﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:03,077
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,202 --> 00:00:05,163
‫هذا سلفي ومعلّمي‬

3
00:00:05,288 --> 00:00:08,583
‫هل ستفعل شيئاً مميزاً‬
‫لذكرى السنة على قتل (ليلي كاين)؟‬

4
00:00:08,708 --> 00:00:11,461
‫أخبرني مجدداً كيف حللت الجريمة‬
‫معلومة من مجهول؟‬

5
00:00:11,586 --> 00:00:14,881
‫هل ظهر أحد لأخذ الجائزة؟‬
‫أتجد هذا غريباً؟‬

6
00:00:15,006 --> 00:00:18,426
‫تباً!‬
‫يا للهول، هذا إجراميّ جداً من قبلك‬

7
00:00:18,551 --> 00:00:20,261
‫- على فكرة، أنا (فيرونيكا)‬
‫- (ماك)‬

8
00:00:20,386 --> 00:00:23,514
‫"أعرف من المسؤول‬
‫عن جعل أمي تهرب عن (نيبتون)"‬

9
00:00:23,640 --> 00:00:26,643
‫"(كلارنس ويدمن)‬
‫الرجل الذي راقبني وصوّرني"‬

10
00:00:26,768 --> 00:00:31,648
‫"لذا إن كان (جايك كاين) والدي البيولوجي‬
‫فقيمة هذه المعلومة ستكون بالملايين"‬

11
00:00:32,732 --> 00:00:37,070
‫صباح الخير... أو لا‬

12
00:00:38,488 --> 00:00:42,367
‫لا تقصدين حانات (أوشنسايد)‬
‫التي يتسكّع فيها طلاب الجامعة، صحيح؟‬

13
00:00:42,951 --> 00:00:46,829
‫أفضّل حانة ركاب الدراجات النارية قرب محطة‬
‫القطار، يزوّدونني بالمزيد من الانتباه هناك‬

14
00:00:47,664 --> 00:00:50,541
‫أنا أمزح، لمَ تسألني هذا؟‬

15
00:00:50,750 --> 00:00:52,126
‫"القاتل بالوتر يضرب مجدداً"‬

16
00:00:52,251 --> 00:00:55,004
‫- طالبة في العشرين وُجدت ميتة على الشاطئ‬
‫- هذا مخيف‬

17
00:00:57,006 --> 00:00:58,925
‫لحظة، ألم تكن هذه قضيّتك؟‬

18
00:00:59,050 --> 00:01:01,052
‫ظننتهم قبضوا على الرجل‬
‫في (أوكلاند) منذ سنتين‬

19
00:01:01,177 --> 00:01:02,637
‫من الواضح أنهم لم يفعلوا‬

20
00:01:02,762 --> 00:01:06,599
‫أراد الجميع تصديق أنّ "خانق (أوكلاند)"‬
‫ارتكب جرائم (نيبتون) أيضاً‬

21
00:01:07,934 --> 00:01:09,727
‫لم يكن هذا صحيحاً‬

22
00:01:09,978 --> 00:01:14,107
‫لكن كان من المهمّ بالنسبة إلى المحافظ‬
‫وغرفة التجارة أن نضع الخوف خلفنا‬

23
00:01:16,609 --> 00:01:19,362
‫الناس خائفون حقاً من ذاك الخانق‬

24
00:01:20,071 --> 00:01:22,407
‫أمّي تخشى القيادة‬
‫للعودة إلى المنزل لوحدها‬

25
00:01:22,991 --> 00:01:26,160
‫قلت لها إن هذه المرة عليها أن تُسرّ‬
‫لأنها ليست من نمط الرجل‬

26
00:01:26,828 --> 00:01:28,746
‫بالكاد سمح لي والدي‬
‫بالخروج من المنزل هذا الصباح‬

27
00:01:28,871 --> 00:01:30,832
‫سمعت أنك تحقّقين في بعض الأمور‬

28
00:01:30,999 --> 00:01:34,127
‫- أسدي خدمات إلى الأصدقاء‬
‫- يمكنني أن أدفع‬

29
00:01:34,627 --> 00:01:37,755
‫اجلس يا صديقي، كيف أخدمك؟‬

30
00:01:38,214 --> 00:01:40,800
‫أملت أن تجدي بعض الفضائح عن والديّ‬

31
00:01:40,925 --> 00:01:44,137
‫يا للعجب، (جاكسون دوغلاس)‬

32
00:01:44,345 --> 00:01:47,932
‫- تريدني أن أجد فضائح عن والديك؟‬
‫- أحتاج إلى قوّة‬

33
00:01:48,516 --> 00:01:51,811
‫إنهما صارمان جداً‬
‫عاقباني لشهرين لأنني دخّنت في غرفتي‬

34
00:01:52,061 --> 00:01:54,397
‫من الواضح أنك لم تمضِ وقتاً‬
‫في منزل امرأة سوداء‬

35
00:01:54,772 --> 00:01:56,566
‫كن مسروراً لأنك ما زلت تسير‬

36
00:01:56,691 --> 00:01:59,444
‫نعم، يتصرّفان وكأنهما لطالما كانا كاملين‬

37
00:01:59,569 --> 00:02:02,989
‫وكلّ خطأ بسيط أرتكبه‬
‫يُسجّل كي يذكّراني به لاحقاً‬

38
00:02:03,239 --> 00:02:04,782
‫أمتأكد من أنك ستتحمّل الحقيقة؟‬

39
00:02:04,949 --> 00:02:08,995
‫لم تكن السبعينات والثمانينات‬
‫فترة جيدة، رأينا جميعاً الصور‬

40
00:02:09,245 --> 00:02:10,621
‫يمكنني تحمّلها‬

41
00:02:11,247 --> 00:02:13,666
‫أمّا بالنسبة‬
‫إلى قضيّة التعويض البسيطة...‬

42
00:02:19,547 --> 00:02:20,923
‫أحبّ والديّ‬

43
00:02:22,592 --> 00:02:26,554
‫حسناً، تعالوا إلى حفلتي‬
‫ولا حاجة لإحضار الهدايا‬

44
00:02:28,723 --> 00:02:30,767
‫عيد مولد سعيداً لي‬

45
00:02:34,479 --> 00:02:38,232
‫هذا طقس خاصّ بالخريف‬
‫عيد مولد (ماديسون سينكلير)‬

46
00:02:38,733 --> 00:02:41,903
‫أفضل حفلة في السنة‬
‫ولا يمكنني حضورها لأنني معاقب‬

47
00:02:42,028 --> 00:02:46,657
‫- لا بدّ من أنّ والديها يحبانها‬
‫- لو أحبّاها حقاً لأحضرا لها الـ(بيتلز)‬

48
00:02:46,824 --> 00:02:48,534
‫"والدا (جاكسون)"‬

49
00:02:53,039 --> 00:02:54,415
‫(فيرونيكا مارس)‬

50
00:02:55,708 --> 00:02:58,336
‫هل والدك هنا أم أنه منشغل‬
‫باستراق النظر من نوافذ الناس؟‬

51
00:02:58,503 --> 00:03:01,964
‫إن توقفت عن ارتداء زيّ (ليتل بو بيب)‬
‫فسيكفّ عن النظر‬

52
00:03:02,090 --> 00:03:03,591
‫والدك...‬

53
00:03:10,556 --> 00:03:12,350
‫الضابط (لامب) هنا‬

54
00:03:14,018 --> 00:03:15,561
‫والمحافظ معه‬

55
00:03:15,686 --> 00:03:18,314
‫- فليدخلا‬
‫- بالطبع‬

56
00:03:18,439 --> 00:03:23,694
‫سأطلب من (رود ستيرلينغ) الانتظار هنا‬
‫على الأريكة، سيستقبلك المحقّق الآن‬

57
00:03:25,988 --> 00:03:28,241
‫- مضى وقت طويل، (كيث)‬
‫- أعلم‬

58
00:03:28,366 --> 00:03:31,828
‫تسرّني رؤيتك‬
‫ليت الظروف كانت أفضل‬

59
00:03:31,953 --> 00:03:33,329
‫اجلسا‬

60
00:03:37,875 --> 00:03:42,922
‫هل أحضر لأحد شيئاً؟‬
‫مياه؟ قهوة؟ موزة؟‬

61
00:03:44,340 --> 00:03:48,136
‫- نحن بخير‬
‫- حسناً، سأرحل‬

62
00:03:52,515 --> 00:03:56,310
‫- كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- "تعرف الوضع الذي نحن فيه"‬

63
00:03:56,602 --> 00:03:59,147
‫"(كيث مارس)"‬

64
00:04:13,703 --> 00:04:15,955
‫شكراً (كيث)، أقدّر هذا‬

65
00:04:20,126 --> 00:04:22,712
‫- أراك غداً، (لامب)‬
‫- أتوق لذلك‬

66
00:04:24,046 --> 00:04:25,798
‫ما كان هذا؟ ماذا هناك غداً؟‬

67
00:04:25,923 --> 00:04:28,217
‫يوم عودتي إلى العمل في مكتب الشريف‬

68
00:04:31,804 --> 00:04:35,516
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

69
00:04:35,641 --> 00:04:40,229
{\an8}‫"لكن مؤخراً، لم أفكر فيك مطلقاً"‬

70
00:04:41,898 --> 00:04:46,360
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

71
00:04:46,527 --> 00:04:51,824
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

72
00:04:52,074 --> 00:04:56,579
{\an8}‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

73
00:05:05,520 --> 00:05:07,647
‫ستعود للعمل في مكتب الشريف؟‬

74
00:05:07,897 --> 00:05:11,108
‫الأمر مؤقت، سأعمل على قضيّة الخانق‬

75
00:05:11,234 --> 00:05:12,902
‫وستعمل مع (لامب)؟‬

76
00:05:13,027 --> 00:05:16,739
‫أعرف أنّ هذا صعب‬
‫لكنهم سيدفعون لي بالساعة‬

77
00:05:16,864 --> 00:05:19,367
‫ووافق (لامب) على هذا؟‬
‫ألم ينفجر رأسه؟‬

78
00:05:19,492 --> 00:05:24,580
{\an8}‫لم يعطِه المحافظ خياراً، أنا أقرب‬
‫ما لديهم إلى قضية الخانق بالوتر‬

79
00:05:24,705 --> 00:05:26,666
‫والأمر أولوية بالنسبة إلى المحافظ‬{\an8}

80
00:05:27,250 --> 00:05:31,796
{\an8}‫قاتل يراقب طالبات الجامعات المحتفلات‬
‫يميل إلى القضاء على أعمال عطلة الربيع‬

81
00:05:32,338 --> 00:05:36,050
{\an8}‫إذاً يتعلّق الأمر بإيرادات السيّاح؟‬
‫بوركت (أمريكا)‬

82
00:05:36,175 --> 00:05:39,011
{\an8}‫مهما كان دافعهم‬
‫يسرّني أن أكون متورّطاً‬

83
00:05:40,471 --> 00:05:42,056
‫إن كنت تعمل في مكتب الشريف‬{\an8}

84
00:05:42,181 --> 00:05:44,267
{\an8}‫ستتمكّن من الوصول‬
‫إلى ملفّات (ليلي كاين)‬

85
00:05:44,433 --> 00:05:47,687
{\an8}‫وسنحصل وأخيراً على تسجيلات‬
‫خطّ "موقفي الجرائم" الساخن‬

86
00:05:47,812 --> 00:05:50,356
{\an8}‫وسنعرف من كان المصدر المجهول‬
‫الذي أشار إلى (أبل كونتز)‬

87
00:05:50,565 --> 00:05:52,525
‫(فيرونيكا)، لن يكون هذا‬
‫على جدول أعمالي‬

88
00:05:56,487 --> 00:06:00,866
{\an8}‫إليك العناوين، قُبض على والدك‬
‫وهو يحاول شراء المخدرات من شرطي متخفّ‬

89
00:06:00,992 --> 00:06:02,785
‫في حفلة للـ(إيغلز) سنة ٧٤‬{\an8}

90
00:06:02,910 --> 00:06:05,663
{\an8}‫لدى أمك سوابق‬
‫خمس مخالفات سرعة واصطدام مروري‬

91
00:06:05,788 --> 00:06:07,331
{\an8}‫قبل تخرّجها من الثانوية‬

92
00:06:10,001 --> 00:06:12,670
{\an8}‫لا آبه لما يقولونه عنك‬
‫(فيرونيكا مارس)، أنت مذهلة‬

93
00:06:12,795 --> 00:06:15,089
‫نعم، كما أنني أقبض المال نقداً‬

94
00:06:16,299 --> 00:06:18,342
{\an8}‫سمعت أنك تنبشين فضائح عن الأهل‬

95
00:06:21,012 --> 00:06:26,809
‫أوّل ضحيّتان (كاثرين ولز) و(أندريا سيمز)‬{\an8}
‫وُجدتا سنة ٢٠٠١ و٢٠٠٢ على التوالي‬

96
00:06:26,934 --> 00:06:32,982
{\an8}‫كانتا تتشاطران بعض الميزات، كانت كلتاهما‬
‫طالبتي جامعة في عطلة وجميلتين واجتماعيتين...‬

97
00:06:33,107 --> 00:06:36,235
{\an8}‫- كانتا تحبان السهر‬
‫- كان معدل الخمر في دمهما مرتفعاً‬

98
00:06:36,360 --> 00:06:37,945
‫واختطفت كلتاهما ليلة الجمعة‬

99
00:06:38,112 --> 00:06:41,824
‫عملياً، باكراً صباح السبت‬
‫بين منتصف الليل ووقت الإقفال‬

100
00:06:41,949 --> 00:06:47,121
‫وجدت الجثّتان في الخليج مع وتر غيتار‬
‫من النيكل مربوط حول عنقهما‬

101
00:06:47,580 --> 00:06:51,917
‫الضحية الأخيرة (أيمي بولك)‬
‫قتلت بالطريقة نفسها‬

102
00:06:52,043 --> 00:06:54,503
‫- إذاً يقتلهنّ بأوتار الغيتار؟‬
‫- لا، هذا فقط...‬

103
00:06:54,629 --> 00:06:56,297
‫إنّه توقيعه، علامته‬

104
00:06:57,465 --> 00:07:02,053
‫ماتت الفتيات مختنقات وقصة الخانق‬
‫سببها الصحافة، إنه اسم مغلوط‬

105
00:07:02,470 --> 00:07:07,850
‫ثمة دليل على احتجاز النساء‬
‫٤٨ ساعة في مكان ضيّق واختناقهنّ‬

106
00:07:07,975 --> 00:07:10,269
‫الجرائم تذكّرنا بقضيّة "خانق (هيلسايد)"‬

107
00:07:10,394 --> 00:07:12,980
‫إلاّ أنّ "خانق (هيلسايد)"‬
‫خنق الفتيات حقاً‬

108
00:07:13,105 --> 00:07:17,818
‫فتيات يحببن الاحتفال مثل فتياتنا‬
‫يراهنّ خارج الحانات ويترك علامته‬

109
00:07:17,943 --> 00:07:22,073
‫حسناً، باستثناء الاختناق‬
‫والسجن والتخلّص من الجثّة‬

110
00:07:22,198 --> 00:07:24,033
‫لهذه القضايا نقاط كثيرة مشتركة‬

111
00:07:26,035 --> 00:07:27,745
‫ماذا نعرف عن القاتل؟‬

112
00:07:27,870 --> 00:07:30,623
‫يكره النساء‬
‫ويتوق إلى الاهتمام، إنه فاشل‬

113
00:07:31,582 --> 00:07:35,044
‫الجرائم في العطلة الأسبوعية‬
‫تشير إلى أنّ للرجل عملاً تقليدياً‬

114
00:07:35,169 --> 00:07:38,339
‫وُجدت (أيمي بولك) مع عصابات معصم‬
‫من حانات محلية على معصمها‬

115
00:07:38,464 --> 00:07:41,050
‫وحبر ملطّخ على كفّ يدها‬
‫بدا أنه رقم هاتف‬

116
00:07:41,258 --> 00:07:43,469
‫وفتيان المختبر في (لوس أنجلوس)‬
‫يحاولون تفكيكه‬

117
00:07:43,594 --> 00:07:45,805
‫تخيّلوا المحتال المسكين‬
‫ينتظر الاتصال الهاتفي‬

118
00:07:46,555 --> 00:07:50,685
‫والدتك قاضت والديها للتحرّر‬
‫في السادسة عشرة وانتقلت إلى (هوليوود)‬

119
00:07:50,810 --> 00:07:56,816
‫بحسب "قاعدة معلومات أفلام الإنترنت"‬
‫ذهبت للعب أدوار مثل "حبيبة سائق الشاحنة"‬

120
00:07:56,941 --> 00:08:00,236
‫"الخادمة الصارخة"‬
‫و"زميلة السكن ذات الفضول ثنائي الجنس"‬

121
00:08:03,572 --> 00:08:08,285
‫- تزوّجت أمّك سنة ١٩٨٥ لـ٣٦ يوماً‬
‫- لا أصدّق‬

122
00:08:08,869 --> 00:08:10,871
‫"تزوّجت بمتزلّج محترف التقته في عطلة الربيع"‬

123
00:08:10,996 --> 00:08:14,959
‫ذهبا إلى (فيغاس) وتزوّجا بالسيارة‬
‫ثمّ طلبت إبطال الزواج‬

124
00:08:15,084 --> 00:08:19,088
‫وتتّهمني بأنني مهووسة بالرجال؟‬
‫لقد أبهجت سنتي كلّها‬

125
00:08:22,842 --> 00:08:24,719
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ماك)‬

126
00:08:25,344 --> 00:08:28,222
‫- آمل ألاّ أكون أقاطع شيئاً‬
‫- تفضّلي‬

127
00:08:31,225 --> 00:08:33,728
‫تقودين (بيتل) رائعة هذه الأيام‬

128
00:08:34,061 --> 00:08:38,858
‫نعم، اختبار النقاوة كان الأفضل‬

129
00:08:39,275 --> 00:08:43,696
‫لكن الأمر لا شيء مقارنة بهذا، حان وقت‬
‫التفكير الشامل والتصرّف المحلّي‬

130
00:08:46,657 --> 00:08:48,325
‫"احصل على الفضائح"‬

131
00:08:48,451 --> 00:08:52,496
‫حسناً، تفضحين أسرار الأهل‬
‫مقابل ٥٠ دولاراً للسرّ‬

132
00:08:52,621 --> 00:08:54,874
‫سنفتح موقع الإنترنت هذا‬
‫ونضاعف التعرفة‬

133
00:08:54,999 --> 00:08:57,585
‫ليس لدينا نفقات عامة‬
‫لأنني اشتريت الاسم‬

134
00:09:00,921 --> 00:09:03,549
‫مع براعتك كشرطية سرية‬
‫ومهارتي في البرمجة‬

135
00:09:03,674 --> 00:09:07,595
‫لا أظنّ أنها مبالغة‬
‫إن قلت إننا سنحكم العالم كلّه‬

136
00:09:07,803 --> 00:09:11,015
‫بالكاد أستطيع إنجاز دروسي وقضاياي‬

137
00:09:11,140 --> 00:09:15,436
‫فكري في الأمر، ليس هذا مالاً للجامعة‬
‫وقد يكون مال تقاعدنا‬

138
00:09:15,895 --> 00:09:17,646
‫سأفكّر في الأمر حتماً‬

139
00:09:23,778 --> 00:09:27,031
‫ثمة أمر إضافي عن والديّ‬
‫كنت أتساءل بشأنه‬

140
00:09:27,156 --> 00:09:31,368
‫يمكن لبرنامج معلوماتك البحث في أماكن‬
‫ستلزمني أسابيع للدخول إليها لذا...‬

141
00:09:32,411 --> 00:09:33,788
‫أعني... لديّ المال‬

142
00:09:34,079 --> 00:09:37,625
‫فهمت، احتفظي بمالك‬
‫إنه الذوق المهني‬

143
00:09:37,958 --> 00:09:41,670
‫ليسا والدين سيّئين لكنهما لا يفهمانني‬

144
00:09:42,630 --> 00:09:45,883
‫إنهما يحبّان الناتشوز‬
‫والـ(ناسكار) فيما أنا...‬

145
00:09:46,008 --> 00:09:49,428
‫- تحبين الفلافل وأفلام (فيليني)؟‬
‫- بالتحديد‬

146
00:09:50,554 --> 00:09:52,264
‫شهرتك هي (ماكنزي)، صحيح؟‬

147
00:09:52,848 --> 00:09:56,977
‫(ناتالي) و(سام)، ٩٧١٥ (كولوني بلايس)‬

148
00:09:57,770 --> 00:09:59,355
‫"تحميل نتائج البحث"‬

149
00:10:00,147 --> 00:10:02,358
‫- أمّك (ناتالي فرانكلين)؟‬
‫- نعم‬

150
00:10:02,775 --> 00:10:05,694
‫- احتفلت بعيد مولدك منذ يومين‬
‫- نعم‬

151
00:10:05,861 --> 00:10:07,446
‫بعد سنة، يمكنني مغادرة المنزل‬

152
00:10:09,615 --> 00:10:10,991
‫حسناً‬

153
00:10:11,367 --> 00:10:16,247
‫تلقّت (سام) بعض المخالفات‬
‫تدقيق في الضرائب، لا شيء غريب‬

154
00:10:19,250 --> 00:10:21,043
‫- باستثناء هذا‬
‫- ماذا؟‬

155
00:10:22,127 --> 00:10:23,504
‫بحسب المعلومة‬

156
00:10:24,463 --> 00:10:28,425
‫ربحا قضية بمليون دولار‬
‫ضدّ مستشفى (نيبتون ميموريال) سنة ٩٢‬

157
00:10:29,468 --> 00:10:33,472
‫- مستحيل، لا بدّ من وجود خطأ‬
‫- أنا بارعة في التحقيق السرّي‬

158
00:10:33,764 --> 00:10:37,017
‫هيا، يكرهان المحامين‬
‫ولا يقتربان حتى من المستشفى‬

159
00:10:37,518 --> 00:10:40,729
‫- أتريدين أن أدقّق في الأمر؟‬
‫- نعم‬

160
00:10:41,772 --> 00:10:43,607
‫"(نيبتون) لا ينقصها المليونيرين"‬

161
00:10:43,732 --> 00:10:48,195
‫"لكن أظن أنّ حكماً بهذا الحجم‬
‫ضدّ المستشفى المحلّي قد يكون نُشر في الصحف"‬

162
00:10:48,320 --> 00:10:50,114
‫"لكن يبدو أنني كنت مخطئة"‬

163
00:10:53,117 --> 00:10:54,493
‫لحظة‬

164
00:10:55,828 --> 00:10:59,874
‫كنت أتوقّع خبراً مثل‬
‫"امرأة تتلقى صدفة قلب خنزير"‬

165
00:10:59,999 --> 00:11:04,628
‫لكن وجدت‬
‫ما قد يقضي على حياة (ماك)‬

166
00:11:05,546 --> 00:11:09,300
‫كيف يعيش المرء حياة طبيعية عندما‬
‫يكتشف أنه تمّ استبداله عند الولادة؟‬

167
00:11:13,586 --> 00:11:15,379
‫مرحباً (كليفلاند)‬

168
00:11:17,381 --> 00:11:19,383
‫- (سباينل تاب)‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:19,759 --> 00:11:23,804
‫- الفيلم (سباينل تاب)، ألم تشاهده؟‬
‫- لا‬

170
00:11:25,348 --> 00:11:26,849
‫هذا يشرح الكثير‬

171
00:11:35,525 --> 00:11:37,318
‫أترى أحداً يعمل هنا؟‬

172
00:11:40,988 --> 00:11:42,782
‫يبدو أنكما بحاجة إلى المساعدة‬

173
00:11:46,786 --> 00:11:48,704
‫أظنه ينتظرك لترمي سروالك الداخلي‬

174
00:11:53,709 --> 00:11:56,420
‫- أيمكننا إيقاف الضجة؟‬
‫- الضجة؟‬

175
00:11:57,505 --> 00:12:01,676
‫كلّ ما أسمعه‬
‫هو موجات تتداخل بشعر ملحّن‬

176
00:12:03,928 --> 00:12:06,597
‫يمكننا أن نفعل هذا هنا‬
‫أو في مكتب الشريف‬

177
00:12:18,568 --> 00:12:21,487
‫إذاً، ماذا يجري؟ أتبحثان عن فرقة‬
‫لتعزف في حفلة الشرطة الراقصة؟‬

178
00:12:22,071 --> 00:12:23,656
‫نبحث عن قاتل‬

179
00:12:24,699 --> 00:12:27,868
‫وجدنا وتر الغيتار هذا مربوطاً‬
‫حول عنق ضحيّته الأخيرة‬

180
00:12:27,994 --> 00:12:29,453
‫هل من شيء مميّز فيه؟‬

181
00:12:33,958 --> 00:12:35,334
‫هذا الوتر بالتحديد؟‬

182
00:12:35,918 --> 00:12:40,256
‫إنه ملبّس بالنيكل المضاعف والمقاوم للتأكسد‬
‫ونطلبه فقط لزبون واحد‬

183
00:12:41,215 --> 00:12:42,800
‫رجل ندعوه (ديفيل دايف)‬

184
00:12:42,925 --> 00:12:44,677
‫أتعرف أين يمكننا أن نجد (ديفيل دايف)؟‬

185
00:12:45,219 --> 00:12:46,887
‫(ديفيل دايف)‬

186
00:12:48,139 --> 00:12:50,141
‫هل قتلت أحداً هذا الأسبوع؟‬

187
00:12:53,311 --> 00:12:54,729
‫وتر غيتار تقليدي؟‬

188
00:12:55,563 --> 00:12:57,857
‫إنه كأيّ وتر آخر‬

189
00:12:59,775 --> 00:13:03,279
‫أنا متأكد من أنّ المجرمين في المدينة‬
‫خائفون إذ عرفوا أنك تلاحق القضية‬

190
00:13:03,654 --> 00:13:06,616
‫- علي تذكّر وضع جهاز أمن‬
‫- حسناً‬

191
00:13:07,074 --> 00:13:11,787
‫إذاً تظن أنّ القاتل يعزف الغيتار؟‬
‫هذا لامع‬

192
00:13:12,455 --> 00:13:17,126
‫أظنّ أنّ عازفي الغيتار منشغلون‬
‫بمضاجعة النساء ولا يخنقهنّ‬

193
00:13:18,377 --> 00:13:20,504
‫حتى الطامحين والفاشلين المقيمين‬
‫في (نيبتون)‬

194
00:13:20,630 --> 00:13:22,757
‫الذين لا يدركون‬
‫إن لم ينجحوا قبل بلوغ الثلاثين‬

195
00:13:22,882 --> 00:13:25,051
‫السبب هو أنهم لن ينجحوا؟‬
‫إنهم منشغلون جداً؟‬

196
00:13:26,177 --> 00:13:27,637
‫عمل جيد، هل هو لك؟‬

197
00:13:28,888 --> 00:13:33,517
‫عازفو الغيتار، أبطال عصرنا الحديث‬

198
00:13:34,560 --> 00:13:38,856
‫حمل الغيتار‬
‫هل يخلّصك من شعورك بالنقص؟‬

199
00:13:39,273 --> 00:13:41,025
‫هل هذا ما يفعله حمل المسدس؟‬

200
00:13:57,500 --> 00:13:59,085
‫- مرحباً‬
‫- ألديك دقيقة؟‬

201
00:14:10,971 --> 00:14:15,101
‫(راين)، افتح الباب‬
‫وإلاّ فستختبر ألماً كما لم تفعل في حياتك‬

202
00:14:19,230 --> 00:14:22,608
‫استمتعي بالهدوء‬
‫سيدوم حوالى سبعة دقائق على الأكثر‬

203
00:14:25,277 --> 00:14:28,739
‫- من هو القيّم؟‬
‫- أيعجبك؟ إنه كوخي الصغير‬

204
00:14:29,365 --> 00:14:32,910
‫عندما تنفد المساحة‬
‫يضع لي أبي المزيد من الرفوف‬

205
00:14:35,996 --> 00:14:37,373
‫لا بدّ من أنك (فيرونيكا)‬

206
00:14:37,498 --> 00:14:39,375
‫لم أكن متأكدة‬
‫إن كنت تأكلين بشكل طبيعيّ‬

207
00:14:39,500 --> 00:14:41,293
‫أو إن كنت نباتية‬
‫غريبة الأطوار مثل (سيندي)‬

208
00:14:42,586 --> 00:14:44,755
‫أنا أكثر طبيعية من غريبة أطوار‬
‫شكراً‬

209
00:14:47,174 --> 00:14:49,885
‫- حسناً، شكراً أمّي‬
‫- حسناً‬

210
00:14:54,724 --> 00:14:56,100
‫(سيندي)؟‬

211
00:14:56,767 --> 00:14:58,352
‫كان أفضل من (باربي)‬

212
00:15:00,730 --> 00:15:02,481
‫إذاً، ماذا اكتشفت؟‬

213
00:15:04,608 --> 00:15:07,111
‫لا بدّ من أنّ الأمر مهمّ‬
‫لتسلّميه شخصياً‬

214
00:15:10,573 --> 00:15:14,034
‫قمت بتشويقي، أخبريني‬

215
00:15:15,995 --> 00:15:18,205
‫"يقول أبي دائماً إن هذا هو العمل"‬

216
00:15:18,497 --> 00:15:22,918
‫"إخبار الناس أموراً قد لا يرغبون بمعرفتها‬
‫أو أنهم سيكونون أفضل إن لم يعرفوها"‬

217
00:15:26,505 --> 00:15:33,012
‫الأمر مهمّ قد يغيّر حياتك لذا يجب‬
‫أن تفكّري إن كنت تودّين سماعه‬

218
00:15:33,721 --> 00:15:36,932
‫أو إن كنت تفضّلين نسيانه ومتابعة حياتك‬

219
00:15:38,392 --> 00:15:40,853
‫وهل يمكنني أن أقترح الخيار "باء"؟‬

220
00:15:41,061 --> 00:15:45,441
‫أنا متبنّاة، صحيح؟‬
‫هيا أخبريني، سيشرح هذا الكثير‬

221
00:15:46,609 --> 00:15:52,823
‫نعم ولا، آل (ماكنزي)‬
‫ليسا والديك البيولوجيّين‬

222
00:15:53,699 --> 00:15:55,201
‫إذاً ما معنى هذا؟‬

223
00:15:58,662 --> 00:16:01,540
‫أخرجت من المستشفى مع العائلة الخطأ‬

224
00:16:02,792 --> 00:16:04,168
‫رباه!‬

225
00:16:04,502 --> 00:16:07,421
‫- وهناك المزيد‬
‫- أكثر من هذا؟‬

226
00:16:08,464 --> 00:16:11,592
‫قُدّم لعائلة أخرى‬
‫مليون دولار في الوقت نفسه‬

227
00:16:12,760 --> 00:16:14,136
‫حسناً‬

228
00:16:14,929 --> 00:16:21,852
‫فتاة أخرى ولدت بعد يوم من ولادتك‬
‫واصطحبها والداك البيولوجيان إلى المنزل‬

229
00:16:23,270 --> 00:16:26,023
‫فتاة أخرى ولدت بعد يوم من ولادتي‬

230
00:16:30,236 --> 00:16:34,532
‫تمّ استبدالي عند الولادة‬
‫بـ(ماديسون سينكلير)؟‬

231
00:16:35,908 --> 00:16:39,161
‫كنت تقدّم المشروبات الكحولية ليلة الجمعة‬
‫في (بودي شوتس) عندما دخلت (أيمي بولك)‬

232
00:16:40,538 --> 00:16:42,039
‫أتعرفها؟‬

233
00:16:43,499 --> 00:16:48,712
‫صدقاً؟ لم أعد أفرّقهنّ، يتمتّعن جميعاً‬
‫بمظهر "فتاة الأخوية المتحمّسة"‬

234
00:16:49,171 --> 00:16:51,674
‫نشكّ أنها كانت هناك مع الرجل‬
‫الذي قتلها وكنت لتتذكّر‬

235
00:16:51,799 --> 00:16:54,635
‫لا يمكنني مساعدتكما، كانت ليلة الجمعة‬
‫وهي خاصّة بالفتيات‬

236
00:16:54,760 --> 00:16:57,137
‫كأسان بسعر واحدة‬
‫يعجّ المكان بالسافلات الثملات‬

237
00:16:57,263 --> 00:17:00,766
‫- أتمانع التخفيف من حدّة لهجتك؟‬
‫- آسف‬

238
00:17:05,312 --> 00:17:07,022
‫فتاة كهذه كنت لألاحظها‬

239
00:17:13,279 --> 00:17:14,655
‫هذه ابنتي‬

240
00:17:14,905 --> 00:17:16,740
‫لن أمانع أن تناديني "أبي"‬

241
00:17:20,703 --> 00:17:24,081
‫آسف، اجلس‬

242
00:17:29,336 --> 00:17:30,713
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

243
00:17:30,838 --> 00:17:34,049
‫لا بدّ من أنك جديد، أنا (فيرونيكا)‬
‫ابنة (كيث مارس)‬

244
00:17:34,675 --> 00:17:36,051
‫(ليو)‬

245
00:17:36,176 --> 00:17:37,595
‫هل أخبرتني للتو ببرجك؟‬

246
00:17:37,720 --> 00:17:41,015
‫في الواقع، هذا اسمي‬
‫مع أنني صدفة من برج الأسد‬

247
00:17:41,140 --> 00:17:42,808
‫أحضرت طعاماً لأبي‬

248
00:17:43,434 --> 00:17:45,060
‫يمكنك وضعه على مكتبه إن أردت‬

249
00:17:45,185 --> 00:17:49,064
‫إلاّ إن كان سيفسد‬
‫فلدينا براد صغير يمكنني وضعه فيه‬

250
00:17:49,189 --> 00:17:51,984
‫قد أقبل بهذا العرض‬
‫لأنني أحضرت سلطة الكرنب‬

251
00:17:52,276 --> 00:17:53,694
‫لا بأس‬

252
00:18:15,090 --> 00:18:19,345
‫- أحذّرك، ربما ليس عليك الوثوق بي‬
‫- حقاً؟‬

253
00:18:19,511 --> 00:18:21,722
‫كلّ ليلة عند التاسعة‬
‫يخرج الطاقم لتناول العشاء‬

254
00:18:21,847 --> 00:18:24,642
‫ويترك المبتدئ هنا ليجيب على الهاتف‬

255
00:18:25,476 --> 00:18:28,145
‫وعادة أتناول العشاء من آلة السكاكر‬

256
00:18:28,812 --> 00:18:32,566
‫وقد تكون شطيرة بسطرما مغرية جداً‬

257
00:18:33,275 --> 00:18:36,904
‫- نظرت في الكيس‬
‫- قلت لك إنني نذل‬

258
00:18:37,029 --> 00:18:40,032
‫شرطي غير نزيه بيننا‬
‫وما من شطيرة بأمان‬

259
00:18:40,157 --> 00:18:44,912
‫اسمعي، إن وعدتني بالعودة لزيارتي‬
‫سأبقى بعيداً عن البرّاد‬

260
00:18:45,579 --> 00:18:46,956
‫اتفقنا‬

261
00:18:47,539 --> 00:18:51,627
‫"أيها الشرطي (ليو)‬
‫قد تترك لي مفتاحاً وخريطة"‬

262
00:18:53,796 --> 00:18:57,549
‫ماذا عن الرجال في (بودي شوتس)؟‬
‫هل من أحد مشكوك فيه؟‬

263
00:18:58,592 --> 00:19:04,056
‫فتيان أخوية ثرثارون‬
‫أتعرف من عليك مخاطبته؟ "الدودة"‬

264
00:19:04,223 --> 00:19:07,559
‫- "الدودة"؟‬
‫- رجل يصوّر أشرطة للفتيات‬

265
00:19:07,685 --> 00:19:09,395
‫ثمّ يبيعها لـ"فتيات أصبحن سيّئات"‬

266
00:19:09,895 --> 00:19:11,480
‫أين نجد "الدودة"؟‬

267
00:19:16,568 --> 00:19:17,987
‫أتظن أنّ معه فتاة في الداخل؟‬

268
00:19:19,321 --> 00:19:21,115
‫أظن أنه استأجر شريطاً‬

269
00:19:28,247 --> 00:19:29,623
‫نعم، أيمكنني مساعدتكما؟‬

270
00:19:29,748 --> 00:19:31,750
‫نحن من مكتب الشريف‬
‫ونودّ طرح بعض الأسئلة‬

271
00:19:31,875 --> 00:19:34,086
‫- أتعرفها؟‬
‫- لا‬

272
00:19:35,004 --> 00:19:39,383
‫هل أنت متأكد؟ لأننا سمعنا أنك كنت تصوّر‬
‫في (بودي شوتس) ليلة اختفائها‬

273
00:19:39,550 --> 00:19:40,926
‫ألقِ نظرة أخرى‬

274
00:19:44,596 --> 00:19:49,685
‫لا، لا أعرفها، عليّ ارتداء ثيابي‬
‫للعمل فإن كان هذا كل شيء...‬

275
00:19:49,810 --> 00:19:51,603
‫- لا بأس، شكراً على وقتك‬
‫- حسناً‬

276
00:19:52,688 --> 00:19:54,565
‫إن فكرت في شيء، اتصل بنا‬

277
00:20:01,655 --> 00:20:05,659
‫- أظنك لم تلاحظ الغيتار أمامك‬
‫- رأيته‬

278
00:20:05,784 --> 00:20:09,288
‫إذاً أيحتاج إلى قميص عليه‬
‫"أنا القاتل بالوتر، أوقفوني"؟ لنعد‬

279
00:20:09,413 --> 00:20:11,957
‫كان عليه أن يبدو أنه لن يلوّث نفسه‬

280
00:20:12,082 --> 00:20:16,211
‫إن خاف أكثر، فسيدمر الشرائط‬
‫قبل حصولنا على مذكرة‬

281
00:20:16,336 --> 00:20:17,796
‫كان عليك استشارتي أولاً‬

282
00:20:17,921 --> 00:20:20,966
‫ماذا أردتني أن أفعل؟ أستشيرك‬
‫باللاتينية العامية؟ كان واقفاً أمامنا‬

283
00:20:21,091 --> 00:20:23,886
‫لست من يتّخذ القرارات هنا، أنا الشريف‬

284
00:20:24,011 --> 00:20:25,596
‫لاحظت هذا، شكراً‬

285
00:20:29,975 --> 00:20:33,437
‫هل نمت ليلة أمس؟ لأنني...‬

286
00:20:34,688 --> 00:20:37,483
‫أتساعدين على إبقاء (أميركا)‬
‫جميلة عبر رفع القذارة؟‬

287
00:20:38,567 --> 00:20:40,152
‫هل تودّين إفساد حفلة معي؟‬

288
00:20:40,611 --> 00:20:43,489
‫هذه فكرة سيئة، (ماك)، سيئة للغاية‬

289
00:20:43,614 --> 00:20:45,616
‫إنها فرصتي‬
‫لأرى كيف يعيش النصف الآخر‬

290
00:20:45,741 --> 00:20:47,576
‫خاصة أنه وجب أن أكون النصف الآخر‬

291
00:20:49,953 --> 00:20:53,957
‫- إذاً، هنا تعيش الطبقة الثرية؟‬
‫- الطبقة فاحشة الثراء‬

292
00:20:54,750 --> 00:20:56,168
‫سيكون الأمر بخير‬

293
00:21:00,714 --> 00:21:02,800
‫عيد مولد سعيداً‬

294
00:21:03,133 --> 00:21:04,510
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

295
00:21:04,635 --> 00:21:07,429
‫أتيت للاحتفال بعيد مولدك‬
‫وهما تريدان التعرّف بشابين‬

296
00:21:07,554 --> 00:21:09,056
‫أعني... من دعاكم؟‬

297
00:21:09,306 --> 00:21:12,893
‫- (سيث راسل) من حصة التاريخ‬
‫- لا، كان (آدم بانتينغ)‬

298
00:21:13,018 --> 00:21:15,062
‫(آدم بانتينغ)‬
‫أليس من يشبه (فايفل)؟‬

299
00:21:15,187 --> 00:21:18,107
‫لا، هذا (آدم هاميلتون)‬
‫لا أحد يخاطبه، إنه فقير‬

300
00:21:18,232 --> 00:21:21,944
‫- ما زال يبدو مثل (فايفل)‬
‫- لكن لم أدعُ (آدم)‬

301
00:21:22,528 --> 00:21:25,280
‫- أذكر، كان (كيفن باول)‬
‫- من؟‬

302
00:21:25,405 --> 00:21:26,782
‫(كيفن باول)‬

303
00:21:26,907 --> 00:21:28,659
‫"آخر مرّة اقتحمت حفلة ثري"‬

304
00:21:28,784 --> 00:21:31,787
‫"عرّضت نفسي للسخرية وتم تخديري‬
‫واستيقظت من دون ملابس داخلية"‬

305
00:21:32,204 --> 00:21:34,456
‫"يمكنكم أن تتخيّلوا كم تسرّني العودة"‬

306
00:21:34,581 --> 00:21:38,919
‫سمعت أنّ تأثيرك قوي مؤخراً‬
‫هلاّ تساعدينني بإبعاد والديّ عني؟‬

307
00:21:39,086 --> 00:21:40,671
‫سأذهب لأجد المرحاض‬

308
00:21:42,131 --> 00:21:43,966
‫المتجر مقفل الآن يا صاح‬

309
00:21:46,093 --> 00:21:48,095
‫- حسناً، قابلني في المدرسة الاثنين‬
‫- نعم‬

310
00:22:13,871 --> 00:22:17,291
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

311
00:22:17,416 --> 00:22:19,209
‫لم تريني؟‬

312
00:22:19,877 --> 00:22:22,588
‫أنا (لورين) أخت (ماديسون)‬

313
00:22:24,381 --> 00:22:27,718
‫- مرحباً (لورين)، أنا (ماك)‬
‫- هذا اسم مميّز‬

314
00:22:28,051 --> 00:22:33,265
‫شكراً، إذاً ماذا تقرأين؟‬

315
00:22:33,682 --> 00:22:36,935
‫- (ذي وستينغ غايم)، إنه جيّد حقاً‬
‫- نعم‬

316
00:22:37,060 --> 00:22:40,272
‫لعلّني سأنهيه الليلة‬
‫تقول (ماديسون) إنه عليّ البقاء هنا‬

317
00:22:42,024 --> 00:22:43,859
‫ماذا تفعلين في مكتبة والديّ؟‬

318
00:22:44,026 --> 00:22:45,402
‫لقد قرأت كتابي‬

319
00:22:45,527 --> 00:22:47,571
‫لا يفترض بأحد‬
‫أن يكون هنا، المكان محظّر‬

320
00:22:47,946 --> 00:22:49,323
‫ها أنت‬

321
00:22:49,948 --> 00:22:53,076
‫وأنت... لن أبدأ حتى‬

322
00:22:53,660 --> 00:22:55,913
‫رباه (ماديسون)، حضرتا لأجل حفلتك‬

323
00:22:56,038 --> 00:23:01,585
‫لا (لورين)، إنهما تفسدان حفلتي‬
‫عليكما الرحيل، لا تنتميان إلى هذا المكان‬

324
00:23:01,877 --> 00:23:04,880
‫- في الواقع...‬
‫- كنّا سنرحل، صحيح (ماك)؟‬

325
00:23:05,005 --> 00:23:08,300
‫عيد مولد سعيداً (ماديسون)‬
‫شكراً لأنك مضيفة لبقة‬

326
00:23:08,425 --> 00:23:09,885
‫ليست (مارثا ستيوارت) من مستواك حتى‬

327
00:23:15,879 --> 00:23:18,965
‫"قد أقول لـ(ماك) إنني أعرف شعورها‬
‫لأنني في الحقيقة لا أفعل"‬

328
00:23:19,090 --> 00:23:21,259
‫"عندما تسنّت لي فرصة‬
‫معرفة حقيقة والدي"‬

329
00:23:21,384 --> 00:23:24,596
‫"اخترت الجهل المسبّب للسعادة‬
‫مع الشكّ المتآكل"‬

330
00:23:24,763 --> 00:23:27,224
‫أتظنينها قرأت خمسة كتب في المكتبة؟‬

331
00:23:27,474 --> 00:23:29,351
‫لن تعرف لوحة (مونيه) "زنبق الماء"‬

332
00:23:29,476 --> 00:23:31,645
‫إلاّ إن سمّت (ريفلون)‬
‫طلاء للأظافر تيمّناً بها‬

333
00:23:34,231 --> 00:23:36,399
‫لديّ أخت لم أسمع عنها يوماً‬

334
00:23:37,651 --> 00:23:39,444
‫ولدى (ماديسون) أخ‬

335
00:23:39,569 --> 00:23:42,781
‫لمَ لم يعيدونا؟ كنّا لنتخطّى الأمر بالنهاية‬

336
00:23:42,906 --> 00:23:46,076
‫لنفترض أنّ التعلّق‬
‫نال منهم في السنوات الأربع الأولى‬

337
00:23:46,451 --> 00:23:48,537
‫كان عليهم فهم الأمر قبل هذا‬

338
00:23:48,995 --> 00:23:52,624
‫في سنّ الثانية، كنت أبصق الهوت دوغ‬
‫بالذرة وأضع محطة (إن بي آر)‬

339
00:23:53,708 --> 00:23:55,919
‫هل عرفت ماذا حلّ بالمليون دولار؟‬

340
00:23:57,087 --> 00:24:00,799
‫ما زلت أعمل على الأمر‬
‫إلاّ إن أردت نسيانه‬

341
00:24:00,924 --> 00:24:05,053
‫لا، تابعي التحقق‬
‫بلغت هذه المرحلة‬

342
00:24:06,721 --> 00:24:08,098
‫إلى اللقاء‬

343
00:24:14,187 --> 00:24:15,814
‫حسناً، شكراً على معاودة الاتصال بي‬

344
00:24:18,900 --> 00:24:20,944
‫كان هذا أحد منتجي‬
‫"فتيات أصبحن سيّئات"‬

345
00:24:21,069 --> 00:24:22,904
‫لم يسمعوا حتى بـ(إدي لاروش)‬

346
00:24:23,488 --> 00:24:27,659
‫إذاً، كان الرجل يصوّر الفتيات‬
‫لمتعته الخاصة، هذا جيد‬

347
00:24:28,201 --> 00:24:29,911
‫قلت لك إنّ شعوراً سيئاً يراودني حياله‬

348
00:24:30,036 --> 00:24:32,038
‫- هل هذه الأغراض من شقّته؟‬
‫- نعم‬

349
00:24:32,163 --> 00:24:35,584
‫سجّل المنحرف ٤٠ شريطاً‬
‫عن فتيات يظهرن ثديهن‬

350
00:24:35,792 --> 00:24:37,168
‫علينا أن نقسمها‬

351
00:24:37,294 --> 00:24:39,546
‫سنفعل وسنرى‬
‫إن كانت أيّ من الضحايا فيها‬

352
00:24:39,671 --> 00:24:41,047
‫ممتاز‬

353
00:24:42,173 --> 00:24:44,759
‫أوتار غيتار (إدي) تطابق‬
‫الأوتار المتروكة على الضحايا‬

354
00:24:50,849 --> 00:24:54,144
‫"أعلم، أنا وقحة‬
‫لكن كلّما بدأت أشعر بالذنب"‬

355
00:24:54,269 --> 00:24:57,564
‫"أذكّر نفسي أنّ (ليلي)‬
‫ستكون تفكّر في الجامعات الآن"‬

356
00:24:57,689 --> 00:25:02,861
‫"أو في أية أسطوانة جديدة ستضع بأعلى صوت‬
‫لتزعج أمّها جداً وأتذكر مهمّتي"‬

357
00:25:08,408 --> 00:25:09,784
‫أتشعر بالجوع؟‬

358
00:25:10,035 --> 00:25:12,203
‫ما الذي جعلك تقرّر أن تكون شرطياً؟‬

359
00:25:12,621 --> 00:25:15,957
‫القصة نفسها، أرسلتني الوكالة إلى هنا‬

360
00:25:16,082 --> 00:25:17,834
‫لأنجز عملاً على برنامج‬
‫(ستريبوغرام) لـ(إنغا)‬

361
00:25:17,959 --> 00:25:22,088
‫فورد اتصال للتبليغ عن سرقة‬
‫وكنت في بذلتي أصلاً لذا، لمَ لا؟‬

362
00:25:22,422 --> 00:25:24,507
‫إذاً تقول إنك تعثّرت بالوظيفة‬

363
00:25:24,633 --> 00:25:28,178
‫ما أحاول قوله‬
‫إنّ هذه البذلة لا يمكن انتزاعها‬

364
00:25:29,346 --> 00:25:32,682
‫مرحباً، هل من أحد هناك؟‬

365
00:25:36,770 --> 00:25:38,188
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

366
00:25:38,313 --> 00:25:42,901
‫عليّ مخاطبة أحد بشأن مستوى الضجّة‬
‫في حي السكني لأنه خارج عن السيطرة‬

367
00:25:43,610 --> 00:25:48,156
‫هناك عصابات على الدراجات‬
‫وطلقات نارية وموسيقى (هيفي ميتال)‬

368
00:25:48,990 --> 00:25:51,618
‫بلغ الأمر مرحلة عجزي عن النوم ليلاً‬

369
00:25:51,743 --> 00:25:54,621
‫أنا متأكد أنّ رمزي لو انتهى بالرقم ٠٩٠٩‬

370
00:25:54,746 --> 00:25:57,332
‫لمرّت دورية بالمنزل كلّ عشر دقائق‬

371
00:25:57,457 --> 00:26:00,001
‫"مساء الخير سيد (ويفل)‬
‫هل من شيء نفعله لك؟"‬

372
00:26:00,126 --> 00:26:01,503
‫"خدمات مماثلة"‬

373
00:26:01,628 --> 00:26:05,006
‫"لكن لا، إنه الحيّ الإسباني فتقولون‬
‫سيحلّون الأمر بأنفسهم"‬

374
00:26:05,757 --> 00:26:09,302
‫ولا تجعلني أتكلّم عن تأثير هذا‬
‫بقيمة الممتلكات في حيّي‬

375
00:26:09,427 --> 00:26:14,057
‫"أنوي الترشّح لمجلس البلدية‬
‫وإن فزت أعدك بهذا"‬

376
00:26:14,182 --> 00:26:15,975
‫- "خط الساخن لموقفي الجرائم"‬
‫- سأتخلص من العديد‬

377
00:26:16,101 --> 00:26:17,811
‫يمكننا أن نرسل دورية‬

378
00:26:17,977 --> 00:26:20,730
‫أتساءل إن لم يكن من الأفضل‬
‫أن أخاطب المسؤول عنك‬

379
00:26:21,606 --> 00:26:23,483
‫لن يأتي قبل الصباح‬

380
00:26:23,608 --> 00:26:25,151
‫إذاً اترك للشريف ملاحظة‬

381
00:26:25,276 --> 00:26:28,655
‫يجب ألاّ يتوقّع تصويت المحامي‬
‫(إلاي نافارو) له هذه السنة‬

382
00:26:32,992 --> 00:26:34,994
‫آسف، لم أستطع التخلّص منه‬

383
00:26:36,538 --> 00:26:37,914
‫لا بأس‬

384
00:26:43,837 --> 00:26:47,507
‫١٧؟ عمرك ١٧ سنة؟‬

385
00:26:47,632 --> 00:26:50,510
‫لا أرى علاقة عمري بهذا النقاش‬

386
00:26:50,635 --> 00:26:52,804
‫إذاً لست تقرأين أفكاري‬

387
00:26:53,096 --> 00:26:56,850
‫- أخشى أن أسأل، كم عمرك؟‬
‫- ٢٠‬

388
00:26:57,726 --> 00:27:00,645
‫نعم، أستطيع قراءة الحكمة في عينيك‬

389
00:27:01,020 --> 00:27:03,982
‫- لديّ جملة واحدة، أتودّين سماعها؟‬
‫- بالطبع‬

390
00:27:04,649 --> 00:27:06,067
‫فرقتي الموسيقية‬
‫ستعزف في العطلة الأسبوعية‬

391
00:27:06,192 --> 00:27:09,028
‫إن أردت الحضور‬
‫فسأدوّن اسمك على لائحة الضيوف‬

392
00:27:09,154 --> 00:27:10,572
‫وهذه الجملة تنجح؟‬

393
00:27:10,697 --> 00:27:14,117
‫أحياناً، لكن الجيد فيها‬
‫أنها خالية من المخاطرة‬

394
00:27:14,242 --> 00:27:17,954
‫أقولها، فإن أتت تكون مهتمّة وإلاّ...‬

395
00:27:18,079 --> 00:27:23,710
‫فلا أكون أحرجت نفسي لكن بالطبع إذا الفتاة‬
‫الذي أغازلها لا تستطيع الدخول إلى الملهى‬

396
00:27:23,960 --> 00:27:25,795
‫فالأمر كلّه عديم الجدوى‬

397
00:27:26,755 --> 00:27:31,217
‫شرطيّ يعزف (الروك)؟‬
‫فيمَ سيفكّرون بعد هذا؟‬

398
00:27:31,468 --> 00:27:33,553
‫أحاول تغطية كلّ الأحلام الأساسية‬

399
00:27:37,056 --> 00:27:40,185
‫"أسطوانة الخطّ الساخن‬
‫التي سرقتها من غرفة الأدلّة"‬

400
00:27:40,310 --> 00:27:42,395
‫"يجب أن تضمّ تسجيلاً عن كلّ اتصال"‬

401
00:27:43,229 --> 00:27:47,150
‫"ما أودّ معرفته هو من قدّم‬
‫(أبل كونتز) للشريف (لامب)"‬

402
00:27:47,942 --> 00:27:50,945
‫"ثمة سيارة مشكوك فيها‬
‫مركونة في شارعي منذ أيام"‬

403
00:27:51,070 --> 00:27:53,740
‫"وأتساءل إن كان للأمر‬
‫علاقة بمقتل (ليلي كاين)"‬

404
00:27:53,865 --> 00:27:57,202
‫"أظنني رأيت الفتاة يوم مقتلها‬
‫في محطة الوقود في (ماين)"‬

405
00:27:58,620 --> 00:28:01,206
‫"كيف الحال؟ كنت أنا، أنا قتلتها"‬

406
00:28:01,331 --> 00:28:03,041
‫"جاري، أسمعه..."‬

407
00:28:03,166 --> 00:28:06,002
‫"أقلق بشأن مكتب الشريف قد..."‬

408
00:28:06,127 --> 00:28:09,547
‫"منتوج سيئ من ممارسات‬
‫(كاين سوفتوير) الشريرة"‬

409
00:28:09,672 --> 00:28:14,302
‫"أعرف من قتل الفتاة (كاين)‬
‫اسمه (أبل كونتز)"‬

410
00:28:15,220 --> 00:28:17,263
‫"ويقيم في مركب معدّ للسكن في المرفأ"‬

411
00:28:27,816 --> 00:28:30,276
‫(أيمي بولك) في هذا الشريط‬
‫لنعتقل الرجل‬

412
00:28:31,611 --> 00:28:33,655
‫كالعادة، تأخّرت يوماً وينقصك دولار‬

413
00:28:34,364 --> 00:28:38,993
‫إنه يخضع للاستجواب‬
‫ظهرت في شريط لديّ‬

414
00:28:40,787 --> 00:28:42,163
‫إذاً كيف تود تولّي الأمر؟‬

415
00:28:42,288 --> 00:28:45,375
‫- فلنبرز قوّتنا‬
‫- إذاً، أنا الشرطي الجيّد؟‬

416
00:28:47,418 --> 00:28:53,258
‫لمَ لا تقرّ بالأمر أيها الحقير؟‬
‫قل "قتلت أولئك الفتيات"‬

417
00:28:54,217 --> 00:28:55,593
‫أودّ العودة إلى المنزل‬

418
00:28:57,846 --> 00:28:59,222
‫أنا متأكد من ذلك‬

419
00:29:00,098 --> 00:29:05,144
‫لم تخبرنا بعد لماذا‬
‫انتهى أمر فتاتين من المقتولات‬

420
00:29:05,270 --> 00:29:07,814
‫في أشرطة أفلامك الإباحية الشخصية‬

421
00:29:07,939 --> 00:29:11,234
‫لمَ كذبت علينا، (إدي)؟‬
‫لمَ قلت لنا إنك لا تعرف (أيمي بولك)؟‬

422
00:29:11,401 --> 00:29:14,571
‫- هناك الكثيرات...‬
‫- لماذا أبقيتهنّ حيّات لـ٤٨ ساعة؟‬

423
00:29:15,989 --> 00:29:19,701
‫أتشعر بالوحدة (إدي)؟‬
‫هل احتجت إلى من تخاطبه؟‬

424
00:29:23,079 --> 00:29:25,039
‫إن أخبرتك، أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬

425
00:29:33,923 --> 00:29:36,426
‫ابدأ بالكتابة وسنرى‬

426
00:29:37,010 --> 00:29:38,595
‫(دون) أيمكنني مخاطبتك للحظة؟‬

427
00:29:47,145 --> 00:29:49,522
‫كلّ ما لدينا حول الرجل ظرفيّ‬

428
00:29:49,772 --> 00:29:53,443
‫من الواضح أنه يواجه مشاكل عقلية‬
‫وما من قاض سيسمح باعترافه‬

429
00:29:54,027 --> 00:29:55,403
‫سأخاطر‬

430
00:29:55,528 --> 00:29:57,113
‫أقول إنني لست متأكداً من أنه القاتل‬

431
00:29:57,864 --> 00:29:59,824
‫ما المشكلة؟‬
‫هل هذا سهل جداً بالنسبة إليك؟‬

432
00:29:59,949 --> 00:30:03,077
‫دعني أسألك شيئاً‬
‫أين أبقى الفتيات طوال هذا الوقت؟‬

433
00:30:03,328 --> 00:30:05,413
‫لا يمكن أن تكون شقّته‬
‫فالجدران رقيقة للغاية‬

434
00:30:05,538 --> 00:30:07,165
‫ونعرف أنّه لا يملك أي عقار آخر‬

435
00:30:07,290 --> 00:30:09,959
‫لا أظننا نستطيع‬
‫حذف إمكانية مشتبه به آخر‬

436
00:30:10,919 --> 00:30:13,296
‫مثل من؟ (جايك كاين)؟‬

437
00:30:18,801 --> 00:30:21,846
‫انظر، إنه يكتب‬

438
00:30:22,513 --> 00:30:24,974
‫(كيث)، سأتولّى الأمر من هنا‬

439
00:30:26,809 --> 00:30:28,353
‫سنرسل لك شيكاً‬

440
00:30:33,066 --> 00:30:35,777
‫ما لديك لي (إدي)؟‬
‫هل هو كتاب مشوق؟‬

441
00:30:39,489 --> 00:30:41,032
‫"أريد محامياً"‬

442
00:30:43,993 --> 00:30:46,371
‫- "آلو؟"‬
‫- (ماك)، أنا (فيرونيكا)‬

443
00:30:46,746 --> 00:30:50,917
‫أرسلت لك للتو بالبريد الإلكتروني‬
‫ملفاً صوتياً عُدّل فيه الصوت رقمياً‬

444
00:30:51,042 --> 00:30:54,087
‫- أتظنين أنك تستطيعين إزالة التعديل؟‬
‫- "ربما، سأحاول"‬

445
00:30:55,088 --> 00:31:01,177
‫شكراً، كما أنني عرفت‬
‫ماذا حلّ بمال الدعوى القضائية‬

446
00:31:01,511 --> 00:31:06,516
‫أتعرفين (فان تايم موتورز)؟ يبيعون‬
‫المزالج المائية والسيارات رباعية الدفع‬

447
00:31:06,641 --> 00:31:08,977
‫نعم بالطبع، والدي بائع هناك‬

448
00:31:09,102 --> 00:31:12,939
‫كان يملك المكان، أسّس العمل سنة ١٩٩٢‬

449
00:31:13,731 --> 00:31:18,361
‫أشهر الإفلاس سنة ١٩٩٤‬
‫وتمّ شراء الشركة في بداية ١٩٩٥‬

450
00:31:21,614 --> 00:31:24,200
‫- أما زلت هنا؟‬
‫- أنا بخير (فيرونيكا)، حقاً‬

451
00:31:24,325 --> 00:31:28,871
‫(ماك)، أعرف أنه يصعب‬
‫سماع هذا لكن كان لديك خيار‬

452
00:31:30,498 --> 00:31:32,500
‫ثمة سبب لإبقاء هذا سرّاً‬

453
00:31:32,625 --> 00:31:38,589
‫نعم، لن أرتكب حماقة، أحتاج‬
‫إلى وقت للتفكير، سأخاطبك لاحقاً‬

454
00:32:06,784 --> 00:32:08,161
‫مرحباً‬

455
00:32:08,745 --> 00:32:10,121
‫مرحباً‬

456
00:32:12,248 --> 00:32:13,624
‫أنا (سيندي)‬

457
00:32:15,835 --> 00:32:20,131
‫أظنني تركت حقيبتي في المكتبة‬
‫عندما أتيت إلى حفلة (ماديسون)‬

458
00:32:21,340 --> 00:32:25,261
‫كنت... حسناً، تفضّلي‬

459
00:32:36,564 --> 00:32:39,275
‫- (لورين) هذه...‬
‫- مرحباً (ماك)‬

460
00:32:39,400 --> 00:32:42,820
‫- مرحباً، هل أنهيت كتابك؟‬
‫- بقيت ٢٠ صفحة، أتوق لإنهائه‬

461
00:32:43,613 --> 00:32:46,783
‫تظن (ماك) أنها تركت حقيبتها‬
‫في المكتبة، هلاّ تذهبين للتحقق؟‬

462
00:32:47,200 --> 00:32:48,576
‫عليها نقش النمر‬

463
00:32:52,413 --> 00:32:55,833
‫- إذاً، كيف حال المدرسة؟‬
‫- جيدة‬

464
00:32:56,751 --> 00:33:00,046
‫الجزء الدراسي جيد في كل الأحوال‬

465
00:33:01,005 --> 00:33:02,381
‫أيّ نوع من الجامعة تظنين أنك...‬

466
00:33:02,507 --> 00:33:06,302
‫أمي، هل أحضرت الثياب‬
‫من المصبغة؟ لا أجد...‬

467
00:33:06,677 --> 00:33:09,138
‫مرحباً عزيزتي، أظنك تعرفين (سيندي)‬

468
00:33:09,972 --> 00:33:11,682
‫تظن أنها تركت هنا شيئاً‬

469
00:33:12,642 --> 00:33:14,602
‫هل بقيت هنا لوقت كاف لترك شيء؟‬

470
00:33:15,770 --> 00:33:17,939
‫إذاً، أيريد أحد وجبة سريعة؟‬

471
00:33:18,940 --> 00:33:21,400
‫لا شكراً، لا أشعر بالجوع‬

472
00:33:22,860 --> 00:33:25,988
‫- بالطبع، إن لم يزعجك هذا‬
‫- لا، أبداً‬

473
00:33:27,156 --> 00:33:28,533
‫سأصعد إلى الأعلى‬

474
00:33:33,037 --> 00:33:34,413
‫شكراً‬

475
00:33:39,252 --> 00:33:41,462
‫يمكنني أن أحضّر لك شطيرة أو...‬

476
00:33:41,587 --> 00:33:46,926
‫ربما عليّ الذهاب، سررت...‬

477
00:33:49,679 --> 00:33:51,055
‫هل أنت متأكدة؟‬

478
00:33:59,105 --> 00:34:01,649
‫- ليساعدني أحد، رجاءً‬
‫- ما المشكلة؟‬

479
00:34:01,774 --> 00:34:05,027
‫ابنتي (كيلي) خرجت ليلة أمس‬
‫مع مجموعة من صديقاتها‬

480
00:34:05,153 --> 00:34:09,282
‫مع أنني حذّرتها من الذهاب‬
‫إلى تلك الحانات، لم تعد إلى المنزل‬

481
00:34:09,490 --> 00:34:11,951
‫- سيدتي، أنا متأكد من أنها بخير‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

482
00:34:12,076 --> 00:34:13,452
‫ابنتها مفقودة‬

483
00:34:13,578 --> 00:34:15,246
‫اختطفها "الخانق"، أعرف ذلك‬

484
00:34:15,621 --> 00:34:21,419
‫إن لم تجدوها‬
‫سأحمّلكم المسؤولية جميعاً‬

485
00:34:34,078 --> 00:34:35,663
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت لك أن ترحل‬

486
00:34:35,788 --> 00:34:38,374
‫حصل هذا قبل أن أعرف‬
‫أنّ هناك فتاة أخرى مفقودة‬

487
00:34:38,499 --> 00:34:41,210
‫وصلتنا نتائج الاختبار‬
‫من الكتابة على كفّ الضحية‬

488
00:34:41,752 --> 00:34:45,089
‫تمكّنوا من جمع رقم من ٧ أرقام‬
‫وهو يعود لـ(فيك سكارافا)‬

489
00:34:45,214 --> 00:34:48,384
‫- الساقي من (بودي شوتس)‬
‫- من يعمل في الدوريات؟‬

490
00:34:48,509 --> 00:34:50,094
‫- (هايمارك) و(جونز)‬
‫- أرسلهما إلى شقته‬

491
00:34:50,219 --> 00:34:52,638
‫سبق وفعلت‬
‫ليس هناك وسيارته ليست في موقفها‬

492
00:34:53,264 --> 00:34:57,393
‫أريدك أن ترسل تعميماً وأعلم الفدراليين‬
‫علينا أن نسرع، هيا‬

493
00:34:58,519 --> 00:35:02,398
‫(فيرونيكا) مرحباً، أنا والدك‬
‫أحتاج إلى معرفة أين أنت‬

494
00:35:03,191 --> 00:35:07,028
‫(فيرونيكا)، هذا أنا مجدداً‬
‫أتعقّب هاتفك الآن‬

495
00:35:07,153 --> 00:35:08,905
‫اتصلي بي حالما تصلك الرسالة‬

496
00:35:44,398 --> 00:35:46,943
‫لا بأس، لا بأس‬

497
00:35:48,319 --> 00:35:51,322
‫أبي، إليك الجميع، إليكم أبي‬

498
00:35:52,323 --> 00:35:53,699
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

499
00:35:54,742 --> 00:35:56,118
‫هل أنت بخير عزيزتي؟‬

500
00:35:56,244 --> 00:35:58,329
‫عدا عن رغبتي‬
‫بعدم إظهار وجهي مجدداً؟‬

501
00:36:00,081 --> 00:36:02,124
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة فتاة جديدة مفقودة‬

502
00:36:02,250 --> 00:36:06,879
‫قد يكون القاتل ما زال طليقاً‬
‫وقد يكون رجلاً لا يحبّني ويحبّك‬

503
00:36:10,591 --> 00:36:11,968
‫إذاً تعرفان بعضكما البعض؟‬

504
00:36:13,803 --> 00:36:15,179
‫هل نسيت ذكر هذا؟‬

505
00:36:24,855 --> 00:36:26,232
‫أتفعل هذا لوحدك؟‬

506
00:36:26,357 --> 00:36:29,026
‫نعم، وصلتنا شكاوى كثيرة من الجيران‬

507
00:36:32,446 --> 00:36:35,074
‫- هلاّ تتبع (فيرونيكا) إلى مكتب الشريف؟‬
‫- نعم‬

508
00:36:35,741 --> 00:36:37,618
‫- هل مسدسك معك؟‬
‫- نعم‬

509
00:36:37,743 --> 00:36:39,203
‫حسناً، تعال‬

510
00:36:43,708 --> 00:36:47,712
‫أنا والشرطي (ديماتو) نتحقق‬
‫من "غيتارات (إفرمور)"، لعلّ الأمر لا شيء‬

511
00:36:47,837 --> 00:36:49,213
‫"علم"‬

512
00:36:51,215 --> 00:36:53,134
‫مقفل السبت والأحد‬

513
00:36:54,218 --> 00:36:56,762
‫يختطف الفتاة الجمعة‬
‫ويتخلّص من الجثّة ليلة الأحد‬

514
00:36:58,139 --> 00:36:59,515
‫على الأقل، إنها نظرية‬

515
00:36:59,807 --> 00:37:02,393
‫- ماذا تودّ أن تفعل؟‬
‫- سأجد طريقة للدخول‬

516
00:37:05,605 --> 00:37:06,981
‫ما هذا؟‬

517
00:37:07,356 --> 00:37:08,899
‫عصابة معصم من (بودي شوتس)‬

518
00:37:10,776 --> 00:37:14,155
‫ابقَ هنا وأعطني إشارة إن أتى‬

519
00:37:23,956 --> 00:37:29,295
‫- "مرحباً؟ هل من أحد هناك؟"‬
‫- نعم، انتظري، أنا قادم‬

520
00:37:37,303 --> 00:37:39,472
‫أنا من مكتب الشريف، اصمدي‬

521
00:37:47,355 --> 00:37:49,607
‫هل أنت بخير؟ تنفّسي‬

522
00:38:02,620 --> 00:38:06,374
‫توقف الآن وإلاّ قتلتك‬

523
00:38:12,963 --> 00:38:18,386
‫أتعرف؟ إنقاذ حياة والد فتاة رائع‬

524
00:38:19,387 --> 00:38:20,763
‫مرحباً‬

525
00:38:23,140 --> 00:38:25,059
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- ليس حقاً‬

526
00:38:25,601 --> 00:38:28,771
‫أتى الشريف للتو‬
‫وأعلمني بتوقّفي عن العمل لأسبوع‬

527
00:38:28,896 --> 00:38:32,733
‫يبدو أنّ غرفة الأدلّة تُركت مفتوحة‬
‫خلال مناوبتي الليلة الفائتة‬

528
00:38:33,192 --> 00:38:36,570
‫لا بدّ من أنّ أحدهم تسلّل‬
‫مع المفتاح بدون أن أعرف‬

529
00:38:36,821 --> 00:38:38,322
‫أتعرفين شيئاً عن هذا؟‬

530
00:38:44,328 --> 00:38:45,871
‫لا يمكنني القول إنك لم تحذّريني‬

531
00:38:50,334 --> 00:38:54,463
‫"إنها القصة نفسها‬
‫فتاة تستغلّ فتى ثمّ تغرم به"‬

532
00:38:54,588 --> 00:38:58,426
‫"ينقذ الفتى حياة والد الفتاة‬
‫فتحصل على ما تستحقّه"‬

533
00:39:04,724 --> 00:39:06,934
‫- نعم؟‬
‫- هذه أنا، هل أنت منشغلة؟‬

534
00:39:07,059 --> 00:39:09,895
‫لا، أنا فجأة متفرغة للغاية‬

535
00:39:10,020 --> 00:39:13,441
‫فككت شيفرة الرسالة‬
‫أتودّين المرور غداً صباحاً لسماعها؟‬

536
00:39:13,566 --> 00:39:15,443
‫- بالطبع‬
‫- "لكن عليك الحضور باكراً"‬

537
00:39:15,568 --> 00:39:17,278
‫سأذهب للتخييم مع عائلتي‬

538
00:39:18,070 --> 00:39:21,073
‫- التخييم؟‬
‫- إنه طقس التعذيب النصف سنويّ‬

539
00:39:22,283 --> 00:39:25,536
‫سأضع التسجيل بسرعات مختلفة‬
‫أخبريني متى تجدينه صحيحاً‬

540
00:39:25,661 --> 00:39:28,414
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- عزيزتي، هل تذكرت الوسادة؟‬

541
00:39:28,539 --> 00:39:30,124
‫- نعم، وضّبتها‬
‫- جيد‬

542
00:39:32,418 --> 00:39:33,878
‫إذاً، إلى أين تذهبون؟‬

543
00:39:34,086 --> 00:39:37,339
‫ربما إلى (يوسيميتي)‬
‫لا أعرف أبداً إلى أن أصل‬

544
00:39:38,549 --> 00:39:39,925
‫حسناً هيا بنا‬

545
00:39:40,050 --> 00:39:43,220
‫"الفتاة (كاين)، اسمه (أبل كونتز)"‬

546
00:39:44,138 --> 00:39:46,390
‫- لا، لا شيء بعد‬
‫- لنجرّب هذا‬

547
00:39:47,016 --> 00:39:48,851
‫"أعرف من قتل الفتاة (كاين)"‬

548
00:39:49,727 --> 00:39:53,272
‫- (فيرونيكا)، عليّ الذهاب قريباً‬
‫- أعلم، أيمكنك أن تجرّبي مرّة بعد؟‬

549
00:39:54,815 --> 00:39:59,236
‫"اسمه (أبل كونتز) ويعيش‬
‫في مركب معدّ للسكن في المرفأ"‬

550
00:39:59,445 --> 00:40:02,281
‫توقّفي، أعرف من هو‬

551
00:40:05,451 --> 00:40:08,621
‫(راين)، إن لم تشأ أن نتركك‬
‫أقترح أن تصعد في الحافلة‬

552
00:40:11,624 --> 00:40:17,129
‫عزيزتي، هل أحضرت كلّ ما تحتاجين إليه؟‬
‫سكين جيب، مصباح، آخر أعمال النوابغ؟‬

553
00:40:17,254 --> 00:40:19,381
‫- نعم أبي، كل شيء‬
‫- حسناً‬

554
00:40:55,209 --> 00:40:58,420
‫(سيندي)، ماذا تفعلين؟ هيا لنذهب‬

555
00:40:58,712 --> 00:41:00,214
‫سأحضر بعد دقيقة، أمي‬

556
00:41:21,610 --> 00:41:23,320
‫إذاً، إلى أين سنذهب هذه السنة؟‬

557
00:41:24,738 --> 00:41:26,699
‫هيا، لننطلق‬

558
00:41:27,867 --> 00:41:33,038
‫"أفترض أنها ليست أذكى تحرّكاتي‬
‫لا آبه، أريده أن يعرف هذا الشعور"‬

559
00:41:37,668 --> 00:41:39,545
‫حضرة المدير، وصلك هذا الطرد‬

560
00:41:56,270 --> 00:41:58,397
‫- كيف وصل هذا الطرد؟‬
‫- عبر مرسال‬

561
00:41:58,939 --> 00:42:01,817
‫أريد أن أعرف‬
‫من دفع لإرساله إلى هنا، اليوم‬

562
00:42:03,402 --> 00:42:07,865
‫"أرسلت صوراً عنّي لأمّي‬
‫وبلّغت عن (أبل كونتز)"‬

563
00:42:08,032 --> 00:42:11,285
‫"كلمتان لك يا (كلارنس ويدمن)‬
‫بدأت اللعبة"‬

564
00:42:11,643 --> 00:42:42,437
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

