﻿1
00:00:01,188 --> 00:00:02,647
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,772 --> 00:00:05,609
‫ماذا كانت أمي تفعل برأيك‬
‫في نزل (كاميلوت) مع (جايك كاين)؟‬

3
00:00:05,734 --> 00:00:07,110
‫(فيرونيكا)، أرجوك‬

4
00:00:07,319 --> 00:00:09,196
‫أعرف كل شيء عن والدك‬
‫وعن التحقيق في الجريمة‬

5
00:00:09,321 --> 00:00:12,741
‫- لا كانت (ليلي كاين) صديقتي المفضّلة‬
‫- اعترف الرجل، قال إنه الفاعل‬

6
00:00:13,325 --> 00:00:17,495
‫أنت تحتضر (آيبل)، لم تقتل (ليلي كاين)‬
‫أنت كبش فداء لشخص آخر‬

7
00:00:17,621 --> 00:00:20,081
‫أتعرف أنّ رئيس الأمن‬
‫لدى "(كاين) لبرامج الكومبيوتر"‬

8
00:00:20,207 --> 00:00:21,791
‫"هو الذي تسبّب بتوقيف‬
‫(آيبل كونتز)؟"‬

9
00:00:22,042 --> 00:00:27,672
‫- أظن أنه لديّ معجب سرّي‬
‫- "(جاي غايلز) على حق، الحب مقرف"‬

10
00:00:31,635 --> 00:00:33,011
‫أمي؟‬

11
00:00:51,696 --> 00:00:54,074
‫"لقد بحثت عن أمي طوال سنة"‬

12
00:00:54,241 --> 00:00:57,369
‫"أشك في أن يكون (كلارنس ويدمان)‬
‫قد وجدها في الليلة ذاتها"‬

13
00:01:16,930 --> 00:01:20,016
‫"لم يكن يعرف أين يجد أمي‬
‫بل كان يعرف أين يجدني"‬

14
00:01:30,402 --> 00:01:35,699
‫"لم أتبرّع قط لتحالف الحياة البرّية لكنني‬
‫احتفظت بأداة سنّ الأقلام السخيفة التي أرسلوها"‬

15
00:01:48,336 --> 00:01:50,880
‫"كان (ويدمان) يصغي إليّ‬
‫عندما حجزت رحلتي إلى (بارستو)"‬

16
00:01:51,256 --> 00:01:54,092
‫"كان عليّ المغادرة من الحفلة مباشرة‬
‫لكنني لم أشأ أن تراني أمي"‬

17
00:01:54,342 --> 00:01:57,429
‫"للمرة الأولى خلال سنة وأنا أشبه‬
‫ممثلة إضافية في (فالي غيرل)"‬

18
00:01:57,804 --> 00:01:59,472
‫"بدا الأمر مهمّاً حينها"‬

19
00:02:00,348 --> 00:02:03,018
‫أعرف مَن كان يفعل ذلك‬
‫أمي أعرف مَن كان يبتزّنا‬

20
00:02:06,354 --> 00:02:09,441
‫"لا بد من أنه رآني‬
‫يعرف أنني أجريت الاتصال"‬

21
00:02:12,110 --> 00:02:17,490
‫أنا بخير، أنا بخير، عزيزتي‬
‫اذهبي، اذهبي، أرجوك حبيبتي‬

22
00:02:19,993 --> 00:02:26,041
‫- أبحث عنك منذ سنة ولن أرحل‬
‫- ربّاه، اشتقت إليك كثيراً‬

23
00:02:27,167 --> 00:02:30,587
‫لكن هذا سيىء، هذا سيىء للغاية‬
‫لكن يجب ألاّ تكوني هنا‬

24
00:02:30,837 --> 00:02:36,301
‫- ولا أنت‬
‫- أحاول حمايتك وأعجز عن ذلك‬

25
00:02:37,844 --> 00:02:39,971
‫لا أستطيع، هذا صعب للغاية‬

26
00:02:42,474 --> 00:02:43,975
‫هل لنا ببعض القهوة هنا؟‬

27
00:02:46,061 --> 00:02:52,484
‫لا بأس، أمي، سيكون كل شيء بخير‬

28
00:02:56,946 --> 00:03:00,408
‫"كان (كلارنس ويدمان) يصغي إليّ عندما‬
‫حجزت رحلتي إلى (بارستو) صباح أمس"‬

29
00:03:00,575 --> 00:03:02,369
‫"آمل أنه يصغي الآن"‬

30
00:03:05,163 --> 00:03:07,665
‫"أو ربما أريده أن يصغي"‬

31
00:03:28,520 --> 00:03:34,067
‫كان ذلك جميلاً، احترم اللاعب‬
‫الذي يقفز (جاك)، احترمه‬

32
00:03:34,192 --> 00:03:35,568
‫إنه يتمتع بالإمكانيات‬

33
00:03:35,693 --> 00:03:39,155
‫- استمتع بهذه اللحظة لأنها انتهت‬
‫- الفسحة والفرصة‬

34
00:03:45,286 --> 00:03:46,663
‫هل هذا الرياضي المميز بنظرك؟‬

35
00:03:47,789 --> 00:03:50,125
‫هل تريد العودة وامتداح نفسك؟‬
‫لأنه بوسعي الانتظار‬

36
00:03:53,378 --> 00:03:55,839
‫- (والاس)، يا صديقي‬
‫- كيف حالك (والاس)؟‬

37
00:03:56,423 --> 00:03:58,299
‫- مباراة جيدة‬
‫- كيف الحال أيها اللاعب؟‬

38
00:04:00,343 --> 00:04:03,138
‫إنهم يحبونك‬
‫إنهم يحبونك حقاً‬

39
00:04:06,224 --> 00:04:08,685
‫- مرحباً (والاس)‬
‫- مرحباً‬

40
00:04:09,018 --> 00:04:13,314
‫- مَن الفتاة الجميلة؟‬
‫- (نادين)؟ إنها في صفّنا‬

41
00:04:13,773 --> 00:04:15,859
‫يجب أن تنخرطي أكثر في المجتمع‬
‫هذه مشكلتك‬

42
00:04:15,984 --> 00:04:19,612
‫- مهلاً، هذه مشكلتي؟‬
‫- نعم، أعرف‬

43
00:04:19,737 --> 00:04:21,197
‫لم تكن هذه المدرسة رائعة دائماً معك‬

44
00:04:21,322 --> 00:04:23,450
‫أنت موهوب في التخفيف‬
‫من تقدير الأمور‬

45
00:04:23,575 --> 00:04:24,951
‫أقول فحسب...‬

46
00:04:27,370 --> 00:04:29,998
‫لقد قابلت بعض الأشخاص هنا‬
‫ويبدون رائعين‬

47
00:04:30,957 --> 00:04:33,084
‫لعلّ هذه المدرسة‬
‫ليست سيّئة بقدر ما تظنين‬

48
00:04:36,588 --> 00:04:38,047
‫يبدوان ودودين‬

49
00:04:40,133 --> 00:04:43,052
‫(فيرونيكا)، تعالي إلى مكتبي فوراً‬

50
00:04:45,889 --> 00:04:47,432
‫أحب هذه المدرسة‬

51
00:04:49,058 --> 00:04:52,562
‫عندما وصلنا هذا الصباح‬
‫اكتشفنا اختفاء (بولي)‬

52
00:04:54,272 --> 00:04:57,108
‫- هل هو مفقود أم...؟‬
‫- إنه مفقود‬

53
00:04:58,568 --> 00:05:00,153
‫هل سرق أحد شعارنا؟‬

54
00:05:02,989 --> 00:05:06,701
‫حسناً، لنبدأ، أنت واثق من أنني الفاعلة‬
‫وأعرف أنني لست المسؤولة‬

55
00:05:06,951 --> 00:05:10,288
‫والآن أنا موقوفة‬
‫أو مطرودة أو منزوعة الريش...‬

56
00:05:10,413 --> 00:05:12,665
‫- المعذرة؟‬
‫- لم أسرق الطائر‬

57
00:05:12,790 --> 00:05:15,335
‫لا أتّهمك بل أطلب مساعدتك‬

58
00:05:19,005 --> 00:05:20,381
‫أريدك أن تعثري على (بولي)‬

59
00:05:24,511 --> 00:05:28,306
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

60
00:05:28,431 --> 00:05:33,228
{\an8}‫"لكن مؤخراً لم أفكر فيك مطلقاً"‬

61
00:05:34,771 --> 00:05:39,025
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

62
00:05:39,317 --> 00:05:44,822
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

63
00:05:44,989 --> 00:05:49,410
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

64
00:05:58,061 --> 00:06:01,523
‫تعرفين كيف أنّ المنافسة بين (نيبتون)‬
‫و(بان هاي) قد خرجت عن السيطرة‬

65
00:06:01,823 --> 00:06:03,450
‫كان الأمر يقتصر على نشر‬
‫أوراق المرحاض على الأشجار‬

66
00:06:03,575 --> 00:06:06,536
‫لكن في السنوات الأخيرة‬
‫تصاعدت حدّة الأمور‬

67
00:06:07,078 --> 00:06:11,666
‫إن لم تُحلّ هذه المسألة بسرعة وسرّية‬
‫قد تزداد الأمور سوءاً‬

68
00:06:14,002 --> 00:06:21,259
{\an8}‫ليس لدينا المال للاستعانة‬
‫بشخص محترف لكنني لاحظت مواهبك‬

69
00:06:21,509 --> 00:06:25,263
{\an8}‫وعرفت أنك تعملين‬
‫مع والدك بطريقة ما‬

70
00:06:25,344 --> 00:06:26,054
‫نعم‬

71
00:06:26,105 --> 00:06:27,976
‫وكم تتقاضين عادة‬
‫مقابل عمل مماثل؟‬

72
00:06:28,146 --> 00:06:32,692
‫- الكثير، نعم، سيكلّفك الكثير‬
‫- كم سيكلّفني؟‬

73
00:06:33,646 --> 00:06:37,942
{\an8}‫رسالة توصية شخصية، سأكتبها وأنت‬
‫توقّعها إضافة إلى فسحتي في المرأب‬

74
00:06:38,318 --> 00:06:41,196
{\an8}‫وأريد خزانة مختلفة‬
‫أفضّلها في الردهة الشرقية‬

75
00:06:41,321 --> 00:06:44,741
{\an8}‫لا بأس بالرسالة والخزانة‬
‫لكنك لن تحصلي على موقفك الخاص‬

76
00:06:44,866 --> 00:06:46,152
‫- أيمكنك إعفائي من التربية البدنية؟‬
‫- لا‬

77
00:06:46,195 --> 00:06:48,086
‫- ماذا عن الإذن بالغياب مراراً؟‬
‫- مرة واحدة‬

78
00:06:48,155 --> 00:06:49,532
‫- أفكر في ٣ مرات‬
‫- آنسة (مارس)‬

79
00:06:49,571 --> 00:06:51,073
‫- أنت تبحث عن طائر ضائع‬
‫- حسناً‬

80
00:06:52,665 --> 00:06:54,042
‫ستحصلين على إذنين‬

81
00:06:57,379 --> 00:07:03,343
{\an8}‫- من الواضح أنها مسألة سرّية‬
‫- سيكون سرّنا الصغير‬

82
00:07:11,184 --> 00:07:13,353
{\an8}‫- أحسنت (والاس)‬
‫- (والاس)‬

83
00:07:13,728 --> 00:07:15,647
{\an8}‫أتعرف أنّ بعض الشباب‬
‫من (بان هاي) سرقوا ببغاءنا؟‬

84
00:07:15,772 --> 00:07:18,191
{\an8}‫- لن نقبل بذلك‬
‫- هل سرقوا (بولي)؟‬

85
00:07:18,316 --> 00:07:19,734
{\an8}‫- لقد اختفى‬
‫- "أظن أنّ السرّ كُشف"‬

86
00:07:20,068 --> 00:07:23,905
{\an8}‫- وهل يهمّك ذلك؟‬
‫- لديّ وقت فراغ كمساعد في المكتب‬

87
00:07:24,030 --> 00:07:26,533
‫لقد تواصلت مع (بولي) وقد اعتادني‬

88
00:07:26,908 --> 00:07:30,620
{\an8}‫- كيف الحال (والاس)؟‬
‫- أنا متأثر بعض الشيء‬

89
00:07:31,246 --> 00:07:32,664
‫لقد اخترت الخزانة المجاورة لخزانتي‬

90
00:07:32,997 --> 00:07:35,917
‫هذه ملكية ممتازة‬
‫مجاورة لـ(والاس فينيل)‬

91
00:07:37,669 --> 00:07:40,630
{\an8}‫أؤكد لك أنّ هذه المدرسة‬
‫أفضل من السابقة، انظري إلى هذا‬

92
00:07:41,589 --> 00:07:43,883
‫- البسكويت الخاص بك؟‬
‫- (سنيكردودلز)‬

93
00:07:44,008 --> 00:07:47,178
‫وتظهر القطع في خزانتي فجأة‬
‫أفتح الخزانة وأجدها‬

94
00:07:47,303 --> 00:07:48,680
‫بسكويت مصنوع منزلياً‬

95
00:07:49,722 --> 00:07:51,683
‫- وهذا ليس كل شيء‬
‫- هل تحصل على العنب المقشّر؟‬

96
00:07:53,435 --> 00:07:55,895
‫"أحسنت (والاس)‬
‫نحن نحبك، أنت مذهل"‬

97
00:07:56,896 --> 00:08:01,151
‫وجبة خفيفة ونفحة غرور‬
‫ليتني لاعبة كرة سلة‬

98
00:08:01,276 --> 00:08:04,529
‫كانت مباراة ممتازة تلك الليلة‬
‫و١٨ نقطة و٨ مساعدات‬

99
00:08:04,654 --> 00:08:06,156
‫في الشارع نعتبر أنّ هذا قليل‬

100
00:08:06,281 --> 00:08:09,242
‫الشارع؟ أنت تعيش عند تقاطع‬
‫(بليزنت فالي) و(ماريغولد)‬

101
00:08:10,160 --> 00:08:17,333
‫- هل قصصت شعرك؟‬
‫- لا، أدعه ينمو‬

102
00:08:20,295 --> 00:08:23,173
‫- بأي حال، يبدو رائعاً‬
‫- شكراً‬

103
00:08:24,424 --> 00:08:26,217
‫- هل سنهزم فريق (بان)؟‬
‫- بالتأكيد‬

104
00:08:28,845 --> 00:08:30,221
‫هل يمكنني القيام بشيء؟‬

105
00:08:31,931 --> 00:08:33,808
‫لماذا يواصل الكلّ القيام‬
‫بهذه الحركة؟ أنا جادة‬

106
00:08:34,100 --> 00:08:35,560
‫كأنك مصنوع من المخمل أو ما شابه‬

107
00:08:35,727 --> 00:08:37,103
‫(والاس)، هل ستأتي أم ماذا؟‬

108
00:08:38,605 --> 00:08:41,357
‫سوف أتناول الغداء‬
‫مع بعض أعضاء الفريق‬

109
00:08:41,483 --> 00:08:45,862
‫وهل ستفسد قدسية ثنائي الغداء؟‬
‫تعرف أنني سأبكي في الحمّام‬

110
00:08:45,987 --> 00:08:48,656
‫- رافقيني‬
‫- إلى مائدة الرياضي الرائع؟ أنا؟‬

111
00:08:48,781 --> 00:08:52,869
‫- هيا، لا بأس بهم‬
‫- شكراً، لكن لديّ مشاريع أخرى‬

112
00:09:00,835 --> 00:09:04,172
‫"تقع (بان هاي) المختلفة عن (نيبتون)‬
‫على بعد ٢٤ كيلومتراً فقط"‬

113
00:09:04,672 --> 00:09:07,091
‫"لكن عندما تتجه هذه الكيلومترات‬
‫إلى الداخل، ما من نوادٍ لليخوت"‬

114
00:09:07,342 --> 00:09:09,886
‫"أو منازل بقيمة ٥ ملايين دولار‬
‫مطلّة على الساحل"‬

115
00:09:10,178 --> 00:09:13,097
‫"إنّ المرأب مليء بالسيارات‬
‫الأميركية الصنع من التسعينيات"‬

116
00:09:13,223 --> 00:09:15,308
‫"ولا نجد في آلات البيع‬
‫شراب (أورانجينا)"‬

117
00:09:16,059 --> 00:09:18,269
‫"يكره الناس هنا مدرسة (نيبتون)‬
‫بقدر ما أكرهها أنا"‬

118
00:09:19,020 --> 00:09:22,774
‫"اذهبوا إلى أي ثانوية في (أمريكا)‬
‫وستعرفون مَن يتمتع بالشعبية"‬

119
00:09:23,483 --> 00:09:25,401
‫- مَن هذه؟‬
‫- "يتنقّلون ضمن مجموعات"‬

120
00:09:25,527 --> 00:09:27,862
‫"من الأشخاص‬
‫الأكثر أهمية وبريقاً وجمالاً"‬

121
00:09:28,071 --> 00:09:31,324
‫"وعلى غرار الذئاب‬
‫يبحثون دائماً عن الطرائد الجديدة"‬

122
00:09:32,450 --> 00:09:34,077
‫ثمة مكان هنا‬

123
00:09:34,661 --> 00:09:39,541
‫"مَن قال إنه عالم للذكور‬
‫لا يعرف مدى سهولة حياة الفتاة أحياناً"‬

124
00:09:44,754 --> 00:09:48,216
‫كنت أجري بحث اليوم الأول‬
‫أين أجلس وأين لا أجلس‬

125
00:09:48,633 --> 00:09:51,094
‫هذا خيار جيد، أؤكد لك ذلك‬
‫أنا (ريتشي)‬

126
00:09:51,719 --> 00:09:55,765
‫- ١٣، هل أنا غير محظوظة اليوم؟‬
‫- أبداً‬

127
00:09:55,974 --> 00:09:58,893
‫هذا يومك الأول وأنت تجلسين‬
‫إلى مائدة الطلاب الرائعين، هذا (كورتس)‬

128
00:09:59,143 --> 00:10:00,645
‫- كيف حالك؟‬
‫- وهذا (زيك)‬

129
00:10:00,812 --> 00:10:04,983
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (بيتي)‬

130
00:10:05,817 --> 00:10:09,195
‫- هل تلعبون كرة السلة جميعكم؟‬
‫- أنا و(كورتس) نلعب‬

131
00:10:09,362 --> 00:10:11,906
‫أنا مدير الفريق‬
‫وهذا أشبه بالتواجد في صفوفه‬

132
00:10:12,031 --> 00:10:15,076
‫- هذا يعني أنك قرب الفريق‬
‫- أحب كرة السلة‬

133
00:10:15,451 --> 00:10:18,830
‫أهوى الرياضة كثيراً وأتحمّس لها‬

134
00:10:18,955 --> 00:10:20,331
‫هل تقصدين الطلاء على الوجه؟‬

135
00:10:20,456 --> 00:10:24,085
‫طلاء الوجه، تلوين الشعر بألوان المدرسة‬
‫في مدرستي السابقة كنت (هورني)‬

136
00:10:25,503 --> 00:10:28,548
‫كنا فريق "وحيد القرن"‬
‫وكنت أجسّد الشعار‬

137
00:10:29,173 --> 00:10:31,843
‫- أي مدرسة هي؟‬
‫- (ريفردايل)‬

138
00:10:34,679 --> 00:10:39,017
‫لم أسمع بها قط، لكن هل علمتم؟‬
‫سرق أحدهم ببغاء (نيبتون)‬

139
00:10:40,727 --> 00:10:42,562
‫الببغاء؟ وهل ظننت‬
‫أنّ وحيد القرن غريب؟‬

140
00:10:42,812 --> 00:10:48,359
‫إنهم "القراصنة"‬
‫وشعارهم هو الببغاء، نعم‬

141
00:10:49,193 --> 00:10:52,322
‫مَن سرقه بطل بنظري‬
‫فثانوية (نيبتون) رديئة‬

142
00:10:52,447 --> 00:10:53,823
‫- نعم‬
‫- صدّقيني‬

143
00:10:54,032 --> 00:10:57,452
‫- أصدّقك‬
‫- نهزمهم كل سنة‬

144
00:10:57,577 --> 00:11:01,164
‫في السابق والوضع مختلف الآن‬
‫فـ(فينيل) مذهل‬

145
00:11:01,414 --> 00:11:06,169
‫- حقاً؟‬
‫- لن نخسر أؤكد لك ذلك، اتفقنا؟‬

146
00:11:06,419 --> 00:11:08,296
‫نعدّ مفاجأة لفريق (نيبتون)‬

147
00:11:08,463 --> 00:11:10,590
‫(ريتشي)، لن تصدّق ذلك‬
‫لقد سرقوا معزاتنا‬

148
00:11:10,715 --> 00:11:12,091
‫- ماذا؟‬
‫- فريق (نيبتون) يا صاح‬

149
00:11:12,216 --> 00:11:14,052
‫لقد سرقوا (بيلي)، بدأت المنافسة‬

150
00:11:14,510 --> 00:11:17,847
‫"إنه يوم في حياة آلة البحث البشرية‬
‫إنها تبحث دائماً"‬

151
00:11:17,972 --> 00:11:20,850
‫"في لحظة نتعقّب‬
‫أشياء سخيفة كالببغاء والمعزاة"‬

152
00:11:20,975 --> 00:11:23,227
‫"وهما تجسيد للفخر المدرسي‬
‫الذي لا أتمتع به"‬

153
00:11:23,353 --> 00:11:27,774
‫"بعد ساعة أو ساعتين‬
‫ألاحق المجرم الفظيع، قاتل الفتاة المراهقة"‬

154
00:11:28,274 --> 00:11:31,319
‫"قام الشريف (لام) برحلة سنوية‬
‫لصيد أسماك المرلين"‬

155
00:11:31,611 --> 00:11:33,696
‫"لا يمكنني أن أهدر هذه الفرصة"‬

156
00:11:35,448 --> 00:11:36,949
‫أعلميني إذا كنت بحاجة‬
‫إلى أمر آخر‬

157
00:11:40,203 --> 00:11:41,579
‫كيف تجدين تبرّجي؟‬

158
00:11:42,997 --> 00:11:47,502
‫- ليتك لا ترينني هكذا‬
‫- كان عليك رؤيتي الليلة الماضية‬

159
00:11:47,627 --> 00:11:52,006
‫كنت أضع ظلال عينين أزرق وأقمنا حفلة‬
‫راقصة موضوعها الثمانينيات في المدرسة‬

160
00:11:52,924 --> 00:11:55,718
‫يبدو ذلك مسلّياً‬
‫هل كانت حفلة مسلّية؟‬

161
00:11:57,428 --> 00:12:00,139
‫أظن أنّ الأمور لا تتوقّف، صحيح؟‬

162
00:12:01,057 --> 00:12:05,853
‫ما زالت تقام حفلات أعياد المولد‬
‫والحفلات الراقصة والاحتفالات بالميلاد‬

163
00:12:05,978 --> 00:12:08,940
‫لا، ليس تماماً‬

164
00:12:09,565 --> 00:12:13,236
‫هل تذكرين عندما أردت‬
‫أن تحلقي شعرك كـ(سيندي لوبر)؟‬

165
00:12:13,403 --> 00:12:17,532
‫أعرف بأمرك و(جايك كاين)‬
‫أريد معرفة ما كان يربطكما‬

166
00:12:17,824 --> 00:12:19,992
‫هل كنت مصرّة‬
‫على عدم ملاحقة أبي لـ(جايك)‬

167
00:12:20,118 --> 00:12:22,245
‫بتهمة قتل (ليلي)‬
‫لأنك ما زلت تكنّين له المشاعر؟‬

168
00:12:22,495 --> 00:12:24,122
‫- (فيرونيكا)‬
‫- أخبريني‬

169
00:12:24,455 --> 00:12:26,749
‫- كان (جايك) بريئاً‬
‫- ما أدراك بذلك؟‬

170
00:12:26,874 --> 00:12:30,670
‫- أعرف فحسب‬
‫- في أعماق قلبك لأنك تحبينه‬

171
00:12:30,795 --> 00:12:33,881
‫لا، لأنني كنت معه ساعة الجريمة‬

172
00:12:34,173 --> 00:12:36,676
‫كنا في غرفة الفندق ذاتها‬
‫في (نيبتون غراند)‬

173
00:12:44,350 --> 00:12:47,937
‫اعلمي أنّ حلم اليقظة هذا‬
‫كان عنّي بنظري‬

174
00:12:48,479 --> 00:12:49,856
‫حقاً؟‬

175
00:12:50,231 --> 00:12:53,943
‫لقد تفاجأت قليلاً لأنك تخيّلتني‬
‫كفارس بدرع كامل، لكن لا يهمّ‬

176
00:12:55,528 --> 00:13:01,117
‫- إذاً، كيف أساعدك؟‬
‫- أحتاج إلى خدمة كبيرة‬

177
00:13:06,038 --> 00:13:08,958
‫أرجوك قولي إنك تريدين‬
‫أن أهتم بمخالفة سير لأجلك‬

178
00:13:10,547 --> 00:13:14,134
‫أريدك أن تحضر لي أشرطة الاستجواب‬
‫في التحقيق بمقتل (ليلي)‬

179
00:13:20,648 --> 00:13:26,654
‫تلقّيت اتصالاً غريباً أمس، أراد المصرف‬
‫إبلاغك أنك أفرطت بسحب المال‬

180
00:13:28,323 --> 00:13:30,492
‫فكّرت في أنك تهدرين مال الجامعة‬

181
00:13:30,950 --> 00:13:33,870
‫لا بد من أنها غلطة‬
‫لقد نسيت رقماً أو ما شابه‬

182
00:13:34,537 --> 00:13:36,623
‫أو أنني أنفقت المال‬
‫على السيدات والأحصنة‬

183
00:13:37,040 --> 00:13:40,043
‫- ستخبرينني إذا صادفت مشكلة، صحيح؟‬
‫- أخبرك بكل شيء‬

184
00:13:43,296 --> 00:13:47,717
‫"ربما ليس كل شيء‬
‫ثمة أمور يستحسن ألاّ تعرفها"‬

185
00:13:51,346 --> 00:13:54,557
‫أظن أنه لم يكن بوسعك إخبار أبي‬
‫أنك كنت في فندق مع صديقك السابق‬

186
00:13:54,891 --> 00:13:57,894
‫- لم يكن الأمر هكذا‬
‫- لا يهمّ كيف كان يا أمي‬

187
00:13:58,019 --> 00:13:59,395
‫ذهبت إلى هناك للتحدث معه‬

188
00:13:59,771 --> 00:14:03,650
‫- يوم أقفلت كل مقاهي (ستار باكس)؟‬
‫- كان ينبغي أن يكون لقاء خاصاً‬

189
00:14:04,776 --> 00:14:09,030
‫- لا يسهل شرح كل شيء يا (فيرونيكا)‬
‫- هل يمكنك أن تحاولي؟‬

190
00:14:09,447 --> 00:14:13,118
‫هل تظنين أنه بوسعي الحصول‬
‫على بعض الأجوبة الفعلية؟‬

191
00:14:13,743 --> 00:14:15,203
‫تخلّيت عنا‬

192
00:14:18,873 --> 00:14:24,754
‫حسناً، قبل أيام‬
‫كنت في غرفتك أضع الغسيل‬

193
00:14:25,463 --> 00:14:29,092
‫رنّ هاتفك، فردّ المجيب الصوتي‬
‫وسمعت صوت (سيليست)‬

194
00:14:29,300 --> 00:14:31,177
‫كانت (سيليست كاين)‬
‫تترك لي رسالة؟‬

195
00:14:31,302 --> 00:14:35,515
‫قالت إنه لديه معلومات هامة‬
‫تتعلّق بي وبزوجها‬

196
00:14:37,392 --> 00:14:41,980
‫وكانت تشعر بأنه عليك معرفة ذلك‬
‫لم تشأ أن تواعدي (دانكن)‬

197
00:14:42,605 --> 00:14:45,233
‫لذا اتصلت بـ(جايك)‬
‫وقابلته في (نيبتون غراند)‬

198
00:14:45,358 --> 00:14:51,406
‫وسألته أن يطلب‬
‫من زوجته الابتعاد، كنت أحميك‬

199
00:14:56,327 --> 00:14:58,663
‫- هذا غير جيد (زيك)‬
‫- ليس الأمر هكذا‬

200
00:14:58,788 --> 00:15:01,416
‫الآن مهما حصل‬
‫سأكون مسروراً بعد المباراة‬

201
00:15:02,000 --> 00:15:03,626
‫- ما المشكلة أيها الشابان؟‬
‫- مرحباً (بيتي)‬

202
00:15:04,544 --> 00:15:07,088
‫لقد علمت للتوّ أنّ (زيك)‬
‫راهن بمئتي دولار على فريق (نيبتون)‬

203
00:15:07,297 --> 00:15:09,799
‫(ريتشي) إنهم ١٤ و٦‬
‫ونحن ٦ و١٤‬

204
00:15:09,924 --> 00:15:11,593
‫ما من خطط محددة‬
‫سأكون مجنوناً إذا فوّتت الفرصة‬

205
00:15:11,759 --> 00:15:15,638
‫- كانوا المفضّلين السنة الماضية وهزمناهم‬
‫- ما أقصده هو أنني لست الوحيد‬

206
00:15:15,847 --> 00:15:17,849
‫أقام وكيل رهانات خيمة عند الاستراحة ١٥‬

207
00:15:18,141 --> 00:15:20,727
‫وحسب ما علمت سيذهب الكلّ‬
‫من (نيبتون) ومن مدرستنا إلى هناك‬

208
00:15:20,852 --> 00:15:24,189
‫- وسيراهنون على فريق (نيبتون)‬
‫- ما هي الاستراحة ١٥؟‬

209
00:15:26,357 --> 00:15:28,151
‫إنها في منتصف الطريق‬
‫بين مدرستنا و(نيبتون)‬

210
00:15:28,276 --> 00:15:30,778
‫إنها أشبه بالحد الفاصل‬
‫بين (إنسبيرايشن بوينت) و(تيوانا)‬

211
00:15:30,945 --> 00:15:32,864
‫إنها تشرف على المحيط‬
‫يذهب الناس إلى هناك لإيقاف سياراتهم‬

212
00:15:33,031 --> 00:15:35,450
‫إضافة إلى أنّ الناس يبيعون أغراضاً كثيرة‬
‫قد تجدين أي شيء‬

213
00:15:35,575 --> 00:15:38,453
‫كالبيرة والمخدرات‬
‫والأفلام الإباحية وستيريو السيارات‬

214
00:15:38,578 --> 00:15:39,954
‫هذا ما قيل لي‬

215
00:15:40,330 --> 00:15:42,498
‫- (ويلسون)‬
‫- أحسنت‬

216
00:15:42,624 --> 00:15:45,668
‫- (ويلسون)‬
‫- هذا ممتاز‬

217
00:15:46,211 --> 00:15:48,588
‫ما الأمر؟‬
‫لماذا يصفق الجميع لـ(ويلسون ستافرز)؟‬

218
00:15:49,130 --> 00:15:50,798
‫يا صاح‬
‫إنه الشخص الذي سرق الببغاء‬

219
00:15:51,257 --> 00:15:54,302
‫يعرض على الجميع صورة‬
‫على هاتفه تُظهره مع الببغاء‬

220
00:15:54,802 --> 00:15:57,513
‫سأذهب لأصافحه‬
‫أترى (زيك)؟ هذا مصدر فخر (بان)‬

221
00:16:04,103 --> 00:16:07,273
‫- ما هذا؟‬
‫- أهذه نقطة توصيل كبيرة؟‬

222
00:16:10,193 --> 00:16:15,198
‫"إلى كافيتيريا ثانوية (بان هاي)‬
‫طعاماً هنيئاً، مع الحب، (نيبتون)"‬

223
00:16:23,957 --> 00:16:25,333
‫لقد ذبحوا (بيلي)‬

224
00:16:27,210 --> 00:16:29,837
‫- هذا رديء‬
‫- الرائحة مقرفة‬

225
00:16:29,963 --> 00:16:31,339
‫مرحباً (ويلسون)‬

226
00:16:31,547 --> 00:16:34,717
‫- (ويلسون)؟‬
‫- مرحباً؟‬

227
00:16:35,301 --> 00:16:38,054
‫سمعت أنك الشاب‬
‫الذي لديه صورة الببغاء‬

228
00:16:39,847 --> 00:16:42,100
‫- كم تنتشر الأخبار بسرعة!‬
‫- نعم‬

229
00:16:42,976 --> 00:16:46,062
‫- أنت الفتاة الجديدة، صحيح؟‬
‫- تنتشر الأخبار بسرعة فعلاً‬

230
00:16:47,355 --> 00:16:49,357
‫- هل تودّين رؤية الببغاء؟‬
‫- نعم‬

231
00:16:49,816 --> 00:16:54,988
‫من الرائع أن يفعل أحد ذلك‬
‫يتطلّب الأمر رجلاً فعلياً‬

232
00:17:01,327 --> 00:17:02,704
‫كيف أمسكت به؟‬

233
00:17:02,954 --> 00:17:05,581
‫دخلت إلى المدرسة‬
‫كأنني طالب هناك‬

234
00:17:06,040 --> 00:17:07,625
‫ولم يطرح عليّ أحد أيّ سؤال‬

235
00:17:09,210 --> 00:17:12,672
‫هذه شجاعة كبيرة‬
‫لا أصدّق أنّ خطّتك نجحت‬

236
00:17:13,965 --> 00:17:15,842
‫- (ويلسون)‬
‫- نعم؟‬

237
00:17:16,092 --> 00:17:21,097
‫آمل ألاّ تجد كلامي مفاجئاً‬
‫لكنني سأذهب إلى الاستراحة ١٥ لاحقاً‬

238
00:17:21,264 --> 00:17:24,726
‫أريد رؤية المكان‬
‫وأتساءل إن كنت سترافقني في جولة‬

239
00:17:25,476 --> 00:17:29,063
‫هل سترشدني في أرجاء المكان؟‬
‫هل نلتقي هناك؟‬

240
00:17:30,565 --> 00:17:32,984
‫عند الرابعة، لا تتأخر‬

241
00:17:41,743 --> 00:17:43,578
‫- على رسلك‬
‫- آسف‬

242
00:17:44,370 --> 00:17:46,539
‫ليس مركزاً البتة يا صاح‬

243
00:18:00,136 --> 00:18:01,512
‫أحسنت يا (بيتي)‬

244
00:18:04,265 --> 00:18:05,641
‫هذه أنا‬

245
00:18:06,309 --> 00:18:09,103
‫لا، هذا ليس هاتفي‬
‫اسمع سأرسل لك صورة‬

246
00:18:09,854 --> 00:18:12,982
‫هذا ما تتمنّاه‬
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟‬

247
00:18:14,025 --> 00:18:18,488
‫هل سبق وسمعت بالاستراحة ١٥؟‬
‫لماذا لا يفاجئني ذلك؟‬

248
00:18:19,572 --> 00:18:21,949
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، حسناً‬

249
00:18:24,619 --> 00:18:27,747
‫- حسناً‬
‫- هيا، أعطني القليل، أسرع‬

250
00:18:39,342 --> 00:18:40,718
‫انطلق!‬

251
00:18:42,512 --> 00:18:45,473
‫مرحباً يا صاح، هل تبحث‬
‫عن الحب في المناطق غير الصحيحة؟‬

252
00:18:45,973 --> 00:18:49,352
‫- مَن؟ أنا؟ لا أهمية لي‬
‫- أين الطائر (ويلسون)؟‬

253
00:18:50,186 --> 00:18:54,232
‫أنا مفعم بالفخر حيال "القراصنة"‬
‫(ويفل) يودّ ضرب أحدهم‬

254
00:18:54,524 --> 00:18:58,528
‫- أيّ طائر؟‬
‫- هل تودّ التفكير في الإجابة؟‬

255
00:18:58,653 --> 00:19:02,573
‫حسناً، اسمع، أعرف ما تتحدث عنه‬
‫لكنني لم آخذ الببغاء، أقسم لك‬

256
00:19:02,990 --> 00:19:05,576
‫سيكون مصير أحدهم سيئ‬

257
00:19:05,743 --> 00:19:09,872
‫هذا ليس شعار (نيبتون) في الصورة‬
‫إنه من متجر للحيوانات، اتفقنا؟‬

258
00:19:10,706 --> 00:19:15,461
‫سمعت أنّ أحدهم سرق الشعار‬
‫وكان الكلّ يضخّمون الأمر‬

259
00:19:16,129 --> 00:19:18,631
‫- ظنّ الجميع أنني مميز‬
‫- مهلاً لحظة‬

260
00:19:18,840 --> 00:19:23,219
‫قصدت متجراً للحيوانات‬
‫وصوّرت نفسك مع ببغاء ليظن الجميع أنك مميز؟‬

261
00:19:23,344 --> 00:19:25,680
‫نعم، اتفقنا؟‬

262
00:19:26,514 --> 00:19:29,475
‫هذا أشبه باصطحاب قريبة‬
‫جميلة إلى حفلة التخرّج‬

263
00:19:30,017 --> 00:19:32,520
‫اذهب إلى منزلك‬
‫ارحل من هنا‬

264
00:19:38,734 --> 00:19:41,779
‫لن أقدّم لك خدمات إضافية الآن‬
‫سأشعر بالأسف حيال الفتى‬

265
00:19:42,530 --> 00:19:45,074
‫إن كان الأمر يعزّيك فأنا أكره نفسي‬

266
00:19:47,201 --> 00:19:50,371
‫- هل أنت الشاب المطلوب؟‬
‫- على الأرجح‬

267
00:19:52,498 --> 00:19:54,333
‫هلاّ تدوّن رهاني‬
‫على فريق (نيبتون) بمئة دولار‬

268
00:19:57,336 --> 00:19:58,713
‫مرحباً (بيتي)‬

269
00:20:01,674 --> 00:20:05,511
‫لماذا لا تعذريننا (بيتي)؟‬
‫أنجز بعض الأعمال هنا‬

270
00:20:08,055 --> 00:20:12,477
‫"لحسن حظي أنه عليّ الاهتمام‬
‫بأعمال خاصة بي، إنها أعمال عائلية"‬

271
00:20:13,394 --> 00:20:17,607
‫"عندما فقد أبي عمله كشريف‬
‫أبلغني وأمي أننا سنبقى في (نيبتون)"‬

272
00:20:17,732 --> 00:20:20,318
‫"وأنه سيحاول كسب زرقه‬
‫بالعمل كتحرٍ خاص"‬

273
00:20:20,818 --> 00:20:23,029
‫"كانت تلك القشة التي قسمت ظهر البعير‬
‫بالنسبة إلى والدتي"‬

274
00:20:24,822 --> 00:20:26,699
‫"عزيزتي، لا أشعر بأنني بحالة رائعة"‬

275
00:20:29,702 --> 00:20:32,622
‫- يجب أن تتناولي الطعام‬
‫- لن يفي ذلك بالغرض‬

276
00:20:33,623 --> 00:20:35,958
‫- أحتاج إلى كأس ما‬
‫- لا‬

277
00:20:36,250 --> 00:20:40,671
‫عزيزتي، رأسي يؤلمني بشدّة‬
‫أشعر بأنه متشابك...‬

278
00:20:40,838 --> 00:20:43,174
‫لا أريدك أن تفعلي أمي‬
‫أريدك أن تواصلي التحدث معي‬

279
00:20:43,341 --> 00:20:45,718
‫ماذا قال (جايك)‬
‫عندما أخبرته باتصال (سيليست)؟‬

280
00:20:45,927 --> 00:20:48,221
‫لا أدري‬
‫لا شيء، سأطلب بيرة‬

281
00:20:51,015 --> 00:20:53,518
‫- ماذا حصل مع (جايك)؟‬
‫- لا أدري‬

282
00:20:53,643 --> 00:20:55,353
‫لقد أقنعته بأن يجعلها تتراجع‬

283
00:20:55,478 --> 00:20:57,438
‫- كيف أقنعته؟‬
‫- هذا معقّد للغاية (فيرونيكا)‬

284
00:20:57,563 --> 00:20:59,524
‫لا أعرف كيف أشرح لك الأمر‬
‫أو أوضّحه لك‬

285
00:20:59,649 --> 00:21:01,901
‫أخبريني الحقيقة فحسب!‬
‫كيف أقنعته؟‬

286
00:21:02,026 --> 00:21:04,070
‫أخبرت (جايك) أنه إن حاولت‬
‫(سيليست) الاتصال بك مجدداً‬

287
00:21:04,320 --> 00:21:06,656
‫فإنني سأجري فحصاً للأبوّة‬
‫وآخذ منه الملايين‬

288
00:21:08,658 --> 00:21:12,787
‫إذاً أنت تعرفين؟‬
‫هل أنت واثقة من أنّ الاختبار‬

289
00:21:13,037 --> 00:21:16,499
‫- سيثبت بأنّ (جايك) ابن أبي؟‬
‫- لا‬

290
00:21:18,084 --> 00:21:22,964
‫- هل سيثبت أنّ أبي هو أبي؟‬
‫- لا أدري‬

291
00:21:35,560 --> 00:21:41,774
‫ما رأيك بهذا التمويه؟ لا يعلّموننا ذلك‬
‫في الأكاديمية، إنه ابتكار‬

292
00:21:45,027 --> 00:21:48,614
‫- شكراً‬
‫- نعم، لن يكون ذلك كافياً‬

293
00:21:49,615 --> 00:21:53,035
‫أكره رشوتك، لكنني واثق‬
‫من أنّ مساعدة مجرم وإيواءه‬

294
00:21:53,286 --> 00:21:54,870
‫يؤهلانني للخروج في موعد للعشاء‬

295
00:21:55,913 --> 00:21:59,875
‫إنهما يؤهلانك للعشاء ومشاهدة فيلم‬
‫سينمائي لكنك قللت تقدير الأمر‬

296
00:22:00,668 --> 00:22:02,044
‫يا للهول!‬

297
00:22:02,503 --> 00:22:07,174
‫- أتعرف شيئاً عن الرهانات الرياضية؟‬
‫- قليلاً‬

298
00:22:07,883 --> 00:22:11,137
‫لماذا يأخذ الوكيل رهانات‬
‫على فريق بأنه الفائز‬

299
00:22:11,262 --> 00:22:13,764
‫من دون خط محدد‬
‫إذا كان فريق ما مرجّح للفوز بقوّة؟‬

300
00:22:14,056 --> 00:22:17,101
‫لن يفعل ذلك، يحاول وكيل الرهانات‬
‫عادة إيجاد خط محدد في مباراة‬

301
00:22:17,310 --> 00:22:18,978
‫بحيث يتمّ إنفاق‬
‫نصف المال على فريق ما‬

302
00:22:19,103 --> 00:22:22,648
‫والنصف الآخر على الفريق الثاني‬
‫ويكسب ماله من العمولات‬

303
00:22:23,065 --> 00:22:26,527
‫إن كان الوكيل يقبل الرهانات‬
‫على فريق واحد فإنه...‬

304
00:22:26,652 --> 00:22:29,196
‫إمّا أنه سيَقتل غيره أم أنه سيُقتل‬

305
00:22:30,531 --> 00:22:33,743
‫- لماذا سيخاطر بذلك؟‬
‫- لا أدري‬

306
00:22:34,243 --> 00:22:37,455
‫ربما يعرف أمراً يجهله‬
‫الأشخاص الذين يراهنون‬

307
00:22:43,711 --> 00:22:45,880
‫أنا هنا منذ أربع سنوات ولم نهزمهم‬

308
00:22:46,047 --> 00:22:47,965
‫هذه سنتنا بالتأكيد‬
‫أنا واثق من ذلك‬

309
00:22:48,090 --> 00:22:50,593
‫هل ستأكل هذه الأطعمة؟‬
‫عليّ إحضار كتاب من سيارتي‬

310
00:22:50,718 --> 00:22:52,261
‫- (والاس)...‬
‫- سأراكم لاحقاً‬

311
00:23:01,937 --> 00:23:03,314
‫لماذا تلحقين بي؟‬

312
00:23:03,439 --> 00:23:06,150
‫تقول إنني ألحق بك‬
‫وأنا أقول إنني أتمشّى مع صديق‬

313
00:23:06,651 --> 00:23:10,613
‫يساورني الفضول لمعرفة إلى أين تذهب‬
‫بالتفاحة ورقاقات البطاطس والزبيب‬

314
00:23:11,197 --> 00:23:13,699
‫- نسيت مسألة العين الثالثة‬
‫- ما الذي تخطط له؟‬

315
00:23:13,824 --> 00:23:17,161
‫- ثقي بي، لا تريدين معرفة ذلك‬
‫- أكره معرفة الأمور‬

316
00:23:17,912 --> 00:23:20,331
‫أرجوك قل لي إنها ليست‬
‫مليئة بالفتيات البولنديات‬

317
00:23:39,211 --> 00:23:40,587
‫ما بك؟‬

318
00:23:40,712 --> 00:23:43,173
‫- هل سرقت معزاة؟‬
‫- لقد سرقوا ببغاءنا‬

319
00:23:43,734 --> 00:23:46,529
‫هذه مسألة مبدأ، على عكسك‬
‫أنا أفتخر بمدرستي‬

320
00:23:46,654 --> 00:23:50,366
‫ولديك معزاة تأكل التفاح‬
‫في الجهة الخلفية لحافلة صديقك، تهانيّ‬

321
00:23:51,158 --> 00:23:52,535
‫هلاّ تتوقفين‬

322
00:23:56,581 --> 00:24:00,877
‫حسناً، هذا ما تقوم عليه الثانوية‬
‫الاستمتاع والعبث‬

323
00:24:06,424 --> 00:24:09,760
‫كانت فكرة (جاك)‬
‫لا أعرف كيف اقتنعت بذلك‬

324
00:24:10,469 --> 00:24:12,305
‫لقد وضعتها في منزل الضيوف‬
‫لكنها التهمت كل شيء‬

325
00:24:12,430 --> 00:24:14,599
‫السجادة والأريكة‬
‫وحذاء (إر جوردان) الخاص بي‬

326
00:24:14,807 --> 00:24:16,434
‫وهل بقيت حيّة حتى الآن؟‬

327
00:24:16,601 --> 00:24:19,061
‫لا أدري ماذا أفعل بها‬
‫إنها تفقدني صوابي‬

328
00:24:19,228 --> 00:24:21,856
‫- معزاة مخطوفة شقية!‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

329
00:24:22,106 --> 00:24:23,774
‫ألن تعرضي عليّ المساعدة؟‬

330
00:24:26,068 --> 00:24:29,280
‫يبدو أننا سنحصل على مادة كثيرة‬
‫لصفحة "الرسائل إلى الناشر"‬

331
00:24:29,739 --> 00:24:34,118
‫"إنّ اختطاف (بولي) ليس مجرد خدعة‬
‫في الثانوية، إنه عمل إرهابي"‬

332
00:24:34,577 --> 00:24:37,788
‫- يريد (بولي) الانتقام‬
‫- وصلتني عشرون رسالة مماثلة‬

333
00:24:37,914 --> 00:24:39,290
‫لدى الطائر الكثير من المعجبين‬

334
00:24:39,916 --> 00:24:44,045
‫والآن وجهة النظر المعارضة معلومات‬
‫قليلة للجمهور الذي لا يعرف الكثير‬

335
00:24:45,296 --> 00:24:48,174
‫"لعلّ الأشخاص الذين يظنون‬
‫أنّ خاطف (بولي) فظيع للغاية"‬

336
00:24:48,424 --> 00:24:52,261
‫"يجب أن يتوقّفوا للتفكير في الشخص‬
‫الذي أخذ (بولي) من بيئته الطبيعية"‬

337
00:24:52,386 --> 00:24:53,804
‫"وأرغمها على العيش في قفص"‬

338
00:24:53,930 --> 00:24:58,309
‫"آمل أنّ الشخص الذي أخذ هذا الطائر‬
‫الجميل قد تمتّع باللياقة للإفراج عنها"‬

339
00:24:59,560 --> 00:25:02,563
‫"وإن كان (بولي) يحبه‬
‫فإنه سيحلّق عائداً إليه"‬

340
00:25:03,731 --> 00:25:08,694
‫- أظنها إحدى فتيات حماية الحيوانات‬
‫- يتطلّب الأمر المزيد من التفتيش‬

341
00:25:08,819 --> 00:25:12,031
‫"الطلاب المناهضون للوحشية تجاه الحيوانات"‬
‫لقد ألقوا دلواً من الدم‬

342
00:25:12,281 --> 00:25:14,408
‫على ملكة حفلة التخرّج‬
‫قبل سنوات لارتدائها الفرو‬

343
00:25:14,867 --> 00:25:17,119
‫دلو دم؟‬
‫ألم نتعلّم شيئاً من "(كاري)"؟‬

344
00:25:22,375 --> 00:25:24,627
‫"(جايك)، تعرف أنه عليّ التحدث معك‬
‫إنه التدبير الروتيني"‬

345
00:25:24,752 --> 00:25:28,631
‫"سبق وأخبرتك (كيث)‬
‫كنت في (نيبتون غراند) مع (سيليست)"‬

346
00:25:29,507 --> 00:25:30,883
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

347
00:25:32,885 --> 00:25:34,261
‫أنت تمزح!‬

348
00:25:37,139 --> 00:25:40,226
‫كنت في غرفة فندق مع زوجتي‬
‫ماذا كنت أفعل برأيك؟‬

349
00:25:41,352 --> 00:25:45,648
‫تعرف كيف تكون الأمور‬
‫بوجود الأولاد، ما من خصوصية‬

350
00:25:46,732 --> 00:25:49,026
‫هذا أمر نفعله من حين إلى آخر‬

351
00:25:49,193 --> 00:25:51,737
‫- إذاً قمتما بهذا الأمر سابقاً؟‬
‫- نعم‬

352
00:25:51,904 --> 00:25:55,324
‫إذاً لديك الإيصالات التي تؤكد ذلك؟‬

353
00:25:55,616 --> 00:25:59,787
‫هذا جنون! يجب أن تسعى إلى النيل‬
‫من قاتل (ليلي) وليس مني!‬

354
00:26:00,204 --> 00:26:03,374
‫- "هل كنتما تتلاطفان؟"‬
‫- "هذه مسألة خاصة، صحيح؟"‬

355
00:26:03,582 --> 00:26:05,209
‫"لا، ليس في ظل الظروف الراهنة"‬

356
00:26:08,462 --> 00:26:12,842
‫- لكم من الوقت تلاطفتما؟‬
‫- لن أجيب عن هذا السؤال‬

357
00:26:13,009 --> 00:26:16,137
‫قضيتما ساعتين ونصف في غرفة فندق‬
‫لكم من الوقت تلاطفتما؟‬

358
00:26:16,345 --> 00:26:19,390
‫حسناً، لا أذكر بالضبط‬
‫استغرقنا بعض الوقت‬

359
00:26:19,682 --> 00:26:21,475
‫ماذا فعلتما عندما دخلتما إلى الغرفة؟‬

360
00:26:21,600 --> 00:26:24,270
‫لا أدري، لقد استرحنا‬

361
00:26:24,562 --> 00:26:26,772
‫ما معنى ذلك؟‬
‫هل نزعت حذاءك وربطة عنقك؟‬

362
00:26:26,939 --> 00:26:29,734
‫- لا، شغّلت التلفزيون‬
‫- ما الذي كان يُعرض؟‬

363
00:26:33,279 --> 00:26:37,908
‫- لماذا تفعل هذا (كيث)؟‬
‫- أطرح الأسئلة وليست صعبة‬

364
00:26:38,242 --> 00:26:42,079
‫شغّلنا التلفزيون لسماع صوت‬
‫في الخلفية لنبادر القيام بذلك‬

365
00:26:43,914 --> 00:26:45,833
‫هل تريد الآن معلومات تفصيلية؟‬

366
00:26:52,840 --> 00:26:54,675
‫لا بد من أنها موسيقى جيدة‬

367
00:26:57,136 --> 00:26:59,055
‫كان بوسعي طلاء غرفة الجلوس‬
‫من دون أن تلاحظي ذلك‬

368
00:26:59,555 --> 00:27:01,223
‫لقد تركت كتاب الجبر هنا‬

369
00:27:03,350 --> 00:27:05,978
‫لعلّك محقة بشأن المعزاة‬

370
00:27:13,944 --> 00:27:20,951
‫مهلاً لحظة، هذه قطع (سنيكردودلز)‬
‫هل كنت تعدين لي علب التشجيع؟‬

371
00:27:21,494 --> 00:27:25,748
‫- كنت في فرقة التشجيع، أتذكر؟‬
‫- لكنك تجدين هذه الأمور سخيفة‬

372
00:27:26,082 --> 00:27:27,458
‫بعكسك!‬

373
00:27:28,709 --> 00:27:31,212
‫هل تريد فتح خزانتك غداً‬
‫لتجد علبة فارغة؟‬

374
00:27:39,887 --> 00:27:42,264
‫- أنت ماهرة في الخبز!‬
‫- هذا صحيح‬

375
00:27:43,265 --> 00:27:46,435
‫- هل ستحضر أمك من العمل اليوم؟‬
‫- نعم‬

376
00:27:46,560 --> 00:27:48,896
‫هل يمكنك أن تقدّم لي خدمة غريبة‬
‫من دون طرح الأسئلة؟‬

377
00:27:50,064 --> 00:27:52,483
‫أليست هذه الصخرة‬
‫التي ترسو عليها صداقتنا؟‬

378
00:27:53,984 --> 00:27:58,155
‫عندما تكون في (كاين) لبرامج الكومبيوتر‬
‫اقصد مكتب (كلارنس ويدمان)‬

379
00:27:58,280 --> 00:28:02,118
‫ضع هذه النبتة على طاولة مساعدته‬
‫إنها من معجبها السرّي‬

380
00:28:02,868 --> 00:28:04,245
‫هل أنتظر البقشيش؟‬

381
00:28:09,667 --> 00:28:12,628
‫"لا أفهم لماذا لا تكلّمنا‬
‫في الوقت ذاته؟"‬

382
00:28:13,087 --> 00:28:15,631
‫"آسف (سيليست)‬
‫هذه سياسة الشرطة"‬

383
00:28:22,179 --> 00:28:25,141
‫- كم مكثتما في الفندق؟‬
‫- ساعتان ونصف‬

384
00:28:25,683 --> 00:28:29,645
‫- هذا ما قاله (جايك)‬
‫- كنا هناك معاً‬

385
00:28:30,813 --> 00:28:34,024
‫- هل أحضر لك الماء أو غيره؟‬
‫- لا، شكراً‬

386
00:28:34,942 --> 00:28:39,280
‫(سيليست) هذا تدبير روتيني‬
‫لا تقلقي، أجيبي عن الأسئلة فقط‬

387
00:28:40,948 --> 00:28:45,995
‫إن كانت مسألة روتينية فكلّم (جايك)‬
‫لا داعي إلى التحدث معي‬

388
00:28:46,871 --> 00:28:48,539
‫إذا كنتما معاً في الغرفة طوال الوقت؟‬

389
00:28:49,206 --> 00:28:50,583
‫نعم‬

390
00:28:50,708 --> 00:28:55,296
‫- ماذا فعلتما عند وصولكما؟‬
‫- احتسينا الشمبانيا على الشرفة‬

391
00:28:55,588 --> 00:28:59,800
‫- من خدمة الغرف‬
‫- لا، أحضرناها من المنزل‬

392
00:28:59,967 --> 00:29:02,344
‫هل تحضران عادة الشمبانيا‬
‫إلى فندق (نيبتون غراند)؟‬

393
00:29:02,761 --> 00:29:07,266
‫لا ننزل عادة هناك‬
‫فقط في المناسبات الخاصة‬

394
00:29:07,933 --> 00:29:09,977
‫هل تذكرين ما كان يُعرض‬
‫على التلفزيون بعد ظهر ذلك اليوم؟‬

395
00:29:10,269 --> 00:29:12,730
‫صدّقني (كيث)‬
‫لم نكن نشاهد التلفزيون‬

396
00:29:17,943 --> 00:29:21,197
‫أحضري أحمر الشفاه ورذاذ الفلفل عزيزتي‬
‫لقد وصل رفيقك‬

397
00:29:27,745 --> 00:29:30,581
‫في حضارتي‬
‫يلي الطعام الصيني تناول الجيلو دائماً‬

398
00:29:30,956 --> 00:29:33,417
‫لا أذكر أنك تدبّر أمر التوقّف‬
‫لتناول التحلية‬

399
00:29:33,542 --> 00:29:35,836
‫كان الترجّل من السيارة اتفاقاً سرّياً‬

400
00:29:39,590 --> 00:29:40,966
‫من هنا‬

401
00:29:41,967 --> 00:29:45,095
‫- حبّات النعناع، ممتاز‬
‫- هذا كل ما أردته‬

402
00:29:51,393 --> 00:29:52,770
‫(فيرونيكا)؟‬

403
00:29:56,523 --> 00:30:00,819
‫مرحباً، انظري إليك، تبدين رائعة‬

404
00:30:04,573 --> 00:30:08,744
‫- مرحباً (ليو)، تعرف (دانكن)، صحيح؟‬
‫- لا‬

405
00:30:09,036 --> 00:30:11,664
‫- نعم، لا‬
‫- كيف الحال؟‬

406
00:30:13,916 --> 00:30:17,169
‫هذان والدا (دانكن)‬
‫السيد والسيدة (كاين)‬

407
00:30:18,003 --> 00:30:19,463
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالكما؟‬

408
00:30:22,049 --> 00:30:23,968
‫حسناً استمتعا بوقتكما‬

409
00:30:27,554 --> 00:30:29,932
‫ربما يجب أن نبحث‬
‫عن مكان خاص أكثر‬

410
00:30:30,224 --> 00:30:32,184
‫- لا بأس‬
‫- مساء الخير‬

411
00:30:35,729 --> 00:30:37,356
‫هل أنت واثقة من أنك مرتاحة؟‬

412
00:30:39,441 --> 00:30:40,818
‫هذا ممتاز‬

413
00:30:40,943 --> 00:30:46,490
‫يوم وفاة (ليلي)، في الساعة ذاتها‬
‫كنت و(جايك) في النزل‬

414
00:30:47,658 --> 00:30:52,788
‫فجأة دخلت (سيليست)‬
‫كانت تلحق بـ(جايك)‬

415
00:30:53,956 --> 00:30:59,169
‫كانت تصرخ وتقول كلاماً رهيباً‬
‫فرحلت من هناك‬

416
00:31:00,671 --> 00:31:02,464
‫- ألم تريهما من جديد؟‬
‫- لا‬

417
00:31:03,299 --> 00:31:06,385
‫في الواقع، ذهبت إلى مرحاض‬
‫السيدات في الردهة‬

418
00:31:06,552 --> 00:31:09,722
‫وعندما خرجت رأيت (سيليست)‬
‫تخرج مسرعة من الردهة‬

419
00:31:12,975 --> 00:31:17,354
‫- "هل ترين ما يعجبك؟"‬
‫- نعم‬

420
00:31:21,608 --> 00:31:25,279
‫"أخبرت (سيليست) أبي‬
‫أنها قضت ساعتين في الفندق مع (جايك)"‬

421
00:31:25,446 --> 00:31:28,657
‫"حسب رواية أمي‬
‫قضت هناك ٢٠ دقيقة كأقصى حد"‬

422
00:31:28,907 --> 00:31:33,162
‫"ماذا لو رأت (سيليست) أمي في الردهة؟‬
‫أي طريقة أفضل للسيطرة عليها"‬

423
00:31:33,287 --> 00:31:36,707
‫"من دفع (كلارنس ويدمان)‬
‫إلى التقاط صور لي قرب بندقية؟"‬

424
00:31:37,041 --> 00:31:41,211
‫"ربما لم تكن قضية أبوّة‬
‫ربما كانت قضية حجة غياب"‬

425
00:31:41,628 --> 00:31:43,005
‫"ربما تعلّق الأمر بالاثنين معاً"‬

426
00:31:43,464 --> 00:31:45,674
‫"لا نعرف إن كان هناك ١٣ مقعداً‬
‫متبقّياً في حافلة "بيغ بير""‬

427
00:31:45,924 --> 00:31:48,010
‫"لعطلة الأسبوع‬
‫الممتدة من الـ١٨ حتى الـ٢٠"‬

428
00:31:49,428 --> 00:31:53,557
‫بالنسبة إلى مسألة أكثر جدّية إنّ‬
‫امتحانات التأهيل مرتقبة والحد الأقصى...‬

429
00:31:53,682 --> 00:31:56,185
‫لا أريد سماع شيء عن النقص‬
‫في البروتين لديك (ماريشا)‬

430
00:31:56,643 --> 00:31:58,437
‫إذا أكلت البيض‬
‫فيمكنك تناول الأطفال أيضاً‬

431
00:31:58,687 --> 00:32:03,734
‫(أريانا)؟ مرحباً‬
‫أردت إخبارك أنني أحببت رسالتك‬

432
00:32:03,859 --> 00:32:06,028
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

433
00:32:11,283 --> 00:32:14,536
‫آسفة، أجد صعوبة في التصديق‬
‫بأنّ فتاة تركت بقرة تموت‬

434
00:32:14,661 --> 00:32:16,872
‫كي تنتعل حذاء طبيعياً‬
‫تكترث لأمر ببغاء‬

435
00:32:17,915 --> 00:32:20,417
‫- حذائي ليس طبيعياً‬
‫- لكنه جلدي‬

436
00:32:21,085 --> 00:32:25,130
‫دعيني أدخل صلب الموضوع‬
‫هل تعرفين شيئاً عن (بولي)؟‬

437
00:32:25,255 --> 00:32:28,258
‫أعرف أنّ الببغاء أفضل حالاً‬
‫خارج القفص‬

438
00:32:28,425 --> 00:32:30,010
‫هل سيكون أفضل حالاً‬
‫لدى البحث عن الطعام‬

439
00:32:30,260 --> 00:32:32,179
‫فيما هو معتاد تقديمه له؟‬

440
00:32:33,472 --> 00:32:34,848
‫تعالي إلى هنا‬

441
00:32:37,267 --> 00:32:39,645
‫إنه فرو مزيّف أيتها المعتوهتان‬

442
00:32:48,404 --> 00:32:53,492
‫"تحية من أسيادكم في (بان هاي)‬
‫إن لعب (والاس فينيل) في مباراة الغد"‬

443
00:32:53,784 --> 00:32:55,411
‫"فإنّ الببغاء (بولي) سيموت"‬

444
00:32:56,161 --> 00:32:58,997
‫"سنعود الآن إلى البرامج المقررة"‬

445
00:33:00,457 --> 00:33:04,128
‫"من قبل لجنة الرقص‬
‫والمدرسة ستختار الفائز"‬

446
00:33:08,633 --> 00:33:11,719
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف حال صديقنا المكسو بالريش؟‬

447
00:33:12,762 --> 00:33:14,889
‫- المعذرة؟‬
‫- أخذت الببغاء، صحيح؟‬

448
00:33:15,555 --> 00:33:18,683
‫تأخذ الرهانات على الفريق‬
‫الذي يظن الجميع أنه سيفوز‬

449
00:33:18,808 --> 00:33:21,477
‫لماذا تفعل ذلك‬
‫ما لم تكن تعرف أنّ (والاس)‬

450
00:33:21,644 --> 00:33:23,312
‫وهو أفضل لاعب لدينا لن يلعب؟‬

451
00:33:24,105 --> 00:33:27,525
‫لطالما عرفت أنك معجبة بي‬

452
00:33:27,692 --> 00:33:30,278
‫لكنني لم أكن أعرف‬
‫أنك تريدينني من أجل ذكائي‬

453
00:33:30,486 --> 00:33:35,867
‫- أضحك في داخلي‬
‫- هيا (فيرونيكا)، هل أبدو بغاية الذكاء؟‬

454
00:33:36,367 --> 00:33:39,829
‫أنا مجرد وكيل رهانات‬
‫وأغطّي طرفي الخط‬

455
00:33:40,371 --> 00:33:43,624
‫اطرحي على نفسك هذا السؤال‬
‫لماذا أساعدك على إيجاد الببغاء‬

456
00:33:43,958 --> 00:33:46,169
‫إن كانت خطتي السرّية تقضي بسرقته؟‬

457
00:34:01,934 --> 00:34:06,147
‫- هذا مقرف‬
‫- بالتأكيد‬

458
00:34:07,315 --> 00:34:11,903
‫استدعاني المدرّب إلى مكتبه‬
‫وقال إنه عليّ اللعب وهذا رأي الشبان‬

459
00:34:14,280 --> 00:34:18,910
‫لكن لعبي ليس مهمّاً، (جاك) ماهر‬
‫وكان لاعب البداية السنة الماضية‬

460
00:34:20,536 --> 00:34:23,831
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- تعرفين أنني أريد اللعب‬

461
00:34:24,832 --> 00:34:26,793
‫لكن من ناحية أخرى‬
‫لا يستحق ذلك التضحية بحياة (بولي)‬

462
00:34:30,505 --> 00:34:31,881
‫لا يمكنني القيام بذلك‬
‫لا يمكنني اللعب‬

463
00:34:34,300 --> 00:34:36,093
‫هل سيبهجك أن أعيد المعزاة؟‬

464
00:34:38,888 --> 00:34:40,264
‫نعم‬

465
00:34:44,393 --> 00:34:49,398
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- مرحباً، طبعاً، كما تريدين‬

466
00:34:49,899 --> 00:34:52,443
‫- كيف تمّت مقاطعة بثّك؟‬
‫- لا أدري‬

467
00:34:53,152 --> 00:34:55,780
‫عندما لا تكون هناك أخبار طارئة‬
‫نسجّل البرنامج في الليلة السابقة‬

468
00:34:56,405 --> 00:35:00,910
‫إذاً دخل أحدهم وأضاف إعلان (بولي)‬
‫قبل عرض البرنامج هذا الصباح‬

469
00:35:01,035 --> 00:35:02,411
‫لا شك في ذلك‬

470
00:35:03,454 --> 00:35:07,625
‫يا للروعة، لقد أجرينا حديثاً للتوّ‬

471
00:35:09,252 --> 00:35:10,628
‫أترين؟ هذا ما تفعلينه الآن‬

472
00:35:13,881 --> 00:35:16,425
‫تأخذين نفساً عميقاً‬
‫كأنك تستعدين للمعركة أو ما شابه‬

473
00:35:16,801 --> 00:35:20,888
‫- كنت أتنفّس فحسب‬
‫- أريد أن تكون علاقتنا جيدة‬

474
00:35:23,140 --> 00:35:27,228
‫إنها كذلك لكننا في دائرتين مختلفتين‬

475
00:35:27,395 --> 00:35:30,481
‫- لا داعي لأن تكون الأمور هكذا‬
‫- بلى‬

476
00:35:31,691 --> 00:35:36,195
‫لا يمكنني أن أسامح وأنسى‬
‫لا أستطيع مرافقة أشخاص‬

477
00:35:36,320 --> 00:35:39,949
‫كانوا يتجاهلونني ويهزأون بي‬
‫طوال سنة، هذا ليس من شيمي‬

478
00:35:40,199 --> 00:35:42,994
‫ربما يمكننا‬
‫أن نحظى بدائرتنا من دونهم‬

479
00:35:45,371 --> 00:35:46,747
‫ربما‬

480
00:35:49,250 --> 00:35:53,129
‫مهما كانت هويتهم‬
‫فإنهم قد أحسنوا بإخفائها‬

481
00:35:53,713 --> 00:35:58,843
‫السترة والقناع والقفازين‬
‫بدون لافتة تظهر الهوية‬

482
00:36:00,511 --> 00:36:04,891
‫ربما هناك شيء على الأرض‬
‫إنه برّاق، ربما هناك انعكاس ما‬

483
00:36:07,059 --> 00:36:09,270
‫- مهلاً ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

484
00:36:10,229 --> 00:36:11,606
‫على الحذاء الرياضي؟‬

485
00:36:13,357 --> 00:36:17,236
‫أظن أنه مجرد تراب، أو ربما لا‬

486
00:36:19,989 --> 00:36:21,574
‫أحتاج إلى برنامج كرة السلة‬

487
00:36:30,374 --> 00:36:32,835
‫- أحسنت (بيتي)‬
‫- (فيرونيكا)‬

488
00:36:32,960 --> 00:36:36,172
‫- مَن هي (بيتي)؟‬
‫- لا أعرف‬

489
00:36:36,422 --> 00:36:40,134
‫هذا (بولي) مع شعار إضافي‬
‫وهذه صور للمدرّب‬

490
00:36:40,343 --> 00:36:41,719
‫مَن أخذ (بولي)؟‬

491
00:36:43,554 --> 00:36:46,974
‫- أمهلني لحظة، اتفقنا؟‬
‫- (بيتي)، لقد أتيت‬

492
00:36:48,059 --> 00:36:54,440
‫(ريتشي)، أنت رائع ولو كان أصحاب‬
‫الشعبية في هذه المدرسة بنصف طيبتك‬

493
00:36:54,774 --> 00:36:56,275
‫لكنت رغبت في أن أكون ذات شعبية‬

494
00:36:56,525 --> 00:37:02,490
‫أعرف أنّ كلامي غريب لكنه إطراء كبير‬
‫لذا حظاً سعيداً الليلة، سيلزمك‬

495
00:37:03,449 --> 00:37:05,868
‫(والاس فينيل) لاعب ماهر‬

496
00:37:06,118 --> 00:37:13,376
‫لكن طيبته‬
‫ونقاء روحه يجعلانه لا يُهزم‬

497
00:37:17,964 --> 00:37:21,509
‫- ماذا قالت لك للتوّ؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

498
00:37:26,263 --> 00:37:27,640
‫يستحسن أن تستعد (فينيل)‬

499
00:37:28,849 --> 00:37:31,102
‫- هل استعدت (بولي)؟‬
‫- أنا مذهلة‬

500
00:37:33,479 --> 00:37:34,981
‫أعرف ما تفكر فيه (جاك)‬

501
00:37:36,983 --> 00:37:42,113
‫مَن أطلق ذلك التهديد المصوّر‬
‫نسي تغطية الرقم ١٣ على حذائه‬

502
00:37:43,197 --> 00:37:47,076
‫يحمل لاعبان الرقم ١٣‬
‫ونظيرك في فريق (بان)‬

503
00:37:47,201 --> 00:37:49,495
‫يظن أنّ شاباً‬
‫يدعى (ويلسون) قد سرق الببغاء‬

504
00:37:49,662 --> 00:37:51,914
‫- لماذا سأسرق الببغاء الخاص بنا؟‬
‫- هذا سهل‬

505
00:37:52,331 --> 00:37:55,209
‫بغياب (والاس) ستكون أنت‬
‫لاعب البداية من جديد‬

506
00:37:55,543 --> 00:37:58,337
‫وفي مركزك يمكنك السيطرة‬
‫على نتيجة المباراة‬

507
00:37:58,504 --> 00:38:02,299
‫كما فعلت السنة الماضية وعندما أخطأت‬
‫بالرميتين الحرّتين في آخر دقيقة‬

508
00:38:02,466 --> 00:38:05,511
‫كم من المال كسبت بالمراهنة‬
‫ضد فريقك السنة الماضية؟‬

509
00:38:05,636 --> 00:38:08,639
‫هل دخلت غرفتي؟‬
‫أليس هذا كالكسر والخلع؟‬

510
00:38:08,806 --> 00:38:12,935
‫قلت لأمك إنني مشجّعة‬
‫وأننا نريد (بولي) للمباراة فأدخلتني‬

511
00:38:13,144 --> 00:38:14,979
‫- إنها مجنونة‬
‫- تعاني مشاكل‬

512
00:38:15,146 --> 00:38:17,481
‫هذا كأس "فخر القراصنة"‬
‫قرب الببغاء، (جاك)‬

513
00:38:17,606 --> 00:38:22,945
‫تغطّي رهانات (ويفل)، تمّ الرهان‬
‫بآلاف الدولارات على هذه المباراة‬

514
00:38:23,404 --> 00:38:24,822
‫لقد انتهى أمرك (جاك)‬

515
00:38:25,239 --> 00:38:27,366
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫- تعال معي أيها الشاب‬

516
00:38:28,284 --> 00:38:29,660
‫انتهى أمرك، يا صاح‬

517
00:38:33,873 --> 00:38:37,334
‫- حسناً (والاس)، ستشارك‬
‫- نعم سيدي‬

518
00:38:38,044 --> 00:38:40,004
‫حسناً، هيا بنا، هيا بنا‬

519
00:38:43,299 --> 00:38:44,967
‫نل منهم (إر فينيل)‬

520
00:38:47,595 --> 00:38:51,557
‫"إنها المباراة الكبرى! إنه حدث آخر‬
‫في الثانوية يجعلني أرغب في الاختفاء"‬

521
00:38:51,932 --> 00:38:56,604
‫"لا يحمّسني أن يحيط بي أشخاص يكرهونني‬
‫يصرخون ويضعون قفازات التشجيع"‬

522
00:38:57,021 --> 00:39:02,443
‫"لكنها اللحظة البرّاقة بالنسبة‬
‫إلى (والاس)، ماذا ستفعلين يا فتاة؟"‬

523
00:39:11,744 --> 00:39:14,872
‫"لقد ادّخرت كل قرش‬
‫منذ أن بدأت العمل مع أبي"‬

524
00:39:15,498 --> 00:39:17,458
‫"أعرف أنه لا يمكنني الاعتماد‬
‫على مال الجامعة منه"‬

525
00:39:17,583 --> 00:39:19,418
‫"وأعرف أنه ينزعج‬
‫لأنه لا يمكنه أن يقدّم لي المال"‬

526
00:39:20,920 --> 00:39:24,965
‫"لقد اختفى الآن، كان لديّ ما يكفي‬
‫لأربع سنوات في جامعة (سان دييغو)"‬

527
00:39:25,174 --> 00:39:27,551
‫"وسنة في (ستانفورد)‬
‫وفصل في (السوربون)"‬

528
00:39:28,969 --> 00:39:30,346
‫"لنأمل أنّ الأمر يستحق العناء"‬

529
00:39:31,847 --> 00:39:34,350
‫نصرّ على أن تكون‬
‫الدفعة كاملة في البداية‬

530
00:39:40,022 --> 00:39:45,152
‫مهلاً، مهلاً، أنا... لا أحتاج إليك...‬
‫هذا ليس صائباً (فيرونيكا)‬

531
00:39:45,277 --> 00:39:46,821
‫- أمي...‬
‫- يمكنني حلّ الأمر‬

532
00:39:46,946 --> 00:39:51,575
‫يمكنني التوصّل إلى حلّ بنفسي‬
‫ما من شيء يفعلونه هنا خلال ١٢ أسبوعاً‬

533
00:39:51,742 --> 00:39:53,119
‫وأعجز عن القيام به بنفسي‬

534
00:39:53,327 --> 00:39:55,788
‫- ليس عليك القيام بذلك‬
‫- أريدك أن تعودي إلى المنزل‬

535
00:39:58,415 --> 00:39:59,792
‫أنا مشتاقة إليك‬

536
00:40:02,503 --> 00:40:05,840
‫حسناً، حسناً‬

537
00:40:08,509 --> 00:40:09,885
‫حسناً‬

538
00:40:23,899 --> 00:40:26,068
‫أبي هل يمكنك المجيء إلى هنا قليلاً؟‬

539
00:40:30,781 --> 00:40:33,284
‫أحتاج إلى شراء جرس لك‬
‫كي ترنّيه لمناداتي‬

540
00:40:34,618 --> 00:40:36,787
‫يبدو أنّ فريق (نيبتون)‬
‫تغلّب بقوّة على (بان) الليلة‬

541
00:40:37,163 --> 00:40:42,293
‫- نعم، أجبني عن سؤال بصراحة‬
‫- طبعاً عزيزتي‬

542
00:40:43,460 --> 00:40:47,631
‫لا تغضب ولا تستبعدني‬
‫أجبني فحسب‬

543
00:40:47,756 --> 00:40:49,133
‫حسناً‬

544
00:40:49,258 --> 00:40:52,928
‫لماذا سيوافق أحد‬
‫على الاعتراف بجريمة لم يرتكبها؟‬

545
00:40:53,554 --> 00:40:54,930
‫(فيرونيكا)...‬

546
00:40:58,893 --> 00:41:00,686
‫المال، الكثير من المال‬

547
00:41:00,811 --> 00:41:03,689
‫لكن إن لم تكن هنا لإنفاق‬
‫ذاك المال فهل هذا مهمّ؟‬

548
00:41:04,398 --> 00:41:10,237
‫ربما هناك شخص آخر‬
‫شخص يهمّك أمره وسيبقى بعد وفاتك‬

549
00:41:23,959 --> 00:41:30,341
‫مهلاً أبي، أتعرف؟ أظن أنني أعرف‬
‫مَن سيأخذ مال اعتراف (أبيل كونتز)‬

550
00:41:31,175 --> 00:41:33,844
‫"سنعرف الآن كم يتبع (والاس)‬
‫التعليمات جيداً"‬

551
00:41:34,220 --> 00:41:38,224
‫"إن كانت نبتتي المطاطية‬
‫قد سلّمت إلى المكتب المناسب"‬

552
00:41:40,351 --> 00:41:43,520
‫- "(لويس) اتصلي بـ(أميليا ديلونغبري)"‬
‫- "حاضر سيد (ويدمان)"‬

553
00:41:43,771 --> 00:41:45,314
‫"(أميليا ديلونغبري)، (أبيل كونتز)"‬

554
00:41:45,439 --> 00:41:48,859
‫"لنرَ ما الصلة‬
‫بين (أميليا ديلونغبري) و(أبيل كونتز)"‬

555
00:41:49,735 --> 00:41:54,657
‫"يا للمفاجأة! في عالم الإنترنت‬
‫هناك وثيقة واحدة تجمع بينهما"‬

556
00:41:56,825 --> 00:42:00,371
‫"فارقت (ستيلا كونتز) الحياة ليل الأحد‬
‫بعد صراع طويل مع سرطان الرحم"‬

557
00:42:00,496 --> 00:42:04,875
‫"تركت وراءها ابنها (أبيل كونتز) من‬
‫(نيبتون) وحفيدتها (أميليا ديلونغبري)"‬

558
00:42:08,631 --> 00:42:10,049
‫"لدى (أبيل كونتز) ابنة؟"‬

559
00:42:13,070 --> 00:42:43,757
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

