‫الإقلاع عن مضادات الاكتئاب‬
‫قد تنتج عنه آثار خطيرة وقد تشعر بالغثيان‬

343
00:28:00,597 --> 00:28:02,515
‫نعم، الكثير من الغثيان‬

344
00:28:02,641 --> 00:28:05,060
‫يمكن أيضاً أن تعاني الهلوسات‬

345
00:28:05,518 --> 00:28:11,608
‫وخاصة أحلام قوية لأسابيع، بعض‬
‫الأشخاص يجدون أن هذا يثير الأعصاب‬

346
00:28:12,817 --> 00:28:13,860
‫الأمر يستحق العناء‬

347
00:28:15,362 --> 00:28:16,488
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

348
00:28:16,613 --> 00:28:18,573
‫شكراً لتدبّر الوقت لمقابلتي‬

349
00:28:22,244 --> 00:28:23,453
‫أدين لك باعتذار‬

350
00:28:23,578 --> 00:28:29,042
‫كنت فظاً ودفاعياً في اليوم الفائت‬

351
00:28:29,876 --> 00:28:34,130
‫على مقياس دفاعيّ من واحد إلى عشرة‬
‫سأقول ثلاثة، لذا...‬

352
00:28:34,381 --> 00:28:35,674
‫لا تقلق حيال الأمر‬

353
00:28:37,175 --> 00:28:40,553
‫كنت محقة، أظن أن (فيرونيكا)‬
‫تحتاج إلى مَن تخاطبه فعلاً‬

354
00:28:40,679 --> 00:28:46,935
‫وفي هذه الحالة‬
‫أخشى ألاّ أكون مؤهلاً لهذا‬

355
00:28:47,310 --> 00:28:49,271
‫- ستسرّني مخاطبتها‬
‫- شكراً‬

356
00:28:49,396 --> 00:28:50,438
‫نعم‬

357
00:28:52,190 --> 00:28:54,401
‫آسفة، آسفة، هل تمانع؟‬

358
00:28:54,526 --> 00:28:56,820
‫- إطلاقاً!‬
‫- هلاّ تنتظر؟ سأجيب‬

359
00:28:58,571 --> 00:29:02,075
‫مرحباً، نعم، هل يمكنني‬
‫معاودة الاتصال بعد قليل؟ حسناً‬

360
00:29:02,409 --> 00:29:06,663
‫- تولّيت الأمر‬
‫- شكراً جزيلاً، أنا مدمنة على القهوة‬

361
00:29:11,918 --> 00:29:14,796
‫- شكراً مجدداً‬
‫- لا بأس‬

362
00:29:19,926 --> 00:29:24,347
‫أيها الشريف (مارس)؟‬
‫لطالما قمتُ بالتصويت لك‬

363
00:29:31,104 --> 00:29:33,189
‫رأيت كل مدعوّ بـ(جون سميث)‬
‫في عناوين منازلهم‬

364
00:29:33,315 --> 00:29:35,066
‫ولحقت بهم إلى أن أخذت صوراً جيدة لهم‬

365
00:29:35,984 --> 00:29:39,112
‫هذا الأول، إنه طبيب بيطريّ وهو متزوج‬

366
00:29:39,696 --> 00:29:42,449
‫ثمة أرجوحة في الخلف‬
‫لذا، أظن أن لديه أولاداً‬

367
00:29:43,283 --> 00:29:44,993
‫لا، ليس هو قطعاً‬

368
00:29:45,577 --> 00:29:50,665
‫حسناً، (جون سميث) الثاني‬
‫عازب ويدرّب كرة السلة في الثانوية‬

369
00:29:50,874 --> 00:29:53,585
‫لا، ليس هو أيضاً‬
‫أمي تطفئ الراديو دائماً‬

370
00:29:53,710 --> 00:29:56,379
‫عندما يضعون "وسيم بنيّ العينين"‬
‫لأنها تذكّرها بأبي‬

371
00:29:56,838 --> 00:29:59,758
‫وعينا هذين الرجلين خضراوان، ليس هو‬

372
00:30:00,133 --> 00:30:02,969
‫وأخيراً، (جون سميث) الرقم ثلاثة‬

373
00:30:06,431 --> 00:30:12,228
‫نعم، قد يكون هو‬
‫هل لديك صور من دون نظارات؟‬

374
00:30:12,687 --> 00:30:13,980
‫كان يضعها طوال الوقت‬

375
00:30:14,564 --> 00:30:16,316
‫إذاً، ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

376
00:30:17,275 --> 00:30:20,779
‫تبعته من الحديقة إلى مكتب‬
‫المسترهن فحلبة السباق‬

377
00:30:20,904 --> 00:30:21,946
‫هذا رائع‬

378
00:30:22,238 --> 00:30:23,990
‫أظن أنه مجرم حقير‬

379
00:30:25,867 --> 00:30:28,995
‫هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟‬

380
00:30:29,371 --> 00:30:31,623
‫لو رأيته عن كثب، لحدّدت هويته‬

381
00:30:31,748 --> 00:30:34,459
‫- لا أظن ذلك‬
‫- هيا، سأعرف بطريقة أو بأخرى‬

382
00:30:34,834 --> 00:30:36,211
‫أعطي الفتى فرصة‬

383
00:30:38,922 --> 00:30:41,216
‫حسناً إذاً، وافِني إلى سيارتي‬
‫بعد المدرسة‬

384
00:30:41,341 --> 00:30:43,927
‫لكن تذكّر، أنا الوحيدة المسؤولة‬
‫وستفعل ما أقوله‬

385
00:30:44,511 --> 00:30:46,304
‫كان عليك رؤيتها قبل تمتّعها بسحرها‬

386
00:30:46,763 --> 00:30:51,142
‫أعدك، أحضرت لك أفضل صور لأبي‬

387
00:30:51,434 --> 00:30:53,061
‫في هذه الصورة، يمكنك رؤية يده‬

388
00:30:55,146 --> 00:30:56,981
‫كانت أمك تكرهه حقاً، أليس كذلك؟‬

389
00:30:57,690 --> 00:30:59,275
‫- نعم‬
‫- سيارات رائعة‬

390
00:30:59,567 --> 00:31:01,027
‫تقول أمي إنه كان مهووساً بها‬

391
00:31:01,694 --> 00:31:05,782
‫- ماذا كان (جون سميث) الثالث يقود؟‬
‫- سيارة (سيبرينغ) قابلة للكشف‬

392
00:31:07,575 --> 00:31:08,952
‫حسناً، سأراكما بعد المدرسة‬

393
00:31:14,582 --> 00:31:16,334
‫هذا هو أمام الـ(هوندا)‬

394
00:31:16,835 --> 00:31:18,128
‫ها هو‬

395
00:31:18,962 --> 00:31:20,713
‫- ستفقدينه‬
‫- لن أفقده‬

396
00:31:33,351 --> 00:31:36,271
‫أخفِض رأسك، حاول ألاّ تبدو ملحوظاً‬

397
00:31:43,653 --> 00:31:44,696
‫مهلاً!‬

398
00:31:49,826 --> 00:31:51,828
‫عفواً، عفواً، مهلاً!‬

399
00:31:55,457 --> 00:31:58,376
‫- هل تحتاج إلى شيء يا أخي؟‬
‫- لا، أنا آسف!‬

400
00:31:58,960 --> 00:32:00,670
‫ظننتك شخصاً آخر فحسب‬

401
00:32:08,636 --> 00:32:11,055
‫إنه ليس هو، بئساً!‬

402
00:32:14,642 --> 00:32:15,894
‫ماذا تفعلين؟‬

403
00:32:16,436 --> 00:32:17,770
‫دعني أرى الرسالة مجدداً‬

404
00:32:24,819 --> 00:32:26,696
‫إنه خط اليد نفسه تماماً‬

405
00:32:35,038 --> 00:32:39,918
‫اسمع يا أخي! كيف يمكنك مشاهدة‬
‫هذه التفاهات؟ فهي مضجرة جداً‬

406
00:32:42,045 --> 00:32:43,546
‫ما هذا؟‬

407
00:32:46,925 --> 00:32:47,967
‫(ليلي)؟‬

408
00:32:48,593 --> 00:32:50,970
‫أجل! ماذا؟ هل نسيتني بهذه السرعة؟‬

409
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
‫ماذا...‬

410
00:32:54,599 --> 00:32:56,518
‫هذا غير منطقيّ إطلاقاً‬

411
00:32:57,477 --> 00:32:59,020
‫أقصد اختفائي‬

412
00:32:59,270 --> 00:33:03,274
‫جريمة قتلي، لا يهم!‬
‫كيف يُفترض أنها حصلت؟‬

413
00:33:03,525 --> 00:33:05,026
‫هذا زائف للغاية، صحيح؟‬

414
00:33:06,736 --> 00:33:08,029
‫اسمع!‬

415
00:33:08,321 --> 00:33:10,240
‫الحقيقة ستظهر!‬

416
00:33:11,533 --> 00:33:12,867
‫عمّ تتكلمين؟‬

417
00:33:12,992 --> 00:33:14,702
‫ركّز معي أيها المغفّل!‬

418
00:33:15,286 --> 00:33:17,747
‫ما حصل غير منطقيّ‬
‫وأنت تعرف ذلك في صميمك‬

419
00:33:17,872 --> 00:33:19,082
‫أتمنى لو أنك تعترف بذلك لنفسك‬

420
00:33:19,457 --> 00:33:22,377
‫عد إلى وعيك، استيقِظ!‬

421
00:34:02,709 --> 00:34:04,919
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه جهاز صعق‬

422
00:34:05,044 --> 00:34:06,462
‫وهو خطير، أعِده إلى مكانه‬

423
00:34:09,507 --> 00:34:12,260
‫- سأرافقك!‬
‫- لا، أريدك أن تبقى في السيارة‬

424
00:34:21,769 --> 00:34:23,855
‫سيارة كلاسيكية ربما؟‬

425
00:34:47,503 --> 00:34:50,632
‫"سيارة (هونداي سوناتا)‬
‫لا أظن أنه يمكن اعتبارها كلاسيكية"‬

426
00:34:52,216 --> 00:34:53,468
‫ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟‬

427
00:34:54,510 --> 00:34:56,929
‫- ابقي مكانك، سأتصل بالشرطة!‬
‫- لن تفعل ذلك‬

428
00:34:57,055 --> 00:34:58,681
‫لقد تبعتك وأنا أعرف ما الذي تفعله‬

429
00:35:00,058 --> 00:35:01,309
‫ما أفعله؟‬

430
00:35:01,934 --> 00:35:03,227
‫أنا شرطيّ مسؤول عن التسريح المشروط‬

431
00:35:03,770 --> 00:35:05,104
‫ماذا؟‬

432
00:35:05,647 --> 00:35:06,773
‫لمَ عساك تتبعينني؟‬

433
00:35:07,607 --> 00:35:10,318
‫أنا صديقة ابنك‬
‫وهو يودّ رؤيتك فحسب‬

434
00:35:10,902 --> 00:35:12,820
‫ليس لديّ ابن! لا تتحركي!‬

435
00:35:13,696 --> 00:35:16,282
‫هل تحاول إخباري‬
‫أنك لست (جون سميث)؟‬

436
00:35:37,470 --> 00:35:39,138
‫(جاستن)!‬

437
00:35:46,312 --> 00:35:47,980
‫أبي؟‬

438
00:35:54,112 --> 00:35:55,446
‫يا للهول!‬

439
00:35:57,448 --> 00:36:01,828
‫أنت امرأة؟‬
‫لا أصدّق هذا!‬

440
00:36:02,745 --> 00:36:07,250
‫هذا صعب، أعلم‬
‫ليتَني وجدت طريقة لإخبارك‬

441
00:36:07,583 --> 00:36:11,462
‫هل عرفت أيضاً أنني ظننتك‬
‫في عِداد الموتى منذ الحادية عشرة؟‬

442
00:36:12,630 --> 00:36:18,678
‫لا، هذا لا يفاجئني‬
‫هدّدت أمك بقول هذا‬

443
00:36:19,387 --> 00:36:23,516
‫وزياراتك الصغيرة إلى متجر الفيديو؟‬
‫ما قصتها؟‬

444
00:36:24,142 --> 00:36:26,769
‫أردت رؤيتك، هل تفهم هذا؟‬

445
00:36:27,395 --> 00:36:29,939
‫أردت التأكد بنفسي من أنك بخير‬

446
00:36:31,065 --> 00:36:34,402
‫لست بخير، لست بخير‬

447
00:36:35,111 --> 00:36:39,949
‫اتّضح أن أمي كاذبة‬
‫وأبي غريب أطوار فحسب‬

448
00:36:40,074 --> 00:36:42,034
‫(جاستن)، ربما علينا الذهاب‬

449
00:36:42,410 --> 00:36:47,498
‫هذا أمر كان عليّ فعله، هذا ما أنا عليه‬

450
00:36:48,291 --> 00:36:51,043
‫هيا يا (فيرونيكا)، لنرحل من هنا‬

451
00:36:55,673 --> 00:36:57,592
‫سررت بلقاء الجميع‬

452
00:37:07,560 --> 00:37:09,270
‫١٤٤ كيلومتراً‬

453
00:37:11,939 --> 00:37:13,649
‫ماذا؟‬

454
00:37:15,777 --> 00:37:20,907
‫إنها المسافة التي يقطعها والدك‬
‫كل أسبوع لرؤيتك لبضع ثوانٍ‬

455
00:37:28,247 --> 00:37:33,294
‫اسمع، أمي مفقودة أيضاً‬
‫وبصراحة، سأفعل المستحيل‬

456
00:37:34,003 --> 00:37:36,756
‫لأشعر بأنها اهتمت كفايةً لأمري‬
‫لتفعل هذا‬

457
00:37:46,265 --> 00:37:49,268
‫"لم تكن ستجدني‬
‫بل كان عليّ أن أجدها"‬

458
00:37:51,354 --> 00:37:53,523
‫"قررت الذهاب إلى (أريزونا) بعد المدرسة"‬

459
00:37:53,856 --> 00:37:56,234
‫"وإن كانت الطرقات خالية‬
‫فسأصل خلال أربع ساعات"‬

460
00:38:01,155 --> 00:38:06,452
‫"المأساة تجتاز حياتنا كالإعصار‬
‫مقتلعة كل شيء من جذوره ومسببة الفوضى"‬

461
00:38:07,203 --> 00:38:10,164
‫"ننتظر الرمل ليستقر‬
‫ثم نتّخذ الخيار"‬

462
00:38:28,891 --> 00:38:32,144
‫"يمكننا العيش في الحطام‬
‫والادّعاء بأنه ما زال القصر الذي نذكره"‬

463
00:38:39,986 --> 00:38:42,780
‫مرحباً، كيف حال رأسك؟‬

464
00:38:45,366 --> 00:38:46,742
‫إنه أفضل‬

465
00:38:49,745 --> 00:38:53,040
‫"أو يمكننا الزحف من وسط الركام‬
‫وإعادة البناء بتمهّل"‬

466
00:38:53,583 --> 00:38:55,501
‫مرحباً، لم أكن أعرف أنك تأتي إلى هنا‬

467
00:38:55,626 --> 00:38:58,379
‫- اكتشفت المكان للتوّ‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

468
00:38:59,463 --> 00:39:01,549
‫كيف يُعقل أننا لم نرَ بعضنا البعض من قبل؟‬

469
00:39:02,425 --> 00:39:04,594
‫(جاستن)، هل طلبت (بودي هيث) لأحد؟‬

470
00:39:05,052 --> 00:39:09,432
‫- نعم‬
‫- "فبعد الكارثة، الأهم هو المضيّ قُدماً"‬

471
00:39:09,557 --> 00:39:10,600
‫أجل‬

472
00:39:12,810 --> 00:39:17,982
‫آلو؟ (جوليا)؟ أنا (جاستن)‬

473
00:39:18,524 --> 00:39:21,944
‫اسمعي، نسخة (بودي هيث)‬
‫التي أردتها وصلَت‬

474
00:39:24,989 --> 00:39:27,742
‫لا، لا بأس‬
‫نعم، أعمل هنا كل سبت‬

475
00:39:29,243 --> 00:39:35,833
‫هذا رائع، حسناً‬
‫سأراك عندها، إلى اللقاء‬

476
00:39:40,212 --> 00:39:44,425
‫"لكن إن كنتم مثلي‬
‫فستتابعون اللحاق بالعاصفة فحسب"‬

477
00:39:54,101 --> 00:39:58,439
‫أمي؟ أمي؟‬

478
00:40:00,191 --> 00:40:01,776
‫أمي؟‬

479
00:40:02,652 --> 00:40:04,111
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

480
00:40:06,447 --> 00:40:09,784
‫- أبحث عن (ليان مارس)‬
‫- (فيرونيكا)؟‬

481
00:40:11,827 --> 00:40:18,334
‫أنا (أدريانا)، صديقة أمك، أشعر بأنني‬
‫أعرفك، تتكلم أمك عنك طوال الوقت‬

482
00:40:18,542 --> 00:40:21,337
‫- أين هي؟‬
‫- رحلَت منذ أسبوعين‬

483
00:40:24,131 --> 00:40:27,969
‫- هل أخبرَتك عن وُجهتها؟‬
‫- لا‬

484
00:40:28,970 --> 00:40:34,642
‫لا تكذبي عليّ‬
‫عليّ أن أعرف، أين هي؟‬

485
00:40:34,850 --> 00:40:39,188
‫ظنت أن والدك قد يأتي للبحث عنها‬
‫وهي تعرف أنني لا أجيد الاحتفاظ بالأسرار‬

486
00:40:40,106 --> 00:40:45,111
‫- ألا تهتم لأمري؟‬
‫- أنت كل ما تهتم لأمره‬

487
00:40:49,365 --> 00:40:51,409
‫اعتبريني مشكّكة إن أردت‬

488
00:40:58,749 --> 00:41:03,337
‫"المشكلة في اللحاق بالعاصفة‬
‫هي أنها تُرهقنا وتقضي على روحنا"‬

489
00:41:05,006 --> 00:41:08,509
‫"حتى أن الخبراء يوافقون على ذلك‬
‫تحتاج الفتاة إلى تحديد الأمور"‬

490
00:41:25,609 --> 00:41:28,946
‫مرحباً، أنا خارج منزلك‬

491
00:41:50,301 --> 00:41:51,761
‫آن الأوان!‬

492
00:42:01,169 --> 00:42:29,781
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

