﻿1
00:00:01,328 --> 00:00:03,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,205 --> 00:00:05,290
‫"(دانكن كاين) كان حبيبي"‬

3
00:00:05,416 --> 00:00:09,628
‫"ويوماً ما بدون إنذار، أنهى العلاقة‬
‫هل (دانكن) أخي غير الشقيق؟"‬

4
00:00:09,878 --> 00:00:12,089
‫(ميغ)، أنت آخر شخص‬
‫طيب في هذه المدرسة‬

5
00:00:12,214 --> 00:00:13,757
‫لديك أصدقاء، (فيرونيكا)‬

6
00:00:13,882 --> 00:00:16,927
‫كانت (ليلي كاين) أعز صديقاتي‬
‫أكنت على علم بأن رئيس الحراس‬

7
00:00:17,052 --> 00:00:20,514
‫"في (كاين سوفتوير) كان مَن قدّم‬
‫المعلومة لاعتقال (آبل كونتز)؟"‬

8
00:00:20,806 --> 00:00:23,100
‫(فيرونيكا)، أعرف أنه‬
‫لديك مليون سؤال‬

9
00:00:23,225 --> 00:00:25,894
‫لكن كل شيء سيكون منطقياً‬
‫في الوقت المناسب‬

10
00:00:26,353 --> 00:00:28,647
‫- هل عرفت شيئاً عن أختك؟‬
‫- أرسلت برقية‬

11
00:00:28,772 --> 00:00:30,524
‫أعرف أنك تلومني على موت أمك‬

12
00:00:30,691 --> 00:00:33,360
‫لم يجدوا جثة لأنها لم تمت‬

13
00:00:33,485 --> 00:00:36,572
‫"أظن أنه علي أن أكون ممتنة‬
‫لأن أمي لم تترك سيارتها على جسر"‬

14
00:00:36,697 --> 00:00:38,699
‫- (لوغن) ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أريدك أن تجدي أمي‬

15
00:00:42,244 --> 00:00:44,329
‫هذا الشاب مفتول العضلات مثلي‬
‫انظروا إلى ذراعيه‬

16
00:00:44,621 --> 00:00:47,332
‫نعم صحيح، إنه المصارع الأول في الاتحاد‬

17
00:00:48,584 --> 00:00:50,794
‫- هيا، هل سمعتم عن (دانييل) و(ماركوس)؟‬
‫- نعم‬

18
00:00:52,337 --> 00:00:55,382
‫كان لأمك ١٤ بطاقة ائتمان‬
‫باسمها عند اختفائها‬

19
00:00:56,008 --> 00:00:59,553
‫وهذه الوحيدة التي كانت تعمل‬
‫بطاقة غير محدّدة السقف‬

20
00:00:59,678 --> 00:01:01,054
‫نعم، خيار أمي‬

21
00:01:01,764 --> 00:01:05,517
‫إنها الوحيدة أيضاً التي ما زالت‬
‫مسجلة باسمها وهي عازبة، (ليستر)‬

22
00:01:06,059 --> 00:01:09,354
‫- لعلها مصادفة فحسب‬
‫- لعلها تحاول الاختباء‬

23
00:01:11,690 --> 00:01:16,403
‫يصعب التأكد، تمّ الدفع بها‬
‫مرة واحدة، سيارة مستأجرة‬

24
00:01:17,404 --> 00:01:19,531
‫لم يكن هناك شريط‬
‫مراقبة في مركز البيع‬

25
00:01:19,656 --> 00:01:23,076
‫لكن طلبت نسخة عن توقيع حامل‬
‫البطاقة، قد يتطلّب هذا بضعة أسابيع‬

26
00:01:23,202 --> 00:01:24,578
‫أي سيارة؟‬

27
00:01:24,703 --> 00:01:27,414
‫(بنز) حمراء قابلة للكشف‬

28
00:01:33,837 --> 00:01:35,422
‫سأعلمك إن استعملتها مجدداً‬

29
00:01:45,140 --> 00:01:46,517
‫نعم، (فيرونيكا)...‬

30
00:01:50,020 --> 00:01:51,522
‫شكراً على مساعدتي في هذا‬

31
00:01:54,399 --> 00:01:55,776
‫أعرف ما معنى هذا‬

32
00:02:10,582 --> 00:02:14,336
‫لا تخففي من البهارج، تذكري‬
‫إنها حفلة راقصة من الثمانينيات‬

33
00:02:17,339 --> 00:02:23,846
‫كنت لأقسم إنني رأيت للتو أعز أصدقائي‬
‫يدعوك للرقص على "كسوف القلب"‬

34
00:02:24,137 --> 00:02:29,768
‫لا، لم يدعني أحد لكن كنت قرب‬
‫الهاتف أنتظر ذاك الفتى المميز ليتصل‬

35
00:02:30,853 --> 00:02:32,229
‫لا أحد يعلم‬

36
00:02:32,354 --> 00:02:36,650
‫"هيا (دانكن)، تعلم بقدري أن‬
‫قلبي انكسف كلياً منذ فترة"‬

37
00:02:37,025 --> 00:02:40,779
‫"بالطبع في الماضي، اتصل ذاك الفتى"‬

38
00:02:40,904 --> 00:02:45,534
‫"وكانت حفلة الربيع‬
‫لحظة تتويج حياتي كمراهقة حالمة"‬

39
00:02:46,076 --> 00:02:50,289
‫"لكن الآن أعرف، بدا أنّ الأمر‬
‫حبّاً لكن لعلّه كان..."‬

40
00:02:50,873 --> 00:02:52,249
‫(فيرونيكا)‬

41
00:02:52,583 --> 00:02:54,918
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أحتاج حقاً إلى مخاطبتك‬

42
00:02:55,544 --> 00:02:58,213
‫المعذرة، حالة طارئة‬
‫خاصة بالفتيات، ماذا يجري؟‬

43
00:02:59,423 --> 00:03:01,174
‫أظن أنه لدي معجب سرّي‬

44
00:03:03,969 --> 00:03:05,345
‫آلو؟‬

45
00:03:06,305 --> 00:03:13,562
‫آلو؟ مرحباً، تنفس جميل‬
‫نعم، لا ينفك يتحسّن‬

46
00:03:14,229 --> 00:03:18,025
‫هل كان معجبك السرّي يتصل بك‬
‫طوال الأسبوع ويقفل بدون التكلم؟‬

47
00:03:18,483 --> 00:03:21,653
‫- لا‬
‫- أنت محظوظة، أخبريني عن الأمر‬

48
00:03:22,696 --> 00:03:26,742
‫"في طريق العودة من المباراة الأخيرة‬
‫وصلتني رسالة غريبة"‬

49
00:03:29,244 --> 00:03:31,830
‫"فبحثت ورأيت شابين‬
‫مع هاتفيهما الخلويين"‬

50
00:03:32,289 --> 00:03:36,960
‫"(كاز) يغازلني دائماً لكنه يغازل‬
‫سلّة مهملات إن كان لديها مفاتن"‬

51
00:03:37,586 --> 00:03:42,633
‫"ثم رأيت (مارتن) إنه لطيف‬
‫لكنه شارد الذهن قليلاً إن فهمت قصدي"‬

52
00:03:44,468 --> 00:03:46,720
‫أو قد يكون طالباً في السنة‬
‫الأولى غير متأقلم‬

53
00:03:46,845 --> 00:03:51,058
‫يحب الوقوف خارج نافذة غرفة‬
‫نومك مع منظار وكيس لحم‬

54
00:03:51,183 --> 00:03:54,186
‫هيا (فيرونيكا) عليك مساعدتي‬
‫لأكتشف هويته‬

55
00:03:54,770 --> 00:03:56,521
‫قد يكون توأم روحي‬

56
00:03:59,066 --> 00:04:02,069
‫"عندما أكتفي من توائم الروح‬
‫والبهارج والحب"‬

57
00:04:02,194 --> 00:04:05,614
‫"أجد دائماً أنّ مكتب‬
‫المحقق الخاص يغيّر سير الأمور"‬

58
00:04:07,616 --> 00:04:09,034
‫ها قد وصلت مساعدتي‬

59
00:04:15,457 --> 00:04:18,585
‫أنا غارق في قصة الاحتيال على شركة التأمين‬
‫لكننا نحتاج إلى هذا المال‬

60
00:04:18,710 --> 00:04:21,296
‫هلا تدوّنين معلوماتها وتتقاضين منها ٧٥‬

61
00:04:21,797 --> 00:04:23,548
‫يجب ألا يتطلب الأمر أكثر‬
‫من نصف ساعة على الشبكة‬

62
00:04:23,715 --> 00:04:25,092
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

63
00:04:26,760 --> 00:04:29,930
‫"لا شيء يخفف من الغثيان‬
‫والدوار الخاصين"‬

64
00:04:30,055 --> 00:04:33,058
‫"بجرعة الرومنسية المفرطة كالنتيجة"‬

65
00:04:33,266 --> 00:04:39,648
‫"معارك الوصاية، العلاقات الغرامية‬
‫وبرأيي زوجة تبحث عن مظلتها الذهبية"‬

66
00:04:40,774 --> 00:04:42,818
‫ستدوّن المعلومات وسأعمل على الأمر مباشرة‬

67
00:04:44,403 --> 00:04:46,363
‫إذاً، كيف أستطيع مساعدتك، آنسة...‬

68
00:04:46,488 --> 00:04:52,285
‫(لينوفا)، (كاثرين لينوفا)‬
‫اقترفت خطأ في الحب‬

69
00:04:53,203 --> 00:04:56,999
‫لم أعرف أنه لدي رجل طيب وفقدته‬

70
00:04:57,582 --> 00:05:00,669
‫عليك مساعدتي لإيجاده فهو...‬

71
00:05:04,214 --> 00:05:05,590
‫كان توأم روحي‬

72
00:05:11,221 --> 00:05:15,017
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

73
00:05:15,142 --> 00:05:19,688
{\an8}‫"لكن مؤخراً لم أفكر فيك مطلقاً"‬

74
00:05:21,481 --> 00:05:25,652
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

75
00:05:25,944 --> 00:05:31,366
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

76
00:05:31,658 --> 00:05:35,996
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

77
00:05:43,317 --> 00:05:49,198
‫هذا (توم)، منذ سنتين أتيت إلى هنا‬
‫من (براتسك، روسيا) للقائه‬

78
00:05:49,907 --> 00:05:52,869
‫مثل عروس عبر البريد؟‬

79
00:05:53,161 --> 00:06:01,377
‫لم يعد البريد نافعاً، الإنترنت، تبادلنا‬
‫الرسائل وأتيت إلى (شيكاغو) كخطيبته‬

80
00:06:01,878 --> 00:06:03,880
‫هذا تصرف شجاع‬

81
00:06:04,380 --> 00:06:09,719
‫ليس إن رأيت (براتسك) كل الرجال‬
‫هناك يقولون إنني جميلة كأميرة‬

82
00:06:10,136 --> 00:06:12,138
‫لعلني توقعت أميراً‬

83
00:06:12,398 --> 00:06:18,529
{\an8}‫عندما التقيت (توم) خاب أملي، لم يكن كما‬
‫توقعته‬

84
00:06:19,854 --> 00:06:22,982
{\an8}‫في صورته، لم يكن...‬
‫كيف تقولين هذا؟‬

85
00:06:25,109 --> 00:06:26,486
‫- أصلع‬
‫- نعم‬

86
00:06:27,487 --> 00:06:34,285
{\an8}‫قبل زواجنا شعرت بالخوف‬
‫فتركته وبعد فترة بمفردي‬

87
00:06:34,452 --> 00:06:39,165
{\an8}‫أدركت أنني اقترفت خطأ‬
‫إنه رجل صالح وقد اختفى‬

88
00:06:39,332 --> 00:06:43,044
‫بحثت عنه لكن مع تغييره اسمه...‬{\an8}

89
00:06:43,169 --> 00:06:44,545
‫لمَ قد يغيّر اسمه؟‬

90
00:06:44,795 --> 00:06:50,843
{\an8}‫يمثل في (شيكاغو) لطالما تكلّم عن‬
‫الذهاب إلى (كاليفورنيا) والتمثيل‬

91
00:06:51,260 --> 00:06:55,806
{\an8}‫- ما الخطب بـ"(توم)"؟‬
‫- إنها شهرته (كيه.آر.أو. أو. زد)‬

92
00:06:56,140 --> 00:06:59,185
‫أظنها تشبه كثيراً‬
‫شهرة الممثل (توم...)‬

93
00:06:59,310 --> 00:07:04,482
‫(كروز)، نعم، فهمت المشكلة‬
‫ما الذي يجعلك تظنين أنه هنا؟‬

94
00:07:04,982 --> 00:07:09,695
{\an8}‫آخر ما عرفته عنه منذ أشهر‬
‫كان هذه البطاقة البريدية‬

95
00:07:10,655 --> 00:07:13,658
‫"(كاثرين)، شكراً على الأيام الجيدة‬
‫لكن أحتاج إلى متابعة حياتي"‬

96
00:07:13,783 --> 00:07:17,245
‫"لن أتصل بك مجدداً"‬
‫ختم بريد (نيبتون، كاليفورنيا)‬

97
00:07:18,037 --> 00:07:24,502
‫حسناً يجب ألا يكون هذا صعباً ٧٥ دولاراً‬
‫وسيجيبك السيد (مارس) بعد يومين‬

98
00:07:26,462 --> 00:07:29,465
{\an8}‫كم يصعب إيجاد ممثل‬
‫يدعى (توم كروز)؟‬

99
00:07:29,882 --> 00:07:33,177
{\an8}‫(توم كروز)؟ لست محققة‬
‫بارعة كما ظننتك‬

100
00:07:34,053 --> 00:07:35,429
{\an8}‫لا، (كيه.آر. أو...)‬

101
00:07:36,764 --> 00:07:42,270
‫لا بأس، سأرتاح‬

102
00:07:45,481 --> 00:07:47,024
‫أنت في فريق كرة السلة، صحيح؟‬

103
00:07:47,149 --> 00:07:50,861
‫من الواضح أنك لم ترينا نلعب‬
‫أنا فريق كرة السلة‬

104
00:07:51,237 --> 00:07:52,613
‫هلا تساعدني في شيء‬

105
00:07:53,948 --> 00:07:55,324
‫توقّفت مجدداً عن الراحة‬

106
00:07:56,075 --> 00:08:00,329
‫إنها خدمة لـ(ميغ) لديها معجب سري‬
‫يبعث لها رسائل خلوية‬

107
00:08:00,454 --> 00:08:01,998
‫أتعرف (كاز) و(مارتن) في الفريق؟‬

108
00:08:02,873 --> 00:08:05,918
‫ما رأيك بالتسلل وأخذ هاتفيهما‬
‫لتعرف إن طلبا رقم (ميغ)؟‬

109
00:08:06,460 --> 00:08:11,132
‫ما قصة الفتيات والدراما؟ ماذا أصبحت‬
‫الآن؟ محققة في مسائل الحب؟‬

110
00:08:11,507 --> 00:08:16,178
‫(والاس)، إن فعلت هذا لأجلي‬
‫سنكون أعز الأصدقاء للأبد‬

111
00:08:16,554 --> 00:08:18,889
‫هيا، ألا تريد ذلك؟‬

112
00:08:20,975 --> 00:08:25,605
‫حسناً، لكن في المرة المقبلة التي سنمضي‬
‫فيها الوقت معاً يجب أن نمضيه معاً‬

113
00:08:33,446 --> 00:08:37,533
‫المعجب السري عاد مجدداً‬
‫والحبكة تصبح أصعب‬

114
00:08:37,867 --> 00:08:39,243
‫يريدني أن أذهب‬
‫إلى الحفلة الراقصة‬

115
00:08:41,829 --> 00:08:43,205
‫وأتوق لأعرف مَن هو‬

116
00:08:44,999 --> 00:08:51,130
‫سحلبية بنفسجية، خاصة بطبقة الملك‬
‫(ليوبولد) في الريف الاسترالي أمّا خلاصتي‬

117
00:08:52,173 --> 00:08:59,138
‫فهي أن معجبك السرّي من قبيلة أصلية‬
‫يتبضّع من (مانيز فلاور هات)‬

118
00:09:02,933 --> 00:09:04,310
‫ماذا تفعلين؟‬

119
00:09:04,977 --> 00:09:08,773
‫في عمل المحقق، ندعو هذا دليلاً‬

120
00:09:09,023 --> 00:09:10,399
‫ماذا عن الرسائل الخلوية؟‬

121
00:09:10,983 --> 00:09:12,360
‫أفضل موظّف لديّ يعمل على الأمر‬

122
00:09:19,742 --> 00:09:25,122
‫(ميغ)، في الواقع سأقيم حفلة في منزلي‬
‫غداً مساء ويجب أن تكون مذهلة‬

123
00:09:27,667 --> 00:09:30,795
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

124
00:09:33,547 --> 00:09:40,513
‫آنسة (لينوفا)، لم يتمكّن السيد (مارس)‬
‫من إيجاد أثر لـ(توم)، آسفة حقاً‬

125
00:09:41,138 --> 00:09:43,099
‫أما من شيء آخر يمكنه فعله؟‬

126
00:09:44,016 --> 00:09:48,562
‫أجرى كلّ الأبحاث الروتينية‬
‫لكن يمكنك أن توظّفيه بدوام كامل‬

127
00:09:49,063 --> 00:09:51,315
‫مقابل ٢٥٠ دولاراً في اليوم‬
‫إضافة إلى النفقات‬

128
00:09:51,440 --> 00:09:53,943
‫سأدفع، مهما كان الثمن‬

129
00:09:54,902 --> 00:09:59,448
‫السيد (مارس) الأفضل في هذا المجال‬
‫إذاً، هلاّ تخبرينني عنه أيّ شيء آخر‬

130
00:10:00,324 --> 00:10:08,165
‫إنه رجل رائع‬
‫ليس وسيماً أو ثرياً لكنه...‬

131
00:10:08,624 --> 00:10:13,796
‫لطيف وطيّب وهو يضحكني‬

132
00:10:17,466 --> 00:10:24,306
‫قصدت هواياته أو اهتماماته‬
‫تفاصيل كهذه، غير التمثيل‬

133
00:10:24,432 --> 00:10:31,564
‫يحبّ الهوكي ويعزف الغيتار‬
‫لكن ليس جيداً‬

134
00:10:33,441 --> 00:10:40,030
‫يحبّ الأفلام البوليسية‬
‫والطعام الصيني... هذا قصدك؟‬

135
00:10:40,448 --> 00:10:41,824
‫نعم‬

136
00:10:43,075 --> 00:10:44,452
‫أرجوك‬

137
00:10:46,704 --> 00:10:49,123
‫اطلبي من السيد (مارس)‬
‫أن يعمل بأقصى سرعة‬

138
00:10:52,168 --> 00:10:53,544
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل‬

139
00:10:55,212 --> 00:11:01,552
‫مرحباً، أبحث عن ممثّل‬
‫لتجربة أداء وبأقرب وقت ممكن‬

140
00:11:02,344 --> 00:11:07,183
‫أبحث عن رجل عادي‬
‫متوسّط الطول والجسم‬

141
00:11:07,641 --> 00:11:15,065
‫شعره أسود وأصلع قليلاً ويجب‬
‫أن يكون يعزف الغيتار ويلعب الهوكي‬

142
00:11:16,400 --> 00:11:21,363
‫صحيح، وإليك رقم الفاكس لإرسال الصور‬

143
00:11:33,459 --> 00:11:35,169
‫- بشأن المهمة السرية‬
‫- ماذا وجدت؟‬

144
00:11:35,586 --> 00:11:40,966
‫حصدت صيت مَن يشمّ السراويل الداخلية‬
‫كوني أعزّ صديقة لنفسك، سأتقاعد‬

145
00:11:42,134 --> 00:11:43,511
‫ما كلّ هذا؟‬

146
00:11:43,636 --> 00:11:48,182
‫طلب تجربة أداء من (توم كرووز)‬
‫يبدو أنه بدّل اسمه‬

147
00:11:48,808 --> 00:11:51,268
‫عجباً! هذا الكلب مناسب للاستعراض‬

148
00:11:53,521 --> 00:11:54,897
‫يجب أن يدخل هذا المجال‬

149
00:11:57,942 --> 00:11:59,652
‫أتظن أنه من سلالة نادرة أو ما شابه؟‬

150
00:11:59,777 --> 00:12:03,531
‫إمّا هذا أم أن (دنغو) ثملاً أقام علاقة‬
‫ثلاثية مع (أسلوت) وشيهم‬

151
00:12:03,906 --> 00:12:05,282
‫لا تنسَ هذا‬

152
00:12:07,159 --> 00:12:09,286
‫بطاقة ائتمانية بلا سقف‬

153
00:12:09,703 --> 00:12:11,580
‫على كم قضية تعملين هنا، (روكفورد)؟‬

154
00:12:13,958 --> 00:12:15,334
‫١٢٠٠ دولار؟‬

155
00:12:18,379 --> 00:12:20,548
‫"أنا (لوغن) مع تحية هذا اليوم الموحية"‬

156
00:12:20,840 --> 00:12:26,428
‫"المستقبل ملك لمَن يؤمنون بجمال أحلامهم‬
‫(إليونور روزفلت)، اترك رسالة"‬

157
00:12:26,846 --> 00:12:28,222
‫اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة‬

158
00:12:28,556 --> 00:12:30,808
‫سحب المال من بطاقة أمك مجدداً‬

159
00:12:31,725 --> 00:12:33,102
‫في (سانست ريجنت)‬

160
00:12:46,285 --> 00:12:48,496
‫أعرف أنني تأخرت، آسفة عزيزي‬

161
00:12:50,131 --> 00:12:53,218
‫إذاً، خاطبت الرجل عبر الهاتف‬
‫دعني أتولى الأمر فهو سريع الغضب‬

162
00:12:58,139 --> 00:12:59,515
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

163
00:12:59,641 --> 00:13:02,518
‫نعم، أنا وخطيبي نبحث‬
‫عن جناح شهر العسل‬

164
00:13:03,019 --> 00:13:08,566
‫هذا رائع، إليكما عروضنا المقبولة‬
‫تتراوح أسعار الغرف من ٣٥٠ في الفناء‬

165
00:13:08,983 --> 00:13:10,610
‫إلى ٤٥٠ قرب حوض السباحة‬

166
00:13:10,777 --> 00:13:12,904
‫وفي العطلة الأسبوعية‬
‫يجب حجز ليلتين على الأقل‬

167
00:13:13,071 --> 00:13:15,949
‫بالطبع، هذا ما كنت أفكّر فيه‬

168
00:13:20,203 --> 00:13:23,248
‫عزيزتي، كنت منهمكة كثيراً‬

169
00:13:24,499 --> 00:13:25,875
‫يجب أن أحافظ عليها‬

170
00:13:27,335 --> 00:13:30,797
‫إنه الجناح الفخم‬

171
00:13:32,548 --> 00:13:35,009
‫لا، لا‬

172
00:13:39,055 --> 00:13:40,431
‫ما ثمن هذا؟‬

173
00:13:40,932 --> 00:13:43,434
‫نعم، جناح "الأميرة"‬
‫١٢٠٠ دولار في الليلة‬

174
00:13:43,559 --> 00:13:48,856
‫يحتوي على حوض للمياه الساخنة‬
‫والرؤية فيه غير محجوبة ومصعد خاص‬

175
00:13:50,400 --> 00:13:51,776
‫لنلقِ نظرة، عزيزي‬

176
00:13:51,901 --> 00:13:53,653
‫أعتذر، لكن الجناح مشغول حالياً‬

177
00:13:53,861 --> 00:13:56,948
‫مشغول حرفياً؟‬
‫لأننا نستطيع أن نختلس النظر‬

178
00:13:57,323 --> 00:13:59,826
‫آسف، لكن ضيفتنا أصرّت على الخصوصية‬

179
00:14:02,328 --> 00:14:03,705
‫أيمكننا الاتصال بالغرفة فحسب؟‬

180
00:14:03,830 --> 00:14:08,876
‫أخشى ألاّ يكون هذا ممكناً، أؤكد لكما أننا‬
‫سنؤمّن الخصوصية إن اخترتما البقاء هنا‬

181
00:14:17,260 --> 00:14:19,262
‫حسناً، لا تتحرك، سأذهب‬
‫لمخاطبة عمّال الصيانة‬

182
00:14:19,721 --> 00:14:21,180
‫لا، أظنني أستطيع تولي الأمر من هنا‬

183
00:14:23,141 --> 00:14:25,643
‫لا، سأطلب منهم فتح مصعد الخدمة‬
‫ويمكننا عندها...‬

184
00:14:25,768 --> 00:14:30,565
‫لا، لدي فكرة أفضل، سأجلس هنا‬
‫إلى أن تخرج أمي من هذا المصعد‬

185
00:14:31,733 --> 00:14:36,654
‫"بالنسبة إلى الخطّة، كانت ضعيفة‬
‫لكن (لوغن) بدا مصرّاً على المراقبة"‬

186
00:14:36,779 --> 00:14:39,782
‫"فيما لديّ بعض العشّاق الهاربين لأتعقّبهم"‬

187
00:14:40,491 --> 00:14:43,202
‫نعم، أظنني أعرف عملي‬

188
00:14:44,829 --> 00:14:47,582
‫أتذكر مَن اشترى هذه الباقة؟‬

189
00:14:47,707 --> 00:14:52,795
‫نعم، كانت طلبية غير اعتيادية‬
‫فمعظم الشبّان يطلبون وروداً وأزهاراً صغيرة‬

190
00:14:52,962 --> 00:14:56,674
‫لا يتمتعون بالمخيلة‬
‫لكن هذا الفتى كان غريباً‬

191
00:14:57,175 --> 00:14:58,760
‫أعني... كيف كان يبدو؟‬

192
00:15:00,345 --> 00:15:02,638
‫نعم، صحيح، لا بأس به‬

193
00:15:02,805 --> 00:15:09,604
‫كان متوسّط الطول ويتمتّع بذاك المظهر‬

194
00:15:11,189 --> 00:15:12,565
‫أيّ مظهر؟‬

195
00:15:12,690 --> 00:15:14,567
‫مظهر فتى ثانوية‬

196
00:15:16,819 --> 00:15:20,782
‫- حسناً، شكراً جزيلاً (ماني)‬
‫- نعم‬

197
00:15:23,493 --> 00:15:27,205
‫مكسيكي بدون شعر؟ ما الجدوى‬
‫من الحصول على كلب إن كان أصلع؟‬

198
00:15:29,207 --> 00:15:31,334
‫ماذا سيداعب؟ الجلد؟‬

199
00:15:32,710 --> 00:15:34,087
‫تابع عملك (والاس)‬

200
00:15:37,006 --> 00:15:39,008
‫- مكتب (مارس) للتحقيقات‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

201
00:15:39,842 --> 00:15:43,763
‫لمَ تلقيت رسالة صوتية من الروسية‬
‫التي تسأل عمّا فعلته بقضيتها؟‬

202
00:15:44,555 --> 00:15:47,809
‫ظننتك تولّيت الأمر، لأنني منهمك‬
‫بقضية الاحتيال في التأمين‬

203
00:15:48,226 --> 00:15:51,896
‫ما زلت أعمل معها‬
‫لأنه اتضح أن الأمر معقد أكثر‬

204
00:15:52,146 --> 00:15:55,441
‫(فيرونيكا) لا تضيّعي وقتك بهذا‬
‫إن لم يساعدك البحث في الكومبيوتر‬

205
00:15:55,566 --> 00:15:56,943
‫فقولي لها إننا منهمكان للغاية‬

206
00:15:57,318 --> 00:15:59,987
‫وافقت على دفع الأجر اليومي‬
‫وقد نحتاج إلى المال‬

207
00:16:00,238 --> 00:16:04,450
‫ألن يكون رائعاً شراء كؤوس للمطبخ‬
‫ليس عليها (هامبرغلر)؟‬

208
00:16:04,867 --> 00:16:06,244
‫انسي أمر المال‬

209
00:16:07,203 --> 00:16:11,457
‫ظننت أنه سيكون جيداً‬
‫أن نجمع الناس لمرّة بدل تفريقهم‬

210
00:16:11,624 --> 00:16:13,918
‫عزيزتي نحن تحريان خاصان‬
‫ولسنا (لوف بوت)‬

211
00:16:14,335 --> 00:16:19,215
‫أبي، كدت أصل إلى نتيجة‬
‫أحتاج فقط إلى تعقّب (ستيف)‬

212
00:16:19,549 --> 00:16:22,009
‫- (ستيف)؟ هل هو الرجل؟‬
‫- لا، (ستيف) كلب‬

213
00:16:23,177 --> 00:16:24,971
‫إنه كلب (كاتاهولا) مرقّط كالنمر‬

214
00:16:25,972 --> 00:16:29,142
‫- مَن يسمّي كلباً (ستيف)؟‬
‫- (توم كرووز)؟‬

215
00:16:32,061 --> 00:16:36,315
‫لا تنسي، أنت فتاة في الثانوية فافعلي‬
‫أموراً تتعلّق بفتيات الثانوية من حين إلى آخر‬

216
00:16:36,649 --> 00:16:40,945
‫اهدأ أبي، أقصّ صوراً‬
‫لـ(آشتن) من (تين بيبول) فيما نتكلم‬

217
00:16:41,487 --> 00:16:44,198
‫من الأفضل أن تكوني كذلك‬
‫عليّ الإقفال عزيزتي‬

218
00:16:50,580 --> 00:16:55,585
‫"مستشفى (إكزوتيك أنيمال)"‬

219
00:17:06,053 --> 00:17:09,182
‫مرحباً، اتصل بشأن كلب (كاتاهولا)‬
‫مرقّط كالنمر يدعى (ستيف)‬

220
00:17:09,807 --> 00:17:11,309
‫- "لا، ليس هنا"‬
‫- آسفة‬

221
00:17:20,568 --> 00:17:23,404
‫مرحباً، أتصل بشأن (كاتاهولا)‬
‫مرقّط كالنمر يدعى (ستيف)‬

222
00:17:24,197 --> 00:17:26,407
‫- "هل أحضر الأسبوع الماضي؟"‬
‫- نعم، صحيح‬

223
00:17:27,783 --> 00:17:32,663
‫التقيت (ستيف) على شاطىء منذ فترة‬
‫ولدي كلبة مرقّطة (لولو)‬

224
00:17:32,830 --> 00:17:36,459
‫كنت أريد تلقيحها‬
‫وبدا لي أن بينها وبين (ستيف) إعجاباً‬

225
00:17:37,251 --> 00:17:41,714
‫أعرف أنك لن تعطيني اسم صاحبه ورقمه‬
‫لكن كنت أتساءل إن أمكنك الاتصال به‬

226
00:17:41,839 --> 00:17:45,176
‫لتسأليه إن كان يرغب في مخاطبتي‬
‫اسمي (فيرونيكا) ويمكنك الاتصال بي...‬

227
00:17:45,301 --> 00:17:48,429
‫- "لدينا خدمة معرفة رقم المتصل"‬
‫- خدمة معرفة رقم المتصل، يا للتقدم!‬

228
00:17:48,804 --> 00:17:50,181
‫شكراً‬

229
00:17:59,565 --> 00:18:00,942
‫مرحباً (ميغ) أنا (فيرونيكا)‬

230
00:18:01,067 --> 00:18:04,111
‫أتمانعين الرحيل باكراً للحفلة؟‬
‫سأتوقف في مكان ما‬

231
00:18:04,904 --> 00:18:09,367
‫لا، لا شيء مهم، حسناً‬
‫عليّ الإقفال، أراك لاحقاً‬

232
00:18:11,118 --> 00:18:13,120
‫- آلو؟‬
‫- "آسفة، رفض صاحب الكلب"‬

233
00:18:14,372 --> 00:18:18,834
‫فهمت، كان هذا غير محتمل أصلاً، شكراً‬

234
00:18:20,044 --> 00:18:21,420
‫سيتطلب الأمر دقيقة‬

235
00:18:21,629 --> 00:18:23,297
‫ما زلت لا أفهم ما نفعله هنا حتى‬

236
00:18:30,888 --> 00:18:32,265
‫يبدو كل شيء واضحاً الآن‬

237
00:18:32,515 --> 00:18:33,891
‫هذا عمل فحسب‬

238
00:18:36,561 --> 00:18:39,480
‫آنسة (مارس)، ألديك شيء آخر‬
‫لتعترفي به؟‬

239
00:18:40,565 --> 00:18:42,108
‫أتيت طلباً لخدمة صغيرة‬

240
00:18:44,610 --> 00:18:45,987
‫ما هذه؟‬

241
00:18:46,112 --> 00:18:50,700
‫لدينا رسّام من (سان دييغو)‬
‫وفكرت في اختباره، لا بأس به‬

242
00:18:51,200 --> 00:18:52,577
‫ليس لدي قرنان‬

243
00:18:54,036 --> 00:18:57,748
‫لا أظن ذلك، الذاكرة تخدع الناس‬

244
00:18:58,624 --> 00:19:00,418
‫- مرحباً (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً (كارل)‬

245
00:19:00,626 --> 00:19:02,628
‫لم أرك منذ فترة طويلة، ما رأيك؟‬

246
00:19:03,796 --> 00:19:06,299
‫الصورة رائعة، وأخيراً أشعر بأنني مطلوبة‬

247
00:19:07,758 --> 00:19:09,135
‫ألقي التحية على والدك من أجلي‬

248
00:19:10,970 --> 00:19:14,390
‫أريد خدمة صغيرة، يمكنكم الحصول‬
‫على سجلاّت الهاتف، صحيح؟‬

249
00:19:14,599 --> 00:19:16,183
‫يمكننا الحصول على أيّ شيء‬
‫نحن رجال شرطة‬

250
00:19:18,144 --> 00:19:19,520
‫عيادة (باين) البيطرية؟‬

251
00:19:19,645 --> 00:19:22,398
‫عليّ أن أعرف الأرقام التي طلبوها‬
‫بين الساعة ٤ و٤:١٠ اليوم‬

252
00:19:23,399 --> 00:19:24,775
‫لا أدري (فيرونيكا)‬

253
00:19:24,900 --> 00:19:31,324
‫(ليو)، ثمة تاريخ طويل وفخور‬
‫متبادل للخدمات بين الشرطيين والتحريين‬

254
00:19:31,866 --> 00:19:34,619
‫إذاً، متى ستسدين إليّ خدمة؟‬

255
00:19:35,661 --> 00:19:38,956
‫لعلّني سأراك الليلة عندما تقتحم‬
‫و(ساكس) الحفلة التي سنذهب إليها‬

256
00:19:39,165 --> 00:19:40,958
‫أتوق لذلك‬

257
00:19:42,960 --> 00:19:45,588
‫(فيرونيكا)، يريد أن يحميك ويخدمك‬

258
00:19:45,713 --> 00:19:47,923
‫أرجوك (ميغ)، نبحث عن رجلك الليلة‬

259
00:19:49,717 --> 00:19:51,927
‫حسناً، اللعبة جارية‬

260
00:19:53,804 --> 00:19:55,181
‫يا له من منزل جميل!‬

261
00:19:55,306 --> 00:19:56,682
‫هل أعجبك؟‬

262
00:19:57,516 --> 00:19:59,060
‫لا بدّ من أن والديك مسترخيين‬

263
00:19:59,602 --> 00:20:03,147
‫في الواقع ليسا والديّ‬
‫وهذا ليس منزلي‬

264
00:20:03,397 --> 00:20:06,192
‫إنه أحد المنازل النماذج‬
‫في قطعة أرض والدي الرخيصة‬

265
00:20:07,818 --> 00:20:09,904
‫لكن أتريدان كأساً؟‬

266
00:20:12,281 --> 00:20:14,867
‫- أنا بخير‬
‫- نعم، أنت رائعة‬

267
00:20:16,786 --> 00:20:18,162
‫صودا؟‬

268
00:20:18,287 --> 00:20:19,914
‫أظن أنها نفدت لكن...‬

269
00:20:26,253 --> 00:20:27,755
‫إذاً، هل تسنّت لك فرصة الذهاب‬
‫إلى المباراة ليلة أمس؟‬

270
00:20:29,298 --> 00:20:32,385
‫كنت أشجّع على الخط الجانبي‬

271
00:20:35,638 --> 00:20:37,264
‫لأنني "مميزة"‬

272
00:20:39,558 --> 00:20:41,477
‫نعم، نعم، نسيت كلياً‬

273
00:20:43,979 --> 00:20:47,733
‫أتذكر عندما فعلت هذا بالحارس‬
‫في (لونغ بيتش بولي) وأوقعته؟‬

274
00:20:53,531 --> 00:20:54,907
‫آسف!‬

275
00:21:03,833 --> 00:21:06,085
‫لن تجدي شيئاً في هذه الخزانة‬
‫إنه منزل مزيّف‬

276
00:21:08,629 --> 00:21:10,715
‫أرى أنك تذكرت مباراة (كاز)‬

277
00:21:11,048 --> 00:21:12,800
‫نعم، كلياً‬

278
00:21:14,760 --> 00:21:16,345
‫لا، لا، لا أريد إفساد كنزتك‬

279
00:21:16,470 --> 00:21:18,681
‫لا، ليست لي، بل لـ(كاز)‬
‫افعلي ما تريدين‬

280
00:21:19,181 --> 00:21:20,850
‫(مارتن)، أيمكنني اقتراض هاتفك الخلوي؟‬

281
00:21:21,726 --> 00:21:23,102
‫بالطبع‬

282
00:21:29,483 --> 00:21:31,110
‫لا بدّ من أنك تمازحني‬

283
00:21:31,610 --> 00:21:35,448
‫- أتعرفين ماذا يجري مع (لوغن)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

284
00:21:35,656 --> 00:21:37,825
‫إنه قابع في ردهة فندق في (إل. إيه.)‬

285
00:21:38,826 --> 00:21:40,870
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- خاطبته للتو‬

286
00:21:41,120 --> 00:21:44,248
‫أما زال هناك؟ سأتولى الأمر‬

287
00:21:45,750 --> 00:21:47,126
‫(مارتن)‬

288
00:21:52,006 --> 00:21:55,551
‫ها أنت، هل اكتشفت شيئاً؟‬
‫أنا مرتبكة كلياً‬

289
00:21:57,720 --> 00:22:00,014
‫من المؤكد أنني سأبدو‬
‫جيدة على ذراع (كاز)‬

290
00:22:00,765 --> 00:22:03,809
‫لكن هل من أحد آخر حسّاس أو ساحر؟‬

291
00:22:04,518 --> 00:22:05,895
‫- سأتحقق في الخلف‬
‫- جيد‬

292
00:22:06,854 --> 00:22:09,607
‫آسفة (ميغ)، عليّ الرحيل‬
‫أيمكنك أن تجدي مَن يقلك إلى المنزل؟‬

293
00:22:10,608 --> 00:22:11,984
‫نعم، سأكون بخير‬

294
00:22:12,318 --> 00:22:14,904
‫لا، ستكونين رائعة‬

295
00:22:32,296 --> 00:22:35,674
‫آسف، لكن الردهة لنزلاء الفندق فحسب‬

296
00:22:37,259 --> 00:22:39,220
‫إذاً احجز لي غرفة أيها العبقري‬

297
00:22:42,264 --> 00:22:43,974
‫واحضر لي قائمة طعام فيما تفعل ذلك‬

298
00:23:01,116 --> 00:23:02,660
‫تعرف أنك لا تستطيع الجلوس هنا للأبد‬

299
00:23:03,911 --> 00:23:05,496
‫ما رأيك بأن نخدعها لتخرج؟‬

300
00:23:10,835 --> 00:23:14,755
‫أود التبليغ عن فقدان بطاقتي‬
‫اسمي (لين ليستر)‬

301
00:23:32,314 --> 00:23:33,691
‫هذه هي‬

302
00:23:38,328 --> 00:23:39,705
‫أمي؟‬

303
00:23:41,707 --> 00:23:45,127
‫مرحباً (لوغن)، هل ناديتني للتو "أمي"؟‬

304
00:23:45,919 --> 00:23:49,256
‫هل أنت بخير يا أخي؟‬
‫تعرف أن أمي ماتت‬

305
00:23:51,758 --> 00:23:53,135
‫يفترض بك أن تكوني في (أستراليا)‬

306
00:23:53,552 --> 00:23:57,764
‫نعم، هذا لم ينجح‬
‫مرحباً (فيرونيكا)‬

307
00:23:58,390 --> 00:23:59,766
‫مرحباً (ترينا)‬

308
00:23:59,891 --> 00:24:03,729
‫إذاً هل كل الفرقة هنا؟‬
‫هل هي ليلة حفلة التخرّج؟‬

309
00:24:04,187 --> 00:24:06,773
‫هل حجزتما غرفة هنا لما بعد الحفلة؟‬

310
00:24:10,527 --> 00:24:13,864
‫لم أكن على اضطلاع بالمستجدات مؤخراً‬
‫هل أنتما...‬

311
00:24:13,989 --> 00:24:18,577
‫توقفي، اسكتي، ترتدين ثياب أمي‬
‫وتعتمرين قبعتها‬

312
00:24:18,827 --> 00:24:20,704
‫كانت أمك وزوجة أبي‬

313
00:24:20,829 --> 00:24:25,000
‫السيدة التي أحبّت التنقّل في المنزل‬
‫في البيكيني كلما كنت أستقبل شاباً‬

314
00:24:25,125 --> 00:24:27,002
‫سأكون عادلاً، متى لم تستقبلي شاباً؟‬

315
00:24:27,711 --> 00:24:29,796
‫- أنت...‬
‫- كان أبي ليحتاج إليك هناك‬

316
00:24:31,047 --> 00:24:35,719
‫إذاً أنت الآن قلق بشأن صالح أبي؟‬
‫أليس المحتال الكبير؟‬

317
00:24:36,052 --> 00:24:41,641
‫حروق سجائر وأنوف مكسورة؟‬
‫يا للقصص التي كنت تخبرها‬

318
00:24:41,975 --> 00:24:43,602
‫علينا أن نجتمع ونفعل هذا غالباً‬

319
00:24:43,894 --> 00:24:48,857
‫أنت محظوظ، سأعود إلى المنزل الآن‬
‫أظن أن محاسباً ألغى بطاقات أمي‬

320
00:24:49,274 --> 00:24:51,359
‫لكن إن كنت ستعودين إلى المنزل‬
‫فمن سيلعب دور "الوغدة الميتة ٢"‬

321
00:24:51,485 --> 00:24:54,738
‫في (سي إس آي) هذا الأسبوع؟‬
‫كيف ستلفتين النظر؟‬

322
00:24:55,113 --> 00:24:57,783
‫لعلني أكون الحكَم في عراك ما لك‬

323
00:24:58,283 --> 00:25:01,453
‫أتعلم؟ هل علينا الانطلاق (لوغن)؟‬

324
00:25:02,162 --> 00:25:04,790
‫(فيرونيكا) انظري إلى نفسك‬
‫أصبحت راشدة‬

325
00:25:04,998 --> 00:25:06,708
‫علينا تمضية الوقت معاً‬
‫عندما أكون في المدينة‬

326
00:25:07,250 --> 00:25:08,627
‫حسناً، نعم‬

327
00:25:10,045 --> 00:25:11,588
‫(لوغن)، هيا، لنذهب‬

328
00:25:13,215 --> 00:25:14,925
‫إلى اللقاء، قودا بأمان‬

329
00:25:32,192 --> 00:25:33,568
‫لقد...‬

330
00:25:37,197 --> 00:25:38,824
‫لقد رحلت‬

331
00:25:45,580 --> 00:25:46,957
‫نعم، لديّ بعض الصور‬

332
00:25:47,999 --> 00:25:50,585
‫صاحب الطوق على عنقه‬
‫مع محام سابق يدعى (جو ألن)‬

333
00:25:50,710 --> 00:25:53,922
‫وقد طرد من النقابة السنة الماضية‬
‫لتلفيقه حادثاً في حلبة‬

334
00:25:57,843 --> 00:26:00,762
‫هل يعمل أشخاص آخرون على هذه القضية؟‬
‫ربما في سيارة (شيفروليه) فضية؟‬

335
00:26:01,263 --> 00:26:04,391
‫أراه باستمرار ورائي‬
‫لا، لا، هذه ليست مشكلة‬

336
00:26:06,184 --> 00:26:10,397
‫سأرسل الصور عند عودتي‬
‫حسناً، وداعاً‬

337
00:26:22,200 --> 00:26:23,577
‫- صباح الخير سيدي‬
‫- مرحباً‬

338
00:26:24,953 --> 00:26:26,329
‫شكراً‬

339
00:26:30,500 --> 00:26:31,877
‫تفضّل سيدي‬

340
00:27:30,936 --> 00:27:35,690
‫أظنّ أنّني أخطأت المكان، أتعرف‬
‫في أيّ فندق يقام مؤتمر المعدات الطبية؟‬

341
00:27:37,275 --> 00:27:41,780
‫بأي حال، سآخذ المفتاح‬
‫سيارتي هناك، شكراً، طاب يومك‬

342
00:27:41,947 --> 00:27:43,323
‫أنت أيضاً سيدي‬

343
00:27:48,912 --> 00:27:55,502
‫معك (كيث مارس)، أريد التحقّق من اسم‬
‫(يفغيني سوكارنكو)، صحيح‬

344
00:27:56,711 --> 00:27:58,088
‫شكراً على قيامك بذلك (كارل)‬

345
00:27:58,254 --> 00:27:59,631
‫نعم، لا مشكلة‬

346
00:28:00,924 --> 00:28:02,300
‫هل هذا هو الشاب؟‬

347
00:28:02,425 --> 00:28:09,140
‫هذا (ماني)، (ماني) هذا (كارل)‬
‫سيساعدك في مشكلة التذكر‬

348
00:28:09,432 --> 00:28:10,809
‫نعم، بالتوفيق‬

349
00:28:11,017 --> 00:28:12,644
‫لا تقلق (ماني)، أنا محترف‬

350
00:28:14,104 --> 00:28:16,481
‫حسناً، سأرسل النتائج إليك بالفاكس‬

351
00:28:16,815 --> 00:28:18,191
‫أنا مدينة لك‬

352
00:28:24,906 --> 00:28:27,409
‫حسناً، هذا صديقي الشرطي المحليّ‬

353
00:28:27,826 --> 00:28:29,995
‫- هل لديك قلم؟‬
‫- دائماً، ماذا عرفت؟‬

354
00:28:30,578 --> 00:28:34,958
‫ثلاثة اتصالات من مركز (باين)‬
‫للطب البيطري بين الـ٤ والـ٤:١٠‬

355
00:28:35,083 --> 00:28:40,380
‫لديّ (فريد إيليس)، (جون فرامبتون)‬
‫و(كارلا سترن)‬

356
00:28:42,090 --> 00:28:43,466
‫أنت رائع (ليو)‬

357
00:28:43,591 --> 00:28:44,968
‫نعم، سأدوّن ذلك‬

358
00:28:45,468 --> 00:28:46,845
‫سأكلمك لاحقاً‬

359
00:28:48,596 --> 00:28:51,766
‫"إذاً يبدو أنّ ما يقال عن الشبه‬
‫بين الناس وكلابها صحيح"‬

360
00:28:52,183 --> 00:28:55,145
‫"كان (فريد إيليس) عجوزاً ومترهلاً‬
‫ككلبه الـ(باسيت هاوند)"‬

361
00:28:55,270 --> 00:28:59,566
‫"والأمّ العزباء (كارلا سترن) هامدة ككلبها‬
‫الـ(بومرينيان) إنهما محاولتان فاشلتان"‬

362
00:29:00,066 --> 00:29:04,029
‫"إذاً يتوقف كلّ شيء على (جون فرامبتون) الذي‬
‫يشبه‬

363
00:29:05,280 --> 00:29:06,656
‫كلب (كاتوهالا) المرقّط كالنمر"‬

364
00:29:21,171 --> 00:29:24,049
‫(كاثرين)؟ معك (فيرونيكا)‬
‫في مكتب السيد (مارس)‬

365
00:29:24,174 --> 00:29:26,134
‫لديّ خبر جيد، لقد عثر على (توم)‬

366
00:29:26,634 --> 00:29:29,804
‫(فيرونيكا)، شكراً، هذه معجزة‬

367
00:29:30,055 --> 00:29:32,140
‫- هل تحملين قلماً؟‬
‫- بالتأكيد، أرجوك‬

368
00:29:32,807 --> 00:29:36,561
‫إذاً العنوان هو... أبي، ماذا تفعل؟‬

369
00:29:39,439 --> 00:29:43,401
‫هذه ليست (كاثرين لينوفا)‬
‫إنّها (يلينا سوكارنكو)‬

370
00:29:46,196 --> 00:29:49,574
‫(يفغيني) و(سيرغي سوكارنكو)‬
‫من العصابة الروسية في (شيكاغو)‬

371
00:29:50,617 --> 00:29:52,952
‫كان (أنطوني طوماس كرووز)‬
‫يعمل لحساب والدهم‬

372
00:29:53,536 --> 00:29:55,330
‫وقد قدّم أدلّة إلى الادعاء‬
‫مما ساهم في سجنه‬

373
00:29:56,456 --> 00:30:00,668
‫ليس حبيباً ضائعاً (فيرونيكا)‬
‫إنّه في برنامج حماية الشهود‬

374
00:30:20,168 --> 00:30:21,544
‫كما اتفقنا‬

375
00:30:25,965 --> 00:30:28,468
‫تحريات (مارس)... (كاثرين)‬

376
00:30:29,427 --> 00:30:31,513
‫آسفة، كنت متحمّسة وأوقعت الهاتف‬

377
00:30:32,347 --> 00:30:33,723
‫هل ما زلت تحملين القلم؟‬

378
00:30:35,183 --> 00:30:40,522
‫حسناً، العنوان هو (١٢٤ دريفتوود تيراس)‬

379
00:30:42,440 --> 00:30:43,817
‫حسناً‬

380
00:30:44,025 --> 00:30:45,402
‫بالطبع‬

381
00:30:45,902 --> 00:30:47,278
‫لا مشكلة‬

382
00:30:48,363 --> 00:30:49,739
‫وداعاً‬

383
00:30:51,533 --> 00:30:52,909
‫أحسنت صنعاً عزيزتي‬

384
00:30:54,828 --> 00:30:56,454
‫- ماذا سيحصل؟‬
‫- لا تقلقي‬

385
00:30:57,163 --> 00:30:58,540
‫سأهتم بالأمر من الآن فصاعداً‬

386
00:31:34,576 --> 00:31:37,537
‫مرحباً سيد (كرووز)‬

387
00:31:39,664 --> 00:31:41,040
‫"بريفييت"‬

388
00:31:41,875 --> 00:31:46,129
‫اخفضا سلاحيكما الآن‬
‫ليضع كلّ واحد يديه خلف رأسه، هيا‬

389
00:31:48,965 --> 00:31:50,341
‫"بريفييت"؟‬

390
00:31:50,967 --> 00:31:52,886
‫إنّها كلمة روسية تعني "مرحباً"‬
‫لقد بحثت عنها‬

391
00:31:55,096 --> 00:31:57,849
‫- مرحباً‬
‫- (ميغ)، آسفة للغاية‬

392
00:31:58,266 --> 00:31:59,642
‫لماذا؟‬

393
00:32:00,518 --> 00:32:05,690
‫قلت لك إنني سأجد المعجب السريّ بك‬
‫قبل الحفلة ولم أستطع‬

394
00:32:06,191 --> 00:32:07,817
‫كنت أعمل على العديد‬
‫من المواضيع الأخرى‬

395
00:32:07,942 --> 00:32:10,236
‫انسي الأمر، انسي الأمر، لم أعد آبه‬

396
00:32:13,156 --> 00:32:20,079
‫خذي، إنّها الأزهار التي أرسلها لي‬
‫يُفترض أنّها إشارتنا الليلة‬

397
00:32:20,330 --> 00:32:21,748
‫ظننت أنّك متحمّسة حياله‬

398
00:32:22,832 --> 00:32:26,920
‫في الواقع، لست متأكدة من رغبتي‬
‫في الخروج مع (كاز)‬

399
00:32:27,545 --> 00:32:29,172
‫و(مارتن) لطيف لكنّه ليس...‬

400
00:32:29,672 --> 00:32:31,090
‫لا أريد إيذاء مشاعره فحسب‬

401
00:32:33,843 --> 00:32:35,220
‫ما سبب تأنّقك؟‬

402
00:32:35,803 --> 00:32:37,722
‫مَن قال إنّني بحاجة إلى شاب‬
‫للذهاب إلى الحفلة؟‬

403
00:32:39,057 --> 00:32:42,519
‫نعم، أحسنت يا فتاة‬

404
00:32:44,395 --> 00:32:45,772
‫سآخذك معي‬

405
00:32:53,446 --> 00:32:54,822
‫حسناً‬

406
00:32:59,494 --> 00:33:00,870
‫ما رأيك؟‬

407
00:33:01,538 --> 00:33:04,165
‫أبدو كدمية غبية‬

408
00:33:08,628 --> 00:33:11,631
‫لا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫إياك أن تتركيني‬

409
00:33:11,923 --> 00:33:13,299
‫إنّها مسألة عمل‬

410
00:33:18,012 --> 00:33:20,390
‫هيّا أيّها العاشق، أظهر لي وجهك‬

411
00:33:28,982 --> 00:33:30,525
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

412
00:33:31,859 --> 00:33:33,236
‫هيّا، لنذهب، سنتأخر‬

413
00:34:00,305 --> 00:34:03,141
‫أزياء الثمانينيات، مقرفة إلى أقصى الحدود‬

414
00:34:03,516 --> 00:34:06,811
‫لا تتذمّري، ألم تكوني متحمّسة‬
‫لحضور هذه الحفلة؟‬

415
00:34:07,020 --> 00:34:11,733
‫بالتأكيد، لكنني لم أكن أدرك‬
‫أنّ الحاضرين سيكونون أزواجاً‬

416
00:34:12,317 --> 00:34:16,321
‫ماذا حلّ بقوة الفتيات‬
‫وبعدم الحاجة إلى الشباب؟‬

417
00:34:16,779 --> 00:34:18,156
‫لقد أدركت الواقع‬

418
00:34:19,782 --> 00:34:22,577
‫اعذريني يا صديقتي، أنا ضعيفة‬

419
00:34:34,756 --> 00:34:36,132
‫ماذا تفعلين؟‬

420
00:34:36,549 --> 00:34:37,925
‫ستشكرينني لاحقاً‬

421
00:34:40,553 --> 00:34:43,556
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- انتهى عملي هنا‬

422
00:34:43,931 --> 00:34:47,435
‫- لكنّك ستفوّتين المفاجأة الكبرى‬
‫- سأتحمّل ذلك‬

423
00:35:04,535 --> 00:35:05,912
‫هل تودّين الرقص؟‬

424
00:35:12,627 --> 00:35:17,215
‫"بعد اكتشافي أنّ العروس الروسية خدعتني‬
‫ومعرفتي بإعجاب (دانكن) بـ(ميغ)"‬

425
00:35:18,299 --> 00:35:20,760
‫"كنت قد حظيت بقسطي‬
‫من المفاجآت الليلة"‬

426
00:35:36,150 --> 00:35:38,903
‫"(جاي غايلز) على حق، الحبّ مقيت"‬

427
00:35:39,278 --> 00:35:42,782
‫"يمكن تغليفه وتجميله بكلّ الأشكال‬
‫الممكنة لكن بطريقة أو بأخرى"‬

428
00:35:43,074 --> 00:35:47,537
‫"ستجد الفتاة نفسها وحيدة في حفلة الربيع‬
‫وهي ترتدي لباساً داخلياً غير مريح"‬

429
00:35:57,672 --> 00:35:59,048
‫ما المشكلة (فيرونيكا)؟‬

430
00:36:09,934 --> 00:36:13,187
‫هل أنت جاهزة لانكماش القلب الكلّي؟‬

431
00:36:31,038 --> 00:36:32,415
‫تبدين جميلة‬

432
00:37:03,780 --> 00:37:05,615
‫أحبّ الثمانينيات‬

433
00:37:06,032 --> 00:37:08,159
‫انتبهي، ثمّة مشكلة في الأمام‬

434
00:37:09,410 --> 00:37:11,537
‫هيّا جميعكم، لنتصرّف‬
‫مثل (وانغ تشانغ) الليلة‬

435
00:37:13,372 --> 00:37:15,750
‫ماذا؟ تصرّفوا جميعاً‬
‫كـ(وانغ تشانغ) الليلة‬

436
00:37:17,043 --> 00:37:21,839
‫افعلوا ذلك وإلاّ نلت منكم جميعاً!‬
‫لا تلمسني يا صاح‬

437
00:37:23,382 --> 00:37:25,593
‫- لا يهمّ‬
‫- في كلّ صف شخص مماثل‬

438
00:37:28,095 --> 00:37:30,223
‫لا يمكنني الابتعاد عن (توم كرووز)‬

439
00:37:32,183 --> 00:37:33,601
‫هيّا (لوغن)، أعطني مفتاحك‬

440
00:37:33,726 --> 00:37:35,311
‫(ليو)، هل يمكنك أن تلحق بنا بسيارتك؟‬

441
00:37:35,812 --> 00:37:39,398
‫لا، لا، لا‬

442
00:37:40,316 --> 00:37:42,860
‫هذا صحيح سأحتفل كأنّه العام ١٩٩٩‬

443
00:37:44,320 --> 00:37:45,696
‫مَن هذا الشاب؟‬

444
00:37:45,905 --> 00:37:49,617
‫كما قلت لك ثلاث مرّات‬
‫هذا شرطيّ لطيف‬

445
00:37:49,742 --> 00:37:53,538
‫وسيتغاضى عن ثمالتك العلنية‬
‫بالرغم عدم بلوغك السن القانونية‬

446
00:37:54,956 --> 00:37:56,332
‫(كروكيت) أم (تابز)؟‬

447
00:37:56,457 --> 00:37:58,543
‫(لوغن)، متى توقفت عن ارتداء السراويل؟‬

448
00:38:00,837 --> 00:38:02,213
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

449
00:38:02,380 --> 00:38:04,257
‫إنّها ليلتي الأولى في الديار‬
‫وتلقيت اتصالاً يقول لي:‬

450
00:38:04,382 --> 00:38:07,552
‫"تعالي لأخذ (لوغن)، إنّه ثمل"‬
‫أشعر بأنّني لم أغادر‬

451
00:38:08,344 --> 00:38:09,720
‫هل هذا (كاجاغوغو)؟‬

452
00:38:09,846 --> 00:38:13,349
‫لا جدوى من دخولك (ترينا)‬
‫(إنترتاينمنت تونايت) لا يغطي الحفلة‬

453
00:38:14,851 --> 00:38:17,478
‫هذا مؤسف، أظنّ أنّني سآخذك إلى المنزل‬

454
00:38:20,189 --> 00:38:21,732
‫طالما أنّك ستدعينني أتقيأ في سيارتك‬

455
00:38:22,066 --> 00:38:24,193
‫بالطبع، كما في الماضي‬

456
00:38:28,614 --> 00:38:30,157
‫إنّه شاب واعد‬

457
00:38:32,451 --> 00:38:33,911
‫شكراً على حضورك الليلة‬

458
00:38:34,871 --> 00:38:37,206
‫أفترض أنّه ينبغي أن أشكر (ميغ)‬
‫على وجودك هنا‬

459
00:38:37,957 --> 00:38:39,333
‫لقد اتصلت بي‬

460
00:38:39,458 --> 00:38:40,835
‫لكنني أتيت لأنّني أردت رؤيتك‬

461
00:38:45,006 --> 00:38:46,382
‫هل تريدين العودة؟‬

462
00:38:48,551 --> 00:38:50,553
‫لا، ليس المكان سيئاً هنا‬

463
00:38:56,809 --> 00:38:59,645
‫- هل ستقبّلني؟‬
‫- كنت أفكر في ذلك‬

464
00:39:12,366 --> 00:39:13,743
‫رائع‬

465
00:39:21,083 --> 00:39:22,460
‫آلو؟‬

466
00:39:24,879 --> 00:39:29,258
‫- هل هو حبيبك الآخر؟‬
‫- لا، إنّه شخص يتصل ويقفل دائماً‬

467
00:39:29,550 --> 00:39:32,595
‫- اطلبي النجمة مع ٦٩‬
‫- أفعل ذلك لكن لا أحد يردّ‬

468
00:39:35,640 --> 00:39:39,018
‫أنا شرطي، اسمحي لي‬

469
00:39:42,104 --> 00:39:43,481
‫علمت أنك تزعج فتاتي‬

470
00:39:44,231 --> 00:39:45,900
‫مَن هذا؟ لماذا تواصل الاتصال بي؟‬

471
00:39:46,442 --> 00:39:49,987
‫هذا هاتف عمومي، أنت تتحدّثين‬
‫بالتأكيد عن السيدة الشقراء‬

472
00:39:50,863 --> 00:39:52,239
‫السيدة الشقراء؟‬

473
00:39:53,950 --> 00:39:55,326
‫أين هو الهاتف العمومي؟‬

474
00:39:56,410 --> 00:39:58,037
‫في مطعم (سايدجبراش)، (بارستو)‬

475
00:40:01,832 --> 00:40:03,209
‫هل نؤجّل الموعد؟‬

476
00:40:06,128 --> 00:40:07,505
‫ماذا؟‬

477
00:40:49,046 --> 00:40:50,423
‫أمي؟‬

478
00:40:53,718 --> 00:40:58,764
‫(فيرونيكا)، عزيزتي‬
‫رباه، لا، لا، أرجوك‬

479
00:40:58,973 --> 00:41:02,268
‫- سآخذك من هنا‬
‫- لا، لا، لا‬

480
00:41:02,476 --> 00:41:04,645
‫لا يمكن أن أشاهد معك‬
‫قد يلحقون الأذى بك‬

481
00:41:04,770 --> 00:41:08,524
‫أمي، أعرف مَن كان يفعل ذلك ويبتزّنا‬
‫أنت بأمان الآن‬

482
00:41:17,575 --> 00:41:18,951
‫(فيرونيكا)!‬

483
00:41:19,062 --> 00:41:47,367
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

