﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:02,830
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,955 --> 00:00:06,250
‫لم ترَ (ليلي كاين) في حياتك‬
‫فلمَ قد تعترف بقتلها؟‬

3
00:00:06,375 --> 00:00:11,380
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫كيف سحقت دماغ صديقتك؟‬

4
00:00:11,505 --> 00:00:14,091
‫أعرف من أنت، (فيرونيكا مارس)‬

5
00:00:14,300 --> 00:00:17,636
‫- منذ متى تشعر هكذا؟‬
‫- منذ أن توقفت عن تناول أدويتي‬

6
00:00:17,761 --> 00:00:22,349
‫"إذاً، ما هو مرضك الغامض، (دانكن)؟‬
‫وأي أقراص أخرى تتناول؟"‬

7
00:00:22,558 --> 00:00:27,021
‫أعرف أنك تلومني على موت أمك‬
‫لكن لنعقد صفقة، انتهت حربنا الآن‬

8
00:00:27,396 --> 00:00:31,609
‫لم يجدوا جثّة‬
‫لأنها لم تمت، هربت فحسب‬

9
00:00:34,028 --> 00:00:35,404
‫(لوغن)، ماذا تفعل هنا؟‬

10
00:00:37,740 --> 00:00:39,199
‫أريدك أن تجدي أمّي‬

11
00:00:41,660 --> 00:00:47,291
‫اهدأي، لا أطلب منك أن تبحثي‬
‫في البحيرة كلها، أمّي لم تنتحر‬

12
00:00:47,833 --> 00:00:49,251
‫ادخل، هيا‬

13
00:00:54,632 --> 00:00:56,508
‫(فيرونيكا)، لم تمت‬

14
00:00:58,552 --> 00:01:00,888
‫ما الذي يجعلك تظنّ أنها ما زالت حيّة؟‬

15
00:01:01,013 --> 00:01:04,850
‫لمَ يفترض الجميع أنها ماتت؟‬
‫ما من جثّة‬

16
00:01:06,226 --> 00:01:09,521
‫ماذا عن الامرأة التي رأتها تقفز؟‬
‫ظهر الخبر على كل المحطات‬

17
00:01:09,647 --> 00:01:12,232
‫إن ظهرت على التلفاز‬
‫فلا بدّ من أنها تقول الحقيقة؟‬

18
00:01:12,900 --> 00:01:18,447
‫لكن بطاقات ائتمانها كانت مفقودة‬
‫ألا يبدو هذا... لا أعلم، دليلاً؟‬

19
00:01:19,531 --> 00:01:21,909
‫لا تقفزين عن جسر مع بطاقة ائتمانك البلاتينية‬

20
00:01:22,076 --> 00:01:24,203
‫- (لوغن)، أنا...‬
‫- أعرف أمّي‬

21
00:01:24,912 --> 00:01:26,288
‫حسناً‬

22
00:01:27,790 --> 00:01:31,919
‫- سمعت أنها تركت رسالة‬
‫- نعم، تريد أن يظن الناس أنها ماتت‬

23
00:01:33,295 --> 00:01:37,132
‫لكن إن كانت ستفعل هذا حقاً‬
‫لتناولت الـ(شاردونيه) والأقراص المنوّمة‬

24
00:01:37,925 --> 00:01:42,012
‫لن تخاطر بأن يجدها أحد منتفخة العينين‬
‫في شبكة لصيد القريدس‬

25
00:01:43,389 --> 00:01:45,057
‫سأرى ماذا يمكنني أن أعرف‬

26
00:01:46,308 --> 00:01:52,690
‫أتعلمين؟‬
‫أريد فقط أن أعرف إن كانت بخير‬

27
00:01:57,444 --> 00:01:59,822
‫طلاّب ومفكّرون‬

28
00:02:00,614 --> 00:02:02,199
‫متعلّمون‬

29
00:02:03,826 --> 00:02:10,332
‫طلبتم هذا وستحصلون عليه، موجز‬
‫مراجعة التاريخ العالمي وإحصاء الوفيات‬

30
00:02:11,417 --> 00:02:17,756
‫من سيكون المسيطر؟‬
‫هل سيكون "عصر تنوير نجوم الروك"؟‬

31
00:02:19,550 --> 00:02:24,847
‫أو "أولاد الثورة الصناعية"؟‬

32
00:02:27,099 --> 00:02:34,773
‫يسود جو من الدم، الدم‬
‫الجولة الأولى، لنلقِ نظرة على اللوح‬

33
00:02:36,859 --> 00:02:42,489
‫السؤال هو "ما هي الأسباب الخمسة‬
‫الأساسية لسقوط الإمبراطورية الرومانية؟"‬

34
00:02:43,115 --> 00:02:45,617
‫كابتن الفريق (كورازون سوليمان)، جوابك‬

35
00:02:45,743 --> 00:02:47,870
‫الهونيّون نالوا منهم‬

36
00:02:49,329 --> 00:02:54,668
‫كان الجواب الصحيح‬
‫"القبائل الجرمانيّة الغازية"، أيها الحكام؟‬

37
00:02:56,044 --> 00:03:01,675
‫يمنح الحكّام النقطة‬
‫يا "أولاد الثورة الصناعية"، السيطرة لكم‬

38
00:03:02,092 --> 00:03:03,469
‫"القبائل الجرمانيّة الغازية"‬

39
00:03:03,761 --> 00:03:08,223
‫تعرفون القواعد‬
‫يمكنني اختيار أيّ عضو في الفريق‬

40
00:03:09,308 --> 00:03:12,811
‫من سيكون الحلقة الأضعف؟‬

41
00:03:15,147 --> 00:03:17,649
‫(والاس فينيل)، أرِني ما لديك‬

42
00:03:18,442 --> 00:03:22,237
‫حسناً أستاذ (روكس)‬
‫اعتمدوا كثيراً على الاستعباد‬

43
00:03:22,613 --> 00:03:25,324
‫هل أرى الاستعباد؟‬

44
00:03:26,158 --> 00:03:27,743
‫"الاعتماد على الاستعباد"‬

45
00:03:29,286 --> 00:03:30,662
‫جوابان إضافيان‬

46
00:03:34,708 --> 00:03:38,170
‫أرى أنّ هناك من يختبئ في الخلف‬
‫ويحاول الاختفاء كلياً‬

47
00:03:39,046 --> 00:03:42,925
‫(كاري بيشوب)، تكلّمي عزيزتي‬

48
00:03:44,551 --> 00:03:48,222
‫الجواب هو أنني لست حاملاً‬
‫لذا يمكنك الكفّ عن تفادي اتصالاتي‬

49
00:03:48,347 --> 00:03:50,724
‫ويمكنك الاحتفاظ‬
‫بمالك الخاص بـ"تولّي الأمر"‬

50
00:03:50,933 --> 00:03:55,562
‫وفيما نتكلّم بالأمر، إليك مفتاحك‬
‫لن أحتاج إليه بعد الآن‬

51
00:03:58,982 --> 00:04:02,945
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

52
00:04:03,070 --> 00:04:07,908
‫"لكن مؤخراً لم أفكر فيك مطلقاً"‬{\an8}

53
00:04:09,117 --> 00:04:13,747
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

54
00:04:13,872 --> 00:04:19,253
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

55
00:04:19,378 --> 00:04:24,174
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

56
00:04:35,309 --> 00:04:38,812
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت أفضل حالاً‬

57
00:04:43,650 --> 00:04:51,074
‫إنها تختلق الأمر، لم ألمس‬
‫تلك الفتاة يوماً ولم أرَها خارج الصفّ‬

58
00:04:51,199 --> 00:04:54,369
{\an8}‫- أعلم‬
‫- نعم، لكن هذا لن يهمّ‬

59
00:04:54,995 --> 00:05:02,169
{\an8}‫خرج الطلاّب منذ أقلّ من دقيقة‬
‫وأظنّ أنّ الجميع في المدرسة سمعوا بالخبر‬

60
00:05:04,046 --> 00:05:05,881
‫لعلّ هذا تخمين صحيح‬

61
00:05:06,256 --> 00:05:08,383
‫هذا كلّ ما أردت فعله يوماً‬{\an8}

62
00:05:11,511 --> 00:05:14,139
{\an8}‫- وانتهى الأمر‬
‫- ليس إن كان بيدي حيلة‬

63
00:05:22,606 --> 00:05:28,946
‫"أستاذ شاب، موضوع حلم طالبة"‬{\an8}

64
00:05:29,363 --> 00:05:32,741
‫"ترغب به بشدّة"‬{\an8}

65
00:05:32,866 --> 00:05:35,744
‫"وتعرف ماذا تريد أن تكون"‬{\an8}

66
00:05:36,078 --> 00:05:42,751
{\an8}‫"محاولة لفت انتباهه، كبت‬
‫يُشعره الأمر برغبة في البكاء"‬

67
00:05:42,876 --> 00:05:49,424
{\an8}‫"محطتها للباص، إنها تنتظر‬
‫سيّارته دافئة وجافّة"‬

68
00:05:49,549 --> 00:05:50,926
{\an8}‫هذا قاسٍ يا صديقتي‬

69
00:05:51,885 --> 00:05:53,637
‫لا تنظر إليّ بحثاً عن التعاطف‬

70
00:05:54,221 --> 00:05:59,142
{\an8}‫لطالما اعتلت (كاري) منصب‬
‫ملكة الثرثرة في ثانوية (نبتون)‬

71
00:05:59,643 --> 00:06:01,019
‫هل من تاج يرافق هذا؟‬

72
00:06:02,437 --> 00:06:03,814
‫هلاّ تسدي إليّ خدمة ؟‬{\an8}

73
00:06:04,272 --> 00:06:07,317
‫دعيني أحزر، أحضر ملفّها الدائم‬

74
00:06:07,484 --> 00:06:11,905
‫أذكر عندما كنت جديداً‬
‫وتوّاقاً للإرضاء، يا للأوقات الجيّدة‬

75
00:06:13,198 --> 00:06:18,120
‫مرحباً، أيمكنني أن أطلب منك خدمة غريبة؟‬

76
00:06:18,495 --> 00:06:19,871
‫هذا يعتمد على مدى غرابتها‬

77
00:06:20,497 --> 00:06:24,292
‫طبيب العائلة تقاعد ليعيش في (ديث فالي)‬
‫حرفياً‬

78
00:06:24,418 --> 00:06:26,003
‫أعرف أنه يبدو تشبيهاً لكنه ليس كذلك‬

79
00:06:26,461 --> 00:06:30,674
‫على أي حال، نحتاج إلى طبيب عام‬
‫هل لي بالحصول على اسم طبيبكم؟‬

80
00:06:30,799 --> 00:06:33,301
‫بالطبع، الدكتور (أل ليفين)‬
‫رقمه مدرج في الدليل‬

81
00:06:33,427 --> 00:06:34,970
‫- شكراً‬
‫- لا بأس‬

82
00:06:35,095 --> 00:06:37,222
‫لكنه يتقاضى أجراً باهظاً‬

83
00:06:37,347 --> 00:06:40,767
‫- لدينا تأمين‬
‫- نعم‬

84
00:06:42,769 --> 00:06:47,858
‫"(أل ليفين)، حان الوقت‬
‫لاكتشاف المرض السرّي الذي تعاني منه"‬

85
00:06:53,947 --> 00:07:01,204
‫ملفّ (كاري)، إن رآه أحد معك سأنكر‬
‫معرفتي بك أو بمهمّتك وستكونين لوحدك‬

86
00:07:01,538 --> 00:07:04,958
‫لا تقلق‬
‫لديّ كبسولة سيانيد في سنّ مزيّف‬

87
00:07:05,417 --> 00:07:07,377
‫إن قُبض عليّ، سأفعل اللازم‬

88
00:07:10,589 --> 00:07:12,090
‫تشرّفت بمعرفتك، (مارس)‬

89
00:07:18,930 --> 00:07:23,060
‫- "عجباً (كاري)! لست متأكدة..."‬
‫- من الجيد قراءة هذا‬

90
00:07:26,271 --> 00:07:27,647
‫هل من أخبار؟‬

91
00:07:27,898 --> 00:07:30,859
‫وضعت إشعارات على بطاقات ائتمان أمّك‬
‫وبطاقة صرّافها الآلي‬

92
00:07:30,984 --> 00:07:32,360
‫ما معنى هذا؟‬

93
00:07:32,486 --> 00:07:37,282
‫معناه أنّ صديق والدي الذي يعمل بمصرف عائلتك‬
‫سيبعث لي برسالة خلوية إن استُعملت بطاقة ما‬

94
00:07:37,532 --> 00:07:40,786
‫وهل تعرف الشاهدة‬
‫التي بقيت تظهر على التلفاز؟‬

95
00:07:40,911 --> 00:07:43,872
‫- نعم، شريرة انتهازية‬
‫- إنها هي‬

96
00:07:44,247 --> 00:07:49,252
‫ستدلي بتصريح غداً في مكتب الشريف‬
‫سأمرّ بالمكان وأطلب التحدّث معها‬

97
00:07:49,461 --> 00:07:50,837
‫سأرافقك‬

98
00:07:50,962 --> 00:07:55,884
‫في الواقع، بالرغم من الرأي السائد‬
‫لا يمكنك جعل أحدهم ينطق بالحقيقة عبر العنف‬

99
00:07:59,429 --> 00:08:01,723
‫- اسمعي، سأذهب‬
‫- لن تذهب‬

100
00:08:03,225 --> 00:08:04,684
‫كيف ستمنعينني؟‬

101
00:08:05,227 --> 00:08:08,730
‫قوّة الإرادة؟ قوة الشخصية؟‬
‫التشبّث؟ ضربة كاراتيه؟‬

102
00:08:08,855 --> 00:08:12,150
‫سأعرف إن كانت تكذب، على عكسك‬

103
00:08:13,985 --> 00:08:15,570
‫حسناً، لديّ خطة‬

104
00:08:15,695 --> 00:08:19,407
‫- نعم، أنا متأكد من ذلك‬
‫- (كاري)، انتظري‬

105
00:08:19,741 --> 00:08:23,036
‫لماذا؟ هل أردت فرصة‬
‫لإخباري كم تقدّرين موقفي الشجاع؟‬

106
00:08:23,161 --> 00:08:25,914
‫أودّ منحك فرصة الاعتراف‬
‫قبل أن أبرهن أنك تكذبين‬

107
00:08:26,248 --> 00:08:27,624
‫لمَ تأبهين حتى؟‬

108
00:08:27,749 --> 00:08:30,669
‫ليس هناك الكثير من الأساتذة المميّزين‬
‫الأستاذ (روكس) أحدهم‬

109
00:08:30,794 --> 00:08:34,089
‫نعم، إن تجاوزت واقع إغرائه لطالباته‬

110
00:08:34,214 --> 00:08:37,717
‫(كاري)، هذه أنا (فيرونيكا) وأعرفك‬

111
00:08:38,468 --> 00:08:42,556
‫- كم أنت ساذجة‬
‫- نعم، هذه أنا، ساذجة‬

112
00:08:43,014 --> 00:08:46,726
‫استدعى الأستاذ (روكس) والديك لاجتماع‬
‫بين الأهل والأساتذة في سبتمبر الماضي‬

113
00:08:47,102 --> 00:08:50,021
‫لا يبدو هذا أمراً‬
‫قد يفعله حبيب محرّم‬

114
00:08:50,397 --> 00:08:54,651
‫صدّقي ما تريدينه، لم آبه يوماً لرأيك فيّ‬
‫ولا سبب لأبدأ الآن‬

115
00:08:59,656 --> 00:09:01,950
‫"تحقيقات (مارس)"‬

116
00:09:03,451 --> 00:09:04,870
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

117
00:09:05,579 --> 00:09:08,498
‫هل تعرفين أستاذاً يدعى (تشاك روكس)‬
‫يعلّم التاريخ؟‬

118
00:09:08,623 --> 00:09:10,000
‫نعم، أنا في صفّه‬

119
00:09:10,333 --> 00:09:12,878
‫جيد، جيد‬
‫أريدك أن تعرفي عنه ما تستطيعين‬

120
00:09:13,712 --> 00:09:15,088
‫لماذا؟‬

121
00:09:15,213 --> 00:09:18,425
‫والدا فتاة تدعى (كاري بيشوب)‬
‫وظّفانا للتحقيق بأمره‬

122
00:09:18,550 --> 00:09:22,762
‫يبدو أنّ (كاري) تقدّمت بشكوى تحرش‬
‫جنسي ضده بعد ظهر اليوم ويريدون طرده‬

123
00:09:25,182 --> 00:09:26,558
‫ما الخطب؟‬

124
00:09:36,348 --> 00:09:38,183
‫اهدأي، لمَ أنت غاضبة هكذا؟‬

125
00:09:38,461 --> 00:09:42,840
‫السيد (روكس) أستاذ مذهل، أحد‬
‫الأساتذة الرائعين القلائل في ثانوية (نبتون)‬

126
00:09:42,965 --> 00:09:45,510
‫وستشارك في الحملة ضده‬
‫للتسبّب بطرده؟‬

127
00:09:45,635 --> 00:09:49,680
‫أتحقق من خلفيّته فحسب‬
‫ولا أنظّم لرجمه بالحجارة في ساحة البلدة‬

128
00:09:49,806 --> 00:09:53,476
‫لمعلوماتك، لا يمكنني مساعدتك‬
‫سبق وتطوّعت للعمل معه‬

129
00:09:53,601 --> 00:09:56,479
‫تعرف كيف أخشى الذهاب‬
‫إلى المدرسة كلّ يوم؟‬

130
00:09:56,604 --> 00:09:59,357
‫لكن صفّه من الأمور القليلة‬
‫التي أتوق لها‬

131
00:09:59,482 --> 00:10:02,819
‫آسف، هذا عملي عزيزتي، هذا ما أفعله‬

132
00:10:02,944 --> 00:10:04,821
‫إضافة إلى أنّ الفتاة تستحقّ أن نسمعها‬

133
00:10:04,946 --> 00:10:08,699
‫لا، في الواقع لا تستحق ذلك‬
‫إنها كاذبة وثرثارة ومتحكّمة‬

134
00:10:08,825 --> 00:10:11,160
‫- ما الذي يجعلك تظنين هذا؟‬
‫- أشعر بذلك فحسب‬

135
00:10:12,036 --> 00:10:14,914
‫لا يمكنني التخلّي عن القضية‬
‫بناءً على شعور ينتابك، آسف‬

136
00:10:16,332 --> 00:10:19,377
‫حسناً، يمكنك أن تجيب على هاتفك بنفسك‬

137
00:10:22,922 --> 00:10:24,674
‫"يفاجئني أنّ علاقتهما دامت لهذه الفترة"‬

138
00:10:24,799 --> 00:10:29,470
‫أعلم، من بين فتيات الثانوية اللواتي‬
‫كان (دانكن) ليواعدهنّ، (فيرونيكا مارس)؟‬

139
00:10:29,762 --> 00:10:32,014
‫ما مدى جنون الأمر؟‬

140
00:10:32,265 --> 00:10:37,228
‫فقد صوابه، هذا مؤكّد، لقد أثّرت فيه بالفعل‬

141
00:10:37,395 --> 00:10:41,524
‫أشعر بالأسى حيال الفتى‬
‫فكلّ ما تسعى خلفه هو ماله‬

142
00:10:41,649 --> 00:10:44,485
‫لا، أعني أنّه جنّ حرفياً، فقد صوابه‬

143
00:10:44,610 --> 00:10:48,531
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- أخ (براين) مقيم في المستشفى‬

144
00:10:48,698 --> 00:10:52,076
‫(براين) أخبر (آشلي)‬
‫أنّ (دانكن) أحضِر الأسبوع الماضي‬

145
00:10:52,201 --> 00:10:55,455
‫وهو يركل ويصرخ مع رغوة على فمه‬
‫وينادي اسم (فيرونيكا)‬

146
00:10:55,621 --> 00:10:57,957
‫ولزم ٣ ممرّضين لتقييده‬

147
00:10:58,332 --> 00:11:00,501
‫- بحقك!‬
‫- هذا ما سمعته‬

148
00:11:07,425 --> 00:11:10,636
‫(كاري بيشوب)‬
‫و(سوزان نايت)، يا للعجب!‬

149
00:11:19,312 --> 00:11:20,813
‫علينا أن نفعل هذا غالباً‬

150
00:11:22,815 --> 00:11:24,192
‫شكراً حضرة المحقق‬

151
00:11:26,819 --> 00:11:28,196
‫هذه هي‬

152
00:11:29,947 --> 00:11:32,700
‫اجلس واهدأ، تدبّرت الأمر‬

153
00:11:34,243 --> 00:11:35,620
‫سلّة المهملات البيضاء المتحرّكة‬

154
00:11:38,122 --> 00:11:39,582
‫أعرف، الأدوات وما شابه‬

155
00:11:42,877 --> 00:11:45,671
‫"آنسة (ستانتون)، (كليف ماكورماك)‬
‫من (ويكلي وورلد نيوز)"‬

156
00:11:45,796 --> 00:11:48,090
‫"مديري مهتمّ كثيراً بقصّتك"‬

157
00:11:48,257 --> 00:11:51,385
‫"هل نتكلّم عن قصة حصرية أو ماذا؟‬
‫لأنني أتلقّى الكثير من العروض"‬

158
00:11:51,511 --> 00:11:54,055
‫- "قصة حصرية بالتأكيد"‬
‫- "حسناً، ما العرض؟"‬

159
00:11:54,347 --> 00:12:00,102
‫"هذا يعتمد على ما لديك، هل‬
‫بدت مسمّمة أو ثملة أو مصابة بكدمات؟"‬

160
00:12:00,228 --> 00:12:02,939
‫- "إن أردت هذا، بالطبع"‬
‫- ماذا إذاً؟‬

161
00:12:03,397 --> 00:12:06,317
‫لم تستطيعي الظهور في (سبرينغر) هذا الأسبوع‬
‫لذا تختلقين الأكاذيب عن أمّي؟‬

162
00:12:06,442 --> 00:12:09,695
‫- (لوغن)‬
‫- أنا متأكد أن دفعات المقطورة مرتفعة‬

163
00:12:09,946 --> 00:12:13,616
‫- ومع ارتفاع سعر (سبام) هذه الأيام...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

164
00:12:16,160 --> 00:12:18,287
‫شكراً (كليف)، أنت الأفضل‬

165
00:12:18,412 --> 00:12:21,332
‫إن كنت تعنين "مستعداً"‬
‫بكلمة "الأفضل"، فأنت مدينة لي‬

166
00:12:26,337 --> 00:12:29,173
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

167
00:12:31,300 --> 00:12:35,304
‫عليّ تولّي أمر ما‬
‫وسأغيب لثانيتين، ابقَ هادئاً‬

168
00:12:35,846 --> 00:12:38,432
‫اكتشاف قصّة هذه الامرأة أمر جيد‬

169
00:12:43,771 --> 00:12:46,482
‫- أيها الشرطي؟‬
‫- ماذا تريدين، (فيرونيكا)؟‬

170
00:12:46,607 --> 00:12:49,944
‫- فرصة للشرح‬
‫- ماذا ستشرحين؟ استغللتني، فهمت‬

171
00:12:50,194 --> 00:12:52,238
‫كانت (ليلي كاين) أعزّ صديقاتي‬

172
00:12:52,905 --> 00:12:55,408
‫اسمعي، أعرف كل شيء عن والدك‬
‫وعن التحقيق بالجريمة‬

173
00:12:55,533 --> 00:12:58,452
‫لا، تعرف القصة التي يعرفها الجميع‬

174
00:12:58,578 --> 00:13:00,204
‫اعترف رجل وقال إنه الفاعل‬

175
00:13:02,623 --> 00:13:05,042
‫هل كنت تعرف‬
‫أنّ رئيس الأمن في (كاين سوفتوير)‬

176
00:13:05,167 --> 00:13:07,962
‫كان من أعطى المعلومة‬
‫التي أدّت إلى اعتقال (آيبل كونتز)؟‬

177
00:13:08,462 --> 00:13:13,884
‫هل عرفت أنّ صورك عن ساحة الجريمة تظهر أنه‬
‫مستحيل على (آيبل) أن يكون ترك منزل آل (كاين)‬

178
00:13:14,010 --> 00:13:16,470
‫مع حذاء لـ(ليلي)‬
‫وجدوه على قاربه السكني؟‬

179
00:13:16,596 --> 00:13:20,474
‫هل كنت تعرف أنّ هناك تذكرة مخالفة‬
‫تبرهن التلاعب بوقت موت (ليلي) ٣ ساعات؟‬

180
00:13:20,600 --> 00:13:21,976
‫كيف تعرفين هذا كلّه؟‬

181
00:13:22,101 --> 00:13:26,272
‫أعرف هذا كلّه‬
‫لأنني فعلت ما بوسعي للتوصّل إلى الحقيقة‬

182
00:13:27,023 --> 00:13:29,150
‫بما في ذلك استغلالك‬

183
00:13:29,275 --> 00:13:33,904
‫وأنا آسفة حقاً بهذا الشأن‬
‫لكن استغللتك ثمّ أغرمت بك وليس العكس‬

184
00:13:35,197 --> 00:13:36,574
‫وقعت في غرامي؟‬

185
00:13:49,879 --> 00:13:51,255
‫مرحباً‬

186
00:13:57,553 --> 00:13:59,305
‫مرحباً (فيرونيكا)‬

187
00:14:00,723 --> 00:14:03,726
‫تفضّلي، تعرّفي بابنتي (أوليفيا)‬

188
00:14:11,525 --> 00:14:16,238
‫مرحباً (أوليفيا)، أنا (فيرونيكا)‬
‫إحدى طالبات والدك‬

189
00:14:16,656 --> 00:14:18,366
‫لا بدّ من أنها تختبر مرحلة خجل‬

190
00:14:18,491 --> 00:14:23,120
‫ليس حقاً، إنها عادة اجتماعية‬
‫لا بدّ من أنها لا تحبّك‬

191
00:14:23,621 --> 00:14:25,081
‫ثمة نادٍ يمكنها الانضمام إليه‬

192
00:14:25,247 --> 00:14:30,086
‫عزيزتي، لمَ لا تنهين التلوين؟‬
‫سآتي وأنضمّ إليك، اتفقنا؟‬

193
00:14:35,174 --> 00:14:36,550
‫ادخلي‬

194
00:14:39,345 --> 00:14:40,721
‫إنها رائعة‬

195
00:14:41,138 --> 00:14:43,891
‫إن تخطّيت جنون عظمتها‬
‫وسياستها الرجعيّة‬

196
00:14:44,850 --> 00:14:48,104
‫أستقبلها في العطلة الأسبوعية‬
‫وتكون مع زوجتي السابقة في أيام الأسبوع‬

197
00:14:48,688 --> 00:14:52,274
‫- آسفة للتطفّل خلال العطلة الأسبوعية‬
‫- لا بأس، فيمَ تفكرين؟‬

198
00:14:53,025 --> 00:14:57,238
‫منذ أشهر، طلبت اجتماعاً‬
‫بين الأهل والأستاذ مع والديّ (كاري)‬

199
00:14:57,446 --> 00:14:59,990
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- لا يمكنني الإفصاح عن مصادري‬

200
00:15:00,783 --> 00:15:03,494
‫(فيرونيكا)، أقدّر عرضك للمساعدة‬

201
00:15:03,619 --> 00:15:07,873
‫هذا كرم منك‬
‫لكن أظنها مسألة تتعلّق بالراشدين‬

202
00:15:07,998 --> 00:15:13,295
‫حالياً، والدا (كاري) طلبا من تحرّ خاص‬
‫التحقق من خلفيّتك وستجري محاكمة‬

203
00:15:13,421 --> 00:15:17,091
‫إن صدّق مجلس المدرسة‬
‫ادعاءات (كاري)، لن تعلّم مجدداً‬

204
00:15:17,216 --> 00:15:21,095
‫أتى والداها لمقابلتي بشأن علاماتها أعطيتها‬
‫علامة "متوسّط" على مقالتها بمنتصف الفصل‬

205
00:15:21,637 --> 00:15:26,350
‫ظنت أنّ هذا غير عادل وأنّ هذه العلامة السوداء‬
‫على سجلها الدراسي ستبقيها خارج (كورنيل)‬

206
00:15:26,475 --> 00:15:29,854
‫أتظنها تلاحقك لهذا السبب؟‬
‫لإفسادك حلمها بالالتحاق بجامعة؟‬

207
00:15:29,979 --> 00:15:31,355
‫بصراحة، لا أعرف‬

208
00:15:31,814 --> 00:15:33,607
‫هل لديك من يمثّلك‬
‫في جلسة استماع مجلس المدرسة؟‬

209
00:15:33,733 --> 00:15:36,277
‫- ممثّل اتحاد الكلية‬
‫- من هو؟‬

210
00:15:36,944 --> 00:15:38,487
‫أنت تنظرين إليه‬

211
00:15:45,453 --> 00:15:46,829
‫هل من رسائل؟‬

212
00:15:53,377 --> 00:15:56,505
‫(فيرونيكا)، أعرف أنك تقدّرين الرجل‬

213
00:15:56,630 --> 00:15:59,800
‫وأشجّعك على الدفاع‬
‫عن قناعاتك عندما تظنين أنك محقة‬

214
00:16:00,551 --> 00:16:03,888
‫لكن (روكس) سيئ‬
‫ولا أريدك أن تتأذّي عند انتهاء الأمر‬

215
00:16:04,013 --> 00:16:05,639
‫آسفة، أصدّقه‬

216
00:16:05,806 --> 00:16:10,186
‫دوّنت (كاري) مذكرات مفصّلة عن علاقتها به‬
‫وهي مليئة بالأوقات والتواريخ‬

217
00:16:10,519 --> 00:16:14,815
‫سجّلت تاريخ عطلة أسبوعية أمضتها معه في فندق‬
‫خلال وجود والديها خارج المدينة‬

218
00:16:15,941 --> 00:16:19,069
‫كتبت عن اصطحابه لها‬
‫إلى مطعم فخم في (سان دييغو)‬

219
00:16:19,195 --> 00:16:22,865
‫بعد فوزها‬
‫بمسابقة الخطاب المرتجل في المقاطعة‬

220
00:16:22,990 --> 00:16:25,409
‫وإذاً؟ هذا لا يبرهن شيئاً‬

221
00:16:25,618 --> 00:16:31,290
‫يمكنني أن أكتب أنني التقيت (كيد روك) كل عطلة‬
‫أسبوعية في (هيدونيسم لودج) لتدليك جميل وعصائر‬

222
00:16:31,415 --> 00:16:32,792
‫لكن هذا لا يجعل الأمر صحيحاً‬

223
00:16:32,917 --> 00:16:35,836
‫تحققت من تاريخ بطاقة ائتمان (روكس)‬

224
00:16:37,880 --> 00:16:40,341
‫والنفقات تطابق يوميات (كاري)‬

225
00:16:40,883 --> 00:16:44,094
‫- يمكن أن تكون لحقت به‬
‫- عزيزتي، هذا محدّد جداً‬

226
00:16:45,971 --> 00:16:47,890
‫ولا أريدك أن تقابلي (كيد روك)‬

227
00:16:58,484 --> 00:17:01,404
‫- "عيادة الدكتور (ليفين)"‬
‫- مرحباً، أنا (فيرونيكا مارس)‬

228
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
‫كنت أتساءل إن أمكنني‬
‫مقابلة الطبيب هذا الأسبوع‬

229
00:17:04,983 --> 00:17:08,654
‫أفضل وقت لي هو في نهاية النهار‬
‫إذ لديّ تمارين مع الفرقة بعد المدرسة‬

230
00:17:08,821 --> 00:17:12,241
‫- "ما رأيك بالخامسة؟"‬
‫- الخامسة وقت ممتاز، شكراً‬

231
00:17:12,366 --> 00:17:13,742
‫"حسناً"‬

232
00:17:14,570 --> 00:17:18,741
‫لست طبيباً لكنني متأكد‬
‫أنّ الـ(بينيسيلين) سيحلّ المشكلة حالاً‬

233
00:17:19,158 --> 00:17:20,827
‫لا يمكنني القول إنني كنت أتوقّع مجيئك‬

234
00:17:22,203 --> 00:17:25,498
‫نعم، أتحاشى عادة المباني ملوّنة الزجاج‬

235
00:17:26,290 --> 00:17:28,501
‫لهذا لم تحضر للزيارة‬

236
00:17:30,461 --> 00:17:35,341
‫ثمة امرأة رأت أمّي تخرج من سيارتها‬
‫وتستقلّ شاحنة صغيرة مع "غريب غامض"‬

237
00:17:35,466 --> 00:17:40,596
‫كما أنّ هناك قبيلة في الأدغال‬
‫تكرّم شعر (دونالد ترامب)، إنها إشاعة‬

238
00:17:40,721 --> 00:17:43,266
‫إذاً صاحبة الذراع الحديدية‬
‫لا تجيد لعب البولينغ؟‬

239
00:17:44,851 --> 00:17:46,602
‫لا أريدك أن ترفع آمالك‬

240
00:17:46,727 --> 00:17:50,898
‫لا أدفع لك لتقلقي بشأن آمالي‬
‫بل أدفع لك لتتبعي الأدلة‬

241
00:17:51,023 --> 00:17:52,567
‫لم أدرك أنك تدفع لي‬

242
00:17:52,692 --> 00:17:56,737
‫هذه ليست خدمة، إنه عمل‬
‫لا نتبادل أساور الصداقة‬

243
00:17:56,863 --> 00:17:58,239
‫سأتوقف عن الجدل‬

244
00:17:58,573 --> 00:18:02,451
‫قالت الامرأة‬
‫إنّ أمّي كانت تضحك وتستمتع بوقتها‬

245
00:18:03,953 --> 00:18:06,497
‫لذا افعلي ما تفعلينه عادة وتعقّبيها‬

246
00:18:06,622 --> 00:18:11,335
‫(ساندرا بولان) من (سانسيت سبرينغز)‬
‫كيف سأجدها؟‬

247
00:18:15,923 --> 00:18:22,138
‫في (سانسيت سبرينغز)، (ساندرا بولان)‬
‫سأضيف هذا إلى فاتورتك‬

248
00:18:23,389 --> 00:18:26,934
‫مرحباً (ساندرا)، أنا (فيرونيكا)‬
‫من (ذا ناشونال إنستيغايتور)‬

249
00:18:27,059 --> 00:18:30,438
‫كانت لديّ بعض الأسئلة المتابعة‬
‫حول قصّتك عن (لين إكولز)‬

250
00:18:31,647 --> 00:18:33,858
‫في الواقع‬
‫من الأفضل أن يكون اللقاء شخصياً‬

251
00:18:35,443 --> 00:18:38,613
‫لا، ليلة الثلاثاء لا تناسبني‬
‫إنها ليلة العمل في الجريدة‬

252
00:18:38,821 --> 00:18:41,741
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هل وقتك حرّ الآن؟‬

253
00:18:44,785 --> 00:18:48,289
‫إذاً، لست متأكدة‬
‫كم تقاضيت للمقابلة الأخيرة لكن...‬

254
00:18:48,414 --> 00:18:51,834
‫لم أتقاضَ مالاً‬
‫ظننت أنه على الناس معرفة الحقيقة‬

255
00:18:52,168 --> 00:18:55,713
‫مع تلك الامرأة‬
‫التي تكذب في كل البرامج الحوارية‬

256
00:18:56,214 --> 00:19:02,386
‫إذاً، هل من شيء آخر تذكرينه؟ طراز‬
‫الشاحنة الصغيرة أو ربما جزء من رقم اللوحة؟‬

257
00:19:02,511 --> 00:19:07,683
‫صدقاً؟ كنت متحمّسة فقط لرؤية (لين)‬
‫ظننتهم يصوّرون فيلماً أو ما شابه‬

258
00:19:10,019 --> 00:19:12,813
‫- هل رأيت (لين إكولز) سابقاً؟‬
‫- مرّة‬

259
00:19:13,356 --> 00:19:17,526
‫في العرض الأول لـ(دلتا بلو بومبرز)‬
‫كانت على السجادة الحمراء مع (آرون)‬

260
00:19:17,818 --> 00:19:20,071
‫لا بدّ أنني رأيت ذلك الفيلم مئة مرة‬

261
00:19:20,363 --> 00:19:22,823
‫- مئة مرة؟‬
‫- يمكنني أن أتحقق إن شئت‬

262
00:19:28,454 --> 00:19:31,290
‫إذاً، الشاحنة الصغيرة...‬
‫في المقابلة، قلت إنّ الشاحنة الصغيرة زرقاء‬

263
00:19:31,415 --> 00:19:35,544
‫إنها الشاحنة الصغيرة‬
‫من (ذا بيرسوت أوف هابينيس)، الشاحنة عينها‬

264
00:19:35,670 --> 00:19:39,674
‫- أتعنين الطراز نفسه؟‬
‫- لا، الشاحنة نفسها من الفيلم‬

265
00:19:40,591 --> 00:19:43,427
‫(لين) و(آرون) التقيا على مسرح‬
‫(ذا بيرسوت أوف هابينيس)‬

266
00:19:44,095 --> 00:19:50,309
‫كانا شابين عندها، لا أعرف‬
‫لما قد يفكر أحد في أنها قد تقتل نفسها‬

267
00:19:51,018 --> 00:19:54,063
‫- إنها أكثر امرأة محظوظة في العالم‬
‫- المعذرة‬

268
00:20:00,653 --> 00:20:03,531
‫- كنت لأفعل الشيء نفسه‬
‫- ماذا؟‬

269
00:20:03,656 --> 00:20:07,493
‫لو كانت أمي‬
‫لتركت نفسي أصدّق تلك القصّة‬

270
00:20:11,330 --> 00:20:15,710
‫أين آدابك؟‬
‫ماذا؟ هل فقد قوقعة حلزون بحري؟‬

271
00:20:16,127 --> 00:20:22,008
‫لا، فقط آخر ذرّة أمل بأنّ أمّه ما زالت حيّة‬

272
00:20:31,142 --> 00:20:35,146
‫- هل أشتمّ رائحة لازانيا؟‬
‫- الوصفة السرية للرئيس (مارس)‬

273
00:20:35,521 --> 00:20:37,815
‫أنت تضاعف الجبنة، كُشف سرّك‬

274
00:20:39,525 --> 00:20:41,068
‫هل تحضّر السلطة؟‬

275
00:20:42,570 --> 00:20:47,033
‫أعرف الطهو السيئ عندما أراه‬
‫لا بدّ من وجود المزيد من الأخبار السيئة‬

276
00:20:48,451 --> 00:20:50,619
‫ربما علينا الانتظار إلى ما بعد العشاء‬

277
00:20:51,287 --> 00:20:54,457
‫تكلّم، أعدك بألاّ أدع هذا يفسد شهيّتي‬

278
00:20:56,334 --> 00:20:59,128
‫طُرد (روكس) من عمله الأخير‬
‫في مدرسة خاصة‬

279
00:21:00,338 --> 00:21:04,550
‫ملفّه نظيف لكن الشكوى‬
‫صدرت من أهل فتاتين‬

280
00:21:08,721 --> 00:21:11,557
‫- أود رؤية مفكّرة (كاري)‬
‫- تعرفين أنني لا أستطيع السماح لك‬

281
00:21:15,561 --> 00:21:17,146
‫من الأفضل أن يكون هناك تحلية‬

282
00:21:18,856 --> 00:21:23,361
‫"إن كنت سأنقذ عمل الأستاذ (روكس)‬
‫فعليّ الاستيلاء على المفكّرة المزعومة"‬

283
00:21:31,494 --> 00:21:34,205
‫"للأسف، غيّر أبي الرقم التوافقيّ"‬

284
00:21:34,580 --> 00:21:39,710
‫"من النادر أن يختار أحد أرقاماً‬
‫لا معنى لها كرقم توافقيّ، هو علّمني هذا"‬

285
00:21:42,004 --> 00:21:49,303
‫"٩ مرات من أصل ١٠ يختار فرد أرقاماً‬
‫تعني شيئاً، أعياد المولد، ذكرى، عناوين"‬

286
00:21:50,346 --> 00:21:55,309
‫"بالطبع، أبي أذكى من ذلك‬
‫لن تصدّقوا عدد الأشخاص"‬

287
00:21:55,434 --> 00:21:57,812
‫"الذين يكتبون الرقم التوافقيّ‬
‫على الأوراق اللاصقة"‬

288
00:21:57,978 --> 00:22:03,150
‫"أو على لوح أو يخربشونها‬
‫على ورقة عيد مولد من روزنامتهم اليومية"‬

289
00:22:03,776 --> 00:22:06,195
‫"بطريقة ما، أشكّ أن يكون أبي مهملاً هكذا"‬

290
00:22:06,821 --> 00:22:08,447
‫"الخميس الـ١٠ من فبرابر عام ٢٠٠٥‬
‫الأول من شهر محرّم، ١٢، ١٦٦٣"‬

291
00:22:09,407 --> 00:22:13,411
‫"لكن مجدداً، سيسرّه أن يعرف‬
‫كم استوعبت جرّاء الاستماع إليه"‬

292
00:22:18,916 --> 00:22:20,793
‫"آل (بيشوب)"‬

293
00:22:20,918 --> 00:22:22,545
‫"وماذا لدينا هنا؟"‬

294
00:22:39,645 --> 00:22:43,065
‫"أشكّ أيضاً في أنه عليّ تعلّم أمثولة هنا أيضاً"‬

295
00:22:49,697 --> 00:22:51,949
‫مرحباً عزيزتي، ماذا كنت تفعلين؟‬

296
00:22:53,659 --> 00:22:57,955
‫أخبرني أين تريد أن أضع كأسك‬
‫"والد العام" لأنني أودّ وضعها في مكان ما‬

297
00:22:58,080 --> 00:23:00,833
‫من الجيد أنني لم أختر فخّ الدببة‬

298
00:23:02,543 --> 00:23:07,089
‫هذا ليس مضحكاً، أحتاج إلى رؤية‬
‫المفكّرة، إنها تكذب، أعرف ذلك‬

299
00:23:07,214 --> 00:23:09,633
‫أشعر بهذا بكلّ خلية من كياني‬

300
00:23:09,758 --> 00:23:11,677
‫عزيزتي، ليس عليك أن تلطّخي وجهك بالحبر‬

301
00:23:11,802 --> 00:23:15,014
‫- أتعاملني باستعلاء؟‬
‫- بصراحة، أنا مديرك‬

302
00:23:15,264 --> 00:23:20,352
‫آل (بيشوب) سيستخدمون بحثك حول بطاقة‬
‫الائتمان وتلك المفكرة كبرهان أنهما كانا معاً‬

303
00:23:20,936 --> 00:23:24,148
‫أعطِني فقط التواريخ والوقت‬
‫ليس عليّ قراءة المفكّرة‬

304
00:23:24,273 --> 00:23:28,652
‫أتود أن تكون مسؤولاً عن القضاء‬
‫على رجل صالح وتدمير سمعته؟‬

305
00:23:29,236 --> 00:23:34,783
‫- هلاّ تتفهمني؟‬
‫- التواريخ والأوقات، ليس إلاّ‬

306
00:23:45,586 --> 00:23:48,464
‫إن كنت تبحثين عن جائزتي‬
‫فهي في المرأب‬

307
00:23:49,048 --> 00:23:52,301
‫هل تخضع للتشحيم؟ أو أنك حصلت‬
‫على جائزة لسرقة الأغطية المعدنية للعجلات؟‬

308
00:23:52,426 --> 00:23:55,221
‫هل نحن في سنة ١٩٧٠؟‬
‫الإطارات، عزيزتي‬

309
00:23:55,346 --> 00:23:56,972
‫إذاً حصلت على جائزة مقابل إطار؟‬

310
00:23:57,765 --> 00:24:00,351
‫انسي الأمر، لديّ بعض المعلومات لك‬

311
00:24:00,768 --> 00:24:05,189
‫- وأخيراً، صوت آخر يفهمني‬
‫- لن أجيب على هذا‬

312
00:24:05,314 --> 00:24:10,986
‫سمعت فتى يقول إنّ لديه برهاناً‬
‫على قفز (لين إكولز) وإنّه سيجني الملايين‬

313
00:24:11,111 --> 00:24:12,488
‫من هو الفتى؟‬

314
00:24:12,613 --> 00:24:14,990
‫- أتريدينني أن أعرف؟‬
‫- هل عليك أن تسأل؟‬

315
00:24:17,535 --> 00:24:19,453
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- تفضّلي‬

316
00:24:20,704 --> 00:24:22,623
‫لمَ طردت من عملك الأخير؟‬

317
00:24:23,374 --> 00:24:25,668
‫- ما أدراك؟‬
‫- أعرف فحسب‬

318
00:24:27,169 --> 00:24:30,297
‫ربما عليّ أن أصدّق أكثر الثرثرة‬
‫التي تدور في غرفة الأساتذة‬

319
00:24:31,090 --> 00:24:32,716
‫قال زميل إنك...‬

320
00:24:34,510 --> 00:24:38,305
‫فريدة وموهوبة‬

321
00:24:41,183 --> 00:24:45,145
‫- ومضطربة‬
‫- أملت سماع "مسلية" لكن ماذا سأفعل؟‬

322
00:24:47,064 --> 00:24:51,318
‫- إذاً...‬
‫- طردي، نعم‬

323
00:24:52,361 --> 00:24:55,322
‫كانت مدرسة فتيات محافظة‬

324
00:24:55,823 --> 00:25:01,537
‫تهوّرت واقترحت أنّ الإمبريالية‬
‫الأمريكية لم تكن جيدة بالضرورة‬

325
00:25:01,912 --> 00:25:07,626
‫فظنّ الأهل أنني أحاول تحويل فتياتهم‬
‫لاعتمار البيريه ولبلشفيّات يدخّن القرنفل‬

326
00:25:07,960 --> 00:25:09,795
‫- هل كنت تفعل هذا؟‬
‫- لا‬

327
00:25:10,504 --> 00:25:11,880
‫هذا كل شيء؟‬

328
00:25:12,131 --> 00:25:17,136
‫إضافة إلى أنني كنت أقود (هارلي)‬
‫طراز ٨٩ وهذا لم يحبّب الإدارة بي‬

329
00:25:19,597 --> 00:25:21,307
‫شكراً أستاذ (روكس)‬

330
00:25:21,807 --> 00:25:23,976
‫إلى اللقاء، (فيرونيكا)‬

331
00:25:27,563 --> 00:25:31,442
‫سأمنحك فرصة أخرى‬
‫اسحبي الشكوى ضدّ الأستاذ (روكس)‬

332
00:25:31,567 --> 00:25:34,194
‫نعم، أذكر عندما كنت مغرمة به أيضاً‬

333
00:25:34,903 --> 00:25:37,615
‫هل فكرت يوماً أنني لا أحبّك فعلاً؟‬

334
00:25:37,865 --> 00:25:40,492
‫أيعني هذا أنك لن توقّعي على كتابي السنوي؟‬

335
00:25:40,951 --> 00:25:44,121
‫ما زلتِ في صفّ الأستاذ (روكس)‬
‫لا بدّ أنك لست مضطربة كثيراً‬

336
00:25:44,288 --> 00:25:48,876
‫أحتاج إلى صفّه للتخرّج‬
‫وسيكون من سيرحل قريباً‬

337
00:25:49,001 --> 00:25:52,588
‫كلّ هذا لأنه أعطاك علامة‬
‫"متوسط" على بحثك؟ ستقضين عليه؟‬

338
00:25:52,713 --> 00:25:57,801
‫أقضي عليه؟ برأيي، أصبح شعبياً أكثر من قبل‬
‫وأنا العاهرة التي يكرهها الجميع‬

339
00:25:58,177 --> 00:26:02,431
‫هل أنت مهتمة بالتفاصيل، (فيرونيكا)؟‬
‫هل يمكنني المساعدة في توسيع خيالك؟‬

340
00:26:02,681 --> 00:26:06,518
‫يقول "حبيبتي" كثيراً عندما يلمسك‬
‫وملاءاته من الساتان الأسود‬

341
00:26:06,644 --> 00:26:10,189
‫وموسيقاه المفضلة هو الجزء الثاني‬
‫من (تاتو يو) لـ(رولينغ ستونز)‬

342
00:26:10,773 --> 00:26:15,736
‫ستدمع عيناه وهو يخبرك قصّة‬
‫ترك زوجته السابقة له وستذوبين‬

343
00:26:16,278 --> 00:26:19,281
‫نعم، لديّ كتاب (سويت فالي هاي) نفسه‬

344
00:26:19,448 --> 00:26:22,993
‫قلت إنك أمضيت الليلة‬
‫في فندق مع الأستاذ (روكس) في ٢٣ من أبريل‬

345
00:26:23,118 --> 00:26:24,953
‫لكن ثمة مشكلة‬
‫في تلك القصة، صحيح؟‬

346
00:26:25,079 --> 00:26:27,581
‫لمَ لا تخبرينني؟‬
‫من الواضح أنك تتوقين لهذا‬

347
00:26:29,041 --> 00:26:34,963
‫حسناً، المشكلة في القصّة أنك كنت في (ساكرامنتو)‬
‫تلك العطلة الأسبوعية تجرين سباق ركض ليلياً‬

348
00:26:35,464 --> 00:26:38,175
‫كنت جزءاً من سباق التتابع‬
‫البالغ ١٦٠٠ متر‬

349
00:26:40,180 --> 00:26:41,931
‫يقول الناس إنك سريعة‬

350
00:26:54,336 --> 00:26:57,756
‫آسف لإبقائك منتظرة‬
‫أكون دائماً منشغلاً في نهاية النهار‬

351
00:26:57,881 --> 00:27:02,052
‫لعلّ هذا الزكام حساسية طفيفة‬
‫وهذا أمر شائع‬

352
00:27:02,177 --> 00:27:05,305
‫- إذاً يمكنني ارتداء قميصي؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

353
00:27:09,977 --> 00:27:14,481
‫"ثمة مشكلة لدى الأطباء، غير ولعهم‬
‫بجعلنا ننتظر نصف عراة في غرف باردة"‬

354
00:27:14,606 --> 00:27:18,527
‫"المشكلة أنهم لا يسمحون لنا بالتفتيش‬
‫في ملفّاتهم حتى لو طلبنا هذا بلطف"‬

355
00:27:19,444 --> 00:27:24,700
‫"لذا، على شخص مثلي اللجوء‬
‫إلى أساليب لن تدعمها شركات التأمين"‬

356
00:27:27,077 --> 00:27:28,453
‫- طابت ليلتك، (نانسي)‬
‫- طابت ليلتك‬

357
00:27:42,301 --> 00:27:46,013
‫"الحمّام"‬

358
00:28:06,033 --> 00:28:09,870
‫"حسناً، نعم، أنا صغيرة القامة‬
‫وهذا قد ينفع بين الحين والآخر"‬

359
00:28:20,964 --> 00:28:22,632
‫"اسم المريض: (دانكن كاين)"‬

360
00:28:35,771 --> 00:28:38,398
‫"اسم المريض: (آيبل كونتز)"‬

361
00:28:38,648 --> 00:28:40,567
‫"أحبّ عادة الصدف"‬

362
00:28:40,692 --> 00:28:45,781
‫"لكن عندما يتّضح أنّ (آيبل كونتز) يشاطر‬
‫طبيب آل (كاين) نفسه، فلا يمكن تجاهل الأمر"‬

363
00:28:45,989 --> 00:28:47,783
‫"حتى لو عنى هذا القبض عليّ"‬

364
00:28:50,285 --> 00:28:54,039
‫هل الطبيب موجود؟‬
‫لأنني جالسة هنا منذ ساعة‬

365
00:28:55,999 --> 00:28:59,086
‫هذه التجربة قضت عليّ‬

366
00:29:00,796 --> 00:29:02,464
‫والقصص في الجرائد...‬

367
00:29:03,090 --> 00:29:08,845
‫نظرائي في ردهة الكلية‬
‫يتوقّفون عن التكلّم عندما أدخل‬

368
00:29:08,970 --> 00:29:13,642
{\an8}‫سيد (روكس)، أتعرف لما قد تتقدّم‬
‫الآنسة (بيشوب) بهذه الشكوى؟‬

369
00:29:16,770 --> 00:29:20,941
‫(كاري) طالبة تستحق علامة "جيد" في صفّي‬

370
00:29:21,691 --> 00:29:24,194
‫وأوضحت أنها تحتاج إلى علامة "ممتاز"‬

371
00:29:28,323 --> 00:29:30,826
‫لكن العمل لم يستحقّ العلامة‬

372
00:29:30,951 --> 00:29:32,327
‫"(جيسيكا فولر)، رئيسة"‬

373
00:29:32,577 --> 00:29:37,457
‫أبي تخلّى عن أمّي السنة الماضية‬
‫وكنت تائهة‬

374
00:29:39,000 --> 00:29:43,839
‫بدأ الأستاذ (روكس) يقلّني إلى المنزل‬
‫من اجتماعاتنا الزائفة وكنا نتكلّم‬

375
00:29:44,047 --> 00:29:45,590
‫قال إننا نتشاطر الكثير من الأمور‬

376
00:29:45,715 --> 00:29:49,511
‫وإن كلاً منّا تخلّى عنه‬
‫من ظنّ أنه يحبّه بسبب زوجته‬

377
00:29:51,471 --> 00:29:57,602
‫بداية، قبّلنا بعضنا فحسب‬
‫لكنّ الأمر تعدّى هذا‬

378
00:29:58,603 --> 00:30:01,314
‫عندما قلت له إنني أظنني‬
‫قد أكون حاملاً، تحاشاني‬

379
00:30:01,773 --> 00:30:07,404
‫عندما رأيته يغازل فتيات أخريات‬
‫قررت أنّ "هذا ما يفعله"‬

380
00:30:08,363 --> 00:30:10,449
‫ولم أستطع تركه يفلت بفعلته مجدداً‬

381
00:30:10,574 --> 00:30:16,788
‫هذه اتهامات خطيرة جداً، (كاري)‬
‫هل من دليل قد تقدّمينه غير شهادتك؟‬

382
00:30:21,293 --> 00:30:24,880
‫كان يبعث لي برسائل خلوية‬
‫طوال الوقت، الـ٩ من أبريل‬

383
00:30:25,005 --> 00:30:27,424
‫"لنلتقِ لحصّة تعليم‬
‫الثياب اختيارية"‬

384
00:30:28,717 --> 00:30:32,137
‫الـ١٤ من أبريل، "أفتقد عطرك، اتصلي بي"‬

385
00:30:33,513 --> 00:30:37,976
‫الـ٢٩ من أبريل، "تعالي إلى الثانوية‬
‫من دون لباسك الداخلي، ستكافأين"‬

386
00:30:47,235 --> 00:30:49,070
‫إنها مرسلة إلى (إس كيه)‬

387
00:30:50,864 --> 00:30:54,951
‫كان يناديني بـ"صاحبة الركبتين الجميلتين"‬
‫لطالما أراد أن أرتدي جوارب عالية للركبتين‬

388
00:30:55,076 --> 00:30:59,748
‫لست متأكدة أنه لدينا دليل‬
‫على أنّ الأستاذ (روكس) بعث لك بهذه الرسائل‬

389
00:30:59,873 --> 00:31:01,249
‫اضغطي على زرّ معاودة الاتصال هناك‬

390
00:31:15,472 --> 00:31:20,310
‫سيد (كليمونز)، أيمكنني استعارة هاتفك لدقيقة؟‬
‫تعطلت سيارتي في الموقف‬

391
00:31:32,656 --> 00:31:38,411
‫سيد (كليمونز)، ماذا ستخبرنا عن علاقتك‬
‫بالأستاذ (روكس) وقد يكون له علاقة بالأمر؟‬

392
00:31:39,162 --> 00:31:41,122
‫إنّه أستاذ محبوب جداً‬

393
00:31:41,248 --> 00:31:45,293
‫انتخبته الهيئة الطلابية كـ"أفضل أستاذ"‬
‫٣ من أصل ٤ سنوات أمضاها معنا‬

394
00:31:45,418 --> 00:31:46,795
‫شكراً أستاذ (كليمونز)‬

395
00:31:48,880 --> 00:31:50,924
‫سيدة (فولر)، إن سمحت لي...‬

396
00:31:55,470 --> 00:32:00,892
‫هل يمكنني أن أطلب منك إخراج هاتفك‬
‫والتحقق من الرسائل؟‬

397
00:32:02,018 --> 00:32:03,395
‫لا بأس‬

398
00:32:08,400 --> 00:32:11,695
‫تحققي إن كانت لديك رسائل‬

399
00:32:11,861 --> 00:32:14,781
‫- لديّ ٣ رسائل جديدة‬
‫- هلاّ تقرأينها بصوت عال؟‬

400
00:32:15,490 --> 00:32:19,286
‫الرسالة الأولى تقول‬
‫"القراصنة الحقيقيون يتشاطرون غنائمهم"‬

401
00:32:20,662 --> 00:32:23,373
‫والثانية "سأكون ملعقتك الصغيرة"‬

402
00:32:25,333 --> 00:32:28,962
‫وأخيراً "نائبات المدير هن أفضل حبيبات"‬

403
00:32:31,131 --> 00:32:33,008
‫أتمانعين الضغط على زرّ إعادة الاتصال؟‬

404
00:32:41,725 --> 00:32:46,187
‫أظن أنه علينا‬
‫أن نستخلص أن تجمعكما علاقة‬

405
00:32:48,523 --> 00:32:53,445
‫أو أنه من السهل جداً البعث برسائل مزيّفة‬
‫إلى هاتف أحدهم الخلوي‬

406
00:33:03,538 --> 00:33:09,544
‫في وضع كهذا‬
‫عبء الدليل يقع على من يتّهم‬

407
00:33:09,919 --> 00:33:16,092
‫لا نجد دليلاً نهائياً لتأكيد الادعاء‬
‫بحصول هذه الادّعاءات‬

408
00:33:17,552 --> 00:33:21,806
‫سيتابع الأستاذ (روكس) عمله‬
‫كأستاذ في هذه الثانوية‬

409
00:33:30,857 --> 00:33:32,901
‫لم يكن عليك الحضور إلى هنا‬

410
00:33:33,026 --> 00:33:37,238
‫أعلم لكن شعرت بالحماقة‬
‫لخروجي من هناك مع هاتفك، آسفة‬

411
00:33:37,364 --> 00:33:40,492
‫أقدّر تزويدي بحماية كلمة سرّ‬

412
00:33:41,201 --> 00:33:42,577
‫هذا ما أفعله‬

413
00:33:42,952 --> 00:33:45,330
‫هل... هل تريدين قطعة بيتزا؟‬
‫طلبتها للتو‬

414
00:33:45,455 --> 00:33:48,249
‫كانوا يقدّمون عرضاً‬
‫٢ بسعر واحدة، والكمية كبيرة‬

415
00:33:49,959 --> 00:33:53,004
‫قطعة واحدة، لديّ عمل على الجريدة‬

416
00:33:57,509 --> 00:34:00,011
‫هذا جميل، لا بدّ أنه لديك صديق مثلي‬

417
00:34:00,220 --> 00:34:06,017
‫لا، نسخت صفحة من كتالوغ‬
‫(زي غاليري)، هل تشربين مشروباً؟‬

418
00:34:06,351 --> 00:34:10,772
‫مهما تشرب، وإن كان للحمية‬
‫فهو جيد، هل لي باستخدام المرحاض؟‬

419
00:34:10,897 --> 00:34:12,399
‫بالطبع، إنه في آخر الرواق‬

420
00:34:27,664 --> 00:34:29,457
‫"هل هذا (ميك جاغر)؟"‬

421
00:34:34,170 --> 00:34:37,882
‫نظرت للتو إلى الوقت‬
‫وعليّ العودة إلى غرفة الصحافة‬

422
00:34:38,007 --> 00:34:39,384
‫هلاّ نؤجّل تناول البيتزا؟‬

423
00:34:39,759 --> 00:34:41,344
‫- بالطبع‬
‫- أراك غداً‬

424
00:34:42,595 --> 00:34:45,181
‫"أفضل طريقة للكفّ عن التساؤل‬
‫إن كان أستاذي المفضّل"‬

425
00:34:45,306 --> 00:34:48,226
‫"يحاول جرّي إلى ملاءاته‬
‫بالساتان الأسود؟"‬

426
00:34:48,351 --> 00:34:51,396
‫"البحث عن الحالة الغامضة‬
‫التي تحمل حبيبي السابق"‬

427
00:34:51,521 --> 00:34:54,566
‫"وأخي غير الشقيق المحتمل‬
‫على تناول الـ(أوكسكاربازيبين)"‬

428
00:34:54,691 --> 00:34:56,067
‫"محرّك البحث: (أوكسكاربازيبين)"‬

429
00:34:56,443 --> 00:34:59,154
‫"إنه دواء يُستعمل‬
‫لعلاج الصرع من الفئة الرابعة"‬

430
00:34:59,320 --> 00:35:03,742
‫"تتضمّن العوارض نوبات هستيرية‬
‫عنيفة عاطفية لا يمكن السيطرة عليها"‬

431
00:35:03,867 --> 00:35:07,620
‫"وغالباً ما ترافقها‬
‫حالات كاملة من الإغماء وفقدان الذاكرة"‬

432
00:35:07,746 --> 00:35:11,416
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجري بحثاً عن نفسي‬

433
00:35:12,834 --> 00:35:14,210
‫وكأنني الأولى‬

434
00:35:15,253 --> 00:35:17,380
‫هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬

435
00:35:17,505 --> 00:35:21,009
‫هناك (فيرونيكا مارس) في (فيرمونت)‬
‫تبيع حيوانات شيهم كأكواز الصنوبر‬

436
00:35:27,182 --> 00:35:28,558
‫"ملف طبي: (دي كاين)"‬

437
00:35:28,683 --> 00:35:32,604
‫- هل تعرف أين نضع جرائد السنة الماضية؟‬
‫- في خزانة القرطاسية، لماذا؟‬

438
00:35:32,937 --> 00:35:37,233
‫أريد أن أرى من فاز بمسابقة المقاطعة‬
‫للكلام الارتجالي السنة الماضية‬

439
00:35:38,818 --> 00:35:42,447
‫حسناً، لماذا؟‬

440
00:35:42,864 --> 00:35:45,200
‫أريد أن أعرف إن كانت‬
‫الفائزة صاحبة ركبتين جميلتين‬

441
00:35:48,661 --> 00:35:50,038
‫أستسلم‬

442
00:35:59,506 --> 00:36:00,965
‫- "أي مدينة؟"‬
‫- (نبتون)‬

443
00:36:01,090 --> 00:36:03,384
‫- "نعم؟"‬
‫- أريد جدولاً بعائلة (نايت)‬

444
00:36:03,510 --> 00:36:05,386
‫- "الشارع التاسع؟"‬
‫- هل هناك أكثر من واحد؟‬

445
00:36:05,512 --> 00:36:08,306
‫- "لا، ليس هناك"‬
‫- إذاً هذا هو‬

446
00:36:08,431 --> 00:36:09,808
‫"انتظري رجاءً لأعطيك الرقم"‬

447
00:36:23,112 --> 00:36:24,489
‫(فيرونيكا مارس)؟‬

448
00:36:24,697 --> 00:36:28,618
‫قصة (كاري) صحيحة لكن لم تحصل لها‬

449
00:36:29,577 --> 00:36:33,832
‫نقلت مفكرتك وهاتفك‬
‫هو ما أبرزته في المحكمة‬

450
00:36:34,582 --> 00:36:38,753
‫كنت مع (روكس)‬
‫ليلة ربحت مسابقة الكلام الارتجالي‬

451
00:36:38,878 --> 00:36:41,005
‫(إس كيه) أنت، (سوزان نايت)‬

452
00:36:44,008 --> 00:36:49,013
‫والداي نكراني‬
‫لم أخبرهما عن هوية الوالد‬

453
00:36:49,848 --> 00:36:54,644
‫لأنني عرفت أنني لو فعلت‬
‫فسيتقدّمان بشكوى مجامعة قاصر ولا أريد هذا‬

454
00:36:54,894 --> 00:36:58,147
‫هناك ما لا أفهمه‬
‫لمَ قد تخبر (كاري) قصتك؟‬

455
00:36:58,273 --> 00:37:00,400
‫لأنها ظنّت أنّ ما فعله خطأ‬

456
00:37:00,942 --> 00:37:02,902
‫أتعرفين أنني عندما‬
‫أخبرت الأستاذ (روكس) بحملي‬

457
00:37:03,027 --> 00:37:05,655
‫أعطاني ٥٠٠ دولار‬
‫قائلاً إنه عليّ تولّي الأمر؟‬

458
00:37:05,905 --> 00:37:08,241
‫أفقدها الأمر صوابها‬
‫لم يكن هناك عواقب لما فعله‬

459
00:37:08,449 --> 00:37:10,743
‫فيما كان عليّ الهرب من المدينة خجلاً‬

460
00:37:11,494 --> 00:37:13,413
‫أفقدني الأمر صوابي أيضاً لكن...‬

461
00:37:15,373 --> 00:37:20,712
‫لا يمكنني الادعاء‬
‫لست شجاعة مثلها‬

462
00:37:20,837 --> 00:37:26,092
‫لا فكرة لديك، جعلها الناس تختبر الأمرّين‬
‫وتقبّلت الأمر‬

463
00:37:26,676 --> 00:37:29,554
‫- قالت إنّ معظم الناس أيّدوها‬
‫- لم يفعلوا‬

464
00:37:31,014 --> 00:37:32,682
‫نحن لم نفعل‬

465
00:37:35,476 --> 00:37:40,815
‫فعلت (كاري) هذا لأجلك وباتصال هاتفي‬
‫واحد يمكنك جعل الأمر يستحقّ العناء‬

466
00:37:42,317 --> 00:37:46,321
‫لديّ رقم هاتف‬
‫رئيس مجلس الثانوية الخلويّ‬

467
00:37:57,498 --> 00:38:01,878
‫ذهبت لرؤية (سوزان)، آسفة‬

468
00:38:02,629 --> 00:38:04,339
‫هذا ينفعني كثيراً الآن‬

469
00:38:04,714 --> 00:38:08,092
‫(في)، قد ترغبين‬
‫في مخاطبة هذا الطالب‬

470
00:38:08,217 --> 00:38:11,054
‫هو من كان يتكلّم عن والدة (لوغن)‬

471
00:38:11,679 --> 00:38:13,973
‫آمل ألاّ تمانع إخبار القصّة مرّة إضافية‬

472
00:38:14,807 --> 00:38:18,311
‫مرحباً، هل طلبتني؟‬

473
00:38:19,312 --> 00:38:22,106
‫يبدو أنّ لـ(هارت) ما يرينا إياه‬

474
00:38:24,359 --> 00:38:25,735
‫تكلّم‬

475
00:38:26,527 --> 00:38:30,198
‫كنت وأصدقائي نصوّر قرب الخليج‬
‫فيلم حرب (ستورمينغ ذا بيتش)‬

476
00:38:30,323 --> 00:38:31,908
‫دقته عالية وهو رائع‬

477
00:38:32,116 --> 00:38:35,244
‫- إنها قصة أخوين يذهبان للحرب...‬
‫- لا آبه، المقصد‬

478
00:38:36,537 --> 00:38:39,582
‫كنا نعمل على المونتاج معاً ولاحظنا شيئاً‬

479
00:38:46,381 --> 00:38:47,757
‫"هناك، تحرك"‬

480
00:38:48,007 --> 00:38:49,384
‫"أراهم"‬

481
00:38:49,550 --> 00:38:50,927
‫"امضِ"‬

482
00:38:53,262 --> 00:38:55,640
‫- هل رأيتم هذا؟‬
‫- نعم، هذا مريع، و...؟‬

483
00:38:55,765 --> 00:38:58,476
‫- "ضربة موفقة"‬
‫- أعد الشريط واعرضه صورة بصورة‬

484
00:39:02,355 --> 00:39:04,565
‫هناك، انظروا إلى الناحية اليمنى للجسر‬

485
00:39:06,693 --> 00:39:09,112
‫يا للهول!‬

486
00:39:09,988 --> 00:39:12,407
‫الوقت هو ٤:٣٧ بعد الظهر‬

487
00:39:12,699 --> 00:39:16,786
‫الوقت نفسه الذي زُعم أنها قفزت فيه‬

488
00:39:19,080 --> 00:39:22,208
‫من الأفضل‬
‫ألاّ يُتداول هذا الفيلم بين الناس‬

489
00:39:22,333 --> 00:39:24,043
‫لا تقلقي بشأن فتاي (هارت)‬

490
00:39:24,168 --> 00:39:31,801
‫يعرف أنه إن حصل هذا سيكون فيلمه الأخير‬
‫قصّة مقتله وهو سيمثّل فيه، صحيح؟ هيا‬

491
00:39:38,307 --> 00:39:42,562
‫- آسفة‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

492
00:39:58,870 --> 00:40:01,497
‫(لوغن)؟ (لوغن)؟‬

493
00:40:03,124 --> 00:40:04,500
‫(لوغن)‬

494
00:40:05,543 --> 00:40:07,879
‫تمّ استعمال‬
‫بطاقة ائتمان أمك المفقودة للتو‬

495
00:40:14,052 --> 00:40:18,306
‫اهدأوا‬
‫اهدأوا رجاءً، لديّ إعلان أدلي به‬

496
00:40:19,098 --> 00:40:23,436
‫آسف لإعلامكم بأنّ الأستاذ (روكس)‬
‫تقدّم باستقالته هذا الصباح‬

497
00:40:23,644 --> 00:40:25,021
‫ماذا؟‬

498
00:40:25,146 --> 00:40:30,693
‫سأتولّى التعليم في هذا الصفّ‬
‫إلى أن تجد الإدارة بديلاً‬

499
00:41:09,315 --> 00:41:11,109
‫الأستاذ (روكس) استقال اليوم‬

500
00:41:11,275 --> 00:41:15,530
‫عزيزتي، لو كنت في ورطة لأردتك قربي‬

501
00:41:15,738 --> 00:41:20,409
‫سأكون قربك، سأعود في وقت العشاء‬
‫رسائلك على مكتبك‬

502
00:41:35,591 --> 00:41:43,266
‫إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي الآن‬
‫(فيرونيكا مارس) المراسلة الجريئة؟‬

503
00:41:43,891 --> 00:41:47,186
‫لا شيء، هذه المرّة‬
‫أريدك أن تعرف ما أعرفه فحسب‬

504
00:41:50,565 --> 00:41:55,236
‫أنت تحتضر (آيبل)‬
‫عرفتَ أنك تحتضر عندما اعترفت‬

505
00:41:55,695 --> 00:41:57,530
‫لم تقتل (ليلي كاين)‬

506
00:41:58,823 --> 00:42:01,033
‫أنت ضحية أحدهم فحسب‬

507
00:42:04,036 --> 00:42:05,413
‫أيها الحارس‬

508
00:42:12,613 --> 00:42:42,976
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

