﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:02,446
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,572 --> 00:00:04,115
‫لدي سرّ مهم‬

3
00:00:04,240 --> 00:00:06,576
‫"انقضت سنة على مقتل‬
‫صديقتي المقرّبة، (ليلي كاين)"‬

4
00:00:06,701 --> 00:00:08,953
‫"هذه حبيبتي‬
‫إنها صديقتك، أخت (دانكن)"‬

5
00:00:09,078 --> 00:00:11,539
‫- يريد أبي مقابلتك‬
‫- لا تقلقي، أخلّف انطباعاً جيداً‬

6
00:00:11,831 --> 00:00:13,457
‫لم تخبرني أي شيء عنك‬

7
00:00:13,583 --> 00:00:15,543
‫- أجهل إذا كان هذا أمراً جيداً أو سيئاً‬
‫- إطلاقاً‬

8
00:00:15,668 --> 00:00:17,670
‫وردني اتصال من مرشدتك الاجتماعية‬

9
00:00:17,795 --> 00:00:19,088
‫- هل تعرفين السبب؟‬
‫- كلا‬

10
00:00:19,255 --> 00:00:24,552
‫تتأخر، تتصرف بوقاحة مع بعض الأساتذة‬
‫وتبدو منعزلة اجتماعياً‬

11
00:00:24,719 --> 00:00:27,388
‫لا أريدك أن تعتبري أمك‬
‫شخصاً شريراً في هذه المسألة‬

12
00:00:27,513 --> 00:00:31,726
‫البطل هو الذي يبقى‬
‫والشرير هو الذي يرحل‬

13
00:00:32,727 --> 00:00:36,022
‫"(تيخوانا)، (المكسيك)"‬

14
00:01:11,349 --> 00:01:12,600
‫استيقِظا!‬

15
00:01:14,852 --> 00:01:19,732
‫قضيت آخر ٤٠ دقيقة أستمع‬
‫إلى تنهّدات (لوغان) لتشتري دمية بشعة‬

16
00:01:19,857 --> 00:01:23,361
‫كل المتاجر مقفلة‬
‫هذا أرخص تذكار وجدته‬

17
00:01:23,903 --> 00:01:25,321
‫سأخبرك مرة أخرى‬

18
00:01:28,240 --> 00:01:29,951
‫(خوانيتا) من مطعم (هات تمالي)‬

19
00:01:33,120 --> 00:01:37,249
‫ماذا أخبرتك عن سيلان اللعاب‬
‫على الجلد؟ أبي صارم بشأن السيارة‬

20
00:01:39,502 --> 00:01:41,671
‫يُسمح له وحده‬
‫بأن يسيل لعابه فيها‬

21
00:01:45,466 --> 00:01:48,636
‫حسناً، آمل أننا اكتفينا من (تيخوانا)‬

22
00:01:48,844 --> 00:01:49,887
‫- لا‬
‫- نعم‬

23
00:01:55,476 --> 00:01:57,353
‫لا، شكراً‬

24
00:01:58,270 --> 00:02:00,106
‫تلك الحواجز الحدودية تثير هلعي دوماً‬

25
00:02:01,273 --> 00:02:03,359
‫ربما لا يجدر بنا أن تتطوّع للتفتيش الكامل‬

26
00:02:11,617 --> 00:02:13,285
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، سيدي‬

27
00:02:14,662 --> 00:02:16,455
‫هل تمضون وقتاً ممتعاً في (المكسيك)؟‬

28
00:02:16,580 --> 00:02:17,999
‫- نعم سيدي‬
‫- نعم سيدي‬

29
00:02:20,084 --> 00:02:21,961
‫هل تريد أن تسلّمني السلع المهرّبة؟‬

30
00:02:27,174 --> 00:02:29,343
‫ينجح الأمر أحياناً، افتح الصندوق‬

31
00:02:35,224 --> 00:02:37,810
‫- هل يشعر أحد آخر بالجوع؟‬
‫- طبعاً‬

32
00:02:38,310 --> 00:02:40,021
‫لا أصدّق أنك تنعتني بالجُبن‬

33
00:02:40,688 --> 00:02:42,898
‫أنا جاد، أنت العاجز‬
‫عن إتمام الصفقة‬

34
00:02:43,065 --> 00:02:44,483
‫عمّ تتكلم يا صاح؟‬

35
00:02:44,859 --> 00:02:47,236
‫أتكلم عن تلك الفتاة، (إزميرالدا)‬

36
00:02:47,528 --> 00:02:50,865
‫أنهيت الصفقة‬
‫في قاعة الاستقبال، لا تخطئ‬

37
00:02:51,032 --> 00:02:52,074
‫لا محال!‬

38
00:02:53,325 --> 00:02:54,660
‫هل غسلت يديك؟‬

39
00:02:55,786 --> 00:02:56,829
‫شكراً‬

40
00:02:57,705 --> 00:02:59,040
‫لنذهب أيها الرفيقان‬

41
00:03:00,374 --> 00:03:02,084
‫حسناً، احسم مسألة لنا يا شريك‬

42
00:03:02,418 --> 00:03:07,298
‫ألم يبدُ (لوك) خائفاً ليلة أمس‬
‫حين بدأت تلك الآنسة تتقرب منه؟‬

43
00:03:07,423 --> 00:03:08,466
‫هذا رائع‬

44
00:03:08,716 --> 00:03:14,055
‫هذا ظريف، أنت رجل صالح‬
‫شكراً، لم أكن خائفاً بل قلقاً‬

45
00:03:14,180 --> 00:03:17,266
‫نعم، لم ترَ قط فتاة‬
‫ترفع كأساً بهذه الطريقة‬

46
00:03:17,892 --> 00:03:21,395
‫ألم نركن السيارة هنا؟‬
‫قولا لي إنني لم أركنها هنا‬

47
00:03:21,520 --> 00:03:24,315
‫رجاءً، ليخبرني أحدكما‬
‫بأنه يرى سيارة أبي‬

48
00:03:24,440 --> 00:03:26,275
‫وبأن النوبة القلبية‬
‫التي تنتابني الآن هي بلا سبب‬

49
00:03:29,445 --> 00:03:30,905
‫لا أعرف، ربما الأمر‬
‫شبيه بقرية (بريغادون)‬

50
00:03:31,363 --> 00:03:33,991
‫ارجع بعد مئة عام‬
‫وسأكون في هذا الموقع ذاته تماماً‬

51
00:03:34,325 --> 00:03:37,787
‫(تروي)، هل أقفلتها؟‬

52
00:03:39,080 --> 00:03:40,372
‫هل أقفلتها؟‬

53
00:03:42,249 --> 00:03:45,461
‫ما مشكلتك؟‬
‫لست حتى في ورطة‬

54
00:03:46,504 --> 00:03:47,755
‫نعم، أعرف‬

55
00:03:48,672 --> 00:03:55,137
‫- هذا أمر كريه يا صاح‬
‫- كلامك عميق‬

56
00:03:55,805 --> 00:03:58,766
‫سيعود والداي بعد خمسة أيام‬
‫إن لم تعد السيارة قبل أبي‬

57
00:03:58,891 --> 00:04:02,478
‫فسأنشد الترانيم وأصلّي المسبحة‬
‫قبل أن تنشد تراتيل الآلام‬

58
00:04:06,232 --> 00:04:08,692
‫أين سيارتك يا صاح؟‬

59
00:04:10,903 --> 00:04:11,946
‫آسفة‬

60
00:04:14,281 --> 00:04:15,866
‫على القردين أن يجلسا في الخلف‬

61
00:04:16,283 --> 00:04:19,912
‫سيارة رائعة! كانت حتماً‬
‫علبة ضخمة تحوي رقائق الذرة‬

62
00:04:20,121 --> 00:04:21,664
‫دعك من ذلك‬

63
00:04:22,206 --> 00:04:23,749
‫لنستمتع بهذه اللحظات‬

64
00:04:24,708 --> 00:04:27,378
‫لأنها قد تكون آخر لحظات نقضيها معاً‬

65
00:04:28,420 --> 00:04:30,965
‫لا أمانع مواعدة رجل يركب الدراجة‬

66
00:04:31,340 --> 00:04:35,553
‫ما رأيك في مواعدة رجل سيُرسل‬
‫إلى مدرسة كاثوليكية في (ألباكيركي)؟‬

67
00:04:38,681 --> 00:04:42,601
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

68
00:04:42,726 --> 00:04:47,314
‫"لكن مؤخراً، لم أفكّر فيك مطلقاً"‬{\an8}

69
00:04:48,816 --> 00:04:53,362
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

70
00:04:53,571 --> 00:04:58,909
‫"تذكّريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

71
00:04:59,118 --> 00:05:03,706
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

72
00:05:16,051 --> 00:05:17,136
‫شكراً لأنك أقللتنا‬

73
00:05:20,055 --> 00:05:21,599
‫هل يعني هذا أنك ستتصرفين بلطف الآن؟‬

74
00:05:21,891 --> 00:05:23,475
‫سِر أمام السيارة، سنرى‬

75
00:05:27,438 --> 00:05:30,357
{\an8}‫هل يمكنني الإقامة في منزل الضيوف لديك؟‬
‫لا أريد إيقاظ والديّ في هذا الوقت الباكر‬

76
00:05:30,482 --> 00:05:33,694
‫- لديّ فكرة لامعة‬
‫- هل تتضمن آلة زمنية؟‬

77
00:05:34,695 --> 00:05:38,449
{\an8}‫لمَ لا أجري بعض الاتصالات‬
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني تعقّب السيارة؟‬

78
00:05:39,742 --> 00:05:42,703
{\an8}‫أقدّر ذلك لكن هذه المسألة‬
‫تتخطّى قدراتك الخارقة‬

79
00:05:43,037 --> 00:05:46,457
{\an8}‫ألم تسمع بالأمر؟‬
‫لديّ أصدقاء في أماكن سرّية‬

80
00:05:47,291 --> 00:05:48,626
{\an8}‫لا يمكنني الإبلاغ عن سرقة السيارة‬

81
00:05:48,751 --> 00:05:51,045
{\an8}‫لأن أبي يظن أنها لا تزال في المرأب‬

82
00:05:51,962 --> 00:05:54,548
‫ما يعني أنه لا يمكنني‬
‫تشغيل الجهاز المضاد للسرقة‬

83
00:05:55,758 --> 00:05:57,343
{\an8}‫على الأرجح أنها موجودة‬
‫في سفينة شحن إلى (جامايكا)‬

84
00:05:57,843 --> 00:05:59,303
‫وسيطردني والدي‬

85
00:05:59,678 --> 00:06:01,138
‫سيتعقّبني وسيقتلني‬{\an8}

86
00:06:01,972 --> 00:06:05,517
‫ليس إن لم يكتشف الأمر‬
‫لنعد إلى منزلك‬

87
00:06:06,185 --> 00:06:07,937
‫لنسيان مشاكلي؟‬

88
00:06:08,938 --> 00:06:10,648
‫والحصول على تفاصيل عن السيارة‬

89
00:06:11,232 --> 00:06:14,235
‫الطراز، رقم التسجيل‬
‫رقم التعريف عن السيارة‬

90
00:06:15,736 --> 00:06:17,571
‫كيف تجعلين ذلك يبدو ممتعاً؟‬

91
00:06:19,615 --> 00:06:22,409
‫هل ستجدين سيارة (تروي)‬
‫المسروقة على الإنترنت؟‬

92
00:06:22,993 --> 00:06:26,664
‫قد يفاجئك ما يجده المرء‬
‫عبر النقر على بعض المفاتيح‬

93
00:06:27,081 --> 00:06:30,459
{\an8}‫حسناً يا (فلما)، لمَ لا ترين‬
‫ما يمكنك إيجاده عني؟‬

94
00:06:30,960 --> 00:06:33,254
‫اسمي (دافني) لو سمحت‬

95
00:06:34,880 --> 00:06:35,923
‫ما هذا؟‬

96
00:06:36,257 --> 00:06:37,883
‫إن كنت تحرّياً خاصاً مزوّداً بكلمة سرّ‬

97
00:06:38,175 --> 00:06:41,637
{\an8}‫هذه هي البوابة المؤدية‬
‫إلى خزانة مليئة بالهياكل العظمية‬

98
00:06:42,346 --> 00:06:44,598
{\an8}‫اعتقالات، طلاق، إفلاس‬

99
00:06:45,975 --> 00:06:50,020
‫سُحبت رخصة القيادة‬
‫من أحدهم السنة الفائتة‬

100
00:06:51,188 --> 00:06:54,275
‫استرجعتها، أراهن أن هذا غير مذكور‬{\an8}

101
00:06:54,525 --> 00:06:56,819
‫مهلك، إن كنت (دافني)‬
‫فما اسمك؟ (فريد)؟‬

102
00:06:57,486 --> 00:07:00,489
‫لا، لأكون أحد هؤلاء الفتيان البيض‬

103
00:07:00,781 --> 00:07:04,785
‫يجب أن يكون اسمي (شاغي)‬
‫لديه صبغة جنونية‬

104
00:07:05,786 --> 00:07:09,164
‫لا يزال لديك اشتراك في مجلة (ماد)‬{\an8}

105
00:07:09,957 --> 00:07:11,625
‫تتمتع بصبغة مميزة‬

106
00:07:12,459 --> 00:07:14,128
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

107
00:07:14,795 --> 00:07:19,383
‫ساعِدني، بمناسبة عيد مولد أبي‬
‫أفكّر في تسلّق الصخور‬

108
00:07:20,175 --> 00:07:21,218
‫لأنه يحبّ المرتفعات؟‬

109
00:07:21,468 --> 00:07:24,388
‫ليس كثيراً لكن واصلي التفكير‬
‫بطريقة غير مألوفة، يعجبني ذلك‬

110
00:07:24,555 --> 00:07:27,766
‫لا تنتظريني على العشاء‬
‫سأحضر طعاماً من المطعم الإيطالي‬

111
00:07:27,891 --> 00:07:29,977
‫مطعم (لويجي)؟‬
‫هلا تحضر لي بعض اللازانيا؟‬

112
00:07:30,102 --> 00:07:31,145
‫بعض اللازانيا؟‬

113
00:07:31,687 --> 00:07:35,024
‫ولكن في آخر مرة قصدنا فيها (لويجي)‬
‫تناولت كميات هائلة من الـ(مانيكوتي)‬

114
00:07:35,441 --> 00:07:37,735
‫والآن، ستمضي عيد مولدك‬
‫في القفز بالمظلة‬

115
00:07:38,986 --> 00:07:40,029
‫بمفردك!‬

116
00:07:42,239 --> 00:07:45,617
‫مرحباً يا صاح‬
‫مرحباً، سنخرج بعد دقيقة‬

117
00:07:48,078 --> 00:07:49,288
‫"مرحباً (كيث)، هذه أنا"‬

118
00:07:49,455 --> 00:07:51,957
‫"قد أتأخر قليلاً على العشاء‬
‫كوني أتيت إلى العمل..."‬

119
00:07:53,375 --> 00:07:56,295
‫"مهلك، آسفة‬
‫سأتصل بك على هاتفك الخلوي"‬

120
00:08:01,925 --> 00:08:04,219
‫"مرحباً، أنتم على اتصال بـ(ريبيكا جايمس)‬
‫في مكتب الاستشارات"‬

121
00:08:04,345 --> 00:08:06,472
‫"في ثانوية (نبتون)، أنا بعيدة عن..."‬

122
00:08:08,724 --> 00:08:13,020
‫"هل تعرفون الأشخاص الذين يمكنهم توقّع‬
‫حصول تغيير في حياتهم؟ لست أحدهم"‬

123
00:08:13,228 --> 00:08:16,607
‫"لدى التغيير طريقة‬
‫في إثارة صدمتي إلى حدّ كبير"‬

124
00:08:17,358 --> 00:08:21,028
‫أحبّ الجهد، انظر إلى هذا الرجل‬
‫إنه يتمرن جاهداً‬

125
00:08:21,153 --> 00:08:24,448
‫أنت تكافح الألم‬
‫لا أحد ينثر الرماد في عينيك‬

126
00:08:24,573 --> 00:08:28,786
‫لكنك تبدو متعباً قليلاً أيها القوي‬
‫لذا، سأخبرك أمراً‬

127
00:08:29,578 --> 00:08:32,414
‫أخبِرني أين طردي‬
‫وسأساعدك على تخفيف ذلك الحمل‬

128
00:08:33,707 --> 00:08:37,211
‫إنه في سيارة صديق، سأحضره لك غداً‬

129
00:08:39,922 --> 00:08:43,842
‫حسناً، أمامك حتى الساعة التاسعة صباحاً‬
‫وإلا سأطاردك‬

130
00:08:44,426 --> 00:08:48,722
‫وسأبرحك ضرباً بواسطة مضرب بايسبول‬

131
00:09:01,402 --> 00:09:03,153
‫- صباح الخير، عزيزتي‬
‫- ماذا تفعل؟‬

132
00:09:03,612 --> 00:09:06,198
‫قررت وضع بقية أغراض أمك في المخزن‬

133
00:09:06,407 --> 00:09:08,784
‫لا أظن أننا نحتاج إلى تذكير بعد الآن‬

134
00:09:10,035 --> 00:09:11,245
‫نعم‬

135
00:09:12,496 --> 00:09:13,705
‫هل تريدين إلقاء نظرة؟‬

136
00:09:15,541 --> 00:09:17,000
‫ليس حقاً‬

137
00:09:17,626 --> 00:09:20,879
‫سأتركها هنا للآن‬
‫لديّ موعد عند الساعة الثامنة‬

138
00:09:26,301 --> 00:09:30,139
‫أنت والآنسة (جايمس) إذاً؟‬
‫لما حزرت ذلك‬

139
00:09:32,933 --> 00:09:36,395
‫لم نتواعد إلا مرتين‬
‫لم أرِد تضخيم الأمر‬

140
00:09:36,520 --> 00:09:38,355
‫لا تفعل إذاً، أفهم الأمر‬

141
00:09:38,939 --> 00:09:42,151
‫الرفقة، الحاجات، إلخ... لا بأس‬

142
00:09:42,651 --> 00:09:44,778
‫يؤسفني كونك‬
‫لم تسمعي ذلك مني أولاً‬

143
00:09:45,028 --> 00:09:47,656
‫لا تقلق، هل تعرف كم أمراً أخفيه عنك؟‬

144
00:09:48,740 --> 00:09:51,034
‫أنا أمزح، لا بأس‬

145
00:09:51,577 --> 00:09:53,704
‫إنما في المرة المقبلة‬
‫هل يمكنك مواعدة معلّمة فعّالة؟‬

146
00:09:53,954 --> 00:09:56,748
‫لأن هذه المعلّمة‬
‫لن تعود بالنفع على معدل علاماتي‬

147
00:09:57,374 --> 00:10:00,127
‫- متأكدة من أنك لا تمانعين ذلك؟‬
‫- نعم‬

148
00:10:00,961 --> 00:10:05,382
‫- جيد، هي تروق لي‬
‫- رائع‬

149
00:10:06,091 --> 00:10:09,303
‫- طاب يومك‬
‫- إلى اللقاء!‬

150
00:10:30,199 --> 00:10:32,701
‫"الطريقة الفضلى لتخفيف الألم الناجم‬
‫عن مقتل صديقتك المقرّبة"‬

151
00:10:32,826 --> 00:10:35,412
‫"هي أن تهجرك أمك في أسرع وقت ممكن"‬

152
00:10:35,662 --> 00:10:37,414
‫"هذا شبيه بضرب إبهامك بمطرقة"‬

153
00:10:37,539 --> 00:10:42,211
‫"وحين يؤلمك بشدّة‬
‫بحيث لا تظن أنك ستنجو، تقطعه"‬

154
00:10:43,462 --> 00:10:47,090
‫"حين اتهم أبي‬
‫عائلة (كاين) المحبوبة بمقتل (ليلي)"‬

155
00:10:47,341 --> 00:10:50,511
‫"كنت مستعدة للوقوف بجانبه‬
‫وخسارة كل شيء آخر"‬

156
00:10:51,345 --> 00:10:53,388
‫"أمّا أمي فلم تكن مستعدة لذلك"‬

157
00:10:57,893 --> 00:10:59,937
‫"مفتاح لخزنة إيداع؟"‬

158
00:11:01,563 --> 00:11:04,149
‫"شهادة وفاة"‬

159
00:11:05,359 --> 00:11:08,529
‫شكراً جميعاً، لا تنسوا‬
‫تمرين إجراء المقابلات غداً‬

160
00:11:15,702 --> 00:11:18,664
‫أنت تساعدين (تروي)‬
‫على إيجاد سيارة والده، صحيح؟‬

161
00:11:18,789 --> 00:11:19,957
‫أنت تتصبب عرقاً عليّ‬

162
00:11:21,250 --> 00:11:22,668
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك‬

163
00:11:23,418 --> 00:11:27,506
‫لا يقتصر الأمر على سرقة السيارة‬

164
00:11:29,841 --> 00:11:32,135
‫كانت هنالك دمية (بينياتا)‬
‫مليئة بالستيرويد على المقعد الخلفي‬

165
00:11:32,886 --> 00:11:36,306
‫إنها لـ(هانك زيغمان)‬
‫صاحب النادي الرياضي (زيغزاغ)‬

166
00:11:37,015 --> 00:11:41,520
‫أردت تناول المنشطات للانضمام إلى فريق‬
‫البيسبول، كنت مستعداً لفعل أي شيء‬

167
00:11:41,687 --> 00:11:44,064
‫بما في ذلك منفرج مقلص‬
‫وندوب ناجمة عن البثور‬

168
00:11:44,189 --> 00:11:46,358
‫بالنيابة عن النساء الأمريكيات؟‬
‫أقول إنها خطة جيدة‬

169
00:11:47,359 --> 00:11:49,361
‫ماذا يعرف (تروي) و(لوغان) عن الأمر؟‬

170
00:11:49,695 --> 00:11:50,988
‫لا شيء، أقسم لك‬

171
00:11:52,864 --> 00:11:55,576
‫حسناً، عرف (لوغان)‬
‫لكن لا علاقة له بالأمر‬

172
00:11:56,159 --> 00:11:58,954
‫لا يهم الأمر، لا أساعد تجّار المخدّرات‬
‫في إيجاد بضاعتهم الضائعة‬

173
00:12:01,039 --> 00:12:02,708
‫لا تفكّري في الأمر بهذه الطريقة، حسناً؟‬

174
00:12:03,250 --> 00:12:08,630
‫اعتبري أنك تنقذين حياتي‬
‫الرجل متين البُنية! سيكسر أحد أطرافي‬

175
00:12:11,258 --> 00:12:14,303
‫لو ساعدتك، سيكون عليك‬
‫إرجاع الستيرويد واستعادة مالك‬

176
00:12:14,428 --> 00:12:16,513
‫ثم إعادة المال وليس المخدّرات‬

177
00:12:16,638 --> 00:12:19,600
‫نعم، سأقوم بكل ما هو مطلوب‬

178
00:12:22,269 --> 00:12:25,147
‫سأجد حلاً ما‬
‫حتى ذلك الحين، ابقَ متوارياً عن الأنظار‬

179
00:12:29,234 --> 00:12:30,277
‫"مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟"‬

180
00:12:30,402 --> 00:12:34,781
‫مرحباً، ماتت أمي السنة الفائتة‬
‫ووجدت هذا للتوّ‬

181
00:12:45,334 --> 00:12:47,502
‫"طوال هذا الوقت‬
‫ظننت أن أمي هربَت"‬

182
00:12:47,628 --> 00:12:49,463
‫"لأنها لم تستطع تحمّل فقدان كل شيء"‬

183
00:12:50,172 --> 00:12:52,257
‫"ربما لم تحتمل فقداني بكل بساطة"‬

184
00:13:03,922 --> 00:13:06,633
‫"يبدو أنهم استخدموا كاميرا‬
‫عدستها ٣٠٠ مليمتر"‬

185
00:13:07,092 --> 00:13:09,302
‫"لا بأس بذلك‬
‫إنه حتماً عمل محترف"‬

186
00:13:10,053 --> 00:13:12,472
‫"عرف جدول مواعيدي جيداً السنة الفائتة"‬

187
00:13:13,056 --> 00:13:16,726
‫"نظراً لافتقاري إلى جهاز أمنيّ‬
‫يحرسني على مدار الساعة"‬

188
00:13:17,143 --> 00:13:21,064
‫"أعتقد أن أبي‬
‫لم يشاهد عرض الصور هذا"‬

189
00:13:22,732 --> 00:13:24,818
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

190
00:13:26,778 --> 00:13:27,821
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

191
00:13:27,946 --> 00:13:29,030
‫- ظننت...‬
‫- أظن أنني أتيت باكراً‬

192
00:13:29,155 --> 00:13:31,783
‫- لا، لا بأس‬
‫- آسفة، كنت متلهّفة‬

193
00:13:31,950 --> 00:13:33,451
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

194
00:13:34,786 --> 00:13:36,746
‫(فيرونيكا)، أرادت (ريبيكا)‬
‫أن تمرّ علينا...‬

195
00:13:37,956 --> 00:13:41,626
‫لإلقاء التحية خارج المدرسة فحسب‬

196
00:13:42,168 --> 00:13:44,379
‫أنا متأكدة من أنك تجدين ذلك غريباً‬

197
00:13:44,796 --> 00:13:46,298
‫هذا غريب بعض الشيء‬

198
00:13:46,423 --> 00:13:51,386
‫لكن مواعدتكما لبعضكما ليست كذلك‬
‫أنا بخير، لا تقلقا‬

199
00:13:51,511 --> 00:13:53,054
‫- ظننت...‬
‫- وأنا وافقت‬

200
00:13:53,221 --> 00:13:57,392
‫إن تسنّى لكما التكلم‬
‫فقد يصبح الوضع أقل حرجاً‬

201
00:13:57,726 --> 00:14:01,688
‫هل بدأت ترين المعضلة في هذه الخطة؟‬

202
00:14:02,063 --> 00:14:03,398
‫أجل‬

203
00:14:04,983 --> 00:14:10,530
‫حسناً، هل بإمكاني فعل أي شيء‬
‫لتسهيل الأمور عليك أكثر؟‬

204
00:14:11,323 --> 00:14:13,241
‫هل بإمكانك إعفائي‬
‫من حصة علم الأحياء الخامسة؟‬

205
00:14:14,492 --> 00:14:16,494
‫حتى الآن، وصلت إلى طريق مسدودة‬

206
00:14:16,620 --> 00:14:19,331
‫كلّمت صديقي (إيرل) البارحة‬
‫في فناء احتجاز السيارات‬

207
00:14:19,581 --> 00:14:21,791
‫ماذا يعجبني أكثر؟‬
‫كون صديقك اسمه (إيرل)‬

208
00:14:21,916 --> 00:14:23,168
‫أم كونه يعمل في فناء احتجاز السيارات؟‬

209
00:14:23,418 --> 00:14:25,962
‫كلا الأمرين ربما... لا أثر للسيارة‬

210
00:14:26,171 --> 00:14:29,549
‫لكن يمكنه أن يؤمّن لك شاحنة بسعر جيد‬

211
00:14:30,550 --> 00:14:34,137
‫سأخبر أبي بذلك حين يعود‬
‫ربما سيُنسيه تلقيم مسدسه‬

212
00:14:36,097 --> 00:14:38,016
‫- تعجبني هذه الأغنية‬
‫- أنا أيضاً‬

213
00:14:38,475 --> 00:14:41,770
‫إليك فكرة‬
‫إن كانت (تيخوانا) فكرة (لوغان)‬

214
00:14:42,228 --> 00:14:45,023
‫فربما كانت سرقة السيارة‬
‫ضمن الخطة الرئيسية‬

215
00:14:45,440 --> 00:14:47,942
‫كانت تلك الفكرة مشتركة‬

216
00:14:49,069 --> 00:14:53,156
‫ماذا فعلتم في تلك الليلة الممتعة؟‬

217
00:14:54,032 --> 00:14:59,204
‫من الثامنة إلى التاسعة، فكّرنا‬
‫في كيفية الإطاحة بـ(كيم يونغ إيل)‬

218
00:14:59,663 --> 00:15:02,540
‫من التاسعة إلى العاشرة، أتلفنا‬
‫سجلات المقترعين السود في (فلوريدا)‬

219
00:15:02,666 --> 00:15:04,876
‫بعد ذلك، شاهدنا عروضاً للحمير‬

220
00:15:05,293 --> 00:15:07,170
‫- الأمور الاعتيادية إذاً‬
‫- تقريباً‬

221
00:15:08,004 --> 00:15:09,172
‫هل من شيء آخر؟‬

222
00:15:12,717 --> 00:15:15,720
‫- إن أردت أن تسأليني أمراً، اسألي فحسب‬
‫- حسناً‬

223
00:15:16,346 --> 00:15:20,642
‫هل قابلت شخصاً غريباً أم كنت ملاحقاً؟‬
‫هل لاحظت حركة مشبوهة؟‬

224
00:15:21,267 --> 00:15:23,436
‫كل هذه الاحتمالات‬
‫ألم يسبق أن زرت (تيخوانا)؟‬

225
00:15:24,312 --> 00:15:26,439
‫لا أبحث عن عيّنات للحمض النووي‬

226
00:15:26,564 --> 00:15:30,902
‫كلما ازدادت معلوماتي عن السيارة‬
‫ازدادت حظوظي في إيجادها‬

227
00:15:32,612 --> 00:15:34,823
‫أعرف، آسف‬

228
00:15:48,211 --> 00:15:51,464
‫هل تظنين أنهم سيشغّلون المرشد اللاسلكي‬
‫لأنك ستطلبين ذلك بلطف؟‬

229
00:15:51,840 --> 00:15:56,970
‫جرّبنا كل شيء‬
‫راقِب عمل نابغة، هذا ما أفعله‬

230
00:16:01,975 --> 00:16:03,017
‫مرحباً‬

231
00:16:03,643 --> 00:16:07,480
‫أنا مساعدة (لورانس فاندرغراف)‬
‫الشخصية، إنه مذعور‬

232
00:16:07,605 --> 00:16:11,609
‫يظن أن جهازه معطّل‬
‫ويريد أن يكشف على سيارته‬

233
00:16:12,485 --> 00:16:15,363
‫ها هو رقمها، أرجوك‬
‫قل لي إنه بإمكانك القيام بذلك‬

234
00:16:16,281 --> 00:16:18,283
‫أرجوك، أتوسّل إليك بشدّة‬

235
00:16:19,367 --> 00:16:21,536
‫هذا ليس هذا الإجراء المتّبع حقاً‬

236
00:16:21,661 --> 00:16:25,206
‫حسناً، هل يمكن أن يكون سرّنا الصغير؟‬

237
00:16:25,999 --> 00:16:29,002
‫عملت لصالح الرجل لأسبوعين‬
‫يحسبني خرقاء منذ الآن‬

238
00:16:30,462 --> 00:16:33,673
‫حسناً إذاً، (رودجر) الخارق‬
‫يسارع إلى المساعدة‬

239
00:16:41,264 --> 00:16:42,724
‫(رودجر)، ماذا تفعل؟‬

240
00:16:44,309 --> 00:16:46,895
‫تشخيص بسيط‬
‫تعمل هذه الشابة لدى...‬

241
00:16:47,020 --> 00:16:50,356
‫- هل بلّغ عن سرقة السيارة؟‬
‫- ليس تماماً‬

242
00:16:50,482 --> 00:16:53,860
‫لا نشغّل المرشد اللاسلكي أبداً‬
‫قبل التبليغ عن سرقة السيارة‬

243
00:17:09,292 --> 00:17:11,377
‫هذا رائع، هل يمكنك أن تقلّني صباحاً؟‬

244
00:17:11,503 --> 00:17:13,004
‫- أجل‬
‫- جيد، جيد‬

245
00:17:41,032 --> 00:17:43,201
‫يُستحسن أن تركض أيها الغبي‬

246
00:17:53,711 --> 00:17:55,046
‫هل لديك وقت للتحدث؟‬

247
00:17:55,964 --> 00:17:59,425
‫مَن كان ليظن أن هذا قد يحصل؟‬

248
00:17:59,843 --> 00:18:02,804
‫أريد معرفة المزيد عن الستيرويد‬
‫الذي اشتريته الأسبوع الفائت فحسب‬

249
00:18:02,929 --> 00:18:04,681
‫تقصدين الستيرويد الذي اشتراه (لوك)‬

250
00:18:06,140 --> 00:18:09,269
‫لست بارعة في دور التحرّية‬
‫عليك البحث عن هواية جديدة‬

251
00:18:09,686 --> 00:18:11,104
‫كنت تعرف إذاً أنه يقوم بالأمر؟‬

252
00:18:11,563 --> 00:18:13,356
‫هل تظنين حقاً أنني قد أخبرك أي شيء؟‬

253
00:18:19,529 --> 00:18:21,614
‫انتهى حديثنا أيتها الشرطية‬

254
00:18:24,200 --> 00:18:25,243
‫كيف حالك، (تي)؟‬

255
00:18:29,873 --> 00:18:30,915
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

256
00:18:31,916 --> 00:18:34,085
‫- هل يزعجك هذا الرجل؟‬
‫- أيّ رجل؟‬

257
00:18:49,225 --> 00:18:51,019
‫حسناً، أين المنخل؟‬

258
00:18:51,895 --> 00:18:54,230
‫- لا أظن أننا نملك واحداً‬
‫- مرحباً‬

259
00:19:00,361 --> 00:19:02,071
‫لم تقدمي لـ(باكاب) طعام بشري،‬
‫أليس كذلك؟‬

260
00:19:02,196 --> 00:19:04,657
‫لا، وجدت موقعه المفضّل‬
‫هذا كل شيء‬

261
00:19:05,199 --> 00:19:09,245
‫إنها حالة أخرى من التوقيت السيّئ‬
‫خرج والدك لشراء البقالة‬

262
00:19:09,412 --> 00:19:11,164
‫لأنني أعدّ العشاء لكما هذه الليلة‬

263
00:19:12,415 --> 00:19:16,294
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيداً، كيف كان يومك؟‬

264
00:19:16,586 --> 00:19:17,795
‫كان ممتازاً، شكراً‬

265
00:19:18,546 --> 00:19:21,633
‫أعرف أنكما تحبّان الطعام الإيطالي‬
‫لذا سأحضّر طبق الـ(فتوتشيني)‬

266
00:19:21,883 --> 00:19:25,637
‫- واحزري ماذا أعدّ للتحلية؟‬
‫- لا أعرف‬

267
00:19:26,054 --> 00:19:28,473
‫كعك الـ(وافل) والمثلّجات‬
‫تحليتك المفضّلة، صحيح؟‬

268
00:19:28,973 --> 00:19:31,809
‫"وضعت هذه الصلصة‬
‫على المثلّجات بنكهة الفانيليا..."‬

269
00:19:32,101 --> 00:19:33,895
‫"إذاً، متى سنطهو لحبيبك؟"‬

270
00:19:34,354 --> 00:19:36,689
‫"نحن نساء آل (مارس)‬
‫ألا يجدر بنا استخدام نقاط قوّتنا؟"‬

271
00:19:37,357 --> 00:19:38,983
‫"ومَن قال إن هنالك حبيباً جديداً؟"‬

272
00:19:39,108 --> 00:19:42,737
‫"لا تجرّبي ذلك حتى‬
‫مهلك، دعيني أحزر"‬

273
00:19:43,529 --> 00:19:45,823
‫"(غاريك فيشر)؟ (كيني هاوسمان)؟"‬

274
00:19:46,199 --> 00:19:48,034
‫- "هل تقابلنا من قبل؟"‬
‫- "شكراً"‬

275
00:19:49,452 --> 00:19:50,662
‫"(ترافيس كتلماير)؟"‬

276
00:19:51,287 --> 00:19:53,164
‫"أظن أنه قد يفضّل مواعدة (كيني هاوسمان)"‬

277
00:19:53,539 --> 00:19:56,376
‫- "حسناً، (بوريس) إذاً..."‬
‫- "حسناً!"‬

278
00:19:57,669 --> 00:19:59,212
‫"إنه (دانكن كاين)"‬

279
00:20:01,339 --> 00:20:02,674
‫"الـ(وافل) يحترق"‬

280
00:20:05,843 --> 00:20:09,097
‫يا للهول! أنا آسفة جداً‬
‫انزلق من بين يديّ‬

281
00:20:09,222 --> 00:20:10,264
‫لا بأس‬

282
00:20:11,641 --> 00:20:13,935
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬
‫- انظر إلى هذا، أنا خرقاء‬

283
00:20:15,770 --> 00:20:17,772
‫إنه قديم، لا تقلقي حياله حتى‬

284
00:20:18,356 --> 00:20:21,275
‫أقدّر حقاً قيامك بذلك‬
‫لكنني لا أستطيع البقاء على العشاء‬

285
00:20:21,859 --> 00:20:23,152
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ لا؟‬

286
00:20:23,569 --> 00:20:26,447
‫قلت لصديق إنني سأقابله‬
‫في (ساك أند باك) لإعداد مشروع مدرسيّ‬

287
00:20:26,572 --> 00:20:30,326
‫سأسأل أولاً في المرة المقبلة‬
‫للتأكد من أنك متوفّرة‬

288
00:20:30,576 --> 00:20:32,870
‫شكراً على الطهو‬
‫سأتذوّق الباستا لدى عودتي‬

289
00:20:33,079 --> 00:20:36,040
‫- لن تتأخري كثيراً‬
‫- استمتِعا بليلتكما‬

290
00:20:50,555 --> 00:20:52,265
‫(آينجل)، كيف الأعمال؟‬

291
00:20:53,808 --> 00:20:55,893
{\an8}‫هل وجدت سيارة (ليكسوس)‬
‫التي سألتك عنها؟‬

292
00:20:56,978 --> 00:21:00,606
‫هذه (فيرونيكا) التي أخرجَتني‬
‫من سجن الأحداث، أخبرتك عنها‬

293
00:21:00,982 --> 00:21:04,652
‫تبحث عن سيارة‬
‫(بي أم دبليو) خضراء، رقمها ٧٤٠‬

294
00:21:04,777 --> 00:21:06,112
‫كان يُفترض أن تأتي قبل يومين‬

295
00:21:06,320 --> 00:21:10,074
{\an8}‫أتت ورحلت‬
‫تركناها في حالة جيدة‬

296
00:21:10,742 --> 00:21:16,497
{\an8}‫أخبِرها بأن الزبون يملك الإيصال‬
‫ورقم التسجيل ككل زبائني‬

297
00:21:16,622 --> 00:21:20,793
{\an8}‫- لا أذكر اسمه حتى‬
‫- نعم، فهمت‬

298
00:21:20,918 --> 00:21:24,213
{\an8}‫يا ابن أخي‬
‫لا تحضر أشخاصاً لا أعرفهم‬

299
00:21:24,464 --> 00:21:25,590
‫حسناً‬

300
00:21:27,842 --> 00:21:29,218
‫هل سألته عن دمية الـ(بينياتا)؟‬

301
00:21:29,552 --> 00:21:32,889
‫هنالك سؤال أخير‬
‫هل رأيت دمية (بينياتا)؟‬

302
00:21:33,222 --> 00:21:36,184
{\an8}‫أخذها (ماريو)‬
‫إنه عيد مولد ابنته‬

303
00:21:36,726 --> 00:21:38,186
‫شكراً يا عمّي‬

304
00:21:38,936 --> 00:21:40,146
‫إذاً، السيارة...‬

305
00:21:40,271 --> 00:21:43,775
‫تمّ تغييرها، يرفض عمّك كشف‬
‫هوية الشاري لكن الأوراق نظّمت‬

306
00:21:44,025 --> 00:21:45,568
‫أرجوك، قل لي‬
‫إنك تعرف أين يقيم (ماريو)‬

307
00:21:45,693 --> 00:21:47,361
‫إذاً، علينا إحضار دمية الـ(بينياتا) حالاً‬

308
00:21:47,820 --> 00:21:49,697
‫عزيزتي، سأشتري لك واحدة‬

309
00:21:50,490 --> 00:21:52,950
‫هل ستشتري لي دمية (بينياتا)‬
‫مليئة بالستيرويد؟‬

310
00:21:53,993 --> 00:21:55,328
‫أتيت إلى هنا مرة واحدة‬

311
00:21:56,788 --> 00:21:58,915
‫ربما هذه هي، حيث تتواجد البالونات‬

312
00:22:06,214 --> 00:22:07,715
‫نعم، هذه هي حتماً‬

313
00:22:09,967 --> 00:22:11,844
‫توقّفن! توقّفن!‬

314
00:22:15,848 --> 00:22:17,016
‫نعم!‬

315
00:22:28,986 --> 00:22:30,363
‫آسفة‬

316
00:22:30,488 --> 00:22:31,739
‫آسفة‬

317
00:22:39,105 --> 00:22:40,690
‫هل أنا في ورطة؟ ماذا هنالك؟‬

318
00:22:41,399 --> 00:22:42,609
‫- يا للهول!‬
‫- علينا التكلم‬

319
00:22:42,818 --> 00:22:45,028
‫حسناً، هل علينا التكلم‬
‫قرب آلة النظافة النسائية؟‬

320
00:22:45,153 --> 00:22:46,196
‫نعم، تجاوز الأمر‬

321
00:22:46,530 --> 00:22:50,867
‫اسمع، وجدت دمية الـ(بينياتا)‬
‫ولم تكن مليئة بالستيرويد، نفدَت خياراتك‬

322
00:22:50,992 --> 00:22:53,411
‫إن أردت إبعاد (زيغي) عنك‬
‫فيجب أن ترشوه‬

323
00:22:54,287 --> 00:22:57,165
‫يا (فيرونيكا)، لا تفهمين‬
‫إن قصدته من دون الستيرويد‬

324
00:22:57,290 --> 00:22:59,918
‫فسيؤذيني بشدّة‬
‫سواء كان المال بحوزتي أم لا‬

325
00:23:00,168 --> 00:23:03,088
‫دعني أقلق بشأن ذلك‬
‫أمّا أنت فأحضِر المال‬

326
00:23:03,338 --> 00:23:07,300
‫حقاً؟ كيف؟ هل تظنين أنني أخفي‬
‫ثمانية آلاف دولار في محفظتي الأخرى؟‬

327
00:23:07,425 --> 00:23:08,760
‫جِد حلاً!‬

328
00:23:21,940 --> 00:23:23,859
‫"أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫إلى أين نذهب؟"‬

329
00:23:24,067 --> 00:23:27,612
‫"إنه لأمر رائع أن نقضي وقتاً معاً‬
‫ربما بإمكاننا زيارة العمّة (شيريل)"‬

330
00:23:27,821 --> 00:23:29,865
‫"في (بالم سبرينغز)؟‬
‫أمي، لا يمكنني الذهاب"‬

331
00:23:29,990 --> 00:23:32,492
‫"لديّ امتحان في التاريخ في الحصة التالية‬
‫وعليّ تقديم مشروع إسباني"‬

332
00:23:32,659 --> 00:23:35,620
‫"أرجوك يا عزيزتي، لا تصعّبي علي الأمر‬
‫تعالي معي، حسناً؟"‬

333
00:23:37,038 --> 00:23:38,790
‫"رحلَت بعد ثلاثة أيام"‬

334
00:23:38,957 --> 00:23:44,087
‫"حينها، ظننت أن ذلك‬
‫أحد تصرّفات أمي الغريبة المتزايدة"‬

335
00:23:44,504 --> 00:23:46,298
‫"عزوت توترها إلى الفودكا"‬

336
00:23:46,673 --> 00:23:49,175
‫"لكنني أظن الآن‬
‫أنها كانت خائفة جداً فحسب"‬

337
00:23:57,350 --> 00:24:00,604
‫"نادراً ما يقطع الناس‬
‫كل صلاتهم حتى حين يحاولون"‬

338
00:24:01,021 --> 00:24:03,982
‫إن كانت تتلقّى الهواتف الخلوية‬
‫التي يتعذّر تعقّب مصدرها"‬

339
00:24:04,107 --> 00:24:06,818
‫"والتي أرسلها إلى أقرب أصدقائها‬
‫وأفراد عائلتها"‬

340
00:24:07,152 --> 00:24:09,362
‫"فربما ستدرك أن الاتصال بي آمن أكثر"‬

341
00:24:09,821 --> 00:24:11,865
‫"إنها نسختي عن الرسالة في زجاجة"‬

342
00:24:19,122 --> 00:24:22,709
‫لو تأخرت ساعة إضافية‬
‫لكانت هذه مشية العار‬

343
00:24:25,086 --> 00:24:27,589
‫سألعب ورقة الأب وأخلد إلى النوم‬

344
00:24:28,715 --> 00:24:31,593
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك‬

345
00:24:32,719 --> 00:24:33,762
‫ما الأمر؟‬

346
00:24:34,971 --> 00:24:38,433
‫سُرقت سيارة والد (تروي)‬
‫أثناء عودة الأخير من (تيخوانا)‬

347
00:24:38,558 --> 00:24:40,769
‫كنا نحاول إيجادها قبل عودة والده‬

348
00:24:40,894 --> 00:24:44,397
‫كي لا يتمّ إرساله إلى مدرسة داخلية‬
‫في (ألباكيركي)‬

349
00:24:46,441 --> 00:24:48,360
‫إنه مهم بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

350
00:24:48,735 --> 00:24:50,278
‫أجل‬

351
00:24:51,363 --> 00:24:54,699
‫أريدك أن تقوم‬
‫ببعض الشعوذة التي تجيدها‬

352
00:24:59,204 --> 00:25:02,374
‫سأعامل حبيبك بلطف‬
‫إن عاملت حبيبتي بلطف‬

353
00:25:05,210 --> 00:25:06,878
‫(فيرونيكا)؟‬

354
00:25:08,713 --> 00:25:09,839
‫اتفقنا!‬

355
00:25:11,049 --> 00:25:12,092
‫صباح الخير‬

356
00:25:17,222 --> 00:25:18,264
‫طابت ليلتك!‬

357
00:25:24,437 --> 00:25:25,480
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

358
00:25:25,605 --> 00:25:27,941
‫(جايمس أندرسون)‬
‫رئيس جهاز أمن الملازم (فاندرغراف)‬

359
00:25:28,066 --> 00:25:29,943
‫- آسفة، لست متأكدة...‬
‫- هل تعرفين مَن يكون السيد (فاندرغراف)؟‬

360
00:25:30,151 --> 00:25:32,946
‫ستعرفين حين سيرد اسمك‬
‫في دعوى سيقيمها ضد رئيس عملك‬

361
00:25:33,279 --> 00:25:37,200
‫أعرف أنكم تقدّرونه كزبون‬
‫إنه يقدّر حتماً هذه السيارة‬

362
00:25:37,325 --> 00:25:43,248
‫نريد إجراء اختبار، تبدين ذكية‬
‫أسدي نفسك خدمة وشغّلي نظامه‬

363
00:25:48,044 --> 00:25:49,337
‫هذا جنون‬

364
00:25:50,380 --> 00:25:52,632
‫ألفا دولار بعد أربعة عروض؟‬

365
00:25:53,133 --> 00:25:55,510
‫يجهل هؤلاء الناس ما قيمة كرة‬
‫تحمل توقيع (باري بوندس)‬

366
00:25:56,302 --> 00:25:57,929
‫لا، إنها استراتيجية كلاسيكية‬
‫في تقديم العروض‬

367
00:25:58,054 --> 00:26:01,182
‫ينتظرون حتى نهاية المزاد العلني‬
‫اضغط على زرّ "تجديد"‬

368
00:26:02,100 --> 00:26:03,518
‫مزايدة كلاسيكية‬

369
00:26:04,310 --> 00:26:06,896
‫هل رأيت؟ ٢٨٠٠ دولار‬
‫اقتربنا من المبلغ المطلوب‬

370
00:26:07,772 --> 00:26:09,774
‫كلا، لم نقترب‬

371
00:26:11,693 --> 00:26:15,030
‫لا يمكنني فعل هذا، تجهلين‬
‫كم عانيت للحصول على هذه الكرة‬

372
00:26:15,780 --> 00:26:18,867
‫تجهلين كم ستكون قيمتها حين سيتقاعد‬

373
00:26:19,409 --> 00:26:24,998
‫(لوك)، كرة أو حياتك؟‬
‫فكّر ملياً لتختار‬

374
00:26:28,668 --> 00:26:30,587
‫- تختار الكرة!‬
‫- نعم!‬

375
00:26:31,296 --> 00:26:32,422
‫ماذا ستفعلين بعد المدرسة؟‬

376
00:26:33,923 --> 00:26:35,133
‫هل تريدين القدوم لتؤدي دور التحرّية؟‬

377
00:26:35,508 --> 00:26:37,635
‫كيف عساك تكون مسترخياً‬
‫لهذه الدرجة حيال كل ما يجري؟‬

378
00:26:38,303 --> 00:26:44,934
‫إن لن نجد السيارة، فسينتهي أمرنا‬

379
00:26:45,810 --> 00:26:48,897
‫- ألا يخيفك ذلك؟‬
‫- بلى‬

380
00:26:49,689 --> 00:26:53,276
‫- يخيفني، يخيفني جداً‬
‫- لمَ تبدو إذاً...‬

381
00:26:54,194 --> 00:26:56,738
‫إن قيل لك إنك ستموتين بعد ٧٢ ساعة‬

382
00:26:57,322 --> 00:26:58,615
‫كيف تمضين الوقت؟‬

383
00:26:58,865 --> 00:27:01,534
‫بإمكانك البحث في النصوص الطبية‬
‫عن علاج عجائبي‬

384
00:27:01,910 --> 00:27:04,370
‫أو بإمكانك قضاء‬
‫أفضل ثلاثة أيام في حياتك‬

385
00:27:05,371 --> 00:27:09,501
‫- أنا أختار قضاء وقت ممتع‬
‫- أنا أختار علاجاً عجائبياً‬

386
00:27:09,793 --> 00:27:11,086
‫ثمة أمر لا أفهمه‬

387
00:27:12,504 --> 00:27:15,215
‫لمَ قد يرسلك والداك‬
‫إلى مدرسة داخلية في (ألباكيركي)؟‬

388
00:27:16,341 --> 00:27:19,094
‫جدياً، ما خطب العقاب التقليدي؟‬

389
00:27:19,219 --> 00:27:21,763
‫سأطلب منهما الاتصال بك‬
‫لتُسديهما نصائح أبوية‬

390
00:27:23,264 --> 00:27:24,641
‫تسرّني المساعدة!‬

391
00:27:28,937 --> 00:27:32,732
‫تذكّروا، ابدآ أولاً بطرح أسئلة سهلة‬
‫لإراحة الشخص المستجوب‬

392
00:27:33,149 --> 00:27:36,653
‫إذاً يا آنسة (مارس)، ما هو ردّك‬
‫على الشائعة التي مفادها أن حبيبك‬

393
00:27:36,778 --> 00:27:39,155
‫مارس الجنس مع راقصات تعرّ في (تيخوانا)‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع الفائت؟‬

394
00:27:39,906 --> 00:27:43,409
‫آنسة (بانكس)، هل قررت مع أيّ‬
‫من والدَيك ستعيشين بعد طلاقهما؟‬

395
00:27:43,701 --> 00:27:48,331
‫اسمحي لي بإضافة التالي، هل بإمكانك‬
‫تصديق خيار والدك في الحبيبات؟‬

396
00:27:50,750 --> 00:27:54,254
‫(فيرونيكا)، أريد التكلم معك بعد الصف‬
‫من فضلك‬

397
00:27:55,922 --> 00:27:57,173
‫تبدين مستعدة للعراك‬

398
00:27:58,007 --> 00:28:00,844
‫يُقال لي ذلك كثيراً‬
‫أفترض أن هذه تعابيري الاعتيادية‬

399
00:28:04,013 --> 00:28:05,849
‫كيف ستنام (آشلي) الليلة برأيك؟‬

400
00:28:06,599 --> 00:28:09,811
‫لم أخبرها شيئاً‬
‫لا تعرفه أصلاً في صميمها‬

401
00:28:10,019 --> 00:28:11,062
‫ربما‬

402
00:28:12,230 --> 00:28:15,692
‫لكن أحياناً، الأكاذيب التي نسمح‬
‫لأنفسنا بتصديقها تكون لصالحنا‬

403
00:28:21,197 --> 00:28:22,240
‫هل ستأتين؟‬

404
00:28:22,866 --> 00:28:24,784
‫بعد لحظات، سأجري بحثاً‬

405
00:28:28,163 --> 00:28:30,874
‫"الآنسة (دنت) المسكينة‬
‫لا تزال عاجزة عن رؤية الصورة الشاملة"‬

406
00:28:31,040 --> 00:28:36,796
‫"الحب استثمار‬
‫المعلومات ضمانة مع شخص فُطر قلبه"‬

407
00:28:37,213 --> 00:28:39,340
‫"لا يمكننا أن نكون حذرين كفايةً"‬

408
00:28:39,465 --> 00:28:41,050
‫"اسم الدخول: (في مارس)"‬

409
00:28:44,762 --> 00:28:46,890
‫"إجراء بحث حول الخلفيّة"‬

410
00:28:54,480 --> 00:28:55,940
‫مرحباً، ها أنت‬

411
00:28:56,649 --> 00:28:57,901
‫أردت أن أطلب منك خدمة‬

412
00:28:58,651 --> 00:29:00,278
‫أعرف أنك أعددت شيئاً لعيد مولدي‬

413
00:29:00,403 --> 00:29:07,035
‫لكنني كنتُ آمل أن نذهب قبل ذلك‬
‫إلى منزل (ريبيكا)‬

414
00:29:07,160 --> 00:29:09,162
‫لتطهو لنا العشاء لأنها طاهية رائعة‬

415
00:29:09,954 --> 00:29:11,414
‫أظن أنه يجدر بك النظر إلى هذا‬

416
00:29:24,886 --> 00:29:28,598
‫- هل علمت بأنها لا تزال متزوّجة؟‬
‫- أجل‬

417
00:29:30,099 --> 00:29:31,893
‫وأنا لا أزال متزوجاً يا (فيرونيكا)‬

418
00:29:32,101 --> 00:29:35,063
‫وبأنها اعتُقلت بتهمة التداول‬
‫بشيكات بلا رصيد؟‬

419
00:29:38,274 --> 00:29:39,859
‫حين كانت في سن الـ٢١‬

420
00:29:42,362 --> 00:29:44,530
‫في ماذا كنت تفكّرين؟ أنا والدك‬

421
00:29:44,989 --> 00:29:47,450
‫ما الذي جعلك تظنين أنه يحق لك‬
‫بالقيام بأمر مماثل؟‬

422
00:29:47,575 --> 00:29:52,413
‫عمّ تتكلم؟ هذا ما نفعله‬
‫هكذا نبقى على قيد الحياة‬

423
00:29:52,914 --> 00:29:55,708
‫- كنت أحاول أن أحميك‬
‫- تحميني؟‬

424
00:29:56,542 --> 00:29:58,503
‫أنا راشد يا (فيرونيكا)!‬

425
00:30:00,880 --> 00:30:04,175
‫سمحتَ لها بالدخول إلى حياتنا‬
‫وكأن ذلك لا يهم!‬

426
00:30:04,300 --> 00:30:05,802
‫إنه مهم!‬

427
00:30:06,511 --> 00:30:08,304
‫بل مهم جداً!‬

428
00:30:09,347 --> 00:30:13,309
‫يمنحني ذلك شعوراً رائعاً حيال نفسي‬
‫ويُشعرني بأنني محبوب كما لم أشعر منذ زمن‬

429
00:30:13,434 --> 00:30:17,730
‫يجعلني أستيقظ مبتسماً!‬
‫كما إننا لم نتجاهل مشاعرك‬

430
00:30:17,939 --> 00:30:21,317
‫حاولنا أن تُشعرك بالراحة‬
‫لكنك قررت أن تكوني بغيضة!‬

431
00:30:22,318 --> 00:30:24,988
‫أمي لا تزال في مكان ما!‬

432
00:30:26,281 --> 00:30:28,241
‫هل تكترث حتى لعودتها؟‬

433
00:30:28,366 --> 00:30:31,869
‫لم تكترثي لذلك إلى أن بدأت المواعدة!‬
‫قسوت على أمك لأشهر‬

434
00:30:31,995 --> 00:30:34,122
‫يمكنك أن تجد أيّ شخص!‬

435
00:30:35,039 --> 00:30:39,335
‫لو كانت مجرمة‬
‫لكسبت ألفي دولار عبر تعقّبها‬

436
00:30:39,460 --> 00:30:41,296
‫ولأعدتها في غضون أسبوع!‬

437
00:30:41,462 --> 00:30:44,382
‫ربما لا يهمّني العثور عليها‬
‫هل طرأ ببالك ذلك قط؟‬

438
00:30:48,052 --> 00:30:49,262
‫إليك هذا‬

439
00:30:50,430 --> 00:30:55,601
‫شغّلت جهاز إنذار حبيبك‬
‫هذه هي الشيفرة‬

440
00:31:13,953 --> 00:31:14,996
‫متأكدة من أنك بخير؟‬

441
00:31:15,163 --> 00:31:17,665
‫هلا تكفّ عن طرح هذا السؤال؟‬
‫عليّ التركيز‬

442
00:31:18,249 --> 00:31:20,918
‫الإشارة تتحرك‬
‫في كل أرجاء المكان، هذا غريب‬

443
00:31:21,336 --> 00:31:22,920
‫هل تظنين أنهم يعلمون بأننا نتعقّبهم؟‬

444
00:31:23,129 --> 00:31:27,383
‫ربما، لكن يبدو أنها بين المباني‬
‫لا أفهم الأمر‬

445
00:31:33,389 --> 00:31:35,058
‫هذا هو الشارع‬

446
00:31:37,060 --> 00:31:41,272
‫إنه مكان غير محتمل‬
‫لإخفاء سيارة مسروقة في منطقة ثرية‬

447
00:31:42,106 --> 00:31:43,441
‫هل تظنين أنها في مرأب؟‬

448
00:31:44,442 --> 00:31:46,569
‫لا، لا تزال الإشارة‬
‫تتحرك في كل أرجاء المكان‬

449
00:31:47,695 --> 00:31:49,113
‫إنها فوقنا‬

450
00:31:55,620 --> 00:31:58,289
‫رجاءً، قولي لي إنه لا يفترض‬
‫بكلب أن يكون سيارة (بي أم دبليو)‬

451
00:32:00,375 --> 00:32:01,876
‫هل تظن أن والدك سيلاحظ؟‬

452
00:32:05,838 --> 00:32:07,173
‫أجل‬

453
00:32:13,613 --> 00:32:16,908
‫- هل تريدين تناول الفطور؟‬
‫- لا، شكراً، سأتناول تفاحة‬

454
00:32:21,329 --> 00:32:22,455
‫هذا لك‬

455
00:32:23,290 --> 00:32:26,126
‫هذا كل ما قد تريدين أو لا تريدين‬
‫معرفته عن (تروي)‬

456
00:32:27,752 --> 00:32:31,214
‫بإمكانك فتحه أو رميه، إنه خيارك‬

457
00:32:48,231 --> 00:32:50,358
‫لا أعرف كيف أقول هذا‬

458
00:32:56,615 --> 00:32:58,491
‫(كيث)، تكلم فحسب‬

459
00:32:59,784 --> 00:33:03,538
‫لا أحتمل عبوسك وترددك‬

460
00:33:06,416 --> 00:33:08,335
‫لا أستطيع مقابلتك بعد الآن‬

461
00:33:14,132 --> 00:33:17,177
‫- حسناً‬
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا بـ(فيرونيكا)‬

462
00:33:18,178 --> 00:33:21,473
‫ليست مستعدة بعد‬
‫لرؤيتي أواعد امرأة، آسف‬

463
00:33:22,682 --> 00:33:25,226
‫آسف لكنها تمرّ بوقت عصيب جداً‬

464
00:33:33,234 --> 00:33:35,403
‫- هل يمكنك أن تُسديني خدمة؟‬
‫- طبعاً‬

465
00:33:37,864 --> 00:33:43,244
‫هل يمكنك أن تعطيني سبباً آخر‬
‫سبباً تافهاً؟‬

466
00:33:45,997 --> 00:33:51,503
‫لا يمكنني التذمّر بشأن كونك أباً صالحاً‬
‫أمام صديقاتي فيما نحتسي الشراب‬

467
00:34:02,097 --> 00:34:05,225
‫مرحباً أيتها المثيرة‬
‫قبّليني واجعلي كل ما مشاكلي تختفي‬

468
00:34:05,433 --> 00:34:07,894
‫كل مشاكلك؟‬
‫قد يتطلّب ذلك الكثير من القبلات‬

469
00:34:08,186 --> 00:34:10,689
‫يسعدني كوننا لم نتواعد‬
‫حين طُردت من مدرستين‬

470
00:34:10,814 --> 00:34:13,692
‫بسبب حيازتك المخدّرات والمتاجرة بها‬
‫لوقعت شفتي‬

471
00:34:15,443 --> 00:34:16,653
‫صباح الخير لك أيضاً‬

472
00:34:16,778 --> 00:34:20,198
‫كانت (شونا) تقبّلك حينها، أليس كذلك؟‬

473
00:34:20,323 --> 00:34:25,537
‫هل تذكر (شونا)؟ طردتا من (بمبروك)‬
‫في (كونيتيكت) بسبب حيازة الماريجوانا‬

474
00:34:25,662 --> 00:34:27,205
‫ثم طُردتا من ثانوية‬
‫(سانت ماري) في (بوسطن)‬

475
00:34:27,330 --> 00:34:30,083
‫أيها الولدان المجنونان‬
‫لا تتعلمان أبداً، ويُفترض بي الآن التصديق‬

476
00:34:30,208 --> 00:34:33,336
‫بأنك لم تعرف شيئاً عن الستيرويد‬
‫الذي استلمه (لوك) في (تيخوانا)؟‬

477
00:34:34,295 --> 00:34:37,215
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- لا تحاول حتى...‬

478
00:34:37,340 --> 00:34:39,384
‫لا أعرف شيئاً‬
‫عن (لوك) والستيرويد‬

479
00:34:40,093 --> 00:34:42,679
‫نعم، قُبض عليّ في (بوسطن)‬
‫لحيازتي المخدّرات، ما أهمية ذلك؟‬

480
00:34:42,804 --> 00:34:45,724
‫قُبض عليك بتهمة حيازة‬
‫المخدّرات والمتاجرة بها؟‬

481
00:34:46,099 --> 00:34:49,769
‫نعم، حصل ذلك قبل أن نتقابل‬
‫بعامين، ما علاقته بنا؟‬

482
00:34:49,894 --> 00:34:51,646
‫لأنك لم تخبرني قط عن الأمر!‬

483
00:34:55,066 --> 00:34:57,485
‫ربما لأخبرتك‬
‫هل فكّرت قط في ذلك؟‬

484
00:34:58,695 --> 00:35:00,238
‫بعد أن أوطد معرفتي بك‬
‫لأكثر من شهر‬

485
00:35:00,613 --> 00:35:03,867
‫ربما كنت لأطلعك على أسراري الدفينة‬
‫هل ينمّ هذا عن ضعف شخصية؟‬

486
00:35:04,284 --> 00:35:07,078
‫أن ينتظر المرء حتى تحبه الفتاة‬
‫قبل إطلاعها على الأمور المخزية؟‬

487
00:35:10,248 --> 00:35:11,666
‫ليس عليّ إخبارك ذلك‬

488
00:35:12,292 --> 00:35:13,501
‫أنت (فيرونيكا مارس)‬

489
00:35:15,503 --> 00:35:16,546
‫تعرفين كل شيء‬

490
00:35:29,893 --> 00:35:31,102
‫المبلغ بحوزتي‬

491
00:35:32,020 --> 00:35:35,023
‫ثمانية آلاف دولار وجزء من روحي‬

492
00:35:35,940 --> 00:35:37,358
‫يا للأسف!‬

493
00:35:45,200 --> 00:35:47,577
‫- سأراك مجدداً‬
‫- مرحباً‬

494
00:35:47,702 --> 00:35:49,412
‫سأكلمك لاحقاً، حسناً؟‬

495
00:35:50,080 --> 00:35:52,874
‫هل جيب (هامر)‬
‫مع لوحة (زي مايستر) لك؟‬

496
00:35:52,999 --> 00:35:54,292
‫تماماً‬

497
00:35:55,335 --> 00:35:57,462
‫رائع، كان تخميني صائباً‬

498
00:35:58,213 --> 00:36:01,299
‫هل أتيت لرفع الحديد؟‬

499
00:36:01,591 --> 00:36:04,302
‫ليس حقاً، أنا هنا لتسديد حساب (لوك)‬

500
00:36:05,261 --> 00:36:08,014
‫- لمَ لا ندخل إلى مكتبي؟‬
‫- لا بأس، أفضّل التكلم هنا‬

501
00:36:08,348 --> 00:36:10,225
‫- لا أفضّل ذلك‬
‫- يفضّل ذلك‬

502
00:36:12,102 --> 00:36:15,522
‫عزيزتي، عليك إخراج كلبك‬
‫إلا إذا كنت فاقدة البصر‬

503
00:36:16,064 --> 00:36:19,025
‫يمكنك أن تحاول شرح ذلك له‬
‫لأنه لا يصغي أبداً إليّ‬

504
00:36:19,359 --> 00:36:20,652
‫- لا تفهمين‬
‫- مهلك‬

505
00:36:24,030 --> 00:36:27,742
‫نعم؟ مرحباً (والاس)‬
‫ليس كثيراً وأنت؟‬

506
00:36:28,827 --> 00:36:31,204
‫لا، إطلاقاً، لا‬

507
00:36:31,830 --> 00:36:32,872
‫هذا سهل جداً‬

508
00:36:33,540 --> 00:36:34,833
‫نعم، شكراً‬

509
00:36:37,001 --> 00:36:40,171
‫إليك الثمانية آلاف دولار‬
‫أصبحت و(لوك) متساويين الآن‬

510
00:36:41,589 --> 00:36:44,676
‫سآخذ المبلغ لكننا لسنا متساويين‬

511
00:36:45,176 --> 00:36:48,012
‫خذلني ذلك الحقير‬
‫ويجب أن أجعله يدفع الثمن‬

512
00:36:49,389 --> 00:36:53,143
‫تذكّر هذه اللحظة لأنك ستندم عليها‬

513
00:36:54,227 --> 00:36:55,562
‫إلى اللقاء!‬

514
00:37:27,552 --> 00:37:29,512
‫أقسم إنه يمكنني أن أبلي بلاء أفضل من ذلك‬
‫امنحني فرصة أخرى‬

515
00:37:29,637 --> 00:37:33,308
‫استنفدت كل حظوظك‬
‫عليك تعلّم الانضباط والاحترام‬

516
00:37:33,683 --> 00:37:36,644
‫أرجوك يا أبي، أنا آسف...‬

517
00:37:37,562 --> 00:37:41,274
‫فات الأوان على الاعتذار، (تروي)‬
‫اتخذت خيارك‬

518
00:37:47,572 --> 00:37:48,656
‫نعم‬

519
00:37:49,449 --> 00:37:51,701
‫- هذه كعكة رائعة‬
‫- أليست كذلك؟‬

520
00:37:51,826 --> 00:37:53,119
‫تعجبني‬

521
00:37:54,370 --> 00:37:59,042
‫هل لاحظت يوماً أن كل ما تعدّينه‬
‫يميل قليلاً إلى اليسار؟‬

522
00:38:00,293 --> 00:38:01,628
‫أفعل ذلك عمداً‬

523
00:38:03,338 --> 00:38:06,049
‫- في أيّ ساعة ستأتي (ريبيكا)؟‬
‫- لن تأتي‬

524
00:38:08,635 --> 00:38:11,846
‫لقد ألغيت مفاجأة عيد مولدك‬

525
00:38:12,972 --> 00:38:15,391
‫كنت سأصطحبك لرؤية (سانتانا)‬

526
00:38:15,934 --> 00:38:17,727
‫لن أراها بعد الآن‬

527
00:38:21,105 --> 00:38:22,440
‫أبي، ليس عليك...‬

528
00:38:25,151 --> 00:38:29,030
‫آسفة، من الواضح‬
‫أنني لا أعرف شيئاً عن العلاقات‬

529
00:38:29,364 --> 00:38:31,449
‫لكن بإمكانك الخَبز وهذا مهم‬

530
00:38:32,951 --> 00:38:34,994
‫إنه عيد مولدك، يجب أن تكون سعيداً‬

531
00:38:35,703 --> 00:38:39,374
‫- هذه الطريقة الفضلى لإمضائه‬
‫- لا، يجب أن تكون...‬

532
00:38:39,499 --> 00:38:42,460
‫يجب أن أكون قادراً‬
‫على القيام بكل ما أريده لأنه عيد مولدي‬

533
00:38:42,752 --> 00:38:45,505
‫أريد فقط تناول قطعة من الكعكة‬
‫مع ابنتي، لا أريد سوى ذلك‬

534
00:38:50,635 --> 00:38:54,847
‫- عيداً سعيداً، أبي‬
‫- شكراً يا صغيرة‬

535
00:38:56,808 --> 00:38:58,309
‫لا تنسَ أن تتمنى أمنية!‬

536
00:39:17,036 --> 00:39:19,497
‫فلنبقِ هذا السرّ بيننا، حسناً؟‬

537
00:39:49,736 --> 00:39:52,363
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً عزيزي، أنا (شونا)"‬

538
00:39:53,740 --> 00:39:54,824
‫هل يمكنك أن تشعري بالحماسة؟‬

539
00:39:55,408 --> 00:39:59,495
‫لشدّة ما أقترب، قد يحترق‬
‫سروالك الداخلي في أيّ لحظة‬

540
00:39:59,620 --> 00:40:02,749
‫"(تروي)، لمَ اتصلَت بي تلك الفتاة؟‬
‫هل أعطيتها رقمي؟"‬

541
00:40:03,374 --> 00:40:06,627
‫- أيّ فتاة؟‬
‫- "فتاة اسمها (فيرونيكا)"‬

542
00:40:08,629 --> 00:40:10,381
‫هل أخبرتها بأنك ستقابلني قريباً؟‬

543
00:40:10,673 --> 00:40:12,800
‫"أخذتني على حين غرّة‬
‫ما كان يُفترض..."‬

544
00:40:20,433 --> 00:40:22,643
‫"يؤسفني كوننا لم نحظَ‬
‫بفرصة لتوديع بعضنا"‬

545
00:40:22,769 --> 00:40:24,687
‫"أردت أن أتمنى لك‬
‫حظاً سعيداً في مدرستك الجديدة"‬

546
00:40:24,937 --> 00:40:26,856
‫"وأترك لك شيئاً يذكّرك بي"‬

547
00:40:27,482 --> 00:40:30,026
‫"استغرقت وقتاً لاكتشاف‬
‫أين خبأت الستيرويد"‬

548
00:40:30,151 --> 00:40:32,278
‫"لكن كان هنالك مكان وحيد‬
‫تقصده بمفردك، صحيح؟"‬

549
00:40:32,612 --> 00:40:34,989
‫"في حال كنت تتساءل‬
‫محتوى الطرد السابق"‬

550
00:40:35,114 --> 00:40:37,492
‫"يتواجد في مكان ما‬
‫بين مرحاضي و(المحيط الهادئ)"‬

551
00:40:37,867 --> 00:40:40,453
‫"بلّغ (شونا) تحياتي‬
‫تبدو كفتاة يمكنك الاحتفاظ بها"‬

552
00:40:40,745 --> 00:40:43,539
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!‬

553
00:40:44,832 --> 00:40:45,875
‫"يجب إبلاغ الضابط عن كلّ المقتنيات‬
‫من خارج (الولايات المتحدة)"‬

554
00:40:46,000 --> 00:40:47,043
‫"على كلّ الأجانب إبراز أوراق ثبوتيّة"‬

555
00:40:56,302 --> 00:40:58,012
‫"(هانك زيغمان) الملقّب بـ(زيغي)‬
‫(هامر) برتقالية، اللوحة (زي مايستر)"‬

556
00:41:00,098 --> 00:41:04,227
‫سيد (زيغمان)‬
‫هلا تسلّم بضاعتك المهرّبة؟‬

557
00:41:06,354 --> 00:41:07,688
‫ترجّل من السيارة رجاءً‬

558
00:41:26,916 --> 00:41:32,505
‫مرحباً عزيزتي‬
‫أولاً، أفتقدك كثيراً‬

559
00:41:32,630 --> 00:41:34,715
‫أكثر مما قد تتصوّرين‬

560
00:41:35,758 --> 00:41:38,386
‫تلقّيت إحدى رسائلك‬
‫لكنني لن أقول لك أيّ واحدة‬

561
00:41:38,511 --> 00:41:40,638
‫لأنني لا أريدك أن تحاولي إيجادي‬

562
00:41:41,848 --> 00:41:45,810
‫(فيرونيكا)، أصغي إليّ‬
‫أعرف أن لديك مليون سؤال‬

563
00:41:46,102 --> 00:41:50,106
‫لكن كل شيء سيصبح منطقياً‬
‫حين يحين الوقت، أعدك‬

564
00:41:51,149 --> 00:41:52,733
‫"سأتصل بك قريباً"‬

565
00:41:54,652 --> 00:41:58,698
‫"ثقي بي، حسناً؟ أحبّك"‬

566
00:42:00,241 --> 00:42:03,327
‫"هل يمكنك أن تقولي لوالدك‬
‫إنني أتمنى له عيداً سعيداً؟"‬

567
00:42:11,412 --> 00:42:41,187
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

