﻿1
00:00:01,195 --> 00:00:02,905
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,030 --> 00:00:05,074
‫أرى أن الـ(بروزاك) يعطي مفعوله يا (ليلي)‬

3
00:00:05,199 --> 00:00:07,535
‫لديّ سرّ جيّد‬

4
00:00:08,870 --> 00:00:14,000
‫- تبدو منعزلة قليلاً اجتماعياً‬
‫- تبلي (فيرونيكا) حسناً نظراً للظروف‬

5
00:00:14,125 --> 00:00:18,171
‫- أعرف مدى قربها من (ليلي كاين)‬
‫- ستظهر الحقيقة، ليس هذا منطقياً‬

6
00:00:18,296 --> 00:00:20,715
‫- (ليلي)؟‬
‫- ماذا؟ نسيتني بهذه السرعة؟‬

7
00:00:21,424 --> 00:00:23,676
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لمَ وشمت اسم (ليلي) على ذراعك؟‬

8
00:00:23,801 --> 00:00:25,511
‫- أتريد أن تعلم فعلاً؟‬
‫- نعم، أريد أن أعلم فعلاً‬

9
00:00:25,636 --> 00:00:28,306
‫يتلقّى زوجي رسائل‬
‫مزعجة كثيرة من المعجبات‬

10
00:00:28,431 --> 00:00:30,475
‫أقسم إنني لا أعرفك‬

11
00:00:35,646 --> 00:00:39,275
‫"ذاع الخبر، تلقّت مرشدتنا اللامعة منحة"‬

12
00:00:39,400 --> 00:00:42,612
‫"لدرس التأثيرات الطويلة الأمد‬
‫لحزن المراهقين"‬

13
00:00:42,820 --> 00:00:46,324
‫"تطلب مكالمة كلّ من أثّرت بهم‬
‫وفاة (ليلي) كثيراً"‬

14
00:00:46,741 --> 00:00:49,994
‫"كنت سأرفض جلسة‬
‫لكن خطرت لي فكرة بعد ذلك"‬

15
00:00:57,084 --> 00:00:58,669
‫هذا أمر لا تراه كلّ يوم‬

16
00:00:59,879 --> 00:01:02,340
‫نعم، أتلهّف إلى مغادرة (نبتون)‬

17
00:01:03,299 --> 00:01:05,968
‫- معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا‬
‫- دخول مبكر‬

18
00:01:08,137 --> 00:01:09,889
‫أراهن أنك ستفتقد هذا المكان‬
‫عندما ترحل‬

19
00:01:11,516 --> 00:01:12,892
‫- ليس تماماً‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

20
00:01:13,476 --> 00:01:15,853
‫(فيرونيكا)، آسفة لجعلك تنتظرين، ادخلي‬

21
00:01:18,606 --> 00:01:22,318
‫أتذكرين عندما تكلّمنا العام الفائت‬
‫بعد وفاة (ليلي) مباشرة؟‬

22
00:01:23,820 --> 00:01:29,116
‫كنت لا تتعزين، آمل فعلاً‬
‫أن تتمكّني من التكلّم هذا العام‬

23
00:01:29,826 --> 00:01:34,705
‫لن تتقبّلي وفاة (ليلي) يوماً‬
‫إذا أبقيت ذاك الألم في داخلك‬

24
00:01:35,540 --> 00:01:39,418
‫لديّ روزنامة العبارات المبتذلة‬
‫اليومية ذاتها في البيت‬

25
00:01:40,044 --> 00:01:42,296
‫هكذا أعلم أن الجمال ينبع من الداخل‬

26
00:01:42,713 --> 00:01:47,176
‫مهما كان السبب‬
‫لا أظنك تبالين بي كثيراً‬

27
00:01:47,301 --> 00:01:49,762
‫لذا إذا كنت تفضّلين التكلّم‬
‫مع شخص آخر...‬

28
00:01:52,139 --> 00:01:56,352
‫آسفة، كان ذلك فظاً‬
‫لست أنت بل الكلام‬

29
00:01:56,727 --> 00:02:01,691
‫لا أريد التكلّم عن حزني‬
‫أريد تحويله إلى وقود‬

30
00:02:02,483 --> 00:02:06,863
‫أعلم كيف سأتحسّن‬
‫وليس بالحديث عن مدى حزني‬

31
00:02:08,155 --> 00:02:11,617
‫- (فيرونيكا)‬
‫- نعم، عادة عصبية‬

32
00:02:18,457 --> 00:02:21,085
‫كيف ستجدين إذاً نهاية للأمر إذاً؟‬

33
00:02:21,752 --> 00:02:25,756
‫أكره استعمال الكلمة لكنها ملائمة‬

34
00:02:28,259 --> 00:02:31,762
‫سأجد نهاية للأمر عندما يتعفّن‬
‫قاتل (ليلي) في السجن‬

35
00:02:36,309 --> 00:02:37,685
‫آنسة (جيفريز)‬

36
00:02:38,769 --> 00:02:40,646
‫(ريك)، إنك مطلوب إلى المكتب‬

37
00:02:50,698 --> 00:02:52,742
‫- الشريف هنا...‬
‫- صباح الخير، (ريك)‬

38
00:02:53,367 --> 00:02:55,202
‫كيف حال رأسك هذا الصباح؟‬
‫أتشعر بآثار الثمالة؟‬

39
00:02:59,290 --> 00:03:01,250
‫ليس هذا شيئاً مقارنةً بشعور صديقك (تيم)‬

40
00:03:02,126 --> 00:03:05,796
‫وُضع أنبوب في حلق (تيم)‬
‫ليغسلوا معدته‬

41
00:03:05,963 --> 00:03:10,009
‫- إنه في غيبوبة، (ريك)‬
‫- يا للهول‬

42
00:03:10,426 --> 00:03:14,597
‫وفقاً لشريط المراقبة، انتهت ليلتكما‬
‫عند الساعة الواحدة والنصف ليلاً‬

43
00:03:14,722 --> 00:03:19,310
‫عندما رميت (تيم) فاقد الوعي خارج‬
‫قسم طوارئ مستشفى (نبتون) التذكاري‬

44
00:03:20,227 --> 00:03:21,604
‫لم يكن لديّ خيار‬

45
00:03:24,440 --> 00:03:28,444
‫نعم، صوّب أحدهم مسدساً إلى رأسكما‬
‫وأرغمكما على التنقّل بين الحانات‬

46
00:03:28,778 --> 00:03:33,783
‫- بالمناسبة، كيف دخلتما إلى الحانات؟‬
‫- كانت لدينا بطاقتا هوية مزيّفتين‬

47
00:03:40,206 --> 00:03:41,666
‫أنتما ونصف الشباب في (نبتون)‬

48
00:03:42,625 --> 00:03:44,877
‫تظهر هذه البطاقات‬
‫في كلّ مكان حسب ما أرى‬

49
00:03:46,170 --> 00:03:47,546
‫مصدرها مدرستك‬

50
00:03:51,300 --> 00:03:53,803
‫أظنك تدين لصديقك‬
‫بإخباري بهوية من يزوّر البطاقات‬

51
00:03:57,556 --> 00:04:05,439
‫(ريك)، لن نغادر هذه الغرفة الصغيرة‬
‫نحن الثلاثة قبل أن تعطينا اسماً‬

52
00:04:14,073 --> 00:04:15,449
‫(فيرونيكا مارس)‬

53
00:04:27,753 --> 00:04:31,215
‫يرسلون الرجال الأهم في الصباح‬
‫أشعر بالإطراء‬

54
00:04:31,340 --> 00:04:34,927
‫- يريد الشريف النظر في خزانتك يا (فيرونيكا)‬
‫- طبعاً‬

55
00:04:36,053 --> 00:04:39,306
‫بدافع الفضول، ماذا تتمنّيان أن تجدا هنا؟‬

56
00:04:39,432 --> 00:04:41,600
‫(آل كابون)؟ طفل (ليندبرغ)؟‬

57
00:04:41,809 --> 00:04:46,022
‫لدينا سبب للاعتقاد أنك تزوّرين‬
‫رخص قيادة وتوزّعينها‬

58
00:04:46,188 --> 00:04:48,941
‫- هذه تهمة جديدة‬
‫- إنها جناية من الدرجة الثانية‬

59
00:04:49,275 --> 00:04:51,527
‫أكره أن أخذلكما...‬

60
00:04:56,115 --> 00:04:57,491
‫مهلاً، ليست تلك لي‬

61
00:05:01,829 --> 00:05:05,416
‫عليّ تفتيش حقيبة يدك أيضاً‬
‫إمّا أن نفعل هذا هنا...‬

62
00:05:05,624 --> 00:05:07,001
‫أو في المخفر‬

63
00:05:18,929 --> 00:05:20,473
‫رخصة قيادة (ليلي كاين)‬

64
00:05:21,807 --> 00:05:25,561
‫رخصة قيادة لـ(فيرونيكا مارس)‬
‫ابنة الـ٢٢ ربيعاً‬

65
00:05:26,395 --> 00:05:28,481
‫بطاقة طالبة في ولاية (سان دييغو)‬

66
00:05:34,236 --> 00:05:37,782
‫- مدلّكة مرخّصة‬
‫- نعم، إنها لي‬

67
00:05:39,617 --> 00:05:43,579
‫- ليس عليك فعل ذلك حقاً‬
‫- إنك محقة لكنني سأفعل‬

68
00:05:44,497 --> 00:05:48,626
‫و(فيرونيكا)، لا تزعجي نفسك بالعودة إلى‬
‫المدرسة للأيام الـ٣ المقبلة، إنك مفصولة‬

69
00:05:56,675 --> 00:05:58,385
‫يستحسن أن تتصلي بوالدك، (مارس)‬

70
00:06:00,054 --> 00:06:01,430
‫إنه دورك‬

71
00:06:05,142 --> 00:06:08,979
‫- إلى اللقاء‬
‫- نراك لاحقاً يا (مارس)‬

72
00:06:09,396 --> 00:06:11,857
‫"آمل أن يستعملوا تلك الصورة‬
‫في الكتاب السنوي"‬

73
00:06:13,734 --> 00:06:17,655
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

74
00:06:17,780 --> 00:06:22,576
‫"لكن مؤخراً، لم أفكر فيك مطلقاً"‬{\an8}

75
00:06:23,994 --> 00:06:28,124
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

76
00:06:28,499 --> 00:06:31,627
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

77
00:06:31,961 --> 00:06:36,090
{\an8}‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

78
00:06:36,507 --> 00:06:38,592
‫"كنا صديقين"‬

79
00:06:49,254 --> 00:06:51,381
‫- أتعرف أيّ محامٍ بارع؟‬
‫- هذا لطيف جداً‬

80
00:06:51,756 --> 00:06:55,093
‫أعرف محامياً ملائماً دفع كفالتك‬
‫البالغة قيمتها ٥٠٠ دولار‬

81
00:06:55,260 --> 00:06:59,014
‫يقبلون ببطاقة (داينر كلاب) هنا؟‬
‫جدياً، (كليف)، شكراً‬

82
00:06:59,222 --> 00:07:02,309
‫لا بأس، هذا جزء من استشارتي‬
‫القانونية كاملة الخدمة‬

83
00:07:02,475 --> 00:07:06,479
‫- أيمكن ألاّ تخبر أبي بهذا؟‬
‫- لمَ لم تتصلي به؟‬

84
00:07:06,688 --> 00:07:10,900
{\an8}‫- يطارد هارب من كفالة في (أريزونا)‬
‫- صدّقيني، سيعلم والدك حتماً‬

85
00:07:11,067 --> 00:07:16,031
{\an8}‫كما سأضطر إلى إخباره إذا تغيّبت عن‬
‫المحكمة الخميس عند التاسعة صباحاً‬

86
00:07:17,115 --> 00:07:21,911
{\an8}‫- هل سنتخطّى هذه المحنة إذاً؟‬
‫- ضبطوك متلبّسة بجرم الحيازة‬

87
00:07:22,078 --> 00:07:26,708
‫محتوى حقيبة يدك تافه‬
‫تهمّهم بطاقات الهوية في الخزانة‬

88
00:07:26,833 --> 00:07:28,626
{\an8}‫- كانت بلا أسماء‬
‫- نعم‬

89
00:07:28,752 --> 00:07:30,211
‫إلى أن يستعيد الرجل‬{\an8}
‫الذي في غيبوبة وعيه‬

90
00:07:30,337 --> 00:07:34,257
{\an8}‫شهادة الشاب الآخر هي ما تربطك‬
‫إلى حلقة بطاقات الهوية المزيّفة‬

91
00:07:34,382 --> 00:07:37,302
‫- أيّ شاب آخر؟‬
‫- صديقك (ريك)‬

92
00:07:38,887 --> 00:07:40,263
‫المعذرة‬

93
00:07:41,431 --> 00:07:44,309
‫مرحباً (ريك)، هل أعرفك؟‬

94
00:07:44,601 --> 00:07:47,771
‫لا، لمَ قلت للشريف (لامب)‬
‫إنني بعتك بطاقة هوية مزيّفة إذاً؟‬

95
00:07:47,896 --> 00:07:50,648
‫- هذا ما طلبوا مني قوله‬
‫- من هم؟‬

96
00:07:50,774 --> 00:07:54,402
‫محال، إنهم في كلّ مكان‬
‫سيقضون عليّ‬

97
00:07:54,527 --> 00:07:57,989
‫- سأقضي عليك بشكل أسوأ‬
‫- لا يمكنني التكلّم هنا‬

98
00:07:58,406 --> 00:08:02,118
‫- سنتحدّث في المدرسة غداً‬
‫- لا، قلت لك إنه سرّ‬

99
00:08:02,243 --> 00:08:07,540
{\an8}‫- سيكون كذلك، سأتكلم معك‬
‫- ظننتك مفصولة‬

100
00:08:10,585 --> 00:08:12,253
{\an8}‫المرأة (فيرونيكا)‬

101
00:08:13,963 --> 00:08:17,759
{\an8}‫سمعت أن إخراجك من المدرسة‬
‫تطلّب ثلاثة رجال شرطة ومسدّساً صاعقاً‬

102
00:08:17,926 --> 00:08:21,096
{\an8}‫إنك الطالب الوحيد الذي لم يرَ شخصياً‬
‫مشية العار خاصتي‬

103
00:08:21,930 --> 00:08:25,308
{\an8}‫جلبت كتبك وواجبك المدرسي‬
‫من أساتذتك‬

104
00:08:25,475 --> 00:08:26,935
‫عليّ طلب خدمة أخرى‬{\an8}

105
00:08:27,143 --> 00:08:29,896
‫آمل أن تتضمّن هذه المهمة‬
‫إغراء رئيسة المشجّعات‬

106
00:08:30,021 --> 00:08:32,399
{\an8}‫أريدك أن تتقصّى وترى‬
‫إذا يمكنك أن تجد لي بطاقة هوية مزيّفة‬

107
00:08:32,649 --> 00:08:37,320
{\an8}‫إذا كان عليك إغراء رئيسة‬
‫المشجّعات لإنجاز مهمّتك، فليكن‬

108
00:08:37,904 --> 00:08:42,367
‫- لا عليك، كيف أفعل ذلك؟‬
‫- ركّز على شعورها بعدم الأمان‬

109
00:08:42,617 --> 00:08:44,744
{\an8}‫- أقصد الجزء المتعلّق بالبطاقة المزيّفة‬
‫- حسناً‬

110
00:08:44,994 --> 00:08:49,749
‫لنتظاهر أن رئيسة المشجّعات الخرافية‬
‫طلبت منك مواعدتها‬

111
00:08:49,874 --> 00:08:51,918
{\an8}‫مقابل تبادل القبل لسبع دقائق‬

112
00:08:52,127 --> 00:08:54,379
‫عليك إدخالها‬{\an8}
‫إلى أروع ملهى ليلي في (نبتون)‬

113
00:08:54,504 --> 00:08:57,132
‫أو على الأقل شراء زجاجات‬
‫من مشروب بنكهة الفراولة‬

114
00:08:57,257 --> 00:09:01,553
‫الكثير على المحك يا (والاس فينيل)‬
‫فكّر الآن، كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

115
00:09:07,809 --> 00:09:10,353
‫- (فيرونيكا)‬
‫- نعم؟‬

116
00:09:10,979 --> 00:09:17,485
‫عليك جلب بطاقة هوية مزيّفة لي‬
‫لأحظى بمتعة مزيّفة من مشجّعة مزيّفة‬

117
00:09:17,861 --> 00:09:19,404
‫- (والاس)‬
‫- نعم‬

118
00:09:19,821 --> 00:09:22,532
‫اعرف رجاءً من في المدرسة يزيّفها أيضاً‬

119
00:09:32,500 --> 00:09:35,837
‫"إذا كنتم تتنفّسون، سمعتم إذاً‬
‫أن (آرون إيكولز) تعرض للطعن"‬

120
00:09:35,962 --> 00:09:37,338
‫"في حفلة عيد الميلاد"‬

121
00:09:37,464 --> 00:09:41,384
‫"اشرحوا لي لما قد يريد زوج‬
‫(لين إيكولز) مضاجعة الخادمة"‬

122
00:09:41,551 --> 00:09:45,472
‫"إنه كما يقال "أرني فتاة جذابة‬
‫وسأريك رجلاً سئم ممارسة الجنس معها"‬

123
00:09:46,598 --> 00:09:48,933
‫- (لوغن)‬
‫- نعم، سآتي حالاً‬

124
00:10:20,840 --> 00:10:25,261
‫- برأيي المتواضع، أمك مثيرة أكثر‬
‫- اخرس‬

125
00:10:27,430 --> 00:10:28,806
‫هذه غلطة فادحة، بنيّ‬

126
00:10:36,731 --> 00:10:38,733
‫تفرّقا، تفرّقا‬

127
00:10:39,526 --> 00:10:40,902
‫- دعني وشأني‬
‫- كفى‬

128
00:10:46,324 --> 00:10:50,036
‫الحقيقة تقال، لا أذكر ذاك الأسبوع فعلاً‬

129
00:10:51,287 --> 00:10:53,289
‫لا تذكر مجيئك إلى هذا المكتب‬

130
00:10:53,957 --> 00:10:56,125
‫ضربت الكرسي بالجدار (إيلاي)‬

131
00:10:57,710 --> 00:11:01,965
‫في لقائنا الأخير، بدا أن وفاة (ليلي)‬
‫تركت أثراً عميقاً فيك‬

132
00:11:02,173 --> 00:11:03,716
‫نعم، كنت غاضباً‬

133
00:11:04,300 --> 00:11:10,181
‫يوم وفاة (ليلي كاين)‬
‫اختفت فتاة صغيرة في الحيّ‬

134
00:11:10,557 --> 00:11:13,268
‫وجدوا جثتها بعد ثلاثة أشهر‬

135
00:11:14,852 --> 00:11:18,356
‫أين كانت الكاميرات عندما اختفت؟‬
‫أين كانت استشارة الحزن؟‬

136
00:11:18,856 --> 00:11:22,485
‫كان ما حصل لـ(ماريسول رايس)‬
‫مأساة يا (إيلاي)، يبالي الناس‬

137
00:11:24,821 --> 00:11:26,948
‫"لكنني أريد التكلم‬
‫عن (ليلي) الآن، اتفقنا؟"‬

138
00:11:27,574 --> 00:11:30,660
‫"لمَ لا تتصلين إذاً ببعض‬
‫أصدقائها البيض الأثرياء؟"‬

139
00:11:30,952 --> 00:11:33,371
‫أريدك أن تصغي إلى شيء‬
‫إنها رسالة كتبتها‬

140
00:11:35,290 --> 00:11:36,666
‫"جعلت قلبي ينفطر"‬

141
00:11:37,250 --> 00:11:40,086
‫"يمكنك التصرّف وكأن ما كان بيننا‬
‫لم يعنِ لك شيئاً"‬

142
00:11:40,211 --> 00:11:42,046
‫"لكن لا يمكنك منعي من حبك"‬

143
00:11:42,630 --> 00:11:48,303
‫"لبقية حياتك أينما تذهبين، سأكون‬
‫هناك دائماً، بعيداً عن الأنظار في الظلال"‬

144
00:11:49,470 --> 00:11:51,931
‫لا أذكر أنني أرسلت لك نسخة عنها‬

145
00:11:52,181 --> 00:11:57,020
‫أرادت (ليلي) الانتقال من صف الرياضة‬
‫الذي معك العام الفائت، واجهت صعوبة مع شاب‬

146
00:11:57,437 --> 00:11:58,855
‫أعطتني هذه لإثبات الأمر‬

147
00:12:01,774 --> 00:12:03,443
‫لم أكن لأؤذيها يوماً‬

148
00:12:04,986 --> 00:12:07,864
‫سبق أن أزعجتني الشرطة‬
‫بسبب تلك الرسائل...‬

149
00:12:08,114 --> 00:12:09,490
‫"(ليلي) و(ويفل)؟"‬

150
00:12:10,366 --> 00:12:13,036
‫"(إيلاي)، لم أستدعِك إلى هنا لأحرجك"‬

151
00:12:13,244 --> 00:12:16,205
‫دعوتك إلى هنا لمكالمتك‬
‫بشأن سبب كتابتك هذه الأشياء‬

152
00:12:19,709 --> 00:12:21,586
‫كانت قد قطعت علاقتها بـ(لوغن)‬

153
00:12:24,088 --> 00:12:28,259
‫وأقسمت (ليلي)‬
‫إنها لن تعود إليه لكن عندها...‬

154
00:12:30,053 --> 00:12:32,472
‫لكن ذاك الوغد‬
‫أشار بإصبعه ذات يوم...‬

155
00:12:33,514 --> 00:12:37,727
‫وفجأة، أصبحنا كأننا‬
‫لا نعرف بعضنا البعض حتى‬

156
00:12:40,355 --> 00:12:45,109
‫إنها فتاة كنت لأحبها‬

157
00:12:47,320 --> 00:12:49,405
‫وشعرت بذلك أيضاً‬
‫أعلم أنها فعلت‬

158
00:12:52,575 --> 00:12:56,788
‫"لمَ لم تخبرني (ليلي) عنه؟‬
‫أكان (ويفل) سرّها الكبير؟"‬

159
00:13:03,544 --> 00:13:05,630
‫- مرحباً؟‬
‫- موقف السيارات الخلفي، الصف الرابع‬

160
00:13:11,427 --> 00:13:13,137
‫- أين أنت؟‬
‫- هل يراقبك أحد؟‬

161
00:13:13,262 --> 00:13:14,639
‫لا، لا أظن ذلك‬

162
00:13:19,769 --> 00:13:21,145
‫ادخل‬

163
00:13:28,403 --> 00:13:31,114
‫أين كنا إذاً؟‬
‫صحيح، من أوقع بي؟‬

164
00:13:31,864 --> 00:13:35,326
‫يدعون الـ(ترايتون)‬
‫إنها جمعية سرية في المدرسة‬

165
00:13:35,451 --> 00:13:39,747
‫لمَ لم أسمع بها؟‬
‫إنه سؤال سخيف، أكمل كلامك‬

166
00:13:41,416 --> 00:13:43,710
‫الـ(ترايتون) موجودون‬
‫منذ أن وُجدت ثانوية (نبتون)‬

167
00:13:43,835 --> 00:13:46,879
‫يعلّم ستة أعضاء قدامى‬
‫ستة آخرين جدد في عامهم الأول‬

168
00:13:48,673 --> 00:13:51,050
‫- كنت و(تيم) ممن أقسموا اليمين‬
‫- من المسؤول؟‬

169
00:13:51,551 --> 00:13:53,428
‫لا يعرف أحد هوية الإخوة حتى‬

170
00:13:54,512 --> 00:13:59,058
‫- من دعاك للانضمام إليهم إذاً؟‬
‫- قبل أسبوعين وجدت رسالة في خزانتي‬

171
00:14:14,866 --> 00:14:17,869
‫- الأمر برمته جزء من طقس إذلال؟‬
‫- المهمات الـ١٢‬

172
00:14:18,035 --> 00:14:19,787
‫لم تكن التحديات الأولى‬
‫القليلة سيئة جداً‬

173
00:14:20,663 --> 00:14:22,457
‫لكن يوم الجمعة عندما فتحت خزانتي‬

174
00:14:22,790 --> 00:14:25,334
‫وجدت بطاقة هوية مزيّفة‬
‫عليها صورتي من الكتاب السنوي‬

175
00:14:25,585 --> 00:14:28,671
‫نصّت التعليمات على أن نقصد مجموعة‬
‫حانات ونحتسي مشروب في كل واحدة‬

176
00:14:28,796 --> 00:14:32,383
‫- دعني أحزر، ١٢؟‬
‫- فقد (تيم) وعيه عند الكأس ١١‬

177
00:14:33,843 --> 00:14:36,345
‫هلع الأعضاء الجدد الآخرون‬
‫وتركوني لأعتني به‬

178
00:14:36,471 --> 00:14:40,016
‫فوضعته في السيارة واصطحبته‬
‫إلى المستشفى بأسرع ما يمكن‬

179
00:14:40,641 --> 00:14:44,353
‫- إذا كانت سرية، كيف تعرف هذا؟‬
‫- كان أبي من الـ(ترايتون)‬

180
00:14:45,646 --> 00:14:47,231
‫وكذلك شقيقاي اللذان يكبرانني سناً‬

181
00:14:53,279 --> 00:14:56,324
‫"ألقِ اللوم على (فيرونيكا مارس)"‬

182
00:14:56,449 --> 00:14:59,035
‫"لم أكن أبالي سوى بإرضائهم"‬

183
00:15:00,369 --> 00:15:02,580
‫إذا اكتشفوا أنني خنت سرهم...‬

184
00:15:03,539 --> 00:15:05,291
‫لنقل فحسب إنني سأكون‬
‫أفضل حالاً في السجن‬

185
00:15:05,541 --> 00:15:08,085
‫سيدمّر هؤلاء الرجال حياتك‬
‫إنه شعار مهمتهم‬

186
00:15:08,211 --> 00:15:10,755
‫هذا هو دفاعك إذاً؟ كنت تنفّذ الأوامر؟‬

187
00:15:10,880 --> 00:15:14,133
‫- لا يبرر ذلك فعلتك يا (ريك)‬
‫- أعرف ذلك الآن وأنا آسف‬

188
00:15:15,092 --> 00:15:18,679
‫عليك أن تصدقيني، بعد ما فعلوه بـ(تيم)‬

189
00:15:19,305 --> 00:15:23,601
‫وتهدد عائلته بمقاضاتي الآن‬
‫لا يمكنني مكالمة أبي عن الأمر حتى‬

190
00:15:25,019 --> 00:15:27,063
‫ينعتني بالجبان والخائن بسبب ما فعلت‬

191
00:15:27,605 --> 00:15:30,691
‫لكن كيف أنتمي إلى نادٍ‬
‫كاد يقتل صديقي الحميم؟‬

192
00:15:32,318 --> 00:15:36,364
‫- أريد القضاء على الـ(ترايتون)‬
‫- من هم الأعضاء الجدد الآخرون إذاً؟‬

193
00:15:36,531 --> 00:15:40,201
‫أهم الأشخاص، يختار الـ(ترايتون)‬
‫أفضل الرجال في كل شيء‬

194
00:15:40,326 --> 00:15:42,036
‫في الدروس الأكاديمية والرياضات...‬

195
00:15:43,788 --> 00:15:46,999
‫- إنهم الرجال الستة الذين تتوقّعينهم‬
‫- أريد أسماءهم‬

196
00:15:49,001 --> 00:15:53,172
‫(هاري ديدن)‬
‫(ستيف فارغو)، (مات بارون)‬

197
00:15:54,757 --> 00:15:56,133
‫(دانكن كاين)‬

198
00:15:58,970 --> 00:16:02,014
‫"إذا تبعت (دانكن)‬
‫يمكنني إيجاد أفراد الـ(ترايتون)"‬

199
00:16:19,532 --> 00:16:22,451
‫شكراً، أقدر ذلك، (لوغن)، هيا بنا‬

200
00:16:22,827 --> 00:16:26,247
‫- ما هي مدة فصلي؟‬
‫- لم يفصلوك‬

201
00:16:26,581 --> 00:16:31,586
‫يريد نائب المدير أن نعود يوم الجمعة‬
‫نحن الثلاثة لأجل مؤتمر تأديبي‬

202
00:16:32,378 --> 00:16:37,133
‫لست سعيداً لأنك تعاركت مع الشاب‬
‫لكنني فخور بك لدفاعك عن أمك‬

203
00:16:37,258 --> 00:16:38,634
‫- إنك فخور بي؟‬
‫- نعم‬

204
00:16:38,759 --> 00:16:40,720
‫رائع، جيد، يمكنني الموت سعيداً‬

205
00:16:42,722 --> 00:16:45,433
‫واصل التحذلق وسأساعد في ترتيب ذلك‬

206
00:16:47,602 --> 00:16:48,978
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

207
00:16:52,273 --> 00:16:53,774
‫آسفة (كليف)، تأخّرت‬

208
00:16:57,653 --> 00:17:00,740
‫مرحباً، أبي‬
‫هذه القضية غامضة وظرفية‬

209
00:17:03,326 --> 00:17:06,579
‫أتعرف الأمر الغريب؟‬
‫كانت تلك كلماتها الأولى أيضاً‬

210
00:17:07,330 --> 00:17:09,874
‫لدي خيط جيد‬
‫حول مزوّر بطاقات الهوية‬

211
00:17:09,999 --> 00:17:12,668
‫إنها جمعية سرّية في المدرسة‬
‫تدعى الـ(ترايتون)‬

212
00:17:12,835 --> 00:17:14,795
‫أخبرني (ريك) بأنهم أرغموه على تسليمي‬

213
00:17:14,921 --> 00:17:17,840
‫إنني واثقة من كونهم‬
‫دسّوا البطاقات في خزانتي‬

214
00:17:17,965 --> 00:17:21,969
‫اسمعي (فيرونيكا)‬
‫القضية الإجرامية هي آخر همومنا‬

215
00:17:22,678 --> 00:17:24,805
‫- يقاضينا والدا (تيم)‬
‫- نحن؟‬

216
00:17:25,014 --> 00:17:28,517
‫وكل من هو متورّط في ليلة العربدة‬
‫التي أمضاها ابنهما‬

217
00:17:28,976 --> 00:17:30,853
‫ستُذكر كل حانة في البلدة في الدعوى‬

218
00:17:31,562 --> 00:17:32,939
‫قد يساوي الأمر الملايين‬

219
00:17:45,090 --> 00:17:46,466
‫(آرون)‬

220
00:17:47,551 --> 00:17:49,970
‫- مرحباً، ادخل‬
‫- مرحباً، (كيث)‬

221
00:17:51,179 --> 00:17:55,851
‫- كيف الحال إذاً؟ هل تريد شيئاً؟‬
‫- نعم، القليل من الماء‬

222
00:17:57,811 --> 00:18:02,441
‫أظنني كان يجب أن ألغي‬
‫تلك الحفلة في النهاية‬

223
00:18:05,527 --> 00:18:06,903
‫- إذاً...‬
‫- شكراً‬

224
00:18:07,028 --> 00:18:08,405
‫كيف حالك؟‬

225
00:18:11,074 --> 00:18:15,579
‫أحتمل هذا، لكن هذه...‬

226
00:18:17,414 --> 00:18:19,499
‫كنت أحاول استعادة ثقة عائلتي‬

227
00:18:19,958 --> 00:18:22,586
‫وعنيت ما قلت عندما أخبرتك‬
‫بأنني سأكف عن ذلك‬

228
00:18:22,711 --> 00:18:24,421
‫- يا للهول‬
‫- لكن هذه القصص...‬

229
00:18:24,963 --> 00:18:26,798
‫إنها تمزّق عائلتي إرباً‬

230
00:18:27,340 --> 00:18:29,468
‫ابنتي (ترينا) هي الوحيدة التي تكلّمني‬

231
00:18:30,844 --> 00:18:33,346
‫لا يمكنني لوم (لوغن) أو أمه‬
‫إنني فحسب...‬

232
00:18:35,891 --> 00:18:39,561
‫ألديك فكرة عن هوية‬
‫من يعرف تفاصيل خصوصية عنك؟‬

233
00:18:42,606 --> 00:18:46,526
‫صحافة الفضائح‬
‫لكنها كانت لتنشر القصص حالاً‬

234
00:18:49,237 --> 00:18:52,115
‫- شخص من فريق عملي؟‬
‫- صديق أو زوج غيّوران؟‬

235
00:18:53,825 --> 00:18:55,535
‫هذا احتمال‬

236
00:18:59,122 --> 00:19:00,499
‫حسناً، دعني أتقصّى‬

237
00:19:00,957 --> 00:19:05,795
‫اسمع، زوجتي ضعيفة فعلاً‬

238
00:19:07,380 --> 00:19:09,341
‫أجهل كم من الفضائح يمكنها التحمّل بعد‬

239
00:19:11,885 --> 00:19:13,261
‫دعني أرى ما يمكنني فعله‬

240
00:19:16,056 --> 00:19:18,600
‫"(ترايتون) ابن (نبتون)، جبارة البحر"‬

241
00:19:18,892 --> 00:19:23,021
‫"بقرنه العظيم، يأمر (ترايتون)‬
‫المياه المظلمة والمخلوقات التي فيها"‬

242
00:19:25,023 --> 00:19:27,526
‫- تسلية أو تحلية؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

243
00:19:28,485 --> 00:19:31,154
‫لا يعرف أحد كلّمته في المدرسة‬
‫شيئاً عن بطاقات هوية مزيّفة‬

244
00:19:32,739 --> 00:19:37,244
‫لكن شاباً من صف علم الأحياء‬
‫أتى إلى (ساك أندباك) عصراً‬

245
00:19:37,369 --> 00:19:39,913
‫واشترى ست زجاجات جعة‬
‫من رئيسي بدون أية مشكلة‬

246
00:19:40,038 --> 00:19:43,458
‫- هل عرفت مصدر بطاقته المزيّفة؟‬
‫- مهلاً، هذه قصتي‬

247
00:19:44,834 --> 00:19:49,297
‫تبعته إلى موقف السيارات‬
‫وكان الأمر أشبه بالكاميرا الخفية‬

248
00:19:51,633 --> 00:19:54,177
‫وأعطيته لمحة عن قدرات‬
‫مشاهدة أفلام الفيديو خاصتنا‬

249
00:19:54,553 --> 00:19:58,139
‫- اتكأت عليه وأصبحنا صديقين‬
‫- اخرس‬

250
00:19:58,682 --> 00:20:00,058
‫باختصار...‬

251
00:20:00,684 --> 00:20:02,727
‫زعم الشاب‬
‫أن ثمة خزانة سرّية في المدرسة‬

252
00:20:03,228 --> 00:20:05,146
‫- يروقني الأمر‬
‫- إليك كيفية سير الأمور‬

253
00:20:05,272 --> 00:20:08,650
‫تضعين اسمك و٢٥٠ دولاراً في الخزانة‬
‫رقم  ١١٠ في الصباح الباكر‬

254
00:20:08,900 --> 00:20:13,405
‫وتحصلين على رخصة جديدة عصراً‬
‫تقول إنك من مواليد ١٩٨٣‬

255
00:20:13,530 --> 00:20:17,617
‫هل أنت مستعد لوضع ٢٥٠ دولاراً‬
‫في خزانة غريبة لترى نجاح الأمر؟‬

256
00:20:18,201 --> 00:20:20,245
‫لا، سأستعمل مالك‬

257
00:20:23,373 --> 00:20:28,003
‫"قراصنة (نبتون)"‬

258
00:20:29,879 --> 00:20:31,798
‫"كم مرة مررت في الرواق الرئيسي؟"‬

259
00:20:31,965 --> 00:20:36,761
‫"وكم مرة لم ألاحظ أن شعار مدرستنا‬
‫يشمل محّارة (ترايتون)؟"‬

260
00:20:45,478 --> 00:20:51,901
‫"وفقاً لـ(والاس)، ليست الخزانة ١١٠‬
‫لأحد لكن لدى أحدهم أرقامها"‬

261
00:20:52,027 --> 00:20:54,821
‫"إذا كان الحصول على بطاقة هوية مزيّفة"‬

262
00:20:54,946 --> 00:20:57,073
‫"يقتضي فقط دسّ المال في الخزانة ١١٠"‬

263
00:20:57,282 --> 00:21:01,286
‫"من المنطقي أن يكون ما علي فعله‬
‫هو رؤية من يفتح الخزانة"‬

264
00:21:01,953 --> 00:21:05,624
‫"لكن فصلي من المدرسة‬
‫يصعّب الأمر ولا يجعله مستحيلاً"‬

265
00:21:16,426 --> 00:21:19,346
‫"ومن ثم سيضع (والاس) الـ٢٥٠ دولاراً‬
‫في الخزانة الغامضة"‬

266
00:21:21,848 --> 00:21:23,224
‫شكراً لمجيئك، (لوغن)‬

267
00:21:24,434 --> 00:21:26,436
‫شكراً لأنك أبعدتني‬
‫عن امتحان حساب، (بيكي)‬

268
00:21:26,895 --> 00:21:28,647
‫نادني الآنسة (جايمس) رجاءً‬

269
00:21:29,064 --> 00:21:31,483
‫"ماتت (ليلي) في الأسبوع‬
‫الذي كان سيشهد الذكرى الثانية لعلاقتنا"‬

270
00:21:31,983 --> 00:21:33,526
‫كنا معاً منذ الصف الثاني في الثانوية‬

271
00:21:34,527 --> 00:21:37,489
‫- تنفصلان وتتصالحان؟‬
‫- نعم، ننفصل ونتصالح‬

272
00:21:37,822 --> 00:21:43,536
‫- وعند مقتلها، كنتما...‬
‫- منفصلين، مؤقتاً‬

273
00:21:44,579 --> 00:21:47,874
‫- لمَ انفصلتما؟‬
‫- كنا سنذهب إلى حفلة‬

274
00:21:50,377 --> 00:21:55,465
‫وكانت (ليلي) غاضبة مني‬
‫لسبب ما، لا أذكره حتى‬

275
00:21:55,715 --> 00:22:02,055
‫وتخلّفت (ليلي) عن المجيء‬
‫فانتهى بي الأمر بالثمل الشديد‬

276
00:22:02,180 --> 00:22:06,726
‫وقبلت فتاة أخرى لثلاث ثوانٍ‬

277
00:22:07,185 --> 00:22:11,564
‫- ورأتكما (ليلي)؟‬
‫- لا، بل فتاة أخرى تعرفينها حتماً‬

278
00:22:12,232 --> 00:22:16,319
‫يشاع أنك مقرّبة من والدها‬
‫يمكنك العثور على رجل أفضل‬

279
00:22:16,444 --> 00:22:20,824
‫- لا تُقحم حياتي الخاصة في هذا‬
‫- نعم، دعينا لا ندخل في الأمور الشخصية‬

280
00:22:22,033 --> 00:22:23,868
‫أتعلم؟ تبدو وكأنك تلوم (فيرونيكا)‬

281
00:22:24,244 --> 00:22:26,037
‫كانت (فيرونيكا) صديقتي أيضاً‬

282
00:22:26,329 --> 00:22:29,874
‫"ولو أنها لم تشِ بي‬
‫لبقيت أنا و(ليلي) معاً"‬

283
00:22:31,418 --> 00:22:33,378
‫ولم تكن (ليلي) لتكون وحيدة‬
‫في ذاك اليوم‬

284
00:22:34,796 --> 00:22:36,172
‫كنت لأكون برفقتها‬

285
00:22:37,757 --> 00:22:39,551
‫لذا نعم، ألوم (فيرونيكا)‬

286
00:22:43,346 --> 00:22:48,059
‫وألوم نفسي على غبائي‬
‫وألوم (ليلي) لكونها حقيرة ذاك الأسبوع‬

287
00:22:48,935 --> 00:22:51,354
‫ثمة طريقة أخرى للنظر إلى الأمر، (لوغن)‬

288
00:22:52,647 --> 00:22:55,275
‫كنت لتموت لو أنكما بقيتما معاً‬

289
00:22:57,318 --> 00:22:58,903
‫وما الرائع في كوني حياً؟‬

290
00:23:05,160 --> 00:23:08,663
‫- مرحباً (والاس)، كيف كان التمرين؟‬
‫- كنت أتّقد حماسة هناك‬

291
00:23:08,872 --> 00:23:13,334
‫خط الثلاث نقاط‬
‫سددت وسجّلت بأسلوب (جوردان)‬

292
00:23:13,960 --> 00:23:16,337
‫- رائع‬
‫- لا تصغين إلى ما أقول طبعاً‬

293
00:23:16,629 --> 00:23:20,049
‫لذا كان بإمكاني القول "تفاهات، تفاهات"‬

294
00:23:20,175 --> 00:23:22,093
‫"١٢٩٥ جادة (شيبرد)‬
‫(نبتون) (كاليفورنيا ٩٠٩٠٩)"‬

295
00:23:22,218 --> 00:23:23,928
‫ما رأيك بالذهاب في رحلة ميدانية؟‬

296
00:23:24,179 --> 00:23:28,349
‫يتحرك (دانكن) وإذا أسرعنا‬
‫قد نصل إلى مراسم التضحية بالدماء‬

297
00:23:28,475 --> 00:23:30,477
‫في الواقع‬
‫كنت أنوي الذهاب إلى بضع حانات‬

298
00:23:30,769 --> 00:23:34,856
‫وجدت هذه البطاقة في خزانتي‬
‫بعد الحصة السابعة‬

299
00:23:34,981 --> 00:23:36,357
‫دعني أراها‬

300
00:23:37,817 --> 00:23:40,570
‫الحبر لم يجف عند الأطراف‬
‫العلامة الطيفية ناقصة‬

301
00:23:41,654 --> 00:23:45,658
‫- أهذه صورتك في الكتاب السنوي يا (والاس)؟‬
‫- وإن يكن؟‬

302
00:23:45,867 --> 00:23:48,995
‫هذه بطاقة مزرية ثمنها ٢٥٠ دولاراً‬

303
00:23:49,996 --> 00:23:53,583
‫لست متّهمة زوراً الآن فحسب‬
‫بل جُرحت فعلاً‬

304
00:23:53,792 --> 00:23:57,212
‫حسناً، سمعت أنهم أشرار‬
‫لذا كن حذراً‬

305
00:24:00,089 --> 00:24:03,426
‫إنني خائف (فيرونيكا)، إنني خائف‬

306
00:24:18,316 --> 00:24:22,654
‫"يعتبر قادة الـ(ترايتون) هذا الطقس‬
‫مؤلماً للأعضاء الجدد حتماً"‬

307
00:24:22,779 --> 00:24:25,490
‫"لكن صدقاً ألسنا الضحايا الحقيقيين؟"‬

308
00:24:25,615 --> 00:24:28,284
‫- والآن حان دور (لويد)‬
‫- أداء جميل، (دانكن)‬

309
00:24:28,409 --> 00:24:31,704
‫أتساءل إذا كان بإمكانك تعريفي‬
‫ببعض أصدقائك الـ(ترايتون)‬

310
00:24:32,288 --> 00:24:35,583
‫- أتت الإلهة القوية لاختباره وإغاظته‬
‫- هلا تخبرني بهوية المسؤول فحسب‬

311
00:24:35,708 --> 00:24:39,462
‫لأشكره شخصياً على وضع‬
‫بطاقات هوية مزيفة في خزانتي‬

312
00:24:39,587 --> 00:24:41,798
‫والتسبب باقتيادي إلى مكتب الشريف‬

313
00:24:41,923 --> 00:24:47,428
‫- توقف عن الانتشاء يا (جيم) الجريء...‬
‫- هذا منوّر جداً، انسني للحظة‬

314
00:24:48,012 --> 00:24:52,809
‫أتعلم أن الـ(ترايتون) تسببوا بنقل‬
‫شاب إلى المستشفى ليلة الأحد؟‬

315
00:24:53,226 --> 00:24:56,729
‫(تيم) في غيبوبة بسبب ما أرغمه‬
‫ناديكم السري على فعله‬

316
00:24:56,855 --> 00:25:00,567
‫- أيمكنك التعايش مع ذلك، (دانكن)؟‬
‫- هاجم الثعلب السريع الكلب الكسول‬

317
00:25:08,283 --> 00:25:11,619
‫لننصرف، لا جدوى من هذا‬

318
00:25:13,788 --> 00:25:16,624
‫انتبهي، يبدو أن صديقك بدل رأيه‬

319
00:25:18,251 --> 00:25:19,627
‫هل أنت جاهز للتكلم؟‬

320
00:25:25,884 --> 00:25:30,680
‫"يحمل الحكام النقاط الحيوية‬
‫ستسمعين صوتي عندما أسمع صوتك"‬

321
00:25:31,180 --> 00:25:32,557
‫"الـ(ترايتون) العظيم"‬

322
00:25:33,141 --> 00:25:36,769
‫"هذا كل ما في الأمر"‬

323
00:25:38,438 --> 00:25:39,814
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟‬

324
00:25:43,776 --> 00:25:47,488
‫والآن دور (فيرونيكا مارس)‬

325
00:25:49,616 --> 00:25:57,081
‫غني، غني، غني...‬

326
00:25:57,206 --> 00:26:04,756
‫غني، غني، غني...‬

327
00:26:08,141 --> 00:26:14,063
‫غني، غني، غني...‬

328
00:26:14,230 --> 00:26:19,694
‫غني، غني، غني...‬

329
00:26:30,621 --> 00:26:33,499
‫هذه الأغنية مهداة إلى أصدقائي‬
‫في الـ(ترايتون)‬

330
00:26:40,089 --> 00:26:46,262
‫"سأجدكم بطريقة أو بأخرى‬
‫سأنال منكم، سأنال منكم"‬

331
00:26:46,387 --> 00:26:52,101
‫"بطريقة أو بأخرى‬
‫سأهزمكم، سأنال منكم، سأنال منكم"‬

332
00:26:52,226 --> 00:26:58,274
‫"بطريقة أو بأخرى‬
‫سأراكم، سألتقيكم، سألتقيكم"‬

333
00:26:58,399 --> 00:27:04,197
‫"في يوم ما ربما الأسبوع المقبل‬
‫سألتقيكم، سألتقيكم"‬

334
00:27:04,322 --> 00:27:08,785
‫"سأقصد المركز التجاري وأقف بمحاذاة‬
‫الجدار حيث أرى كل شيء"‬

335
00:27:08,910 --> 00:27:13,456
‫"وأعرف بمن تتصلون وأقودكم إلى‬
‫السوبرماركت وأرى بعض الأمور المميزة"‬

336
00:27:13,581 --> 00:27:16,167
‫"وأختلط بالجموع"‬

337
00:27:16,292 --> 00:27:22,215
‫"بطريقة أو بأخرى، سأنال منكم"‬

338
00:27:22,340 --> 00:27:28,054
‫"بطريقة أو بأخرى سأنال منكم"‬

339
00:27:28,179 --> 00:27:33,851
‫"بطريقة أو بأخرى‬
‫سأنال منكم، سأنال منكم"‬

340
00:27:33,976 --> 00:27:39,816
‫"بطريقة أو بأخرى‬
‫سأنال منكم، سأنال منكم"‬

341
00:27:39,941 --> 00:27:45,655
‫"بطريقة أو بأخرى‬
‫سأنال منكم، سأنال منكم"‬

342
00:27:45,780 --> 00:27:47,323
‫"بطريقة"‬

343
00:27:48,533 --> 00:27:49,992
‫نعم، نعم‬

344
00:27:51,869 --> 00:27:53,246
‫شكراً‬

345
00:28:00,461 --> 00:28:02,547
‫- لنصفق لــ(فيرونيكا مارس)‬
‫- أحسنت عملاً (في)‬

346
00:28:02,672 --> 00:28:04,590
‫"وافيني إلى الحمام بمفردك"‬

347
00:28:10,680 --> 00:28:15,434
‫- مرحباً؟‬
‫- "الـ(ترايتون) العظيم يصغي"‬

348
00:28:17,061 --> 00:28:20,022
‫أريد أن أعرف لما دسست‬
‫تلك البطاقات المزيفة في خزانتي‬

349
00:28:20,731 --> 00:28:25,319
‫"فعل الـ(ترايتون) العظيم ذلك بك‬
‫لأنه عظيم"‬

350
00:28:25,903 --> 00:28:28,656
‫نعم، إنك صديق فعلاً‬
‫ما لم ترد نقلك إلى المستشفى‬

351
00:28:28,865 --> 00:28:33,995
‫"لا يعرف الـ(ترايتون) العظيم‬
‫ما تتكلمين عنه"‬

352
00:28:38,124 --> 00:28:39,584
‫- من أنت؟‬
‫- (جف)‬

353
00:28:40,001 --> 00:28:43,629
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعطاني رجل ٢٠ دولاراً‬

354
00:28:43,796 --> 00:28:46,299
‫قال إنه يريد القيام بدعابة‬
‫مع إحدى صديقاته‬

355
00:29:09,488 --> 00:29:12,325
‫(فيرونيكا) لقد اكتشفوا‬

356
00:29:13,075 --> 00:29:15,077
‫أجهل كيف‬
‫لكنهم علموا حتماً أنني كلمتك‬

357
00:29:15,203 --> 00:29:16,621
‫أهدأ، ماذا جرى؟‬

358
00:29:16,746 --> 00:29:20,625
‫ليلة أمس، سمعت طرقاً على الباب‬
‫وفتحت لأجد جرذاً‬

359
00:29:20,750 --> 00:29:24,045
‫- ثبتوه وهو حي على الباب الأمامي‬
‫- تمالك نفسك، (ريك)‬

360
00:29:24,420 --> 00:29:26,881
‫علينا أن نقلق بشأن دعوى‬
‫قضائية بملايين الدولارات‬

361
00:29:27,506 --> 00:29:28,966
‫لا يمكن فعل هذا بشكل جزئي‬

362
00:29:29,091 --> 00:29:31,802
‫علينا الحرص على عدم تكرار‬
‫ما حصل لـ(تيم)‬

363
00:29:45,566 --> 00:29:47,401
‫تخلفت عن مواعيدنا الثلاثة الأخيرة‬

364
00:29:49,070 --> 00:29:51,447
‫آسف، كنت منشغلاً جداً‬

365
00:29:52,782 --> 00:29:54,158
‫شكراً لأنك انتظرتني‬

366
00:29:56,953 --> 00:30:01,958
‫"كان تعبير وجه (ليلي) عندما‬
‫كانت أمي تنتقدني يضحكني جداً"‬

367
00:30:02,250 --> 00:30:07,421
‫لذا كنت أحاول ألا أنظر إليها‬
‫لكنني كنت أشعر بأنها تقوم بهذه التعابير‬

368
00:30:07,797 --> 00:30:10,633
‫وهكذا هو الأمر دائماً‬

369
00:30:11,842 --> 00:30:13,219
‫أظنها تراقبني‬

370
00:30:14,053 --> 00:30:19,517
‫عندما أفعل أي شيء‬
‫أشعر بها هنا وهي تراني‬

371
00:30:19,642 --> 00:30:22,728
‫وكأنني لا أكون بمفردي يوماً‬

372
00:30:25,982 --> 00:30:27,525
‫أبدو كمريض نفساني‬

373
00:30:28,734 --> 00:30:31,946
‫- تبدو كشخص فقد شقيقته‬
‫- وعقله‬

374
00:30:32,405 --> 00:30:37,034
‫- منذ متى يراودك هذا الشعور؟‬
‫- منذ أن أقلعت عن تناول أدويتي‬

375
00:30:38,828 --> 00:30:41,080
‫أيعلم طبيبك بالأمر؟‬

376
00:30:42,248 --> 00:30:46,335
‫- هل أصبت بأية نوبات؟‬
‫- أقلعت عن تناول الأدوية المضادة للاكتئاب فقط‬

377
00:30:46,669 --> 00:30:48,087
‫ما زلت أتناول الأدوية العادية‬

378
00:30:48,379 --> 00:30:50,131
‫- "أي نوع من النوبات؟"‬
‫- "لست غبياً"‬

379
00:30:50,256 --> 00:30:54,302
‫- "أي نوع من الأدوية؟"‬
‫- "يفسر هذا الكثير"‬

380
00:30:54,427 --> 00:31:01,392
‫هدأك الدواء، ربما حتى منعك‬
‫من استيعاب وفاة أختك كلياً‬

381
00:31:02,184 --> 00:31:08,274
‫خمد ذلك الانفعال خلال العام الفائت‬
‫ربما يظهر على السطح أخيراً‬

382
00:31:10,693 --> 00:31:12,862
‫- ماذا؟ ألا توافق؟‬
‫- لا أدري‬

383
00:31:15,448 --> 00:31:16,991
‫أظنها غاضبة لأنني لا أذكر‬

384
00:31:17,408 --> 00:31:22,997
‫- هل بدأت تنسى أموراً بشأن (ليلي)؟‬
‫- أذكر (ليلي) لكن ليس ما حصل‬

385
00:31:23,789 --> 00:31:26,125
‫أذكر أنني كنت في تمرين‬
‫كرة القدم ذاك الصباح‬

386
00:31:28,002 --> 00:31:29,587
‫ومن ثم كنت في المقعد الخلفي‬
‫لسيارة ليموزين‬

387
00:31:29,712 --> 00:31:36,177
‫وكان ذلك بعد ثلاثة أيام‬
‫وكانت (ليلي) ميتة والوقت في ما بينهما...‬

388
00:31:39,263 --> 00:31:40,639
‫قد اختفى‬

389
00:31:42,516 --> 00:31:45,686
‫ألا تنسى شيئاً (والاس)؟‬
‫الطرقة السرية؟‬

390
00:32:08,667 --> 00:32:10,211
‫مرحباً (والاس) ماذا تفعل؟‬

391
00:32:12,254 --> 00:32:13,798
‫لا، لم أشاهده‬

392
00:32:14,298 --> 00:32:20,429
‫نعم (دايف شابيل) رائع‬
‫السبب الحقيقي لاتصالي؟ قصة مضحكة‬

393
00:32:36,153 --> 00:32:37,530
‫شكراً (والاس)‬

394
00:32:40,658 --> 00:32:44,537
‫(فيرونيكا)، أفترض أنك لم تحجزي نفسك‬
‫في الصندوق عن طريق الخطأ‬

395
00:32:44,787 --> 00:32:46,163
‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً (والاس)‬

396
00:32:46,288 --> 00:32:49,333
‫حالياً، علي تعقب (دانكن)‬
‫ومعرفة مكان اجتماع الـ(ترايتون) الليلة‬

397
00:32:49,458 --> 00:32:55,172
‫"(ترايتون) ابن (نبتون)‬
‫اخرج من بحر (نواينغارد)"‬

398
00:32:55,798 --> 00:32:59,009
‫"أيها العظيم، أعطني قرنك"‬

399
00:32:59,135 --> 00:33:02,263
‫"بقرنك نستدعي قدراتك العظيمة"‬

400
00:33:02,888 --> 00:33:06,934
‫"بقرنك نستدعي حكمتك الفريدة"‬

401
00:33:07,476 --> 00:33:11,981
‫"بقرنك نستدعي حكمتك الفريدة"‬

402
00:33:17,736 --> 00:33:21,532
‫تهاني، عندما بدأتم‬
‫هذه الرحلة قبل ١٢ يوماً‬

403
00:33:22,032 --> 00:33:26,328
‫قيل لكم إنها ستكون خطيرة يسرني القول‬
‫إن الأعضاء الجدد جميعاً هذه السنة‬

404
00:33:26,454 --> 00:33:28,706
‫نجحوا في امتحان الـ(ترايتون) العظيم‬

405
00:33:29,081 --> 00:33:32,418
‫"حقاً؟ باستثناء الشاب‬
‫الذي كاد يشرب الخمر حتى الموت"‬

406
00:33:32,585 --> 00:33:34,587
‫"والشاب الذي كدتم تخيفونه‬
‫حتى الموت"‬

407
00:33:34,920 --> 00:33:37,506
‫الآن وقد اكتمل رقمنا المقدس مجدداً‬

408
00:33:37,965 --> 00:33:41,343
‫يمكنكم اعتبار الـ(ترايتون) الآخرين إخوتكم‬

409
00:33:48,184 --> 00:33:50,811
‫مرحباً جميعاً قولوا "المثلية المكبوتة"‬

410
00:33:52,938 --> 00:33:54,315
‫علي الذهاب‬

411
00:33:54,440 --> 00:33:56,233
‫- أمسكوا بها‬
‫- هيا‬

412
00:33:56,358 --> 00:34:00,905
‫- هيا! هيا!‬
‫- هناك!‬

413
00:34:02,239 --> 00:34:03,616
‫أمسكوا بها‬

414
00:34:07,244 --> 00:34:08,621
‫(والاس)!‬

415
00:34:22,305 --> 00:34:27,518
‫- أرأيتني أنطلق بسرعة في (لوبارون)؟‬
‫- لا تنجرف كثيراً، حسناً‬

416
00:34:27,643 --> 00:34:31,063
‫علي الآن فقط أن أثبت أن الـ(ترايتون)‬
‫يشغلون الخزانة الغامضة‬

417
00:34:31,397 --> 00:34:36,736
‫ومطابقة أحد وجوههم في هذه الصور‬
‫مع من أخذ الـ٢٥٠ دولاراً لهويتك المزيفة‬

418
00:34:37,278 --> 00:34:38,654
‫الأمر سهل جداً‬

419
00:34:52,960 --> 00:34:57,048
‫هذا غير منطقي فتح أحدهم‬
‫تلك الخزانة حتماً، كيف أخذ المال إذاً؟‬

420
00:34:57,548 --> 00:34:59,592
‫كيف عرفوا اسم (والاس) إذاً؟‬

421
00:35:00,134 --> 00:35:01,844
‫(فيرونيكا) ما زلت هنا‬

422
00:35:03,221 --> 00:35:05,681
‫- الخزانة ١١٠ علوية، صحيح؟‬
‫- نعم‬

423
00:35:05,890 --> 00:35:09,644
‫لا أحد يقترب منها‬
‫أعرف كيف حصل الأمر‬

424
00:35:10,311 --> 00:35:12,355
‫رائع‬
‫أيمكنني الذهاب إلى البيت؟‬

425
00:35:14,106 --> 00:35:17,235
‫- (آرون) شكراً لمجيئك‬
‫- لا مشكلة‬

426
00:35:17,360 --> 00:35:20,821
‫علي حضور محاضرة للأهل في المدرسة‬
‫عند الساعة ٩، فعرجت عليك‬

427
00:35:21,989 --> 00:35:25,117
‫عرفت من كان يبيع الصور‬
‫لن يروقك الأمر‬

428
00:35:26,452 --> 00:35:28,204
‫هل سيسوء الأمر أكثر‬
‫مما هو عليه أصلاً؟‬

429
00:35:36,087 --> 00:35:38,214
‫موعد جلسة المحكمة يوم الثلاثاء‬
‫المقبل، صحيح؟‬

430
00:35:38,339 --> 00:35:42,385
‫- يمكننا إلغاؤها طالما أنني هنا‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

431
00:35:43,469 --> 00:35:48,349
‫فكرت أنك تود لمرة أن يخضع‬
‫المجرم الحقيقي للمحاكمة‬

432
00:35:48,849 --> 00:35:51,060
‫في هذه الأثناء، سأجلس في مكتبك‬

433
00:35:51,269 --> 00:35:53,479
‫وأتعلم كيف أجذب الرجال‬
‫بطريقة سير جديد‬

434
00:35:53,604 --> 00:35:56,816
‫- وأنتظر أن يسلم الشرير نفسه‬
‫- لا وقت لدي لألاعيبك‬

435
00:35:56,941 --> 00:36:01,612
‫ولا وقت لدي للعبث بوثيقة‬
‫حكومية إذا بقيت في مكتبك‬

436
00:36:01,821 --> 00:36:03,322
‫سأعقد معك صفقة، (لامب)‬

437
00:36:04,740 --> 00:36:08,786
‫إذا لم أسلمك الشخص الذي تسبب بدخول (تيم)‬
‫المستشفى بحلول الساعة الخامسة عصراً اليوم‬

438
00:36:09,078 --> 00:36:13,916
‫أعدك بالدخول إلى المحكمة‬
‫بخطوات مثيرة يوم الثلاثاء‬

439
00:36:14,041 --> 00:36:16,252
‫والاعتراف بالذنب‬
‫في كل ما تريد اتهامي به‬

440
00:36:17,336 --> 00:36:20,923
‫- ماذا علي أن أفعل؟‬
‫- اختر اسماً‬

441
00:36:24,135 --> 00:36:27,263
‫اكتب اسم أي من الطلاب‬
‫على ورقة لاصقة وضعها في المغلف‬

442
00:36:27,388 --> 00:36:29,932
‫وليضعها أحد رجالك في الخزانة ١١٠‬

443
00:36:30,057 --> 00:36:34,061
‫في آخر النهار، سيحظى ذاك الطالب‬
‫بهوية مزيفة وستجد المحتال‬

444
00:36:34,979 --> 00:36:36,939
‫وسأجلس هنا مسترخية‬

445
00:36:59,378 --> 00:37:04,258
‫مرحباً (ريك)، إنني في مكتب الشريف‬
‫سيوقفون الشرير الحقيقي عصراً‬

446
00:37:05,426 --> 00:37:09,180
‫وعرفت هويات الـ(ترايتون)‬
‫لا تريد أن يفوتك ذلك‬

447
00:37:09,722 --> 00:37:11,390
‫سأفضح أمرهم‬

448
00:37:20,608 --> 00:37:28,532
‫ما كانت الخطة إذاً؟‬
‫أن تحرجيني وتدمري حياتي المهنية؟‬

449
00:37:29,283 --> 00:37:31,869
‫استعطاف الرأي العام‬
‫لأجل تسوية طلاق سخية؟‬

450
00:37:32,203 --> 00:37:33,579
‫تحولينني إلى (كوستنر)؟‬

451
00:37:34,246 --> 00:37:37,541
‫تفكر بحياتك المهنية وبمالك طبعاً‬
‫قبل التفكير بما هو بديهي‬

452
00:37:38,292 --> 00:37:41,587
‫هل خطر لك يوماً أنني أريد‬
‫أن أؤذيك كما أذيتني؟‬

453
00:37:41,837 --> 00:37:45,049
‫- جعلت تحريين خاصين يتبعونني‬
‫- فقط في موقع التصوير‬

454
00:37:45,341 --> 00:37:49,178
‫- لطالما عرفت النساء هنا‬
‫- أمي، أبي، يا للهول‬

455
00:37:49,720 --> 00:37:51,222
‫هل سأعيش مع جدتي؟‬

456
00:37:52,723 --> 00:37:57,853
‫اسمعي، إذا حاولت أن تطلقيني‬
‫سأتركك مفلسة‬

457
00:37:58,145 --> 00:38:00,773
‫بلا منزل ولا حياة مهنية‬

458
00:38:01,315 --> 00:38:04,068
‫ولا عضوية نوادٍ ولا خدم‬

459
00:38:04,276 --> 00:38:08,364
‫- ولا أصدقاء‬
‫- إذا قلت كلمة أخرى لها، سأقتلك‬

460
00:38:10,991 --> 00:38:13,828
‫لم أعد أحتمل هذا‬

461
00:38:50,614 --> 00:38:56,120
‫لا تمحى تهمة ارتكاب جناية‬
‫عن سجلك لأنك بلغت سن الـ١٨‬

462
00:38:56,495 --> 00:39:00,416
‫إنها كنقطة سوداء تتبعك لبقية حياتك‬

463
00:39:05,337 --> 00:39:07,757
‫- هل أتى أو بعد؟‬
‫- وصل للتو‬

464
00:39:08,758 --> 00:39:11,343
‫الأمر كما قالت‬
‫وجدنا البطاقة المزيفة في خزانته‬

465
00:39:11,719 --> 00:39:14,680
‫عملية إلغاء، لم أفعل ذلك‬

466
00:39:15,973 --> 00:39:19,560
‫- ماذا؟ أنا؟ هل جننت؟‬
‫- كيف تبرر وجود ٢٥٠ دولاراً بحوزتك؟‬

467
00:39:20,644 --> 00:39:22,021
‫هاتها‬

468
00:39:23,397 --> 00:39:25,649
‫يا للأمر الهام، هذا المال لي‬
‫لا يثبت ذلك شيئاً‬

469
00:39:25,858 --> 00:39:27,943
‫لمَ لا تنظر عن كثب‬
‫إلى الورقة النقدية العليا؟‬

470
00:39:28,360 --> 00:39:29,987
‫اقرأ ما كتب فوق رأس (غرانت)‬

471
00:39:30,738 --> 00:39:35,326
‫- "(فيرونيكا مارس) أذكى مني"‬
‫- كفى‬

472
00:39:35,659 --> 00:39:38,621
‫وضع المعاون (ساكس) المغلف‬
‫في خزانة (ريك) هذا الصباح إذاً؟‬

473
00:39:38,746 --> 00:39:40,122
‫ليس تماماً‬

474
00:39:58,224 --> 00:40:02,061
‫ليلة ذهاب (تيم) إلى المستشفى‬
‫كان و(ريك) يستعملان هويتيهما المزيفتين‬

475
00:40:02,186 --> 00:40:05,940
‫ويشتريان الخمر ويتمتعان بمنافع‬
‫تجارتهما بالبطاقات المزيفة‬

476
00:40:06,190 --> 00:40:07,608
‫لم يتم إذلالك يوماً‬

477
00:40:08,025 --> 00:40:10,820
‫حاولت لوم الـ(ترايتون)‬
‫لأنك كنت غاضباً منهم‬

478
00:40:10,986 --> 00:40:14,615
‫والدك وشقيقك من الـ(ترايتون)‬
‫لكنك لم تكن بالمستوى المطلوب صحيح؟‬

479
00:40:14,907 --> 00:40:17,451
‫لم تتم دعوتك حتى للانضمام‬
‫إلى جمعيتهم السرية‬

480
00:40:18,994 --> 00:40:23,082
‫"عندما استدعيت إلى المكتب وضعت‬
‫بطاقات في خزانتي وألقيت للوم عليّ"‬

481
00:40:24,959 --> 00:40:26,335
‫لكن لمَ أنا؟‬

482
00:40:27,086 --> 00:40:29,213
‫أكان ذلك لأن الناس‬
‫سيصدقون أنني الفاعلة؟‬

483
00:40:31,090 --> 00:40:34,301
‫حسناً، بما أنك سألت‬

484
00:40:35,845 --> 00:40:39,348
‫استخدم والدك العام الفائت‬
‫لتعقب مدير مالي بتهمة الاختلاس‬

485
00:40:40,057 --> 00:40:41,433
‫كان والدي‬

486
00:40:42,685 --> 00:40:46,981
‫لكن الصحف لم تذكر يوماً أن شركته‬
‫سلبته علاوة لثلاثة أعوام متتالية‬

487
00:40:47,606 --> 00:40:52,236
‫أخذوا منزلنا وسياراتنا‬
‫وانفصل والداي في النهاية‬

488
00:40:55,573 --> 00:40:56,949
‫إنك فخورة حتماً‬

489
00:41:03,622 --> 00:41:04,999
‫مهلاً‬

490
00:41:07,376 --> 00:41:12,965
‫هذه لك، تبدو وسيماً في إحداها‬
‫متفاجئاً لكنك وسيم‬

491
00:41:15,467 --> 00:41:16,844
‫سرك بمأمن معي‬

492
00:41:19,471 --> 00:41:22,016
‫- سمعت أن (تيم) استعاد وعيه‬
‫- نعم‬

493
00:41:26,478 --> 00:41:30,858
‫كان يجب ألا أشك بك يوماً‬
‫آسفة لأنني طاردت الـ(ترايتون)‬

494
00:41:31,775 --> 00:41:33,319
‫ومن هم الـ(ترايتون)؟‬

495
00:41:39,450 --> 00:41:42,828
‫"فراغ آخر في ذاكرة (دانكن)؟‬
‫يمكنه المزاح بشأنه على الأقل"‬

496
00:41:43,370 --> 00:41:46,248
‫"لا يظن المرء ثمة خطباً‬
‫عندما يلتقيه في البهو"‬

497
00:41:46,582 --> 00:41:48,250
‫"لكنني سمعت ذلك منه شخصياً"‬

498
00:41:48,834 --> 00:41:54,173
‫"ما هو مرضك الغامض إذاً (دانكن)؟‬
‫وما الأقراص الأخرى التي تتناولها؟"‬

499
00:42:02,264 --> 00:42:06,936
‫"إلى العمليات، هنا (كينغ ١٢) نطلب‬
‫مساندة لقافز محتمل عن جسر (كورونادو)"‬

500
00:42:07,144 --> 00:42:09,647
‫"السيارة المتروكة هي (دودج فايبر) حمراء"‬

501
00:42:09,772 --> 00:42:13,067
‫"رقم لوحة التسجيل (إيكولز ٢)‬
‫وهي تسد الطريق الشمالي"‬

502
00:42:13,525 --> 00:42:14,902
‫"مفهوم ١٢"‬

503
00:42:14,969 --> 00:42:44,944
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

