﻿1
00:00:01,328 --> 00:00:03,872
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لمَ تكرهني؟‬

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,917
‫إنها مستعدة أن تكره أي شخص‬
‫قد يحبّه (دانكن) بقدر ما يحبّها‬

3
00:00:07,042 --> 00:00:10,170
‫هل تريدين نصيحة من صديقة؟ احذري منها‬
‫ستجعلكما تنفصلان إن استطاعت‬

4
00:00:10,295 --> 00:00:12,506
‫"(دانكن كاين)، كان حبيبي في السابق"‬

5
00:00:12,673 --> 00:00:15,050
‫"مضت سنة على مقتل‬
‫أعزّ صديقاتي، (ليلي كاين)"‬

6
00:00:15,259 --> 00:00:17,553
‫هذه حبيبتي، صديقتك‬
‫شقيقة (دانكن)‬

7
00:00:17,678 --> 00:00:19,555
‫أظن أنه يمكننا أن نكون‬
‫صبورين أكثر بقليل يا (جايك)‬

8
00:00:19,680 --> 00:00:21,473
‫كلنا خسرنا (ليلي) واشتقنا إليها‬

9
00:00:21,640 --> 00:00:23,892
‫ولكن هذا لا يعني أن علينا‬
‫التوقّف عن عيش حياتنا‬

10
00:00:24,017 --> 00:00:27,563
‫الحقيقة ستظهر، والأمر غير منطقيّ‬
‫أنت تعرف ذلك في صميمك‬

11
00:00:27,771 --> 00:00:29,064
‫- العجلة مثقوبة؟‬
‫- تماماً كما تراني وأراك‬

12
00:00:29,189 --> 00:00:31,150
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ أنا (تروي)‬
‫- أنا (فيرونيكا)‬

13
00:00:40,826 --> 00:00:45,581
‫- حسناً، سأرحل فعلياً الآن‬
‫- حسناً‬

14
00:00:47,166 --> 00:00:48,917
‫- أتحدّث جدياً‬
‫- أراك لاحقاً‬

15
00:00:50,836 --> 00:00:54,173
‫حسناً، طابت ليلتك، اتفقنا؟‬
‫يكفي تقبيلاً، طابت ليلتك!‬

16
00:00:56,383 --> 00:01:00,846
‫لو كنا من الأشخاص الذين يَحضرون‬
‫الحفلات المدرسية الرسمية‬

17
00:01:02,306 --> 00:01:05,434
‫لَكنت دعوتك إلى حفلة المدرسة الراقصة‬
‫لمناسبة عودة الطلاب السابقين‬

18
00:01:18,781 --> 00:01:20,532
‫إذاً، ما رأيك فيه؟‬

19
00:01:22,409 --> 00:01:23,744
‫مرحباً، لقد عدت باكراً‬

20
00:01:23,994 --> 00:01:27,039
‫مرحباً، هل تحققت من رقم لوحة سيارته‬
‫أم أنك تحققت من بصماته؟‬

21
00:01:27,247 --> 00:01:29,541
‫- عفواً يا عزيزتي، ماذا قلت؟‬
‫- أنت تعلم أنك لا تخدعني بحركاتك‬

22
00:01:31,168 --> 00:01:32,211
‫حسناً‬

23
00:01:34,838 --> 00:01:37,007
‫(فيرونيكا)، ليست لديّ فكرة‬
‫عمّا تتحدثين عنه‬

24
00:01:41,220 --> 00:01:42,846
‫"بالمناسبة، نسيت أن أخبرك"‬

25
00:01:43,847 --> 00:01:46,850
‫إن كان سيقبّل ابنتي‬
‫على مدخل منزلي لثماني دقائق ونصف‬

26
00:01:46,975 --> 00:01:49,353
‫من الضروري أن أقابله‬
‫أحلاماً سعيدة، عزيزتي‬

27
00:01:50,771 --> 00:01:51,939
‫هل هذا ضروري فعلاً؟‬

28
00:01:52,105 --> 00:01:55,901
‫إنه يأخذ الكثير من الوقت المخصص‬
‫لنا لنمضيه معاً، أنا بالكاد أراك‬

29
00:01:56,151 --> 00:01:57,778
‫- أنا أراك بشكل دائم‬
‫- طبعاً‬

30
00:01:58,362 --> 00:02:00,697
‫أنت ترينني‬
‫لكننا لا نفعل أي شيء معاً‬

31
00:02:22,678 --> 00:02:24,555
‫"اشتريت ثوب حفلة‬
‫المدرسة الراقصة من دوني؟"‬

32
00:02:25,138 --> 00:02:26,181
‫"ماذا؟"‬

33
00:02:26,306 --> 00:02:30,102
‫"لمَ تصرّين على إخفاء شكلك الوسيم؟"‬

34
00:02:30,435 --> 00:02:33,939
‫"العالم مستعد لك، (فيرونيكا مارس)‬
‫لا حاجة إلى الاندماج مع الجميع"‬

35
00:02:34,064 --> 00:02:35,274
‫"لست أحاول الاندماج"‬

36
00:02:35,399 --> 00:02:39,027
‫"لا شيء من هذه الملابس‬
‫يعكس شخصيتك على الإطلاق"‬

37
00:02:39,528 --> 00:02:44,032
‫"لمَ لديك هذه الملابس حتى؟‬
‫لست ممن يرتدون ثوباً قطنياً أصفر"‬

38
00:02:44,575 --> 00:02:49,913
‫- "من أي نوع من الفتيات أنا؟"‬
‫- "أنت ممن يرتدون الساتان اللمّاع الأحمر"‬

39
00:02:50,080 --> 00:02:53,208
‫"أنت ممن يرتدون فستان الساتان الأحمر‬
‫من دون رباطين، انظري إلى هذا"‬

40
00:02:53,834 --> 00:02:56,628
‫"لكن ليس لدينا الوقت لارتداء الساتان‬
‫الأحمر، (ليلي)، موعد الحفلة غداً"‬

41
00:02:56,837 --> 00:03:01,216
‫"يا للعجب! مهلاً، أنت تعلمين أننا‬
‫لن نذهب فعلياً إلى الحفلة، صحيح؟"‬

42
00:03:01,550 --> 00:03:02,759
‫"مهلاً، عمّ تتحدثين؟"‬

43
00:03:03,218 --> 00:03:07,389
‫"الحفلة هي مجرّد عذر تافه لشراء‬
‫ثوب جديد والاحتفال في الليموزين"‬

44
00:03:07,806 --> 00:03:11,059
‫"تكفّل (لوغان) بإحضار كل المرطّبات‬
‫لذا ستكون الحفلة مذهلة"‬

45
00:03:11,184 --> 00:03:15,314
‫"لا، لا أستطيع ذلك، أنت تعرفين والدي‬
‫سيعرف وسيُقضى عليّ"‬

46
00:03:15,981 --> 00:03:18,233
‫- "ستُعاقبين"‬
‫- "بشدّة"‬

47
00:03:18,692 --> 00:03:22,946
‫"يا للأهمية يا (فيرونيكا)!‬
‫كم سيدوم العقاب؟ أسبوعاً؟"‬

48
00:03:23,530 --> 00:03:29,620
‫"ستتذكرين المرح الذي ستخبرينه‬
‫لبقية حياتك، صدّقيني"‬

49
00:03:37,294 --> 00:03:40,505
‫- دعيني أساعدك على حمل هذه‬
‫- يجب أن تدعني أفعل شيئاً، (والاس)‬

50
00:03:44,801 --> 00:03:47,888
‫كانت هذه الكومة التي انتهيت‬
‫من تكديسها بالترتيب الأبجدي، صحيح؟‬

51
00:03:48,221 --> 00:03:49,556
‫في الواقع، كانتا كومتين‬

52
00:03:50,349 --> 00:03:52,935
‫هل يمكن أن أكون خرقاء أكثر من هذا؟‬
‫أتحدّث جدياً!‬

53
00:03:53,477 --> 00:03:57,564
‫- نعم، كنت لتوقعي ثلاث أكوام‬
‫- آسفة جداً‬

54
00:03:58,106 --> 00:04:00,400
‫لولاي، لخرجت من هنا منذ ساعتين‬

55
00:04:01,526 --> 00:04:02,653
‫ما من مشكلة حقاً‬

56
00:04:02,986 --> 00:04:05,614
‫حسناً، كفّ عن التصرّف بلطف‬
‫أعرف أنني أفسدت ليلتك بطولها‬

57
00:04:05,739 --> 00:04:10,243
‫(جورجيا)!‬
‫صدّقيني، لم تفسديها‬

58
00:04:14,915 --> 00:04:16,792
‫أظن أنني قمت بعمل غبيّ للغاية‬

59
00:04:22,255 --> 00:04:23,757
‫وردَتني رسالة في البريد الإلكتروني‬

60
00:04:24,174 --> 00:04:27,219
‫هذا الشاب (كارل) فاحش الثراء‬
‫ولديه المال في حساب ائتمانيّ‬

61
00:04:27,594 --> 00:04:30,055
‫وأظن أنه مدمن على المقامرة‬
‫وقد تورّط في مشكلة‬

62
00:04:30,180 --> 00:04:31,431
‫لذا، أرسل رسالة بالبريد الإلكتروني‬

63
00:04:31,556 --> 00:04:33,850
‫- إلى "صديق" طالباً المساعدة‬
‫- وماذا حصل؟‬

64
00:04:34,142 --> 00:04:35,894
‫المراحيض فاضت هنا‬
‫استعملي مراحيض الأساتذة‬

65
00:04:38,981 --> 00:04:41,817
‫أولاً، مَن يملك حساباً ائتمانياً‬
‫لا يبعث رسالة‬

66
00:04:41,942 --> 00:04:46,238
‫من متجر يدعى (غرانتاستيك دوت كوم)‬
‫هذه أمكنة مخصصة لمهووسي الكومبيوتر‬

67
00:04:46,571 --> 00:04:49,825
‫"مرحباً، عزيزتي، أعرف أن اتصالاتنا‬
‫خفّت مؤخراً ولكن آمل أن تساعديني"‬

68
00:04:50,242 --> 00:04:52,285
‫كان يعرض فائدة بنسبة مئتين في المئة‬

69
00:04:52,536 --> 00:04:54,579
‫وما كان عليّ‬
‫سوى أن أقرضه المال لأسبوعين‬

70
00:04:54,871 --> 00:04:57,374
‫حتى يبلغ الـ٢١ من عمره‬
‫ويحصل على حسابه الائتماني‬

71
00:04:57,499 --> 00:04:59,418
‫وهكذا، اتصلت وقلت له‬
‫إنك ستقرضينه المال؟‬

72
00:04:59,543 --> 00:05:03,005
‫نعم، ولو ردّ المال منذ أسبوعين‬
‫كما قال لكانت الأمور جيدة‬

73
00:05:03,714 --> 00:05:05,757
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫مفهوم يا (جورجيا)؟‬

74
00:05:06,341 --> 00:05:08,385
‫- سننال منه‬
‫- حقاً؟‬

75
00:05:11,972 --> 00:05:16,476
‫مرحباً (كارل)، أنا (آمبر)‬
‫أظن أنه وردَتني رسالة إلكترونية منك خطأ‬

76
00:05:16,685 --> 00:05:20,856
‫لكن أظنني أستطيع مساعدتك‬
‫اتصِل بي على الرقم ٥٥٥٠١٩٦‬

77
00:05:22,482 --> 00:05:24,568
‫وبالمناسبة، تأخرت على صف‬
‫علم الأحياء مجدداً‬

78
00:05:26,111 --> 00:05:29,239
‫سآخذ عشرة في المئة من المبلغ‬
‫الذي سأستعيده لك، مهما كان‬

79
00:05:30,615 --> 00:05:32,868
‫مرحباً، أنتم على اتصال بـ(آمبر)‬
‫اتركوا لي رسالة‬

80
00:05:38,331 --> 00:05:39,374
‫ألم أقل لك ذلك؟‬

81
00:05:43,159 --> 00:05:46,955
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

82
00:05:47,126 --> 00:05:51,714
‫"لكن مؤخراً، لم أفكّر فيك مطلقاً"‬{\an8}

83
00:05:53,388 --> 00:05:57,601
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

84
00:05:57,976 --> 00:06:03,356
‫"تذكّريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

85
00:06:03,607 --> 00:06:08,153
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

86
00:06:14,998 --> 00:06:16,749
‫"إنه اليوم الأخير‬
‫لشراء بطاقات لحفلة المدرسة"‬

87
00:06:17,250 --> 00:06:20,253
‫"لن تباع أي بطاقات‬
‫للحفلة الراقصة بعد هذا التاريخ"‬

88
00:06:21,129 --> 00:06:26,301
‫"ستبدأ الحفلة مع حفل تدشين‬
‫نافورة (ليلي كاين) التذكارية"‬

89
00:06:26,634 --> 00:06:30,889
‫"عائلة (كاين) تودّ دعوة كل الطلاب‬
‫والأساتذة لحضور تكريم (ليلي)"‬

90
00:06:31,014 --> 00:06:34,559
‫"والاحتفال بذكرى إحدى الطالبات‬
‫الأعزّ على القلوب في مدرسة (نبتون)"‬

91
00:06:35,768 --> 00:06:36,853
‫"في أخبار أخرى..."‬

92
00:06:39,647 --> 00:06:43,109
{\an8}‫أنا وأنت ليلة الخميس‬
‫أفكّر في الخروج للعب الغولف المصغّر‬

93
00:06:43,726 --> 00:06:44,936
‫هذا ما يفعله كل الطلاب‬{\an8}

94
00:06:47,197 --> 00:06:51,910
‫- لكنك لا تلعبين الغولف‬{\an8}
‫- يريد أبي أن يلتقيك‬

95
00:06:52,243 --> 00:06:54,287
‫هذا رائع‬
‫إذاً، سأقلّك من أمام الباب‬

96
00:06:54,412 --> 00:06:56,789
‫أعني، لا يمكنني إطلاق البوق والانتظار‬
‫لكنها ليست بمشكلة‬

97
00:06:56,915 --> 00:07:00,335
{\an8}‫- أبي شديد الانفعال قليلاً‬
‫- لا تقلقي‬

98
00:07:00,668 --> 00:07:02,045
‫أترك انطباعاً جيداً لدى الأهل عادةً‬{\an8}

99
00:07:04,422 --> 00:07:06,883
‫وكي أقوم فقط بالترتيبات الملائمة‬{\an8}

100
00:07:09,219 --> 00:07:12,639
{\an8}‫- هل اتفقنا على حضور الحفلة؟‬
‫- "هذا يُفترض أن يسعدني..."‬

101
00:07:13,348 --> 00:07:15,808
‫نعم، نعم، سنمرح‬{\an8}

102
00:07:20,188 --> 00:07:24,067
{\an8}‫"الحفلة الكبيرة وكونها مصدر أحلام‬
‫كل فتاة في المدرسة الثانوية"‬

103
00:07:25,443 --> 00:07:29,697
‫"سبق أن عشت الحلم‬
‫كل الأحداث الأخرى أشبه بذكرى رخيصة"‬

104
00:07:30,240 --> 00:07:32,909
‫"(ليلي)، عزيزتي، الجميع ينتظرون"‬

105
00:07:34,160 --> 00:07:36,746
‫"ماذا تفعل؟ كم يستغرق‬
‫ارتداء فستان من الوقت؟"‬

106
00:07:36,871 --> 00:07:40,291
‫"عزيزي، أنت تعرف شقيقتك‬
‫لن يكون دخولها مميزاً إن لم تتأخر"‬

107
00:07:41,084 --> 00:07:46,089
‫- "ربما يجدر بك الذهاب ومساعدتها"‬
‫- "أظن أنها اهتمت بكل شيء"‬

108
00:07:51,719 --> 00:07:54,973
‫"أظن أن (كيانو ريفز)‬
‫عبّر بأروع شكل حين قال..."‬

109
00:07:58,184 --> 00:08:02,897
‫"حسناً، دعونا نلتقط الصور‬
‫قبل أن يزول النثار البرّاق"‬

110
00:08:03,022 --> 00:08:04,065
‫"حسناً"‬

111
00:08:05,275 --> 00:08:07,443
‫- "هل يمكنك...؟"‬
‫- "نعم، بالطبع"‬

112
00:08:08,820 --> 00:08:12,365
‫"تبدون كلّكم بغاية الجمال‬
‫(ليلي)، هلاّ..."‬

113
00:08:14,075 --> 00:08:15,118
‫"حسناً"‬

114
00:08:15,243 --> 00:08:16,369
‫"لن أكون شابة سوى لمرة واحدة"‬

115
00:08:16,494 --> 00:08:18,371
‫"كم سنة لديّ بعد‬
‫لا أضطر فيها إلى ارتداء حمّالة صدر؟"‬

116
00:08:31,509 --> 00:08:33,594
‫"حسناً، لنذهب"‬

117
00:08:33,803 --> 00:08:35,430
‫- "كونوا حذرين"‬
‫- "انتبهوا لأنفسكم"‬

118
00:08:38,308 --> 00:08:42,770
{\an8}‫سيداتي سادتي، (فيرونيكا مارس)‬
‫تكلمت مع تلك الفتاة اليوم‬

119
00:08:42,895 --> 00:08:44,647
{\an8}‫أكثر مما تكلّمت معها‬
‫خلال الأشهر الأربعة المنصرمة مجتمعةً‬

120
00:08:45,148 --> 00:08:48,067
{\an8}‫- هل يسعدك عذابها؟‬
‫- أنا فرقة الخيالة!‬

121
00:08:48,443 --> 00:08:53,573
{\an8}‫سيتسنى لي أن أنقذ الوضع‬
‫سننقذ الوضع معاً، صحيح؟‬

122
00:08:55,533 --> 00:08:58,536
‫آلو؟ نعم، (آمبر) تتكلّم‬

123
00:08:59,203 --> 00:09:00,621
‫يا للعجب! مرحباً‬

124
00:09:00,913 --> 00:09:02,832
‫بالطبع أستطيع أن ألتقيك اليوم‬
‫في أيّ ساعة؟‬

125
00:09:05,126 --> 00:09:06,336
‫ماذا تفعل؟‬

126
00:09:08,504 --> 00:09:11,007
‫ترى أمي أنه سيكون من الجميل‬
‫عرض شريط عن (ليلي)‬

127
00:09:11,132 --> 00:09:12,258
‫خلال حفل تدشين النافورة‬

128
00:09:12,592 --> 00:09:14,719
‫- هل طلبَت منك القيام بذلك؟‬
‫- لا، والدي طلب ذلك‬

129
00:09:16,095 --> 00:09:17,722
‫أراد أن يتولّى ذلك شخص عرفها‬

130
00:09:20,641 --> 00:09:21,684
‫هل تريدني أن أفعل ذلك يا رجل؟‬

131
00:09:22,769 --> 00:09:25,688
‫أنا بارع جداً في هذه الأمور‬
‫هيا، دعني أحضّر الشريط، أريد ذلك‬

132
00:09:27,815 --> 00:09:29,192
‫- شكراً يا صاح‬
‫- لا داعي لذلك‬

133
00:09:34,364 --> 00:09:37,658
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

134
00:09:43,831 --> 00:09:45,500
‫- (آمبر)؟‬
‫- (كارل)؟‬

135
00:09:46,292 --> 00:09:49,670
‫نعم، لا بد من أنك تظنينني‬
‫فاشلاً جداً‬

136
00:09:49,796 --> 00:09:51,756
‫لأنني أطلب المال من أصدقائي‬
‫بواسطة البريد الإلكتروني‬

137
00:09:52,382 --> 00:09:53,966
‫لا أعرف متى أصبحت حياتي هكذا‬

138
00:09:54,300 --> 00:09:58,429
‫- المقامرة إدمان‬
‫- هذا صحيح يا (آمبر)‬

139
00:09:58,888 --> 00:10:02,517
‫شكراً لأنك تتفهمين الأمر‬
‫أنت فعلاً تنقذين حياتي‬

140
00:10:04,894 --> 00:10:05,937
‫هذا ليس هو‬

141
00:10:06,979 --> 00:10:08,898
‫لكنني أظن أنّ (كارل)‬
‫كان يرتدي الملابس نفسها‬

142
00:10:09,982 --> 00:10:11,567
‫حتى إنه كان يحمل‬
‫حقيبة الظهر البشعة نفسها‬

143
00:10:12,735 --> 00:10:15,071
‫- ابقي هنا‬
‫- كن حذراً، (والاس)‬

144
00:10:23,246 --> 00:10:27,125
‫توضيحاً للأمور فحسب، الاتفاق يقتضي‬
‫بإعطائك ٣٠٠٠ دولار هذا الأسبوع‬

145
00:10:27,250 --> 00:10:28,918
‫مقابل أن تردّها لي بقيمة ستة آلاف‬
‫في الأسبوع المقبل؟‬

146
00:10:29,335 --> 00:10:32,588
‫يوم عيد مولدي الـ٢١‬
‫إنه اليوم الذي يُفتح فيه حسابي الائتماني‬

147
00:10:33,005 --> 00:10:34,674
‫إذاً، باسم مَن أحرّر الشيك؟‬

148
00:10:35,591 --> 00:10:37,844
‫أنا آسف، ألم أقل لك‬
‫إنني أريد المبلغ نقداً؟‬

149
00:10:38,428 --> 00:10:40,179
‫- هل قلت لي ذلك؟‬
‫- هل تذكرين؟‬

150
00:10:40,388 --> 00:10:41,722
‫لا أستطيع إيداع أيّ شيء في المصرف‬

151
00:10:41,848 --> 00:10:44,934
‫لأنّ كل حساباتي مجمّدة‬
‫حتى موعد عيد مولدي‬

152
00:10:45,351 --> 00:10:49,147
‫حسناً، لا بد من أنّ شعري‬
‫هو سبب غبائي، أنا شقراء‬

153
00:10:51,190 --> 00:10:54,026
‫- هلاّ نلتقي هنا مجدداً غداً؟‬
‫- غداً، في الوقت نفسه؟‬

154
00:10:54,861 --> 00:10:55,903
‫ممتاز!‬

155
00:10:58,072 --> 00:11:00,950
‫(كارل)، يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬

156
00:11:01,367 --> 00:11:04,871
‫يمكنك الوثوق بي يا (آمبر)، أقسم‬

157
00:11:27,310 --> 00:11:30,188
‫"وإلى أين يذهب المحتالون‬
‫حين ينجزون أعمالهم الاحتيالية؟"‬

158
00:11:30,646 --> 00:11:35,860
‫"إلى مسرح غجري غريب‬
‫يعرض مسرحية طليعية لـ(بيكيت) بالطبع"‬

159
00:11:54,253 --> 00:11:55,963
‫- "هذه مزحة بالتأكيد"‬
‫- "المخدوع"، دور (كارل)، مهمة استطلاع"‬

160
00:11:59,884 --> 00:12:02,053
‫- مرحباً (تينو)‬
‫- مرحباً (مايكي)، شكراً‬

161
00:12:04,180 --> 00:12:07,558
‫- أرجو أن تكونوا قد استمتعتم، شكراً‬
‫- كيف حالك؟‬

162
00:12:08,559 --> 00:12:10,853
‫اسمعي، سألتقي بكم لاحقاً، اتفقنا؟‬

163
00:12:11,020 --> 00:12:13,022
‫- أحسنت يا رجل‬
‫- شكراً يا صاح‬

164
00:12:17,068 --> 00:12:20,196
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا معجبة جداً بمسرحيات (بيكيت)‬

165
00:12:22,448 --> 00:12:26,619
‫- أقسم لك‬
‫- مهلاً، هذا جزء من البرنامج، صحيح؟‬

166
00:12:27,078 --> 00:12:28,371
‫لا، لن تخدعوني بهذه الطريقة‬

167
00:12:28,496 --> 00:12:32,667
‫(تي)، (ليام)‬
‫يمكنكما الظهور لأن الخدعة لم تنطلِ عليّ‬

168
00:12:33,960 --> 00:12:37,004
‫إذاً، هل هذا جزء من الحلقة نفسها‬
‫أم سأتقاضى أجري مجدداً؟‬

169
00:12:38,005 --> 00:12:40,132
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- "المخدوع"‬

170
00:12:41,801 --> 00:12:45,179
‫- مهلاً، هل تقول إنّ "المخدوع" اسم برنامج؟‬
‫- ظننت أنك تشاركين فيه أيضاً‬

171
00:12:45,429 --> 00:12:48,099
‫نعم إنه من برامج تلفزيون الواقع‬
‫حيث يُخدع الناس ويقومون بأعمال غبية‬

172
00:12:48,224 --> 00:12:50,393
‫مثل إعطاء سياراتهم‬
‫أو مبلغاً من المال لشخص غريب‬

173
00:12:50,518 --> 00:12:53,062
‫- لم تكن ثمة كاميرات‬
‫- لا يُفترض أن تري الكاميرات‬

174
00:12:53,187 --> 00:12:56,983
‫- هذا الهدف من البرنامج، صحيح؟‬
‫- لا يوجد أيّ برنامج، (جيمي)‬

175
00:12:58,234 --> 00:13:01,237
‫عمّ تتحدثين؟ لقد شاركت في اختبار‬
‫أداء للممثّلين وتمّ اختياري‬

176
00:13:01,362 --> 00:13:04,323
‫إنها عملية احتيال‬
‫صديقتي (جورجيا) خُدعت منذ أسبوعين‬

177
00:13:04,448 --> 00:13:07,618
‫وخسرَت ستة آلاف دولار لأنها أعطتها‬
‫لـ(كارل) آخر يملك حساباً ائتمانياً‬

178
00:13:09,245 --> 00:13:10,288
‫لا‬

179
00:13:11,956 --> 00:13:13,624
‫كيف عرفت عن هذا؟‬

180
00:13:14,625 --> 00:13:16,335
‫كان هنالك إعلان‬
‫في (باكستايدج ويست)‬

181
00:13:16,919 --> 00:13:19,589
‫يمكن للجميع المشاركة في اختبار الأداء‬
‫لكنني أبدّل وكيل أعمالي الآن‬

182
00:13:20,047 --> 00:13:21,841
‫اتصلوا بي صباح اليوم‬
‫وقالوا لي إنني حصلت على الدور‬

183
00:13:22,174 --> 00:13:23,551
‫هل ما زال لديك الرقم‬
‫على هاتفك الخلوي؟‬

184
00:13:24,343 --> 00:13:28,514
‫مهلاً! هل تقولين إنه لا وجود للبرنامج؟‬
‫هل تتحدثين جدياً؟ هذه ليست خدعة؟‬

185
00:13:36,105 --> 00:13:37,148
‫ها هو الرقم‬

186
00:13:39,025 --> 00:13:40,860
‫ولكن ماذا عن نقاطي التي أحصل عليها‬
‫لدخول نقابة الممثّلين؟‬

187
00:13:41,193 --> 00:13:44,614
‫إنه هاتف عموميّ لا يتلقّى المكالمات‬
‫كنت أتوقّع ذلك‬

188
00:13:44,905 --> 00:13:46,532
‫الهاتف موجود في متجر (غايملاند)‬

189
00:13:46,657 --> 00:13:48,743
‫أظن أنه مقهى إنترنت‬
‫لكنني سأتحرّى الأمر‬

190
00:13:48,868 --> 00:13:51,329
‫لا، ليس مقهى إنترنت‬
‫إنه نادي ألعاب‬

191
00:13:51,537 --> 00:13:54,123
‫يضمّ مجموعة من المهووسين بالكومبيوتر‬
‫والذين يحاولون تفجير بعضهم البعض‬

192
00:13:54,874 --> 00:13:59,462
‫الفتيات الوحيدات اللواتي يزرن النادي‬
‫أشكالهن يابانية، لذا لن تندمجي حقاً‬

193
00:14:01,464 --> 00:14:02,673
‫لن أندمج إذاً؟‬

194
00:14:27,325 --> 00:14:28,368
‫شكراً!‬

195
00:14:46,511 --> 00:14:50,223
‫- كلمة واحدة، الربح‬
‫- لا أهتم‬

196
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
‫لقد فجرتك للتوّ‬

197
00:14:55,103 --> 00:14:57,939
‫ولقد فجرتك مجدداً‬

198
00:15:05,738 --> 00:15:09,242
‫- هلاّ تنتبه لأغراضي؟‬
‫- نعم‬

199
00:15:25,133 --> 00:15:29,095
‫"لاعب لقبه (غرانتشولا)؟‬
‫رسالة إلكترونية من (غرانتاستيك تيك)؟"‬

200
00:15:30,054 --> 00:15:32,181
‫"هل هي صدفة؟ لا أظن ذلك"‬

201
00:15:32,682 --> 00:15:33,808
‫اللقب (غايمغيرل)!‬

202
00:15:53,036 --> 00:15:55,663
‫"فلنرَ الآن إن كنت أستطيع‬
‫لفت انتباه (غرانتشولا)"‬

203
00:16:09,302 --> 00:16:10,845
‫كفّي عن قتل أعضاء فريقك‬

204
00:16:12,138 --> 00:16:13,222
‫"(غرانتشولا)"‬

205
00:16:13,348 --> 00:16:14,807
‫كفّوا عن هذا الهراء‬

206
00:16:20,271 --> 00:16:24,108
‫- "هيا أيها الفاشل، أظهِر نفسك"‬
‫- أنا في فريقك أيتها الغبية!‬

207
00:16:28,780 --> 00:16:30,531
‫أنا فعلاً فاشلة في هذه اللعبة‬

208
00:16:33,743 --> 00:16:37,705
‫- ربحت‬
‫- لم تربحي! أنا في فريقك!‬

209
00:16:45,546 --> 00:16:46,589
‫(دفلين)!‬

210
00:16:49,175 --> 00:16:50,259
‫ذكّريني، ما اسمك الأول؟‬

211
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
‫دعني أفعل‬
‫سأجدها بشكل أسرع‬

212
00:17:00,186 --> 00:17:01,562
‫كانت مختبئة في خانة حرف الـ"كاف"‬

213
00:17:03,731 --> 00:17:08,695
‫"بطاقة هوية (غرانت) ذكرت أنه يسكن‬
‫في (لانيغان هول)، (سان دييغو)"‬

214
00:17:09,237 --> 00:17:15,076
‫"وهي جامعة مشهورة بفنونها المتحررة‬
‫وبحرَمها الجامعي اللافت للنظر وبحفلاتها"‬

215
00:17:18,329 --> 00:17:19,622
‫هذا لن ينجح‬

216
00:17:22,709 --> 00:17:24,168
‫لا يمكنك جعلي شاباً عادياً‬

217
00:17:25,002 --> 00:17:27,797
‫وضعت لي واقياً للجيب‬
‫ومع ذلك، ما زلت وسيماً‬

218
00:17:28,047 --> 00:17:31,259
‫ألا يُفترض أن تكون مكتئباً أكثر‬
‫من أجل حبيبتك المخدوعة؟‬

219
00:17:31,551 --> 00:17:34,846
‫أنت تعرفين أنها ليست حبيبتي‬
‫لذا، لمَ تحاولين طرح الموضوع هكذا؟‬

220
00:17:35,138 --> 00:17:36,180
‫كيف؟‬

221
00:17:36,305 --> 00:17:40,018
‫وكأنك تريدين تحويل الحديث بكامله‬
‫لمعرفة ما إذا كانت تعجبني أو مهما يكن‬

222
00:17:40,643 --> 00:17:42,395
‫وكأنني فتاة أنهت تمرينها‬
‫في فريق المشجعات‬

223
00:17:42,520 --> 00:17:44,897
‫- الشبان لا يناقشون هذه الأمور‬
‫- حسناً‬

224
00:17:46,816 --> 00:17:47,859
‫نعم!‬

225
00:17:48,109 --> 00:17:50,069
‫إن أعجِب الشاب بإحداهن‬
‫فهو يعجَب بها فحسب‬

226
00:17:50,403 --> 00:17:53,156
‫ولا حاجة به إلى التحدث عن الموضوع‬
‫لخمس ساعات‬

227
00:17:53,448 --> 00:17:57,243
‫- إذاً، تعجبك لكننا لن نناقش الموضوع؟‬
‫- نعم‬

228
00:17:58,745 --> 00:18:01,122
‫- هل تعجبك كثيراً؟‬
‫- نعم، تعجبني كثيراً‬

229
00:18:01,330 --> 00:18:04,751
‫نعم، أنا أصعد مسافة طابقين‬
‫في فترة الاستراحة بين الصفوف لأراها‬

230
00:18:05,209 --> 00:18:10,089
‫نعم، لقد تطوعت لإعادة تنظيم‬
‫نظام ملفات الحضور التافه‬

231
00:18:10,256 --> 00:18:13,468
‫كي أكون في الغرفة نفسها معها فحسب‬
‫هل سررت الآن؟‬

232
00:18:13,885 --> 00:18:15,762
‫- ما زلت أظن أنك مذهل‬
‫- وهذا صحيح‬

233
00:18:16,804 --> 00:18:18,556
‫ولا أحد سيصدّق‬
‫أنني مهووس بالدراسة‬

234
00:18:19,557 --> 00:18:22,226
‫سبق أن صدّقوا‬
‫اتصلت بمستشار الإقامة‬

235
00:18:22,351 --> 00:18:23,895
‫وقلت له إنك طالب سنة أولى محتمل‬

236
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
‫ولماذا صدّقوك؟‬

237
00:18:26,105 --> 00:18:29,275
‫لأنني أؤدي دور مساعدة دخول‬
‫بشكل مقنع للغاية‬

238
00:18:29,525 --> 00:18:32,904
‫ولكن الليلة أيها المحظوظ، سأؤدي دور‬
‫الفتاة المولعة بالمهووسين الخرقى‬

239
00:18:33,196 --> 00:18:37,408
‫حسناً، فلتبدأ الحفلة لأنني أتحرّق شوقاً‬
‫لسماع عبارات الامتنان‬

240
00:18:53,466 --> 00:18:54,717
‫"حسناً، إنه دوري"‬

241
00:18:55,593 --> 00:18:57,011
‫- "(لوغان)؟"‬
‫- "الحقيقة"‬

242
00:18:58,221 --> 00:19:00,181
‫"ما كان رأيك في (فيرونيكا)‬
‫في أول مرة رأيتها فيها؟"‬

243
00:19:00,556 --> 00:19:02,266
‫"لا أدري، ظننت أنها مثيرة"‬

244
00:19:03,101 --> 00:19:04,811
‫"كان عمري ١٢ سنة‬
‫حيث انتقلت إلى هنا"‬

245
00:19:04,936 --> 00:19:07,688
‫"لكنك كنت تحاولين إثارتنا‬
‫بسروالك القصير وجواربك العالية"‬

246
00:19:07,814 --> 00:19:11,526
‫- "كان ذلك زي فريق كرة القدم"‬
‫- "لا يهم، كان ينجح في إثارتي"‬

247
00:19:12,944 --> 00:19:15,321
‫- "حسناً، (ليلي)"‬
‫- "التحدي"‬

248
00:19:15,863 --> 00:19:18,616
‫- "كنت أتوقّع ذلك"‬
‫- "حسناً، قبّلي أحد الموجودين"‬

249
00:19:19,367 --> 00:19:20,868
‫"بالله عليك يا رجل!"‬

250
00:19:26,457 --> 00:19:27,500
‫"هيا بنا"‬

251
00:19:33,965 --> 00:19:35,883
‫- "لا"‬
‫- "حركات إثارة بين فتاتين في الليموزين"‬

252
00:19:36,008 --> 00:19:39,679
‫"يا للهول!‬
‫هذه شقيقتي وهذه حبيبتي"‬

253
00:19:39,804 --> 00:19:41,889
‫"نعم يا صاح‬
‫وكأنّ هذا لا يحصل بالتناوب"‬

254
00:19:44,767 --> 00:19:48,896
‫- "هذه بذلة أبي يا صاح"‬
‫- "لم أكن أعرف يا رجل، خذ"‬

255
00:19:56,821 --> 00:19:59,407
‫- "حبيبانا راقيان للغاية"‬
‫- "نعم"‬

256
00:20:00,283 --> 00:20:03,744
‫مرحباً، ثمة فتاة ظريفة جداً‬
‫بحاجة إلى مساعدتنا حالياً‬

257
00:20:16,132 --> 00:20:21,470
‫نعم، نحن نمرح كثيراً هنا‬
‫هنالك قوانين وما شابه ذلك‬

258
00:20:21,596 --> 00:20:24,473
‫ولكن أغلبها من نوع‬
‫"لا تفتعلوا الحرائق"‬

259
00:20:24,599 --> 00:20:26,475
‫"لا تُعتقلوا بتهمة‬
‫حيازة المخدّرات"، هل تفهمانني؟‬

260
00:20:26,767 --> 00:20:27,810
‫رائع!‬

261
00:20:28,352 --> 00:20:31,731
‫- أظن أنني أعرف ذاك الشاب‬
‫- (غرانت)‬

262
00:20:32,315 --> 00:20:36,319
‫- نعم، إنه مشهور جداً هنا‬
‫- إنه عبقري أو ما شابه‬

263
00:20:36,736 --> 00:20:39,155
‫هو وذاك الشاب‬
‫الذي يشبه حراس الملاهي‬

264
00:20:41,616 --> 00:20:44,535
‫يلقّبونهما بـ"مافيا السيليكون"‬

265
00:20:45,286 --> 00:20:48,331
‫هذان الشابان هما أشبه بأسطورة‬

266
00:20:50,249 --> 00:20:52,710
‫أمسك (غرانت) بشخص كان ينظر‬
‫إلى شاشة كومبيوتره المحمول ذات مرة‬

267
00:20:52,835 --> 00:20:55,087
‫في اليوم التالي، تمّ وضعه‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

268
00:20:55,213 --> 00:20:58,507
‫لأنّ معدل علاماته‬
‫تراجع من ٣،٨ إلى ١،٥‬

269
00:20:58,633 --> 00:21:00,718
‫في ليلة وضحاها‬
‫على نظام كومبيوتر الجامعة‬

270
00:21:00,843 --> 00:21:03,721
‫ولديهما نظام أمنيّ‬
‫من الأنظمة المجهزة بأشعة لايزر‬

271
00:21:04,347 --> 00:21:05,806
‫أظن أنهما يبنيان رجالاً آليين‬
‫أو ما شابه ذلك‬

272
00:21:06,098 --> 00:21:09,560
‫تحسسّت الجدار الملاصق لهما في المهجع‬
‫وقد كان ساخناً جداً‬

273
00:21:09,936 --> 00:21:12,647
‫هل تعرفان ما عدد الأضواء‬
‫الموجودة لديهما على الأرجح؟‬

274
00:21:12,813 --> 00:21:16,025
‫الجدران ساخنة لأنّ لديهم‬
‫كومبيوترات خارقة تساوي مليون دولار‬

275
00:21:16,150 --> 00:21:18,486
‫وقد اشترياها من أرباحهما‬
‫في بيع المخدّرات‬

276
00:21:20,947 --> 00:21:24,116
‫هل يسمح بإشعال المفرقعات‬
‫وتقاذفها على السلالم؟‬

277
00:21:24,242 --> 00:21:27,286
‫عجباً! هل تفهمينني؟‬

278
00:21:36,504 --> 00:21:39,006
‫- بمَ تنوي التخصص؟‬
‫- الرياضيات‬

279
00:21:39,465 --> 00:21:40,508
‫الرياضيات‬

280
00:21:41,425 --> 00:21:42,760
‫أيّ مجال من الرياضيات تحبّ؟‬

281
00:21:42,885 --> 00:21:45,513
‫نظرية الفوضى؟ "معادلة التفاضل الجزئي"؟‬
‫مناهج نقل المصفوفة؟‬

282
00:21:45,638 --> 00:21:47,848
‫أنا مهتم للغاية‬
‫بمناهج نقل المصفوفة‬

283
00:21:49,058 --> 00:21:51,269
‫- حالياً‬
‫- من أجل تقدير الأخطاء أو الازدواجية؟‬

284
00:21:52,144 --> 00:21:55,982
‫أعرف أنّ هذا سيبدو غريباً‬
‫لكنني مهتم بكلا المجالين‬

285
00:21:58,067 --> 00:21:59,110
‫نعم‬

286
00:22:20,840 --> 00:22:23,217
‫افتراض (بوينكر)‬
‫أم آخر نظرية لـ(فرمات)؟‬

287
00:22:23,342 --> 00:22:25,761
‫أيّ نظرة تحدد بشكل أفضل‬
‫علم هندسة الفضاء ثلاثيّ الأبعاد؟‬

288
00:22:33,227 --> 00:22:34,979
‫ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟‬

289
00:22:39,108 --> 00:22:41,944
‫قالوا لي إنّ هذه (سريلانكا)‬
‫أردت مشروب خمر جوز الهند الساخن‬

290
00:22:42,069 --> 00:22:44,322
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- كانت لدينا دخيلة‬

291
00:22:44,613 --> 00:22:47,908
‫- كيف فتحت الباب؟‬
‫- لا أدري، لقد فتحته فحسب‬

292
00:22:48,034 --> 00:22:49,452
‫هذا مستحيل، إنه مقفل دائماً‬

293
00:22:50,286 --> 00:22:51,329
‫(غرانت)؟‬

294
00:22:51,495 --> 00:22:56,042
‫"وهكذا، توضّحت الطريقة التي تموّل‬
‫بواسطتها "مافيا السيليكون" إمبراطوريتها"‬

295
00:22:57,168 --> 00:23:00,171
‫- مرحباً‬
‫- أشعر بأنني سأتقيأ يا (بابا بير)‬

296
00:23:10,556 --> 00:23:13,017
‫- (بابا بير)؟‬
‫- اعتبِر أنّ هذا لم يحصل قط‬

297
00:23:16,602 --> 00:23:17,895
‫أول حفلة لي في الكلّية‬

298
00:23:18,604 --> 00:23:21,523
‫كنت أشرب الـ(بينا كولادا) مع شاب‬
‫وأتحدّث عن الرياضيات‬

299
00:23:21,982 --> 00:23:25,319
‫لا بد من أنهما يخفيان سراً كبيراً‬
‫في غرفتهما ليشدّدا الأمن هكذا‬

300
00:23:25,819 --> 00:23:28,447
‫ألا تستغرب وجود جهاز إنذار‬
‫يبعث رسالة إلى الهاتف الخلوي؟‬

301
00:23:28,697 --> 00:23:30,198
‫لمَ لا يستعملان القفل العادي؟‬

302
00:23:36,413 --> 00:23:37,789
‫أنت مغرم بشدّة‬

303
00:23:38,790 --> 00:23:40,292
‫الغرام ليس بالأمر السيئ يا صديقتي‬

304
00:23:49,134 --> 00:23:52,095
‫"أمي، إن لم تضعي الكاميرا من يدك‬
‫فلن أخرج إلى هناك"‬

305
00:24:12,908 --> 00:24:15,327
‫أيّ جزء من تجاهلي لك‬
‫يجعلك تظنين أنّ وجودك مرحّب به؟‬

306
00:24:15,827 --> 00:24:16,870
‫ماذا تفعل؟‬

307
00:24:18,246 --> 00:24:22,376
‫أنا أجمع الشريط التذكاري‬
‫الأكثر مللاً في العالم‬

308
00:24:24,920 --> 00:24:27,422
‫باليه، حفلات جوقة الكورس‬

309
00:24:27,839 --> 00:24:30,842
‫تفاهات الظهور في حفلات المجتمع‬
‫فتيات الكشافة‬

310
00:24:32,135 --> 00:24:34,513
‫ذكريات ضبابية وباهتة‬

311
00:24:39,851 --> 00:24:41,895
‫هذه (ليلي) كممثّلة إعلانات‬
‫على المدى البعيد‬

312
00:24:42,437 --> 00:24:44,147
‫هذه الأمور لا تبرز‬
‫شخصية (ليلي) الحقيقية، صحيح؟‬

313
00:24:46,525 --> 00:24:48,068
‫يا للهول! كان هذا ليُغضبها‬

314
00:24:48,777 --> 00:24:51,989
‫"هيا يا (فيرونيكا)‬
‫إنه دورك، لا تكوني غبية"‬

315
00:24:52,572 --> 00:24:54,241
‫"حسناً، حسناً، حسناً"‬

316
00:24:55,075 --> 00:24:59,454
‫"أنا لم أسبح... من دون ثياب قبلاً"‬

317
00:25:00,163 --> 00:25:01,415
‫"ماذا؟"‬

318
00:25:01,707 --> 00:25:05,919
‫"هذا غير مقبول، يجب أن نفعل شيئاً‬
‫حيال ذلك، (فيرونيكا مارس)"‬

319
00:25:06,628 --> 00:25:13,051
‫"حسناً، أنا لم أتصرف بيدي قط‬
‫في غرفة تغيير الملابس للشبان"‬

320
00:25:13,176 --> 00:25:15,262
‫"بعد مشاهدة تمارين فريق المشجعات"‬

321
00:25:16,638 --> 00:25:18,015
‫"سوف أقضي عليك تماماً يا صاح"‬

322
00:25:18,473 --> 00:25:21,143
‫"أنت منحرف يا (دانكن)!‬
‫لكنك أثرت إعجابي قليلاً"‬

323
00:25:21,268 --> 00:25:22,352
‫"يجب أن تشرب يا رفيق"‬

324
00:25:22,644 --> 00:25:24,855
‫"مهلاً، أرجوك أخبرني أنّ هذا قد حصل‬
‫قبل أن نبدأ بالتواعد"‬

325
00:25:26,064 --> 00:25:27,107
‫"بالطبع"‬

326
00:25:27,232 --> 00:25:33,655
‫"أنا لم أرَ والديّ يمارسان الجنس قط"‬

327
00:25:35,907 --> 00:25:38,952
‫- "مستحيل، مستحيل!"‬
‫- "ذهبت إلى غرفتهما لاقتراض كنزة"‬

328
00:25:39,077 --> 00:25:42,539
‫- "أمي السوداء وكانت أمي فوق أبي"‬
‫- "اصمتي، يا للهول! لن أرى هذا"‬

329
00:25:42,664 --> 00:25:44,458
‫"مهلاً! هذا ما كانت تفعله‬
‫انظروا، هذا ما كانت تفعله..."‬

330
00:25:51,548 --> 00:25:56,678
‫- "هذا لا يجوز، (ليلي)"‬
‫- "أظن أنّ هذا كان رأي والدي أيضاً"‬

331
00:25:56,803 --> 00:26:03,101
‫"أنا لديّ سر‬
‫أنا لم أرفض الجنس قط"‬

332
00:26:05,228 --> 00:26:09,191
‫- "ما معنى ذلك؟"‬
‫- "هذا يعني: ليشرب كل مَن لا يزال بتولاً"‬

333
00:26:15,822 --> 00:26:16,865
‫"ماذا؟"‬

334
00:26:18,408 --> 00:26:22,162
‫- "(دانكن)! أنا مصدومة"‬
‫- "أنت فاتن للغاية"‬

335
00:26:26,958 --> 00:26:28,919
‫" أحبّك، أحبّك!"‬

336
00:26:29,795 --> 00:26:31,630
‫- "نعم"‬
‫- "نعم"‬

337
00:26:32,464 --> 00:26:33,840
‫"هذه صديقتي وهذه حبيبتي"‬

338
00:26:47,604 --> 00:26:50,232
‫لا أظن أنّ هذا يُعتبر‬
‫وقتاً نوعياً ممتعاً أبداً‬

339
00:26:50,732 --> 00:26:52,150
‫لم أحبّك قط بقدر ما أحبّك الآن‬

340
00:26:53,652 --> 00:26:56,029
‫إنها قضية صالحة، هذان الشابان‬
‫سرقا صديقة لي من المدرسة‬

341
00:26:56,947 --> 00:26:59,616
‫وجائزة "أروع والد في العالم"‬
‫ستكون من نصيبك في المستقبل‬

342
00:27:02,285 --> 00:27:06,873
‫مررنا بمروحية مزوّدة بجهاز رصد للحرارة‬
‫والتقطنا إشارة أضواء وهّاجة قوية‬

343
00:27:07,666 --> 00:27:09,918
‫يبدو أنّ أحدهم يزرع الحشيشة هنا‬

344
00:27:13,421 --> 00:27:14,464
‫هل تمانع إن دخلت؟‬

345
00:27:18,343 --> 00:27:19,761
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- ما اسمك يا بنيّ؟‬

346
00:27:20,971 --> 00:27:22,055
‫(غرانت)...‬

347
00:27:23,348 --> 00:27:24,391
‫(وينترز)‬

348
00:27:24,766 --> 00:27:27,644
‫- هل توجد مخدّرات هنا، سيد (وينترز)؟‬
‫- كافيين‬

349
00:27:29,729 --> 00:27:31,731
‫- لا، سيدي‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

350
00:27:32,607 --> 00:27:37,654
‫- نباتات أو بذور أو شتول من أيّ نوع؟‬
‫- لا!‬

351
00:27:38,572 --> 00:27:40,740
‫ليست لدينا أيّ مخدّرات، مفهوم؟‬

352
00:27:40,866 --> 00:27:42,826
‫ألا تحتاج أيضاً إلى مذكّرة تفتيش‬
‫أو ما شابه؟‬

353
00:27:44,119 --> 00:27:47,789
‫ولمَ قد أحتاج إلى مذكّرة تفتيش؟‬
‫لا يوجد شيء هنا، تعال‬

354
00:27:54,254 --> 00:27:56,464
‫- "لمَ سمحت له بالدخول؟"‬
‫- "أنت مَن سمح له بالدخول"‬

355
00:27:56,882 --> 00:27:59,718
‫"لماذا لم يكن جهاز الإنذار شغالاً؟ يُفترض‬
‫أن يكون شغالاً حتى أثناء وجودنا هنا"‬

356
00:28:01,970 --> 00:28:04,139
‫- "أنا ذاهب إلى مائدة الوجبات السريعة"‬
‫- "شغّل جهاز الإنذار"‬

357
00:28:15,567 --> 00:28:21,531
‫"٠٢٢٧"‬

358
00:28:29,497 --> 00:28:30,832
‫نعم؟‬

359
00:28:32,417 --> 00:28:35,170
‫يا للهول! سأحضر حالاً‬

360
00:28:37,756 --> 00:28:40,675
‫إذاً، لقد أخبرَتني (فيرونيكا)...‬

361
00:28:41,801 --> 00:28:43,929
‫في الواقع‬
‫هي لم تخبرني شيئاً عنك‬

362
00:28:44,512 --> 00:28:46,097
‫لا أعرف ما إذا كان هذا‬
‫أمراً جيداً أم سيئاً‬

363
00:28:46,389 --> 00:28:47,432
‫وأنا أيضاً‬

364
00:28:50,185 --> 00:28:53,396
‫إن كانت لديك أيّ أسئلة‬
‫أيّ لائحة بالمراجع أو ما شابه‬

365
00:28:54,105 --> 00:28:55,482
‫إذاً، هل ستذهبان‬
‫إلى حفلة المدرسة الراقصة؟‬

366
00:28:55,607 --> 00:28:57,859
‫- نعم، إن لم يكن لديك مانع‬
‫- بالطبع، لا مانع‬

367
00:28:58,068 --> 00:28:59,444
‫وماذا ستفعلان بعد الحفلة الراقصة؟‬

368
00:28:59,945 --> 00:29:03,240
‫أظن أنّ (فيرونيكا) قالت‬
‫إن عليها العودة إلى المنزل مباشرةً لذا...‬

369
00:29:03,365 --> 00:29:07,410
‫نعم، جيد، وستبقيان طيلة فترة الحفلة‬
‫أعني أنكما لن تغادرا باكراً‬

370
00:29:07,535 --> 00:29:11,039
‫وتذهبان إلى حفلة أو فندق‬
‫وتعودان في الوقت المحدد، صحيح؟‬

371
00:29:11,373 --> 00:29:13,083
‫لا، أعني...‬

372
00:29:13,917 --> 00:29:15,418
‫أعني أنّ الهدف من الذهاب‬
‫إلى الحفلة الراقصة هو...‬

373
00:29:16,211 --> 00:29:18,713
‫- هو الذهاب إلى الحفلة الراقصة‬
‫- جيد‬

374
00:29:19,881 --> 00:29:23,260
‫إذاً، لن تمانع لأنني ألغيت حجزك‬
‫في فندق (فور سيزونز)؟‬

375
00:29:26,513 --> 00:29:27,847
‫لقد وصلت، لقد وصلت‬

376
00:29:29,432 --> 00:29:32,769
‫إذاً، مَن منكما جاهز‬
‫للعب الغولف المصغّر؟‬

377
00:29:43,780 --> 00:29:44,823
‫آلو؟‬

378
00:29:44,948 --> 00:29:47,075
‫"مرحباً (غرانت وينترز)‬
‫هنا مركز الدخول"‬

379
00:29:47,617 --> 00:29:50,954
‫(غرانت)، ثمة مَن يودّ محادثتك‬
‫من مكتب الدخول‬

380
00:29:54,582 --> 00:29:55,625
‫(غرانت وينترز) يتكلم‬

381
00:29:55,750 --> 00:29:57,794
‫"أنا (بيل سميث) من مكتب الدخول‬
‫هل أنت متوفّر ليلة الخميس؟"‬

382
00:29:58,044 --> 00:30:01,798
‫آسف، لسنا مهتمين بأخذ مغفّل ما‬
‫في جولة في حرم الجامعة‬

383
00:30:02,090 --> 00:30:06,928
‫يا للأسف! أردنا جذبه قبل أن يسرقه‬
‫معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‬

384
00:30:07,387 --> 00:30:10,557
‫- وقد طلبك مع طاقمك بالتحديد‬
‫- طاقم؟‬

385
00:30:11,349 --> 00:30:15,812
‫- أنا واثق من ذلك، آسف ولكن...‬
‫- سنؤمّن ثلاث بطاقات إلى (غايملورد)‬

386
00:30:15,937 --> 00:30:18,481
‫لحضور خاص للعبة جديدة‬
‫ربما تكون قد سمعت عنها‬

387
00:30:18,857 --> 00:30:20,984
‫إنها لعبة "المصفوفة" على الإنترنت‬

388
00:30:22,485 --> 00:30:23,611
‫حقاً؟‬

389
00:30:27,115 --> 00:30:31,745
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- إنه شبيه جداً ببرنامج (ووندر ييرز)‬

390
00:30:32,245 --> 00:30:33,663
‫(سيليست) ستحبّه كثيراً‬

391
00:30:35,540 --> 00:30:41,004
‫اسمع، كنت أفتّش في بعض أغراضي‬
‫ووجدت هذا‬

392
00:30:42,422 --> 00:30:44,758
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس حفلة للعزف على الكمان‬

393
00:30:52,223 --> 00:30:56,394
‫- لديّ أعمال كثيرة‬
‫- نعم، لا، وأنا أيضاً‬

394
00:31:01,816 --> 00:31:04,819
‫يا صاح، سنرى لعبة "المصفوفة"‬
‫على الإنترنت، وأخيراً سنراها!‬

395
00:31:04,944 --> 00:31:09,282
‫هل رأيت الشريط المعروض عن مؤثّرات‬
‫الدمى فيه؟ برنامج الفيزياء مذهل‬

396
00:31:10,241 --> 00:31:12,911
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبعث برسالة عبر الخلوي لحبيبتي‬

397
00:31:13,036 --> 00:31:14,746
‫لأخبرها كم أنني متحمّس‬

398
00:31:19,292 --> 00:31:20,418
‫"الطريق آمن"‬

399
00:31:26,883 --> 00:31:30,261
‫"خلال ساعات المراقبة الـ٢٤ الماضية‬
‫هذا ما عرفته"‬

400
00:31:31,846 --> 00:31:37,352
‫"ما يُعرف بـ"مافيا السيليكون" طوّرت لعبة‬
‫ستجعل (كوايك) تبدو مثل (أستيرويدز)"‬

401
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
‫"لقد زادوا رأسمالهم الأساسيّ"‬

402
00:31:39,813 --> 00:31:42,690
‫"عبر خداع طلاب الجامعات‬
‫والثانويات المحتاجين والجشعين"‬

403
00:31:42,816 --> 00:31:45,276
‫"باستعمال شكل مختلف‬
‫من الخدعة النيجيرية"‬

404
00:31:45,527 --> 00:31:48,905
‫"وفي ظل عدم وجود مستثمرين‬
‫لديهم فرصة لجني الملايين"‬

405
00:31:50,532 --> 00:31:53,952
‫"إلا إذا أعاقهم أحدهم‬
‫بطريقة ما خلال ذلك"‬

406
00:32:12,095 --> 00:32:13,805
‫"أين أصبحت؟"‬

407
00:32:17,976 --> 00:32:19,018
‫"كدت أنتهي"‬

408
00:32:54,512 --> 00:32:56,389
‫كم أكره هذين الشابين!‬

409
00:33:22,790 --> 00:33:23,958
‫ما هذا؟‬

410
00:33:26,085 --> 00:33:28,254
‫لا أصدّق أنه لا توجد حفلة‬

411
00:33:29,172 --> 00:33:31,674
‫أشعر الآن بأنني مخدوع للغاية‬

412
00:33:37,555 --> 00:33:38,598
‫ما هذا؟‬

413
00:33:38,723 --> 00:33:40,308
‫إنه جهاز إنذار وحدة الأقراص‬
‫الصلبة الاحتياطية‬

414
00:33:45,438 --> 00:33:47,232
‫- لقد شغّلت جهاز إنذار الغرفة‬
‫- لماذا لم يعمل إذاً؟‬

415
00:33:47,357 --> 00:33:48,942
‫لا يمكن الوصول إلى وحدات الأقراص‬
‫من دون الدخول إلى الغرفة‬

416
00:33:49,067 --> 00:33:51,569
‫وحدات الأقراص الصلبة الاحتياطية بخير‬
‫لا أحد يستطيع فتح تلك الخزنة‬

417
00:33:53,571 --> 00:33:54,948
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

418
00:33:57,033 --> 00:33:58,618
‫يا للهول!‬

419
00:34:02,038 --> 00:34:03,248
‫وحدات الأقراص الصلبة الاحتياطية‬

420
00:34:28,731 --> 00:34:32,318
‫"مرحباً يا صاح‬
‫كنت آمل أن تستطيع مساعدتي"‬

421
00:34:33,361 --> 00:34:35,154
‫"سأحصل على حسابي الائتماني‬
‫في الأسبوع المقبل"‬

422
00:34:35,280 --> 00:34:39,284
‫"وإن أعطيتماني ٧٦٠٠ دولار مساء غد‬
‫فسأعيد لكما الأقراص الصلبة"‬

423
00:34:39,492 --> 00:34:43,538
‫مرحباً أيها الشابان، دعاني أحزر‬
‫ما الذي تفكّران فيه، عملية الانتقام مؤلمة‬

424
00:34:44,956 --> 00:34:49,335
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬
‫- خذ، أنت عبقري الرياضيات‬

425
00:34:50,712 --> 00:34:52,547
‫- المبلغ صحيح‬
‫- وكأننا نثق بكما‬

426
00:34:54,173 --> 00:34:55,550
‫نعم، أظن أنّ المبلغ كله موجود‬

427
00:34:55,717 --> 00:34:57,969
‫- وعمولتنا ضمن ذلك‬
‫- نعم‬

428
00:34:58,553 --> 00:34:59,596
‫ربحت‬

429
00:34:59,762 --> 00:35:01,264
‫هل يمكننا استعادة وحدات‬
‫الأقراص الصلبة الاحتياطية الآن؟‬

430
00:35:01,389 --> 00:35:05,560
‫يجب أن تخفف من تناول الكافيين‬
‫يا (غرانت) لأنك نكِد للغاية‬

431
00:35:06,644 --> 00:35:09,105
‫وحدات الأقراص الصلبة‬
‫في سلة النفايات الموجودة قرب المقعد‬

432
00:35:09,522 --> 00:35:11,149
‫نعم، قد تضطران إلى التفتيش قليلاً‬

433
00:35:13,943 --> 00:35:19,616
‫هذا لا يبدو عادلاً‬
‫أظل أفكّر في كل الذين خدعوهم‬

434
00:35:19,741 --> 00:35:21,909
‫وكيف أنه ليس لديهم‬
‫أصدقاء رائعون‬

435
00:35:22,160 --> 00:35:25,330
‫هل كنتما تعلمان بوجود وكالة كاملة‬
‫لمكافحة الاحتيال في الشرطة الفدرالية؟‬

436
00:35:25,872 --> 00:35:27,081
‫أظن أنها مهمة للغاية‬

437
00:35:27,290 --> 00:35:31,502
‫وقد صدمني مدى اهتمامهم بالمعلومات‬
‫التي كانت لديّ عن (ليام) و(غرانت)‬

438
00:35:32,795 --> 00:35:34,213
‫انتهت اللعبة!‬

439
00:35:43,389 --> 00:35:45,808
‫- "وجدت واحدة، وجدت واحدة"‬
‫- "وجدت واحدة؟"‬

440
00:35:53,650 --> 00:35:57,195
‫"تدشين نافورة (ليلي كاين) التذكارية"‬

441
00:36:07,121 --> 00:36:09,415
‫"يا للهول! لقد طلبوا الشرطة"‬

442
00:36:13,628 --> 00:36:15,046
‫"لقد اتصلوا بوالدي"‬

443
00:36:15,463 --> 00:36:19,634
‫"هذه أفضل حفلة راقصة‬
‫على الإطلاق"‬

444
00:36:32,188 --> 00:36:35,858
‫- "ما المشكلة حضرة الشرطي؟"‬
‫- "(ليلي)"‬

445
00:36:39,654 --> 00:36:42,990
‫- "هل أنت ثملة؟"‬
‫- "لم أعد ثملة جداً الآن"‬

446
00:36:43,366 --> 00:36:47,370
‫"أنت غير معقولة‬
‫لمَ تصرّين على إذلالي؟"‬

447
00:36:47,829 --> 00:36:52,166
‫"ولدان أمضيا الليلة خارجاً‬
‫وولد واحد منهما فقط يتلقى الصراخ؟"‬

448
00:36:52,291 --> 00:36:56,838
‫"لأنني أعرفك (ليلي)‬
‫كنت السبب في كل متاعب هذه العائلة"‬

449
00:36:56,963 --> 00:37:00,007
‫"أمي، هذه غلطتي أنا‬
‫كانت فكرتي"‬

450
00:37:00,717 --> 00:37:03,428
‫"اسمعاني، كلاكما‬
‫ادخلا إلى المنزل، هيا"‬

451
00:37:19,110 --> 00:37:21,404
‫- "آسفة، أبي"‬
‫- "سنتحدث في المنزل"‬

452
00:37:22,822 --> 00:37:25,158
‫"(جايك)، (سيليست)‬
‫شكراً على القهوة"‬

453
00:38:01,527 --> 00:38:04,280
‫شكراً لأوركسترا ثانوية (نبتون)‬

454
00:38:04,655 --> 00:38:09,202
‫لو كانت (ليلي) هنا‬
‫لتأثّرت بهذا العزف حتماً‬

455
00:38:10,703 --> 00:38:12,872
‫(ليلي) أحبّت هذا المكان فعلاً‬

456
00:38:13,456 --> 00:38:17,835
‫ومن المناسب أنه طالما‬
‫أنّ هذه النافورة ستبقى هنا‬

457
00:38:17,960 --> 00:38:20,171
‫سيبقى جزء من (ليلي) هنا دائماً‬

458
00:38:20,588 --> 00:38:24,175
‫وأنتم زملاؤها ستتذكرون دائماً‬

459
00:38:25,009 --> 00:38:29,639
‫كم كانت فتاة طيّبة ولطيفة‬

460
00:38:30,348 --> 00:38:35,561
‫وكيف جسّدت فخر بلدة (بايريت)‬
‫وشعار المدرسة‬

461
00:38:35,812 --> 00:38:40,107
‫الخدمة، الولاء والشرف‬

462
00:39:50,720 --> 00:39:56,100
‫"مرحباً، (أميركا)، أردتم (ليلي)؟ ها هي‬
‫اجلسوا جيداً واستمتعوا بالرحلة"‬

463
00:40:09,238 --> 00:40:10,281
‫رائع!‬

464
00:40:29,675 --> 00:40:31,469
‫"أنت تحبّني، أليس كذلك؟"‬

465
00:40:51,697 --> 00:40:52,949
‫(ويف)، لنرحل‬

466
00:40:53,783 --> 00:40:54,825
‫(ويفيل)!‬

467
00:40:56,494 --> 00:40:59,830
‫نعم، نعم، هذا صحيح يا رجل‬
‫لنذهب، ما زال الليل في أوّله‬

468
00:41:11,175 --> 00:41:12,551
‫هل تمانعون إن توقّفنا؟‬

469
00:41:15,054 --> 00:41:18,474
‫- ثمة أمر عليّ القيام به‬
‫- لا أظن أنّ هذه فكرة سديدة‬

470
00:41:18,599 --> 00:41:21,310
‫ربما يجدر بنا الذهاب مباشرةً إلى الحفلة‬
‫صحيح؟ هذا ما قلته لوالدك‬

471
00:41:30,695 --> 00:41:31,862
‫أنت عليك البقاء هنا‬

472
00:41:38,536 --> 00:41:42,331
‫لا تسألني، توقّفت عن محاولة فهمها‬
‫منذ أول يوم عرفتها فيه‬

473
00:42:08,339 --> 00:42:38,968
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

