﻿1
00:00:01,344 --> 00:00:02,970
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,137 --> 00:00:05,473
‫"انقضت سنة على مقتل‬
‫صديقتي المقرّبة، (ليلي كاين)"‬

3
00:00:05,598 --> 00:00:08,059
‫"مخفر الشريف في (نبتون)‬
‫اعتقل (آيبل كونتز)"‬

4
00:00:09,310 --> 00:00:12,855
‫"ملف جريمة قتل (ليلي كاين)!‬
‫لم يتخل عن القضية بعد"‬

5
00:00:13,106 --> 00:00:14,816
‫"خسرنا جميعاً (ليلي) ونفتقدها كلنا"‬

6
00:00:14,941 --> 00:00:16,901
‫"(دانكن كاين) كان حبيبي"‬

7
00:00:17,026 --> 00:00:19,195
‫أريد أن أراه متحمساً حيال أمر‬

8
00:00:19,320 --> 00:00:25,368
‫"ودعونا لا ننس (لوغان إيكولز)‬
‫لكل مدرسة مغفّل معتوه، إنه مغفّلنا"‬

9
00:00:25,493 --> 00:00:29,247
‫تظنين أنك دخيلة في اللحظات الحاسمة‬
‫لا تزالين واحدة منهم‬

10
00:00:29,372 --> 00:00:31,040
‫لا تزالين تفكّرين كواحدة منهم‬

11
00:00:35,962 --> 00:00:37,922
‫"يا جماعة‬
‫هذا منزل (آرون إيكولز)"‬

12
00:00:42,844 --> 00:00:44,220
‫يا له من عرض!‬

13
00:00:45,388 --> 00:00:46,764
‫أليست لديكم حياة اجتماعية؟‬

14
00:00:47,723 --> 00:00:49,809
‫لا ترونني أتسكّع حول منتزه مقطوراتكم‬
‫أليس كذلك؟‬

15
00:00:50,810 --> 00:00:52,186
‫هل أنت الابن؟‬

16
00:00:53,146 --> 00:00:56,023
‫أنا الرجل الذي يطلب منكم العودة‬
‫إلى الباص ومغادرة ممرّي الخاص‬

17
00:00:56,649 --> 00:00:58,901
‫(لوغان)! عد إلى المنزل يا عزيزي‬

18
00:01:08,536 --> 00:01:11,038
‫- إنه يخرج، هل هذا هو؟‬
‫- خرجتم باكراً‬

19
00:01:11,205 --> 00:01:12,582
‫"هذا هو، هل لي بتوقيعك؟"‬

20
00:01:14,625 --> 00:01:16,002
‫أعطيني‬

21
00:01:17,253 --> 00:01:18,629
‫(لوغان)، تعال إلى هنا‬

22
00:01:21,841 --> 00:01:23,301
‫التقِطوا صوراً لي مع ابني‬

23
00:01:25,511 --> 00:01:28,848
‫ابتسِم يا (لوغان)، لا تنسَ‬
‫يدفع هؤلاء الناس لكل هذا‬

24
00:01:34,145 --> 00:01:36,606
‫شكراً يا أبي، استفتيت بقية‬
‫لاعبي فريق كرة القدم‬

25
00:01:37,106 --> 00:01:40,318
‫- لا يريد أي منهم رؤية خردتي‬
‫- حظيت الآن بتغطية‬

26
00:01:41,611 --> 00:01:44,530
‫لم تخبرني بأن الانتخابات‬
‫ستقام هذا الأسبوع، عليك خوضها‬

27
00:01:45,114 --> 00:01:48,826
‫أظن أن ذِكر ذلك في طلبك‬
‫الجامعي سيكون لافتاً جداً‬

28
00:01:49,160 --> 00:01:52,788
‫أرجوك يا أبي، يقومون فقط ببيع السكاكر‬
‫والتجادل حيال زينة حفل التخرج‬

29
00:01:52,914 --> 00:01:56,083
‫صحيح، هذا كل ما يفعلونه الآن‬
‫حتى حُكم (كاين)‬

30
00:01:57,501 --> 00:02:00,630
‫يا للعجب! لا تدع أحد يسمعه‬
‫يقول "حُكم (كاين)"‬

31
00:02:02,298 --> 00:02:05,259
‫يريد أبي اصطحابي إلى حديقة‬
‫حيوانات (سان دييغو) نهاية هذا الأسبوع‬

32
00:02:05,801 --> 00:02:07,261
‫أحبّ حديقة الحيوانات كثيراً‬

33
00:02:07,720 --> 00:02:09,847
‫يتحمس الجميع حيال منزل القردة‬

34
00:02:10,473 --> 00:02:11,933
‫أنا رجل يحبّ السنّوريات‬

35
00:02:12,058 --> 00:02:14,560
‫أصبح والدي مولعاً بالأيام‬
‫التي نقضيها معاً، كابنة وأبيها‬

36
00:02:14,727 --> 00:02:18,564
‫نعم، أنا أيضاً أود الذهاب‬
‫إلى حديقة الحيوانات برفقة أبي‬

37
00:02:19,357 --> 00:02:21,359
‫- (والاس)، توقّف‬
‫- لكنه ميت‬

38
00:02:21,943 --> 00:02:24,654
‫حسناً، أكره نفسي‬
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

39
00:02:29,867 --> 00:02:31,619
‫هيا يا رجل، هنا‬

40
00:02:35,539 --> 00:02:36,916
‫- احتفِظ بالبقشيش‬
‫- شكراً‬

41
00:02:38,709 --> 00:02:40,086
‫لا يُسمح لك بطلب الطعام‬

42
00:02:40,294 --> 00:02:45,466
‫وأنت لا يُسمح لك بتنشّق هوائي‬
‫ابتعدي، ارحلي! عودي إلى (كزانادو)‬

43
00:02:47,885 --> 00:02:49,679
‫- سأدفع لهم‬
‫- حسناً؟ حسناً‬

44
00:02:51,305 --> 00:02:55,643
‫- طلبَت (واندا فارنر) توصيلة طعام للتوّ‬
‫- ما الخطب في ذلك؟‬

45
00:02:55,851 --> 00:02:57,603
‫ليست لديها نقاط (بايريتس)‬

46
00:02:59,480 --> 00:03:01,524
‫أفهم، أنت جديدة‬

47
00:03:02,942 --> 00:03:04,318
‫أنا كذلك‬

48
00:03:04,443 --> 00:03:06,862
‫نقاط (بايريتس) يكتسبها الفرد‬
‫المساهم في المدرسة‬

49
00:03:07,280 --> 00:03:10,241
‫يحصل عليها أعضاء‬
‫مجلس الطلاب والرياضيون‬

50
00:03:10,366 --> 00:03:12,201
‫- التشجيع؟‬
‫- رياضة‬

51
00:03:14,745 --> 00:03:16,122
‫سيد (كليمونز)!‬

52
00:03:18,082 --> 00:03:21,335
‫سيد (كليمونز)‬
‫طلبَت (واندا فارنر) طعاماً صينياً‬

53
00:03:27,717 --> 00:03:29,260
‫(واندا)، أعرف أنك مطّلعة‬
‫على القوانين‬

54
00:03:30,094 --> 00:03:34,390
‫إن أردت امتياز طلب توصيل غدائك لك‬
‫فلمَ لا تنخرطين أكثر في (نبتون)؟‬

55
00:03:35,766 --> 00:03:37,810
‫في هذه الأثناء، سيكون عليّ مصادرة طعامك‬

56
00:03:46,986 --> 00:03:48,571
‫- أيتها الساقطة الغبيّة!‬
‫- حقاً؟‬

57
00:03:48,696 --> 00:03:51,532
‫(واندا)! لطفاً، اتبعيني إلى مكتبي‬

58
00:03:58,414 --> 00:04:02,960
‫- مَن هذه الفتاة؟‬
‫- (واندا فارنر)‬

59
00:04:05,087 --> 00:04:08,716
‫- كنا في فرقة التشجيع معاً‬
‫- تبدوان أقل اندفاعاً‬

60
00:04:15,598 --> 00:04:16,974
‫هل تعملين جاهدة؟‬

61
00:04:24,482 --> 00:04:25,858
‫يوم شاقّ؟‬

62
00:04:26,275 --> 00:04:31,030
‫ليس هذا كل شيء‬
‫دخلَت فتاة بدا أنها تريد الفرار‬

63
00:04:31,155 --> 00:04:33,115
‫تقول إن والدها يعاني خطباً ما‬

64
00:04:33,491 --> 00:04:37,411
‫- هل استخدمت القوة معه؟‬
‫- لا تمزحين، غنّى كالكناري‬

65
00:04:38,662 --> 00:04:41,624
‫أنت محظوظ، (فيليب مارلو)‬
‫لأننا سنتناول الحلوى على العشاء الليلة‬

66
00:04:41,749 --> 00:04:43,834
‫أعددت طبق مثلّجات‬

67
00:04:44,794 --> 00:04:48,089
‫إن اكتشفَت جمعية‬
‫حماية الأولاد ذلك، فستبعدك من هنا‬

68
00:04:48,339 --> 00:04:49,840
‫أنا مستعدة للمجازفة‬

69
00:04:50,424 --> 00:04:53,844
‫عزيزتي، ألا يجدر بنا أن نجرب شيئاً‬
‫في قاعدة الهرم الغذائي؟‬

70
00:04:54,095 --> 00:04:55,471
‫مثل الفاكهة والخضار؟‬

71
00:04:56,806 --> 00:05:00,476
‫ما هذا؟ كرز (ماراسكينو)‬

72
00:05:08,776 --> 00:05:11,612
‫"ملف (ليلي كاين) اتخذ منحىً‬
‫غير متوقّع هذا الصباح"‬

73
00:05:11,737 --> 00:05:15,825
‫"حين طرد القاتل المُدان، (آيبل كونتز)‬
‫محاميه الذي عيّنته الدولة"‬

74
00:05:16,242 --> 00:05:17,618
‫"المدّعى عليه الذي لم يعد‬
‫يحق له باستئناف الحكم"‬

75
00:05:17,743 --> 00:05:21,997
‫"من المتوقّع أن يموت بواسطة حقنة‬
‫مميتة مع حلول السنة المقبلة"‬

76
00:05:22,456 --> 00:05:23,833
‫"بعد قليل..."‬

77
00:05:25,876 --> 00:05:28,337
‫- لمَ فعل ذلك؟‬
‫- أظن أنه مستعد للموت‬

78
00:05:28,921 --> 00:05:31,215
‫وماذا ستفعل حيال الأمر؟‬
‫أنت لا تظن أنه مذنب‬

79
00:05:31,465 --> 00:05:35,052
‫أكره أن أعلمك بأن ما من أحد‬
‫في (نبتون) يأبه لما أظنه يا عزيزتي‬

80
00:05:35,428 --> 00:05:37,888
‫لم يكترثوا حين كنت الشريف‬
‫وحتماً لا يكترثون الآن‬

81
00:05:38,055 --> 00:05:40,391
‫على هذه البلدة أن تجد‬
‫شخصاً آخر مولعاً بالمؤامرات‬

82
00:05:51,819 --> 00:05:55,281
‫"انظري إلى نفسك، (فيرونيكا مارس)‬
‫تبدين كمغنّية روك الآن"‬

83
00:05:56,490 --> 00:06:01,620
‫"لَكنّا استمتعنا بوقتنا كثيراً‬
‫لو لم أكن ميتة"‬

84
00:06:01,829 --> 00:06:04,957
‫-" لمَ أنت هنا؟"‬
‫-" ألا تشاهدين أفلام الرعب؟"‬

85
00:06:07,001 --> 00:06:11,630
‫"محكوم على روحي بالتنقّل‬
‫على الأرض إلى أن تحقق العدالة"‬

86
00:06:11,922 --> 00:06:13,299
‫"حقاً؟"‬

87
00:06:13,424 --> 00:06:17,052
‫"نعم، كما إنني أسدي النصائح في الموضة‬
‫كمشروع جانبيّ"‬

88
00:06:18,721 --> 00:06:22,016
‫- "هل قتلك (كونتز)؟"‬
‫- "حبّذا لو أستطيع أن أخبرك"‬

89
00:06:22,558 --> 00:06:27,605
‫- "لمَ عساه يريد قتلك؟"‬
‫- "صدقاً، كنت رائعة، صحيح؟"‬

90
00:06:29,440 --> 00:06:30,816
‫"أفتقدك يا (ليلي)!"‬

91
00:06:39,325 --> 00:06:43,329
‫"فلنخرج ونشجع فريقنا في المباراة‬
‫الأخيرة خلال الموسم العادي"‬

92
00:06:44,830 --> 00:06:49,835
‫صباح الخير يا (فيرونيكا)، خِلتُ أنه ربما‬
‫يهمك تغطية الانتخابات لصحيفة الطلاب‬

93
00:06:50,169 --> 00:06:52,922
‫- طبعاً، سأكتب عنها بعد ظهر اليوم‬
‫- الانتخابات غداً‬

94
00:06:53,172 --> 00:06:58,552
‫بإمكاني رؤية العنوان منذ الآن‬
‫"متملّق يحقق انتصاراً كاسحاً"‬

95
00:06:59,053 --> 00:07:02,348
‫- ربما تريدين التعمّق أكثر‬
‫- سأقوم بذلك‬

96
00:07:02,806 --> 00:07:06,268
‫"هذا الصباح، سنسمع أول مرشّحة‬
‫لمنصب الرئاسة"‬

97
00:07:06,435 --> 00:07:07,811
‫"طالبة السنة الثانية‬
‫(واندا فارنر)"‬

98
00:07:08,854 --> 00:07:12,191
‫"أنا (واندا فارنر)‬
‫وقد ترشّحت لرئاسة مجلس الطلاب"‬

99
00:07:12,650 --> 00:07:15,069
‫"لنكن صادقين‬
‫إدارة الطلاب لا تفعل شيئاً"‬

100
00:07:15,444 --> 00:07:18,739
‫"أعدكم بإحداث تغيير حقيقي‬
‫إن تمّ انتخابي"‬

101
00:07:19,114 --> 00:07:23,869
‫"أعدكم بإلغاء برنامج نقاط (بايريتس)‬
‫المجحف والنخبوي"‬

102
00:07:24,662 --> 00:07:26,872
‫"بورِكتم وبورِكت (أمريكا)!"‬

103
00:07:39,134 --> 00:07:40,511
‫هل بإمكانها أن تفعل ذلك يا صاح؟‬

104
00:07:40,970 --> 00:07:43,764
‫مجلس الطلاب يعطيها‬
‫مجلس الطلاب يأخذها!‬

105
00:07:46,016 --> 00:07:48,185
‫لن نتخلى عن هذه النقاط‬
‫عليك الترشّح‬

106
00:07:49,395 --> 00:07:51,438
‫في الواقع، لن أترشّح‬

107
00:07:59,613 --> 00:08:03,367
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

108
00:08:03,492 --> 00:08:08,080
‫"لكن مؤخراً، لم أفكّر فيك مطلقاً"‬{\an8}

109
00:08:09,790 --> 00:08:13,919
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

110
00:08:14,253 --> 00:08:19,675
‫"تذكّريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

111
00:08:20,009 --> 00:08:24,305
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

112
00:08:33,176 --> 00:08:36,095
‫- (واندا)، انظري إلى ذلك‬
‫- رائع ، شكراً‬

113
00:08:39,390 --> 00:08:42,310
‫- أحد أفراد حملتك؟‬
‫- أنا مرشّحة شعبية‬

114
00:08:42,644 --> 00:08:44,687
‫إلامَ تُعزين شعبيتك المفاجئة؟‬

115
00:08:44,812 --> 00:08:48,149
‫أليس الأمر واضحاً؟ إنها حرب‬
‫طبقية المحظوظين ضد المحرومين‬

116
00:08:48,524 --> 00:08:50,693
‫يجدر بك فهم ذلك أكثر‬
‫من أي شخص آخر في المدرسة‬

117
00:08:50,818 --> 00:08:53,363
‫لكن كلامك سيكون جديراً أكثر‬
‫بالاقتباس إن أوضحته‬

118
00:08:53,905 --> 00:08:59,202
‫حسناً... يدير الأولاد الأثرياء الأمور هنا‬
‫إنهم الأقلية وهم فاسدون‬

119
00:08:59,410 --> 00:09:00,787
‫يفلتون عن عقاب جريمة القتل‬

120
00:09:00,912 --> 00:09:03,164
‫- اجعلي حياتهم تعيسة، (واندا)‬
‫- اجعل حياتهم تعيسة، (رودني)!‬

121
00:09:04,082 --> 00:09:07,627
‫نقاط (بايريتس) هي طريقة أخرى‬
‫ليكافئوا أنفسهم على بروزهم الاجتماعي‬

122
00:09:07,919 --> 00:09:13,091
‫السُلطة بيدهم، نحن محرومون‬
‫لأننا نسمح بذلك، حان وقت التصرف‬

123
00:09:16,094 --> 00:09:19,973
‫- هل كان كلامي جديراً بالاقتباس؟‬
‫- نعم، بإمكاني إيجاد شيء ما‬

124
00:09:37,407 --> 00:09:39,492
{\an8}‫اسمع، أعطني شراباً‬

125
00:09:40,451 --> 00:09:44,622
{\an8}‫ماذا يرافق شراباً بارداً؟‬
‫حاجب رياح نظيف‬

126
00:09:45,672 --> 00:09:48,800
‫ليس عليك القيام بذلك‬{\an8}
‫نظفت السيارة بشكل محترف‬

127
00:09:49,210 --> 00:09:51,629
‫يتجرأون على تسمية أنفسهم محترفين‬{\an8}

128
00:09:53,589 --> 00:09:54,966
‫انظر إلى ذلك‬{\an8}

129
00:09:55,133 --> 00:09:56,509
‫نقلوا القذارة من مكان إلى آخر‬{\an8}

130
00:09:57,343 --> 00:10:00,179
‫محاولة جدية لكنك لن تتقاضى مالاً‬{\an8}

131
00:10:01,264 --> 00:10:02,640
‫لا أتذكّر أنني طلبت مالاً‬

132
00:10:03,558 --> 00:10:05,018
‫"محارب قديم مشرّد‬
‫نقبل بالتبرّعات"‬

133
00:10:13,026 --> 00:10:14,402
‫ماذا عنه؟‬

134
00:10:15,194 --> 00:10:16,709
‫إنه يأكل جيداً بالنسبة إلى شخص متسكع‬{\an8}

135
00:10:19,240 --> 00:10:23,077
‫- هل كنت في الجيش؟‬
‫- لا، فيلق المارينز الأمريكي‬

136
00:10:23,202 --> 00:10:24,579
‫هذا أفضل حتى‬

137
00:10:25,997 --> 00:10:27,790
‫هل تزن ١٠٨ كيلوغرامات؟‬{\an8}

138
00:10:30,001 --> 00:10:31,419
{\an8}‫- في شبابي‬
‫- حقاً؟‬

139
00:10:33,212 --> 00:10:36,382
‫سأقيم الليلة مباراة في الملاكمة للهواة‬{\an8}

140
00:10:38,843 --> 00:10:40,219
‫إن كان يهمك الأمر‬

141
00:10:41,471 --> 00:10:43,639
‫- هل تريدني أن ألاكم؟‬
‫- كلا‬

142
00:10:44,807 --> 00:10:46,184
‫أريدك أن تفوز‬

143
00:10:46,309 --> 00:10:49,479
‫هل تظن أنه بإمكانك القدوم إلى هنا‬
‫وشرائي؟ هل هكذا هو الوضع؟‬

144
00:10:49,604 --> 00:10:51,689
‫نعم، هكذا هو تماماً‬
‫أظن أننا متفاهمان‬

145
00:10:51,939 --> 00:10:55,651
‫اغرب عن وجهي‬
‫قبل أن أضربك مجاناً‬

146
00:10:56,110 --> 00:10:57,487
‫كما تشاء‬

147
00:11:00,281 --> 00:11:01,657
‫طاب يومك!‬

148
00:11:06,204 --> 00:11:12,585
‫"ختاماً، أعدكم بأن أؤدي واجبات‬
‫الرئاسة على أكمل وجه، شكراً"‬

149
00:11:12,960 --> 00:11:15,046
‫ستُلحق (واندا) بهذه الفتاة‬
‫هزيمة نكراء‬

150
00:11:15,797 --> 00:11:18,883
‫بإمكانك توديع نقاط (بايريتس) الثمينة!‬

151
00:11:19,008 --> 00:11:22,095
‫"(دانكن كاين)، قائد بالفطرة"‬

152
00:11:23,262 --> 00:11:25,306
‫- ماذا؟‬
‫- "فاز مرتين ببطولة كرة القدم للنجوم"‬

153
00:11:25,973 --> 00:11:27,725
‫"محرر (ذي نبتون نافيغايتر)"‬

154
00:11:28,643 --> 00:11:31,270
‫"معدل علاماته ٣،٩٢٤"‬

155
00:11:32,730 --> 00:11:34,107
‫"فرد من نادي الطلاب المتفوّقين"‬

156
00:11:34,690 --> 00:11:38,569
‫"نصف نهائيّ في نظام الجدارة الوطني‬
‫وشاب صالح متعدد المهارات"‬

157
00:11:39,028 --> 00:11:43,449
‫"مرحباً، أنا (آرون إيكولز)‬
‫أعرف (دانكن كاين) منذ مدة طويلة"‬

158
00:11:43,741 --> 00:11:47,870
‫"إنه رائع، (دانكن كاين)‬
‫مرشّح لرئاسة المجلس الطلابي"‬

159
00:11:48,329 --> 00:11:49,705
‫هذا أبي!‬

160
00:11:54,127 --> 00:11:55,503
‫- حسناً!‬
‫- بالتوفيق يا رجل‬

161
00:11:55,711 --> 00:11:57,755
‫حسناً أيها الطلاب‬
‫هذا آخر المرشّحين الخمسة‬

162
00:12:02,385 --> 00:12:03,761
‫حظاً موفّقاً، (دانكن)‬

163
00:12:05,555 --> 00:12:08,307
‫ضعوا علامة على رسالة المرشّح المتطابقة‬

164
00:12:08,599 --> 00:12:10,393
‫سيتم احتساب فقاعة واحدة‬

165
00:12:10,601 --> 00:12:12,728
‫إن لم ينَل أيّ من المرشّحين‬
‫غالبية الأصوات‬

166
00:12:13,729 --> 00:12:16,274
‫فسيخوض المرشّحان في الطليعة‬
‫دورة انتخابية ثانية‬

167
00:12:16,816 --> 00:12:18,484
‫أرجوكم، مهما تفعلون‬
‫لا تصوّتوا لي فحسب‬

168
00:12:19,527 --> 00:12:21,946
‫هل سمعتم ذلك؟ إنه متواضع جداً‬

169
00:12:22,572 --> 00:12:24,448
‫كم أحبّ هذا الرجل!‬

170
00:12:27,743 --> 00:12:30,705
‫"إن كان طيف (ليلي) سيلازمني‬
‫إلى أن تتحقق العدالة"‬

171
00:12:30,872 --> 00:12:32,415
‫"فيُستحسن أن أسرع"‬

172
00:12:32,874 --> 00:12:34,250
‫من أين أبداً؟‬

173
00:12:34,709 --> 00:12:36,085
‫"ماذا عن الأمور البديهية؟"‬

174
00:12:36,711 --> 00:12:40,548
‫"وُجد حذاء (ليلي) وحقيبتها‬
‫بحوزة (آيبل كونتز)"‬

175
00:12:40,840 --> 00:12:44,802
‫"أدلى باعتراف فوراً‬
‫لكن أبي كان مقتنعاً بأن اللغز"‬

176
00:12:44,969 --> 00:12:47,513
‫"يؤدي إلى العائلة‬
‫الأكثر احتراماً في (نبتون)"‬

177
00:12:48,139 --> 00:12:51,309
‫"الأشخاص الثلاثة الذين كانوا في موقع‬
‫الجريمة قبل وصوله"‬

178
00:12:51,976 --> 00:12:53,895
‫"(جايك كاين)، الملياردير المحبوب"‬

179
00:12:54,353 --> 00:12:56,939
‫"(سيليست كاين)، المحسنة المعروفة"‬

180
00:12:59,233 --> 00:13:00,651
‫"اسم المشتبه به"‬

181
00:13:03,613 --> 00:13:04,989
‫"و(دانكن)"‬

182
00:13:05,656 --> 00:13:07,742
‫"كل من حجج غياب آل (كاين)‬
‫كانت متينة"‬

183
00:13:08,075 --> 00:13:11,621
‫"إلى أن أثبت محضر سير أن (ليلي)‬
‫كانت لا تزال حية"‬

184
00:13:11,746 --> 00:13:14,207
‫"بعد زمن الوفاة الرسمية‬
‫الذي حدده الطبيب الشرعي"‬

185
00:13:19,337 --> 00:13:21,881
‫"أجهل ما الذي أبحث عنه‬
‫لكن إن كانت هنالك أدلة"‬

186
00:13:22,006 --> 00:13:25,134
‫"عمّن قتل (ليلي) حقاً‬
‫فهي موجودة في خزنة أبي"‬

187
00:13:31,474 --> 00:13:34,560
‫"سجل الاعتقالات، سجل الأدلة‬
‫تقرير تشريح الجثة"‬

188
00:13:35,311 --> 00:13:37,188
‫"كم مرة علي النظر إلى هذه الملفّات؟"‬

189
00:13:38,648 --> 00:13:40,149
‫"إلى أن تبدو لي منطقية"‬

190
00:13:41,525 --> 00:13:45,988
‫حسناً، حان وقت الحدث الرئيسي‬

191
00:13:48,324 --> 00:13:49,700
‫أيها السادة‬

192
00:13:51,452 --> 00:13:56,749
‫في الزاوية اليمنى‬
‫رحّبوا بـ(مايك) من (بالبوا بارك)‬

193
00:14:00,044 --> 00:14:04,548
‫في الزاوية اليسرى، البطل المحلي...‬

194
00:14:06,133 --> 00:14:07,802
‫- ما اسمك؟‬
‫- (رابل)‬

195
00:14:09,011 --> 00:14:11,889
‫(رابل)!‬

196
00:14:13,641 --> 00:14:18,479
‫حسناً أيها السيدان‬
‫أريد مباراة مستقيمة، انطلقا‬

197
00:14:29,615 --> 00:14:30,992
‫"من أين أتى هذا؟"‬

198
00:14:43,879 --> 00:14:45,256
‫هذا مستحيل!‬

199
00:15:05,109 --> 00:15:06,485
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أبي‬

200
00:15:12,199 --> 00:15:14,535
‫بطريقة ما، الأمر محزن قليلاً‬

201
00:15:16,037 --> 00:15:17,413
‫نهاية حقبة!‬

202
00:15:17,747 --> 00:15:21,500
‫تفوز (واندا)، تُلغى نقاط (بايريتس)‬
‫وطلب توصيلات الغداء‬

203
00:15:21,917 --> 00:15:25,629
‫"انتباه أيها الطلاب‬
‫تمّت جدولة نتائج الانتخابات"‬

204
00:15:26,005 --> 00:15:29,258
‫"لن تكون هنالك دورة انتخابية ثانية"‬

205
00:15:29,759 --> 00:15:31,135
‫لحسن الحظّ!‬

206
00:15:31,260 --> 00:15:34,347
‫"الفائز بمنصب الأمانة العامة‬
‫(براين غبسون)"‬

207
00:15:34,930 --> 00:15:36,932
‫"فازت (كايتي كينن) بنيابة الرئاسة"‬

208
00:15:37,350 --> 00:15:45,232
‫"يسرني إعلان الفائز بمنصب الرئاسة‬
‫للعامين ٢٠٠٤ و٢٠٠٥، (دانكن كاين)"‬

209
00:15:47,068 --> 00:15:48,611
‫نعم، هكذا يتمّ الأمر!‬

210
00:15:54,784 --> 00:15:56,660
‫هذا غش يا (كليمونز)‬

211
00:15:56,911 --> 00:15:59,330
‫يستحيل أن يكون (دانكن كاين)‬
‫قد استولى على نصف الهيئة الطالبية‬

212
00:16:00,539 --> 00:16:01,999
‫الآن، باتت لديّ قصة‬

213
00:16:10,680 --> 00:16:12,476
‫سيدة (دونالدسون)‬
‫هل استلمت رسالتي؟‬

214
00:16:13,192 --> 00:16:16,237
‫- عن التحقق من مجموع الأصوات‬
‫- وما رأيك؟‬

215
00:16:16,936 --> 00:16:21,858
‫جوابي المختصر؟ لا، جوابي الطويل‬
‫سيكون خطاباً عن تقبّل الخسارة‬

216
00:16:22,108 --> 00:16:26,737
‫ولمجرد أن النتيجة لا تعجبك‬
‫فذلك لا يعني أنه يمكنك التنديد بها‬

217
00:16:27,530 --> 00:16:31,325
‫بحسب شرعة الطلاب‬
‫التقدم بشكوى رسمية ممكن‬

218
00:16:31,742 --> 00:16:33,119
‫ليس في هذه الحالة‬

219
00:16:33,244 --> 00:16:36,998
‫لو قرأت البند ١٥ عن انتخابات‬
‫مجلس الطلاب‬

220
00:16:37,123 --> 00:16:39,375
‫لعرفت أنه حالما تؤكد النتيجة‬

221
00:16:39,500 --> 00:16:44,005
‫يجب أن يوافق أحد أعضاء هيئة التدريس‬
‫على إعادة إحصاء الأصوات‬

222
00:16:45,006 --> 00:16:48,259
‫هل هذا كل شيء؟ أحتاج إذاً‬
‫إلى أستاذ آخر للموافقة على طلبي‬

223
00:16:50,219 --> 00:16:51,929
‫إنه لأمر رائع أن تفعلي هذا‬

224
00:16:52,054 --> 00:16:55,600
‫تسرني المساعدة يا (فيرونيكا)‬
‫يَصعب التصديق أن أحدهم‬

225
00:16:55,725 --> 00:16:57,852
‫قد يحاول التلاعب‬
‫بانتخابات مجلس الطلاب‬

226
00:16:58,978 --> 00:17:00,354
‫أنت جديدة‬

227
00:17:01,564 --> 00:17:03,107
‫لن يدعني أحد أنسى ذلك‬

228
00:17:03,858 --> 00:17:07,612
‫أنا معجبة بحماستك‬
‫إنما لا تدعيها تعترض...‬

229
00:17:07,737 --> 00:17:09,113
‫أنا منصفة ومتزنة‬

230
00:17:13,117 --> 00:17:15,161
‫كما وعدت، أحد أفراد هيئة التدريس‬

231
00:17:16,704 --> 00:17:19,123
‫أودّ التكلم مع الآنسة (دنت)‬
‫لو سمحت‬

232
00:17:23,920 --> 00:17:26,547
‫لا أصدّق أنك تدعينها تقحمك في ذلك‬

233
00:17:27,381 --> 00:17:28,758
‫"المعذرة؟"‬

234
00:17:28,925 --> 00:17:32,428
‫"اسمعي يا (مالوري)، لم أسمع قط‬
‫بحصول أمر مماثل في انتخابات طالبية"‬

235
00:17:32,595 --> 00:17:35,598
‫هل من ضرر في تحقق (فيرونيكا)‬
‫من الأصوات مجدداً؟‬

236
00:17:35,806 --> 00:17:37,183
‫ليس هذا المغزى‬

237
00:17:37,767 --> 00:17:43,606
‫إنها تتلاعب بك وأودّ منحك فرصة‬
‫لإعادة التفكير في الأمر‬

238
00:17:44,065 --> 00:17:46,984
‫أطلب من طلابي أن يتبعوا حدسهم‬

239
00:17:47,443 --> 00:17:48,819
‫كل هذا رائع‬

240
00:17:49,028 --> 00:17:51,280
‫لن أقول لك حتماً كيف تعلّمين طلابك‬

241
00:17:52,365 --> 00:18:00,247
‫لكن هذه انتخابات طالبية‬
‫وأقترح عليك فقط نسيان ذلك لمصلحتك‬

242
00:18:03,125 --> 00:18:06,003
‫وقّعت الاستمارة، الطلب رسميّ‬

243
00:18:08,339 --> 00:18:09,715
‫سنرى صناديق الاقتراع الآن‬

244
00:18:22,812 --> 00:18:24,188
‫ما هي النتيجة؟‬

245
00:18:24,313 --> 00:18:25,898
‫لا يزال (دانكن) فائزاً‬
‫مع ٧٤٣ صوتاً‬

246
00:18:27,400 --> 00:18:28,776
‫كم مرة سنحصي الأصوات؟‬

247
00:18:29,443 --> 00:18:32,238
‫لا دليل على محو بطاقات أو فقدانها‬

248
00:18:33,864 --> 00:18:36,492
‫انظر، الطالب رقم ٤٣٠٥٩‬

249
00:18:37,118 --> 00:18:39,537
‫مَن هي المرشّحة (إي)‬
‫ولمَ قمت بالتصويت لها؟‬

250
00:18:39,662 --> 00:18:41,038
‫هل تظنين أنني لن أصوّت لأخت؟‬

251
00:18:41,831 --> 00:18:45,543
‫لأي سبب محتمَل‬
‫تتذكرين رقم بطاقتي الطالبية؟‬

252
00:18:46,836 --> 00:18:50,631
‫بإمكانكم رمي أوراق الاقتراع‬
‫حين تنتهون من كشف "الفساد"‬

253
00:18:56,846 --> 00:18:58,264
‫- ماذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

254
00:18:59,890 --> 00:19:02,852
‫إن كنت تؤيد (واندا)‬
‫فلم قمت بالتصويت لـ(دانكن) أيها المغفّل؟‬

255
00:19:04,520 --> 00:19:06,897
‫أريد معرفة مَن هو هذا الفتى‬
‫وفي أيّ غرفة فنون اقترع؟‬

256
00:19:07,398 --> 00:19:11,694
‫وأنا أريد تمثالاً لي في الرواق الرئيسي‬
‫حاملاً بندقية ومحدقاً إلى الخطر‬

257
00:19:13,612 --> 00:19:15,156
‫كوننا نتكلم عن الأمور التي نريدها‬

258
00:19:16,198 --> 00:19:18,034
‫- أرجوك‬
‫- ما كانت مدى صعوبة ذلك؟‬

259
00:19:27,501 --> 00:19:29,795
‫(كيفن كارني)‬
‫لديه مادة الفنون خلال الحصة الأولى‬

260
00:20:06,582 --> 00:20:09,710
‫رأيت بطاقات الاقتراع بنفسك‬
‫وأعدت إحصاءها‬

261
00:20:09,919 --> 00:20:11,587
‫لم يتبقّ شيء لمناقشته‬
‫انتهى الأمر‬

262
00:20:11,754 --> 00:20:13,589
‫- غش أحدهم‬
‫- كيف؟‬

263
00:20:13,798 --> 00:20:16,008
‫كانت هنالك مجموعتان‬
‫من تعليمات الاقتراع‬

264
00:20:16,509 --> 00:20:20,429
‫- ليس هذا منطقياً بكل بساطة‬
‫- بلى، هذا منطقيّ تماماً‬

265
00:20:20,805 --> 00:20:23,224
‫"الصفوف المكتظة بمؤيدي الفائز"‬

266
00:20:23,349 --> 00:20:25,309
‫"حصلَت على أسماء المرشّحين‬
‫بالتراتبية الصحيحة"‬

267
00:20:25,684 --> 00:20:29,271
‫"صفوف الموسيقى والفنون‬
‫التي كان يُفترض بها التصويت لـ(واندا)"‬

268
00:20:29,647 --> 00:20:31,816
‫"حصلَت على لائحة معكوسة‬
‫بأسماء المرشّحين"‬

269
00:20:32,358 --> 00:20:34,485
‫"ظن هؤلاء الطلاب‬
‫أنهم يصوّتون لـ(واندا)"‬

270
00:20:34,610 --> 00:20:36,529
‫"لكنهم منحوا أصواتهم لـ(دانكن)"‬

271
00:20:37,154 --> 00:20:38,781
‫لا تتوقّعين منا تصديق ذلك‬

272
00:20:39,115 --> 00:20:41,367
‫استدعينا طلاب الفنون‬
‫من الحصة الأولى‬

273
00:20:41,575 --> 00:20:43,577
‫يمكننا أن نطلب منهم مراجعة‬
‫أوراق التصويت‬

274
00:20:44,453 --> 00:20:45,830
‫مهلك!‬

275
00:20:47,248 --> 00:20:52,419
‫- (فيرونيكا)، مَن تتهمين بهذا تحديداً؟‬
‫- لا أتهم أحداً‬

276
00:20:53,337 --> 00:20:58,759
‫"إنما لن يَصعب اكتشاف‬
‫مَن نسخ تعليمات الاقتراع"‬

277
00:20:59,844 --> 00:21:03,305
‫- طلبت من مساعدتي نسخها‬
‫- مَن هي؟‬

278
00:21:07,143 --> 00:21:08,519
‫(ماديسون سنكلير)‬

279
00:21:10,312 --> 00:21:12,606
‫إليك، حُلّ اللغز!‬

280
00:21:16,318 --> 00:21:17,695
‫"انتباه، أيها الطلاب"‬

281
00:21:18,195 --> 00:21:19,572
‫"هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟"‬

282
00:21:20,948 --> 00:21:25,619
‫يؤسفني إعلامكم بحصول خطأ‬
‫في جدولة نتائج الانتخابات‬

283
00:21:25,786 --> 00:21:32,251
‫"ستحصل دورة ثانية يوم الخميس‬
‫بين (واندا فارنر) و(دانكن كاين)"‬

284
00:21:32,835 --> 00:21:35,337
‫مرحباً (ماديسون)‬
‫سمعت أنك خسرت منصبك كمساعدة‬

285
00:21:35,462 --> 00:21:36,839
‫وعضويتك في مجلس الطلاب‬

286
00:21:36,964 --> 00:21:40,593
‫اسمحي لي بإسدائك نصيحة‬
‫أيام الجمعة‬

287
00:21:42,595 --> 00:21:44,054
‫سيكون اللحم بالمرق خيارك الأفضل‬

288
00:21:49,977 --> 00:21:53,397
‫"كنت أنتظر الاختلاء بنفسي‬
‫لإلقاء نظرة عن كثب"‬

289
00:21:53,522 --> 00:21:55,399
‫"على صورة غرفة نوم (ليلي)‬
‫ليلة مقتلها"‬

290
00:21:56,150 --> 00:22:01,488
‫"آخر ما أحتاجه هو أن يكتشف أبي‬
‫أنني أعبث بخزنته"‬

291
00:22:24,511 --> 00:22:26,347
‫"حسناً، متى سيتسنى لي‬
‫الرسم على حذائك؟"‬

292
00:22:28,224 --> 00:22:29,975
‫"اللمسات الأخيرة"‬

293
00:22:30,893 --> 00:22:33,812
‫- "(دانكن)؟"‬
‫- "نعم، هذا مخيف"‬

294
00:22:44,573 --> 00:22:45,950
‫"(أكشون نيوز)، معك (هانك)"‬

295
00:22:46,075 --> 00:22:51,747
‫(هانك)، أنا طالبة صحافية من ثانوية‬
‫(نبتون) وأكتب مقالة عن (آيبل كونتز)‬

296
00:22:52,081 --> 00:22:55,417
‫تُرى، هل يمكنك أن ترسل لي نسخة عن المقالة‬
‫التي كتبتها عن (كونتز) قبل يومين؟‬

297
00:23:09,313 --> 00:23:13,358
‫لا داعي أن تعلم أمك ومدرّبها‬
‫الشخصي بهذا الأمر‬

298
00:23:13,483 --> 00:23:14,860
‫موافق‬

299
00:23:15,527 --> 00:23:20,907
‫ما رأيك بإحضار ملصقات للحملة‬
‫في طريق العودة؟‬

300
00:23:21,325 --> 00:23:22,784
‫حين تتكلم بصيغة الجمع، تقصد...‬

301
00:23:22,909 --> 00:23:25,162
‫أقصد التكلم مع مصمّمي الرسوم البيانية‬

302
00:23:26,580 --> 00:23:30,083
‫بربّك يا (دانكن)! انظر إلى ما أنجزته‬
‫حتى الآن ولم تكن تحاول حتى‬

303
00:23:31,084 --> 00:23:35,005
‫تصوّر ما أنت قادر عليه‬
‫إن بذلت قصارى جهدك‬

304
00:23:35,297 --> 00:23:39,384
‫- ضع موسيقى ملهمة‬
‫- سئمت من سخريتك‬

305
00:23:39,801 --> 00:23:43,180
‫آسف يا أبي‬
‫أعرف أنك تظن أن هذه الانتخابات‬

306
00:23:43,305 --> 00:23:45,140
‫تمهّد لي الطريق إلى (البيت الأبيض)‬

307
00:23:45,265 --> 00:23:52,022
‫لا تهمني هذه الانتخابات‬
‫أريد رؤيتك منشغلاً ومتحمساً حيال أمر ما‬

308
00:23:55,275 --> 00:23:59,154
‫كل ما أردته يوماً هو سعادتك‬

309
00:24:08,205 --> 00:24:11,291
‫ولكن ماذا لو وجدت السعادة‬
‫عبر الإقامة في كوخ‬

310
00:24:11,416 --> 00:24:13,502
‫ونحت التماثيل الخشبية‬
‫الصغيرة للسياح؟‬

311
00:24:14,544 --> 00:24:16,671
‫أنا واثق من أن لديك‬
‫طموحات أكبر من ذلك‬

312
00:24:17,881 --> 00:24:20,550
‫لكن إن كنت سعيداً وملتزماً‬
‫بالنحت الخشبي‬

313
00:24:21,635 --> 00:24:23,053
‫فكُن أفضل نحات خشبيّ‬

314
00:24:24,429 --> 00:24:27,432
‫بعد تخرّجك من (ستانفورد)‬
‫كلّية الحقوق‬

315
00:24:28,767 --> 00:24:30,143
‫بامتياز فائق‬

316
00:24:30,894 --> 00:24:32,646
‫هل رأيت ذلك؟ أنت تبتسم منذ الآن‬

317
00:24:37,150 --> 00:24:42,739
‫"(واندا)، عميلة في فرقة مكافحة المخدّرات"‬

318
00:24:44,324 --> 00:24:45,700
‫هذا جنون!‬

319
00:24:47,661 --> 00:24:52,666
‫"(كاين) للرئاسة"‬

320
00:24:58,171 --> 00:25:00,465
‫أظن أن الحملة المقابلة‬
‫اتخذت منحىً سلبياً للتوّ‬

321
00:25:01,800 --> 00:25:03,176
‫سأقتل مَن فعل هذا، مهمَن كان‬

322
00:25:03,427 --> 00:25:05,512
‫إنها مجرّد ملصقات‬
‫لا تزالين تملكين الرسالة‬

323
00:25:05,637 --> 00:25:08,849
‫ليست ملصقات فحسب، كتبوا بالطلاء كلمة‬
‫"عميلة مكافحة المخدّرات" على غطاء سيارتي‬

324
00:25:09,891 --> 00:25:14,396
‫اختاروا هذه الكلمة‬
‫لأنها تؤثّر على ناخبيك‬

325
00:25:14,729 --> 00:25:17,691
‫يجب ألا أجد ذلك معزّياً‬
‫لكنني أجده كذلك‬

326
00:25:19,151 --> 00:25:21,570
‫لمَ لا تأتين إلى منزلي الليلة؟‬
‫سنصنع ملصقات جديدة‬

327
00:25:21,695 --> 00:25:23,864
‫سأحضر طلاءً وأسطوانة (أفريل لافين)‬

328
00:25:23,989 --> 00:25:25,615
‫وسيكون الأمر شبيهاً بأيام فرقة التشجيع‬

329
00:25:26,867 --> 00:25:28,243
‫رائع!‬

330
00:25:30,704 --> 00:25:32,080
‫حسناً، لا تفعلي ذلك‬

331
00:25:35,834 --> 00:25:38,211
‫أحسنت يا (لوغان)‬
‫أقدمت على دناءة جديدة‬

332
00:25:38,628 --> 00:25:40,672
‫ما إن بدأت الشكوك تساور النقاد‬

333
00:25:42,799 --> 00:25:46,511
‫تتكلمين حتماً عن صديقتك (واندا)‬
‫عميلة مكافحة المخدّرات‬

334
00:25:48,680 --> 00:25:51,099
‫ألم يحِن الوقت كي تجدي شريراً آخر؟‬

335
00:25:53,768 --> 00:25:59,357
‫لا وقت لديّ فحسب لأكون مسؤولاً‬
‫عن كل ما يسوء في حياتك‬

336
00:26:08,658 --> 00:26:11,912
‫هل كانت تلك فكرتك‬
‫أم أنك اعتمدت أسلوبك الاعتيادي؟‬

337
00:26:13,538 --> 00:26:16,291
‫- ما هو أسلوبي الاعتيادي؟‬
‫- تعرف يا (دانكن)‬

338
00:26:17,125 --> 00:26:21,671
‫لا تثير المشاكل‬
‫لم تعد تثير أي شيء‬

339
00:26:22,756 --> 00:26:25,592
‫لا تتوقّفي يا (فيرونيكا)، تكلمي‬

340
00:26:27,135 --> 00:26:32,265
‫- ما هو أسلوبي الاعتيادي؟‬
‫- تعتمد موقف المتفرّج الصامت‬

341
00:26:39,189 --> 00:26:40,857
‫عليك تصفّح موقع (سموكينغ غان)‬

342
00:26:41,775 --> 00:26:44,569
‫المعذرة، نحن في منتصف صف‬

343
00:26:45,654 --> 00:26:47,072
‫أصبحت مشهوراً يا صاح‬

344
00:27:11,721 --> 00:27:14,349
‫ما قصتك مع (ويفل)؟‬

345
00:27:14,933 --> 00:27:17,936
‫(ويفل)؟ ما من قصة، لماذا؟‬

346
00:27:18,436 --> 00:27:22,315
‫ما من سبب، ظننت أنك تحبّين‬
‫الفتيان الأشقياء كصديقتك (ليلي)‬

347
00:27:22,691 --> 00:27:24,067
‫لكنني أظن أنني كنت مخطئة‬

348
00:27:24,192 --> 00:27:26,736
‫- كانت (ليلي) تحبّ الفتيان العاديين‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

349
00:27:27,612 --> 00:27:29,364
‫لم يكن (ويفل)، و(ليلي)‬
‫على علاقة قط، لأنني سمعت...‬

350
00:27:29,489 --> 00:27:31,366
‫- أبداً!‬
‫- حسناً‬

351
00:27:33,702 --> 00:27:35,078
‫هل هذا الكتاب جيد؟‬

352
00:27:37,747 --> 00:27:39,124
‫لا أعرف، لم أقرأه بعد‬

353
00:27:39,249 --> 00:27:42,168
‫نعم، تَصعب قراءة‬
‫معظم الكتيّبات الجامعية‬

354
00:27:43,461 --> 00:27:46,673
‫ما هو خيارك الأول؟ جامعات النخبة‬
‫الكبرى والصغرى، الجامعات السبع للفتيات‬

355
00:27:46,798 --> 00:27:48,174
‫الفنون العقلية، الساحل الشرقي؟‬

356
00:27:48,592 --> 00:27:53,471
‫- أهلع لمجرّد التفكير في الأمر‬
‫- نعم، أريد الالتحاق بجامعة (وليامز)‬

357
00:27:53,930 --> 00:27:56,266
‫عليّ فقط سرقة مصرف‬
‫والتفوّق في امتحان الدخول‬

358
00:27:57,517 --> 00:27:58,893
‫أظن أننا في المأزق نفسه‬

359
00:28:05,775 --> 00:28:07,152
‫مرحباً أبي‬

360
00:28:09,404 --> 00:28:10,780
‫لمَ أنت مستيقظ؟‬

361
00:28:11,865 --> 00:28:13,241
‫عجزتُ عن النوم‬

362
00:28:14,701 --> 00:28:16,369
‫يرنّ الهاتف كل خمس دقائق‬

363
00:28:17,037 --> 00:28:20,999
‫(أكسيس هوليوود)‬
‫(إنترتاينمنت تونايت)، (إي)...‬

364
00:28:23,460 --> 00:28:28,381
‫هل تعرف عما أرادوا التكلم؟‬
‫عملي الخيري؟ لا‬

365
00:28:29,382 --> 00:28:32,510
‫آخر أفلامي الميلادية؟ لا‬

366
00:28:34,012 --> 00:28:36,890
‫أرادوا التكلم عن عمل ابني الأخير‬

367
00:28:38,099 --> 00:28:39,601
‫"ملاكمة في حي المتشردين"‬

368
00:28:43,271 --> 00:28:45,607
‫أبي، لا أعرف‬
‫ماذا؟‬

369
00:28:45,940 --> 00:28:48,777
‫عليّ القول إن أداءك كان مذهلاً حقاً‬

370
00:28:50,236 --> 00:28:54,699
‫كيفية اضطلاعك بدور الابن الناكر‬
‫للجميل المصمّم على إذلال أبيه مذهلة جداً!‬

371
00:28:56,242 --> 00:28:59,412
‫هل تعرف كم كلّفت هذه العائلة؟‬
‫طبعاً لا تعرف‬

372
00:28:59,537 --> 00:29:00,914
‫لم تعمل قط لأي شيء في حياتك‬

373
00:29:05,085 --> 00:29:11,132
‫غداً، بعد المدرسة، ستتلقّى‬
‫درسك الأول في العلاقات العامة‬

374
00:29:13,301 --> 00:29:17,847
‫(لوغان)، إيّاك أن تحرجني مجدداً!‬

375
00:29:32,613 --> 00:29:33,990
‫صوّتي لـ(واندا)‬

376
00:29:35,741 --> 00:29:37,118
‫شكراً‬

377
00:29:38,744 --> 00:29:40,663
‫(ويفيل)، ضع ملصقاً على مؤخر دراجتك‬

378
00:29:41,205 --> 00:29:42,915
‫لا، لن أصوّت لتلك العميلة‬

379
00:29:43,207 --> 00:29:46,127
‫بربّك يا (ويفيل)، تعرف أنه لاي ينبغي‬
‫تصديق كل ما تسمعه في هذه المدرسة‬

380
00:29:46,252 --> 00:29:47,628
‫هذه مجرّد سياسة قذرة‬

381
00:29:47,795 --> 00:29:51,090
‫اشرحي ذلك لـ(فيلكس)‬
‫بطريقة ما، اكتشف الشريف‬

382
00:29:51,257 --> 00:29:54,093
‫أن لافتات "أهلاً بكم إلى (نبتون)"‬
‫معلّقة في غرفة نومه‬

383
00:29:54,385 --> 00:29:57,555
‫بعد أسبوع من تسكعه مع صديقتك (واندا)‬
‫قولي، كيف حصل ذلك؟‬

384
00:29:58,055 --> 00:30:00,516
‫عليه الآن تنظيف الطرقات‬
‫على مدى عطلات نهاية أربعة أسابيع‬

385
00:30:07,857 --> 00:30:13,195
‫- هل أنت متوترة أيتها النجمة؟‬
‫- نعم، أنا محرجة جداً‬

386
00:30:13,988 --> 00:30:16,449
‫برأيي، يجدر بنا الاحتفال خلال‬
‫عطلة نهاية الأسبوع سواء فزت أو ربحت‬

387
00:30:16,908 --> 00:30:18,451
‫سمعت عن حفلة في الصحراء‬

388
00:30:18,826 --> 00:30:21,537
‫بإمكاننا حضورها‬
‫إن غادرنا مباشرةً بعد المدرسة غداً‬

389
00:30:21,787 --> 00:30:24,707
‫رائع! سأقول لأمي‬
‫إنني سأقضي الليلة في منزلك‬

390
00:30:26,500 --> 00:30:29,086
‫هل تحتاجين إلى أيّ مؤن؟‬

391
00:30:29,503 --> 00:30:34,467
‫مؤن؟ أريد حتماً حبوب (إكستازي)‬
‫لكنني أعرف رجلاً‬

392
00:30:35,092 --> 00:30:37,303
‫أشعر بالغيرة، حبّذا لو أعرف رجلاً!‬

393
00:30:42,600 --> 00:30:43,976
‫تفضّلي، آنسة (دنت)‬

394
00:30:45,019 --> 00:30:49,565
‫"سنصوّت بشكل متزامن هذا الصباح‬
‫لمنع أيّ ارتباك"‬

395
00:30:50,107 --> 00:30:52,234
‫"يجب أن تكون بطاقات الاقتراع‬
‫بحوزة الجميع الآن"‬

396
00:30:52,985 --> 00:30:54,362
‫"حسناً، ها قد بدأنا"‬

397
00:30:55,112 --> 00:30:58,074
‫"إن كنتم تريدون التصويت‬
‫لـ(دانكن كاين) علّموا حرف "ألف"‬

398
00:30:59,241 --> 00:31:02,870
‫"إن كنتم تريدون التصويت‬
‫لـ(واندا فارنر) علموا "باء"‬

399
00:31:03,663 --> 00:31:09,460
‫"فلنرَ، من جهة، هنالك الحبيب‬
‫السابق، وريث الوضع الراهن"‬

400
00:31:10,127 --> 00:31:15,257
‫"من جهة أخرى، هنالك الصديقة الجديدة‬
‫التي قد تكون منافقة وبطلة المحرومين"‬

401
00:31:16,842 --> 00:31:20,388
‫"سنتسكع معاً‬
‫وسأذهلك بمهاراتي في الغطس"‬

402
00:31:22,306 --> 00:31:25,434
‫"هل سمعت أن (بيكي لايسي)‬
‫تقدّم نفسها كجالبة للحظ؟"‬

403
00:31:26,727 --> 00:31:28,104
‫"حقاً؟"‬

404
00:31:30,731 --> 00:31:32,108
‫"الطاولة جاهزة"‬

405
00:31:32,733 --> 00:31:34,110
‫"هل تعرف أمراً؟"‬

406
00:31:35,903 --> 00:31:39,448
‫"ابقَ مكانك‬
‫بإمكان (ديك) إيجاد موقع له"‬

407
00:31:53,838 --> 00:31:55,214
‫نعم؟‬

408
00:31:55,798 --> 00:31:57,258
‫أعرف أنني تأخرت، (مارتي)‬

409
00:31:58,175 --> 00:32:00,052
‫هل هذا أقرب ملجأ للمشرّدين‬
‫استطعت أن تجده؟‬

410
00:32:01,345 --> 00:32:03,597
‫لا، انسَ الأمر‬
‫هل الكاميرات جاهزة؟‬

411
00:32:04,557 --> 00:32:05,933
‫جيد‬

412
00:32:07,268 --> 00:32:08,644
‫حسناً‬

413
00:32:10,896 --> 00:32:12,273
‫هكذا سيجري الأمر‬

414
00:32:13,024 --> 00:32:15,443
‫سيلتقطون صوراً لك كمتطوع‬
‫في مطعم الفقراء‬

415
00:32:15,943 --> 00:32:18,487
‫ثم سأنضم إليك لإجراء مقابلة‬
‫مع طواقم محطات التلفزة، مفهوم؟‬

416
00:32:18,821 --> 00:32:21,449
‫- ماذا تريدني أن أخبرهم؟‬
‫- ما رأيك، (لوغان)؟‬

417
00:32:24,827 --> 00:32:29,623
‫ستقول إنك آسف وغبيّ‬
‫وإنك أخفقت‬

418
00:32:30,958 --> 00:32:32,334
‫وأنا سأتولّى الباقي‬

419
00:32:36,922 --> 00:32:38,299
‫(فينس)، ماذا يحصل؟‬

420
00:32:39,300 --> 00:32:42,344
‫نعم، استلمت النص، رأيت كتابة أفضل‬
‫على علب رقائق الذرة‬

421
00:32:43,637 --> 00:32:45,014
‫يا للأهمية!‬

422
00:32:45,514 --> 00:32:47,558
‫لم يُخرج الرجل فيلماً‬
‫يستحق المشاهدة منذ السبعينيات‬

423
00:32:48,392 --> 00:32:49,769
‫هل سيدفعون المبلغ الذي طلبته؟‬

424
00:32:50,519 --> 00:32:51,896
‫رائع!‬

425
00:32:53,022 --> 00:32:57,068
‫يا بنيّ، كيف يمكنك أن تجادل‬
‫حين تتقاضى الملايين؟ لا يمكنك ذلك!‬

426
00:32:57,943 --> 00:32:59,320
‫لا يمكن أن تفعل ذلك‬

427
00:33:00,738 --> 00:33:02,573
‫حسناً، ليحضّروا العقد‬

428
00:33:03,824 --> 00:33:05,201
‫إنه (دون كينغ)‬

429
00:33:08,120 --> 00:33:11,707
‫هل وجدت مغفّلاً مستعداً‬
‫ليذلّ نفسه مقابل المال؟‬

430
00:33:20,299 --> 00:33:21,675
‫حسناً‬

431
00:33:25,429 --> 00:33:26,806
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

432
00:33:28,307 --> 00:33:29,683
‫نعم‬

433
00:33:46,659 --> 00:33:48,035
‫شكراً‬

434
00:33:50,830 --> 00:33:53,582
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- سيد (إيكولز)، نحن جاهزون‬

435
00:33:54,250 --> 00:33:56,168
‫أكلمكم لاحقاً‬
‫(لوغان)‬

436
00:34:00,214 --> 00:34:01,590
‫المعذرة‬

437
00:34:03,843 --> 00:34:07,179
‫أردت القول إن والدي‬
‫لم يكن رجلاً مثقفاً‬

438
00:34:08,305 --> 00:34:11,350
‫ترك المدرسة بعد الصف الثامن‬
‫ليعمل في معمل السيارات الجديد‬

439
00:34:11,475 --> 00:34:12,852
‫في (بونتياك)، (ميشيغان)‬

440
00:34:13,686 --> 00:34:15,563
‫أخبرني ذات مرة أمراً لن أنساه ما حييت‬

441
00:34:16,689 --> 00:34:22,278
‫قال لي: "بنيّ، طيبة القلب‬
‫تساوي كل أدمغة العالم مجتمعةً"‬

442
00:34:24,613 --> 00:34:27,616
‫سيكون ابني أول مَن يعترف‬
‫بأنه لم يكن يستخدم عقله‬

443
00:34:29,243 --> 00:34:36,792
‫لكنني أؤكد لكل واحد منكم‬
‫أن هذا الفتى يتمتع بطيبة قلب‬

444
00:34:47,052 --> 00:34:51,056
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ‬

445
00:34:52,850 --> 00:34:54,226
‫أنا آسف جداً‬

446
00:34:55,477 --> 00:34:59,732
‫آمل فقط أن أصبح يوماً قدوةً كأبي‬

447
00:35:04,028 --> 00:35:05,404
‫أحبّك!‬

448
00:35:10,409 --> 00:35:14,997
‫اسمعوا، أعرف أنه لم يرد تضخيم الأمر‬

449
00:35:16,582 --> 00:35:20,169
‫لكن لشدّة ما أنا فخور به‬
‫لا أستطيع التكتم عن الأمر‬

450
00:35:23,172 --> 00:35:26,008
‫أخبرني أبي في طريقنا إلى هنا‬
‫بأنه سيتبرّع بنصف مليون دولار‬

451
00:35:26,133 --> 00:35:27,509
‫لبنك الأغذية في (نبتون)‬

452
00:35:28,594 --> 00:35:29,970
‫أحسنت يا أبي!‬

453
00:35:35,684 --> 00:35:37,061
‫نعم‬

454
00:36:47,381 --> 00:36:50,050
‫(فيرونيكا)، يريد مساعد الشريف‬
‫تفتيش خزانتك‬

455
00:36:51,844 --> 00:36:54,847
‫"قد تظنون أنني لن أتفاجأ بعد الآن‬
‫لكوني أتعرّض للغدر"‬

456
00:37:00,644 --> 00:37:02,479
‫- (فيرونيكا مارس)‬
‫- ها نحن نتقابل مجدداً‬

457
00:37:02,646 --> 00:37:04,023
‫طلب مني مركز الشريف...‬

458
00:37:04,148 --> 00:37:06,734
‫بإمكاني منحك رقم خزانتي‬
‫لنوفّر علينا الكثير من العناء‬

459
00:37:21,957 --> 00:37:26,545
‫- لا شيء‬
‫- هنالك سكاكر في الحقيبة، هل تريد قطعة؟‬

460
00:37:30,090 --> 00:37:33,344
‫"أنا السيدة (دونالدسون)‬
‫مستشارة مجلس الطلاب"‬

461
00:37:33,677 --> 00:37:39,767
‫"يسرني أن أعلن أن الفائز برئاسة‬
‫مجلس الطلاب هو... (دانكن كاين)"‬

462
00:37:42,227 --> 00:37:45,397
‫- نعم، رائع!‬
‫- رائع!‬

463
00:37:55,324 --> 00:37:57,117
‫- (واندا)‬
‫- أنا آسف‬

464
00:37:58,744 --> 00:38:00,454
‫أظنّنا لن نذهب إلى تلك الحفلة في الصحراء‬

465
00:38:00,829 --> 00:38:02,956
‫لكن لديّ فكرة جيدة عن المكان‬
‫الذي يمكنك أن تقحمي الملصقات فيه‬

466
00:38:03,165 --> 00:38:04,541
‫أنت لا تفهمين‬

467
00:38:04,666 --> 00:38:06,418
‫أنت محقة، لا أفهم‬
‫لمَ لا تفسرين لي؟‬

468
00:38:06,794 --> 00:38:08,379
‫قُبض عليّ السنة الفائتة‬
‫بتهمة حيازة المخدّرات‬

469
00:38:08,712 --> 00:38:11,006
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لتجنّب ذكر ذلك في سجلّي‬

470
00:38:11,465 --> 00:38:13,884
‫لن أتمكن من الالتحاق بجامعة (وليامز)‬
‫إن وردَت التهمة في ملفّي‬

471
00:38:14,093 --> 00:38:17,221
‫كنت مستعدة إذاً‬
‫للقضاء على مستقبلي لإنقاذ مستقبلك؟‬

472
00:38:21,642 --> 00:38:24,353
‫(فيرونيكا)، لم يكن الأمر‬
‫متعلقاً بالالتحاق بالجامعة فحسب‬

473
00:38:25,104 --> 00:38:27,106
‫لو فزت، لنفّذت ما وعدت به‬

474
00:38:28,107 --> 00:38:30,067
‫لَكنّا غيّرنا الأمور هنا‬

475
00:38:32,986 --> 00:38:35,447
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫لا أكنّ لك الضغينة‬

476
00:38:37,157 --> 00:38:38,534
‫لم أصوّت لك‬

477
00:38:43,789 --> 00:38:49,378
‫كان أسبوعاً جنونياً حقاً لكن يسرّني‬
‫تقديم الرئيس الجديد لمجلس الطلاب‬

478
00:38:49,795 --> 00:38:53,632
‫- (دانكن كاين)!‬
‫- مرحى!‬

479
00:38:56,468 --> 00:38:57,845
‫شكراً سيدة (دونالدسون)‬

480
00:38:58,929 --> 00:39:01,348
‫أول خطوة سأقوم بها كرئيس‬

481
00:39:02,141 --> 00:39:05,227
‫هي الحرص على ألا يخسر أحد‬
‫أيّ نقطة من نقاط (بايريتس)‬

482
00:39:11,316 --> 00:39:13,610
‫لكن إضافة إلى المنتخبات الرياضية‬

483
00:39:13,735 --> 00:39:19,241
‫أودّ أيضاً الحرص على أن الطلاب في الفرقة‬
‫الموسيقية والطلاب على لائحة الشرف‬

484
00:39:19,575 --> 00:39:22,536
‫والطلاب الذين يشاركون في مسرحيات‬
‫المدرسة أو يكتبون في صحيفتها‬

485
00:39:25,080 --> 00:39:28,125
‫حتى الطلاب الذين يبرعون‬
‫في الحرف المهنية‬

486
00:39:28,250 --> 00:39:30,169
‫يجب أن يحق لهم‬
‫بجمع نقاط (بايريتس)‬

487
00:39:30,335 --> 00:39:31,712
‫نعم!‬

488
00:39:32,421 --> 00:39:33,797
‫ويجب أن يتشاطروا الأرباح‬

489
00:39:35,757 --> 00:39:38,510
‫حسناً، أي نوع من السكاكر‬
‫يجب ان نبيع هذه السنة؟‬

490
00:39:57,404 --> 00:40:01,241
‫"غيّر أبي الشيفرة، هو يعرف حتماً"‬

491
00:40:06,872 --> 00:40:08,624
‫- طرد لك‬
‫- رائع!‬

492
00:40:11,627 --> 00:40:13,003
‫إنه من (أكشون نيوز)؟‬

493
00:40:15,422 --> 00:40:19,051
‫ليس ذا أهمية‬
‫إنه شريط لمشروع صحافي‬

494
00:40:19,843 --> 00:40:24,348
‫لمقارنة الأخبار التلفزيونية‬
‫مع تغطية الصحافة المحلية‬

495
00:40:38,946 --> 00:40:40,405
‫أنا أكذب، تعرف أنني أكذب‬

496
00:40:41,740 --> 00:40:44,868
‫لم أعد أريد أن يكون الوضع‬
‫بيننا بهذا الشكل بعد الآن‬

497
00:40:45,160 --> 00:40:46,537
‫ماذا تقصدين؟‬

498
00:40:46,703 --> 00:40:49,331
‫لعبتنا "جاسوس ضد جاسوس"‬

499
00:40:51,959 --> 00:40:53,335
‫أنت تعرف أنني فتحت الخزنة‬

500
00:40:54,711 --> 00:40:56,922
‫وأنا أعرف أنك لا تزال‬
‫تتحرّى عن مقتل (ليلي)‬

501
00:40:57,130 --> 00:41:01,051
‫- كنت أتحرّى عنه وتوقّفت‬
‫- لماذا؟ يداهمنا الوقت يا أبي‬

502
00:41:01,426 --> 00:41:04,555
‫كنت أعتقد أن حل القضية‬
‫هو مفتاح سعادتنا‬

503
00:41:05,889 --> 00:41:11,478
‫أحل القضية وأستعيد سُمعتي‬
‫أحل القضية وتعود أمك إلى المنزل‬

504
00:41:11,603 --> 00:41:14,606
‫أحل القضية‬
‫وتصبحين مراهقة عادية مجدداً‬

505
00:41:14,773 --> 00:41:17,025
‫- لنحل القضية إذاً‬
‫- مهلك يا (فيرونيكا)!‬

506
00:41:17,401 --> 00:41:21,446
‫ما أؤمن به الآن هو الاستفادة‬
‫قدر الإمكان مما لدينا الآن‬

507
00:41:21,905 --> 00:41:24,700
‫أؤمن بالذهاب إلى حديقة الحيوانات‬
‫مع أكثر شخص أحبّه‬

508
00:41:28,245 --> 00:41:29,788
‫هذا ليس مشروعاً مدرسياً‬

509
00:41:30,872 --> 00:41:35,252
‫هذا شريط عن اعتقال (آيبل كونتز)‬
‫وأريد أن أريك أمراً‬

510
00:41:37,713 --> 00:41:41,592
‫هذه صورة مكبّرة لموقع الجريمة‬
‫التُقطت ليلة مقتل (ليلي)‬

511
00:41:51,268 --> 00:41:55,439
‫"من المتوقع أن يموت المدّعى عليه‬
‫بحقنة مميتة مع حلول السنة المقبلة"‬

512
00:42:01,528 --> 00:42:03,989
‫لمَ هذا الحذاء بحوزة (آيبل كونتز)؟‬

513
00:42:06,325 --> 00:42:07,701
‫سؤال وجيه!‬

514
00:42:11,076 --> 00:42:41,070
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

