﻿1
00:00:01,328 --> 00:00:02,871
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:02,996 --> 00:00:05,207
‫يمكنني القيام بهذا‬
‫يمكنني أن أنجح وحدي‬

3
00:00:05,332 --> 00:00:08,836
‫يمكنني أن أفعل‬
‫ما يستطيع ١٢ أسبوعاً هنا أن يفعله‬

4
00:00:08,961 --> 00:00:12,089
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل‬
‫أشتاق إليك‬

5
00:00:14,341 --> 00:00:15,718
‫يا إلهي (فيرونيكا)‬

6
00:00:16,135 --> 00:00:18,053
‫- أجهل ما رأيته‬
‫- رأيت ملفاً عن (دانكن)‬

7
00:00:18,637 --> 00:00:21,432
‫يبدو أن (جايك) و(سيليست)‬
‫كذبا بشأن حجة غيابهما‬

8
00:00:21,557 --> 00:00:25,477
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أنهما كانا متورطين في مقتل (ليلي)؟‬

9
00:00:27,146 --> 00:00:28,522
‫هل هو موعد الغسيل؟‬

10
00:00:30,983 --> 00:00:35,779
‫يا عزيزتي، وجدت بزة كرة قدم‬
‫في المجفف‬

11
00:00:49,793 --> 00:00:53,297
‫هل من فرصة لأرى‬
‫شقتك من الداخل؟‬

12
00:00:54,339 --> 00:00:56,967
‫وما الذي تأمل أن تراه بالضبط؟‬

13
00:00:57,092 --> 00:00:59,344
‫الأواني الخزفية الفاخرة؟‬
‫غرفة العرض؟‬

14
00:00:59,595 --> 00:01:03,682
‫أردت أن أنظر بتمعن‬
‫إلى سقف غرفة نومك‬

15
00:01:03,807 --> 00:01:09,521
‫- الطالبات الجامعيات سهلات المنال حتماً‬
‫- هذا أقوى أسلحتي، أسحرهن‬

16
00:01:10,272 --> 00:01:12,399
‫والدي في المنزل‬
‫رأيت سيارته في الخارج‬

17
00:01:12,691 --> 00:01:14,234
‫ولكنه لا يعترض علينا، صحيح؟‬

18
00:01:14,777 --> 00:01:19,072
‫أي هل علّق على فارق السن‬
‫بيننا بـ٢٩ شهراً؟‬

19
00:01:19,198 --> 00:01:21,575
‫أجل ولكن من جهة أخرى‬

20
00:01:21,700 --> 00:01:23,577
‫يحب فكرة أنك تحمل مسدساً‬

21
00:01:23,827 --> 00:01:28,373
‫ولكن ليس إلى درجة أنه سيسمح لك‬
‫بالنوم هنا ولكن أجل أنت تروقه‬

22
00:01:31,960 --> 00:01:34,963
‫- سأتصل بك غداً‬
‫- إلى اللقاء أيها النائب‬

23
00:01:35,088 --> 00:01:36,465
‫إلى اللقاء‬

24
00:01:40,886 --> 00:01:45,933
‫خدعة التظاهر بأنك تفتش في البراد‬
‫بدلاً من التجسس على ابنتك؟‬

25
00:01:46,225 --> 00:01:49,311
‫- أحسنت‬
‫- (فيرونيكا)، نحتاج إلى التكلم‬

26
00:01:49,478 --> 00:01:54,024
‫إنه شاب نبيل يا أبي‬
‫سيأتي بمهر للزواج بي، انتظر فحسب‬

27
00:01:54,149 --> 00:01:56,568
‫ولكن جدياً، اجلسي‬

28
00:01:59,363 --> 00:02:02,366
‫أعرف كم تزعجك فكرة خروجي‬
‫في موعد عاطفي‬

29
00:02:02,491 --> 00:02:04,701
‫وقد فعلت كل ما بوسعي‬
‫لأحترم ذلك‬

30
00:02:04,827 --> 00:02:07,663
‫ولكن والدتك غائبة‬
‫منذ أكثر من سنة تقريباً‬

31
00:02:07,788 --> 00:02:09,665
‫- هل تعرفت إلى أحد؟‬
‫- أجل‬

32
00:02:10,374 --> 00:02:13,836
‫لم أشأ أن أقول شيئاً قبل أن أتأكد‬
‫من مشاعري تجاه هذا الشخص‬

33
00:02:14,503 --> 00:02:19,550
‫- تكلمت و(آليشا) في الموضوع...‬
‫- ماذا؟ من؟ (آليشا)؟ والدة (والاس)؟‬

34
00:02:19,675 --> 00:02:21,051
‫ماذا؟‬

35
00:02:21,343 --> 00:02:23,428
‫وفقاً لرد فعلك‬
‫فمن الواضح أنك سمعتني جيداً‬

36
00:02:26,265 --> 00:02:30,394
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

37
00:02:30,519 --> 00:02:35,274
‫"لكن مؤخراً لم أفكر فيك مطلقاً"‬{\an8}

38
00:02:36,483 --> 00:02:40,988
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

39
00:02:41,113 --> 00:02:46,660
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

40
00:02:46,785 --> 00:02:51,707
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

41
00:03:06,625 --> 00:03:10,254
‫من الناحية الإيجابية‬
‫إن تزوج والدانا سراً‬

42
00:03:10,379 --> 00:03:12,214
‫يمكننا الحصول على سريرين فوق‬
‫بعضهما والبقاء مستيقظين طوال الليل‬

43
00:03:12,339 --> 00:03:13,468
‫أنت مريضة فعلاً‬

44
00:03:13,624 --> 00:03:16,308
{\an8}‫لطالما أردت أخاً صغيراً‬
‫ألبسه الملابس وكأنه دمية صغيرة‬

45
00:03:16,420 --> 00:03:19,507
{\an8}‫حقاً؟ سنرى كيف سيكون الأمر‬
‫بالنسبة إليك‬

46
00:03:26,895 --> 00:03:29,064
‫"موقع (لنقتلهم كلهم)"‬

47
00:03:36,738 --> 00:03:41,493
{\an8}‫"يا مجلة "سن الـ١٧" العزيزة كيف أعرف‬
‫أن الفتى الظريف في صفي معجب بي؟"‬

48
00:03:41,743 --> 00:03:44,538
{\an8}‫"لا، سأحذف ذلك‬
‫يا دفتر "سن الـ١٧" العزيز"‬

49
00:03:44,592 --> 00:03:48,471
{\an8}‫"كيف أعرف أن الفتى الظريف‬
‫في صفي قتل شقيقته؟"‬

50
00:03:49,501 --> 00:03:52,254
‫هيا أيها الصغار‬
‫نحن نهدر الوقت‬

51
00:03:53,380 --> 00:03:57,801
{\an8}‫إذاً سيصدر عدد جديد من "ذا نافيغايتر"‬
‫غداً وما زال عدد المقالات ناقصاً‬

52
00:03:58,218 --> 00:03:59,803
‫لنقم بأمر ممتع‬

53
00:04:00,679 --> 00:04:02,055
‫لنكتب مقالة عن الـ(أوكسيكودون)‬{\an8}

54
00:04:02,181 --> 00:04:04,641
‫الذي سيحل مكان الـ(إكستاسي)‬
‫لدى طلاب الثانوية‬

55
00:04:04,766 --> 00:04:06,894
{\an8}‫من المؤكد أن أهلكم‬
‫لا يريدون أن يقرأوا عن المخدرات‬

56
00:04:07,019 --> 00:04:09,271
‫في المدرسة التي يرسلون إليها أولادهم‬{\an8}

57
00:04:09,356 --> 00:04:11,442
‫آسفة، ظننت أن الصحيفة للطلاب‬{\an8}

58
00:04:11,567 --> 00:04:14,695
‫أين عزة نفسكم؟‬
‫تحصل أمور كثيرة جيدة هنا‬

59
00:04:15,230 --> 00:04:18,817
‫هل كنتم تعرفون أن السيدة (ميرسو)‬
‫تعلّم الفرنسية هنا منذ ٤٠ عاماً؟‬

60
00:04:19,103 --> 00:04:21,272
‫ربما يستطيع أحدكم‬
‫أن يجري بحثاً معمقاً‬

61
00:04:21,327 --> 00:04:23,621
{\an8}‫تكريم مشرف لعجوز وغدة سادية‬

62
00:04:23,785 --> 00:04:27,205
{\an8}‫البوابون يعملون بكد‬
‫ولا أحد يعيرهم اهتماماً‬

63
00:04:27,873 --> 00:04:30,584
{\an8}‫- ربما بوسعنا أن نكتب مقالة عنهم‬
‫- ربما‬

64
00:04:31,168 --> 00:04:34,671
{\an8}‫ما بالهم وتمارين مكافحة الحرائق؟‬
‫هذا ثالث تمرين هذا الأسبوع‬

65
00:04:34,796 --> 00:04:37,841
‫ربما علينا أن نكتب مقالة عن تعاطي‬
‫الـ(أوكسيكودون) في مكتب الإدارة‬

66
00:04:38,644 --> 00:04:42,439
‫حسناً أيها القراصنة‬
‫صف واحد ومستقيم‬

67
00:04:42,596 --> 00:04:46,600
‫ارفعوا رأسكم، قفوا باستقامة‬
‫ابتسموا، أجاهزون؟ حسناً‬

68
00:04:50,520 --> 00:04:54,107
‫أتعرفين؟ هناك قصة جيدة لك‬
‫تمارين مكافحة الحرائق‬

69
00:04:54,483 --> 00:04:57,736
‫قصة عن تمارين مكافحة الحرائق؟‬
‫ليبلغ أحد لجنة (بوليتزر)‬

70
00:04:58,111 --> 00:05:01,365
‫ستجدين طريقة لجعل القصة‬
‫مثيرة للاهتمام، أنا أثق بك‬

71
00:05:02,449 --> 00:05:04,201
‫ليست مثل الآنسة (دانت)، صحيح؟‬

72
00:05:04,326 --> 00:05:05,702
‫ليست قريبة حتى‬

73
00:05:05,827 --> 00:05:09,706
‫كانت رائعة حين كانت مستشارة‬
‫ولكن كمعلمة في الصحافة هي كابوس‬

74
00:05:09,831 --> 00:05:12,042
‫هناك قصص كثيرة عن بيع‬
‫الحلويات والأشرطة الزرقاء‬

75
00:05:12,167 --> 00:05:15,087
‫لمَ سمحت الآنسة (دانت)‬
‫لنفسها بأن تحمل؟‬

76
00:05:15,837 --> 00:05:18,173
‫إذاً ما قصة تمارين مكافحة‬
‫الحرائق يا سيد (ك)؟‬

77
00:05:18,465 --> 00:05:22,219
‫صحن مفرط السخونة في ردهة هيئة‬
‫التدريس؟ شخص شرير أفسد الوضع؟‬

78
00:05:22,469 --> 00:05:25,263
‫لا نحن نتبع سياسة المقاطعة‬
‫في تمارين مكافحة الحرائق‬

79
00:05:25,389 --> 00:05:26,974
‫في منتصف الفصل الدراسي‬

80
00:05:27,099 --> 00:05:30,560
‫- لقد تركنا أنفسنا نتأخر قليلاً‬
‫- حقاً؟‬

81
00:05:30,852 --> 00:05:33,313
‫فإن كانت ذاكرتي تسعفني‬
‫كنا نفعل ذلك مرة أو مرتين في العام‬

82
00:05:33,438 --> 00:05:34,940
‫أجرينا ذلك ٣ مرات هذا الأسبوع‬

83
00:05:35,857 --> 00:05:38,735
‫آسف، ما من شرح ممتع أكثر‬

84
00:05:39,569 --> 00:05:41,405
‫إنها مجرد سياسة المقاطعة‬

85
00:05:42,823 --> 00:05:45,575
‫والآن عذراً، لدي أعمال‬
‫مكتبية أنجزها‬

86
00:05:51,039 --> 00:05:52,416
‫كيف تتقدمين في القصة؟‬

87
00:05:52,874 --> 00:05:54,668
‫أكشف حقيقة سياسة مكافحة الحرائق‬

88
00:05:54,793 --> 00:05:57,796
‫أتعرفين كيف بوسعي أن أعرف‬
‫ما هي سياسة المقاطعة الرسمية؟‬

89
00:05:58,213 --> 00:06:01,675
‫هل تكلمت مع الآنسة (راوش)؟‬
‫إنها المشرفة المساعدة‬

90
00:06:01,883 --> 00:06:06,763
‫هي مصدرك بالتأكيد‬
‫أظن أنه لدي رقم هاتفها، هنا‬

91
00:06:06,888 --> 00:06:08,306
‫- هلا تسمحين‬
‫- طبعاً‬

92
00:06:17,065 --> 00:06:18,442
‫"(ألن راوش)"‬

93
00:06:18,608 --> 00:06:20,152
‫آنسة (راوش)، أنا (فيرونيكا مارس)‬

94
00:06:20,318 --> 00:06:23,905
‫أنا أكتب مقالة لـ"ذا نافيغايتر"‬
‫صحيفة مدرسة (نبتون) الثانوية‬

95
00:06:24,031 --> 00:06:26,783
‫- "كيف بوسعي مساعدتك؟"‬
‫- أردت أن أستوضح أمراً فحسب‬

96
00:06:26,908 --> 00:06:30,203
‫كم تمريناً على مكافحة الحرائق‬
‫تطلب المقاطعة كل فصل؟‬

97
00:06:30,495 --> 00:06:32,581
‫"سياستنا تقضي بتمرين واحد فقط"‬

98
00:06:40,464 --> 00:06:41,840
‫هل من خطب يا (كورني)؟‬

99
00:06:42,174 --> 00:06:46,595
‫أجل، أتيت لأخذ شيء من خزانتي‬
‫ولكن لا أتذكر ما هو‬

100
00:06:48,138 --> 00:06:53,268
‫كنت أفكر في الهرب من هنا‬
‫وربما الذهاب إلى (وايت كاسل)‬

101
00:06:53,435 --> 00:06:57,022
‫- أتريدين مرافقتي؟‬
‫- لا وجود لـ(وايت كاسل) في (نبتون)‬

102
00:06:57,272 --> 00:06:58,857
‫هذا مجرد تعبير‬

103
00:07:00,650 --> 00:07:02,027
‫ما الخطب؟‬

104
00:07:04,571 --> 00:07:05,947
‫تباً‬

105
00:07:11,411 --> 00:07:12,871
‫حسناً، سأتحقق من هذا الباب‬

106
00:07:22,798 --> 00:07:24,174
‫كيف تسير الأمور؟‬

107
00:07:30,347 --> 00:07:33,809
‫عذراً يا سيد (كليمونز)‬
‫(ألن راوش) من مكتب المقاطعة‬

108
00:07:38,605 --> 00:07:39,981
‫- مرحباً‬
‫- "(فان)"‬

109
00:07:40,440 --> 00:07:44,611
‫"تلقيت اتصالاً من طالبة لحوحة جداً‬
‫لديك وهي تكتب مقالة للصحيفة"‬

110
00:07:44,861 --> 00:07:47,030
‫أجل، أعرف الفتاة التي تتكلمين عنها‬

111
00:07:47,197 --> 00:07:49,491
‫- لم يجدر بها الاتصال بك‬
‫- "ولكنها اتصلت"‬

112
00:07:49,616 --> 00:07:51,785
‫"وهي فتاة وقحة"‬

113
00:07:51,910 --> 00:07:55,038
‫أجل، أقضي معظم ساعاتي‬
‫أحاول أن أوقفها عن إزعاجي‬

114
00:07:55,372 --> 00:07:56,748
‫"سيد (كليمونز)"‬

115
00:07:56,873 --> 00:07:59,626
‫"أعطتني الانطباع بأنك تخطيت‬
‫حدود عدد تمارين مكافحة الحرائق"‬

116
00:07:59,751 --> 00:08:03,672
‫لا، اسمعي، لقد كنت أحاول‬
‫أن أبقي الأمور تحت السيطرة‬

117
00:08:03,797 --> 00:08:06,842
‫ولكن تعرضنا لسلسلة‬
‫من التهديدات بوجود متفجرات‬

118
00:08:06,967 --> 00:08:11,263
‫وكتدبير وقائي‬
‫أحضرت فرقة تفكيك المتفجرات‬

119
00:08:12,764 --> 00:08:15,308
‫هذا خبر مزعج جداً‬
‫يا سيد (كليمونز)‬

120
00:08:15,433 --> 00:08:17,644
‫أرجوك أبلغنا إن كان بوسعنا التصرف‬

121
00:08:27,184 --> 00:08:29,171
‫"تهديدات بالقنابل تفرض الإخلاء" ‬

122
00:08:29,211 --> 00:08:30,754
‫أواثقة من ذلك يا (فيرونيكا)؟‬

123
00:08:31,046 --> 00:08:33,048
‫السيد (كليمونز) أكد ذلك‬
‫هذه معلومات دقيقة‬

124
00:08:33,340 --> 00:08:34,716
‫ولكن هل هو تصرف مسؤول؟‬

125
00:08:35,342 --> 00:08:37,719
‫هذا بالضبط ما يفترض بالصحف‬
‫أن تفعله‬

126
00:08:40,347 --> 00:08:43,225
‫إذاً ماذا ننتظر؟‬
‫نحن نهدر الوقت هنا‬

127
00:08:48,647 --> 00:08:50,440
‫- هل ستبقين؟‬
‫- هل تمزح؟‬

128
00:08:50,566 --> 00:08:52,860
‫سأذهب إلى المنزل، أفضّل عدم‬
‫التواجد هنا حين تنفجر المدرسة‬

129
00:08:53,152 --> 00:08:54,528
‫حسناً، سأذهب معك‬

130
00:08:56,864 --> 00:08:59,616
‫- "موقع (لنقتلهم كلهم)"‬
‫- لن تصدقي الفوضى في مكتب الإدارة‬

131
00:08:59,992 --> 00:09:03,036
‫الهاتف يرن من دون توقف‬
‫والأهالي يوبخون (كليمونز)‬

132
00:09:03,287 --> 00:09:05,539
‫- يريد أن يراك في مكتبه بالمناسبة‬
‫- حقاً؟‬

133
00:09:05,956 --> 00:09:08,041
‫بدأت أظن أنه معجب بي‬

134
00:09:08,250 --> 00:09:10,419
‫دعيني أكون واضحاً‬
‫فيما أشرح التالي‬

135
00:09:10,544 --> 00:09:13,839
‫صحيفة "ذا نبتون نافيغايتر"‬
‫ليست صحيفة "ذا واشنطن بوست"‬

136
00:09:14,006 --> 00:09:16,508
‫لا تملكين الحق‬
‫بأن تطبعي ما تريدينه‬

137
00:09:16,633 --> 00:09:19,052
‫- ألم تكن القصة صحيحة؟‬
‫- تلك ليست المشكلة‬

138
00:09:19,178 --> 00:09:20,762
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ليست القصة الصحيحة‬

139
00:09:21,555 --> 00:09:23,682
‫إن واجبنا الحقيقي بحماية الطلاب‬

140
00:09:23,807 --> 00:09:27,477
‫يتفوق على حقك غير الموجود‬
‫بصحافة طلابية حرة‬

141
00:09:27,603 --> 00:09:30,439
‫سيد (كليمونز)‬
‫ألا يفترض بالصحيفة أن تكون...‬

142
00:09:30,564 --> 00:09:34,234
‫وما هي بالضبط خلفيتك الصحافية‬
‫يا آنسة (ستافورد)؟‬

143
00:09:35,652 --> 00:09:38,197
‫ذكر اسمي في كتاب الثانوية السنوي‬

144
00:09:38,655 --> 00:09:42,659
‫إذاً ما رأيك أن نلتزم‬
‫بحدودنا وبصور لأولاد مبتسمين‬

145
00:09:42,784 --> 00:09:46,371
‫يشتركون في النشاطات المسلية‬
‫الكثيرة التي تقدمها ثانوية (نبتون)؟‬

146
00:09:47,289 --> 00:09:53,879
‫(فيرونيكا)، من كان ذلك المصدر‬
‫المهم في الإدارة الذي أكد قصتك؟‬

147
00:09:54,546 --> 00:09:58,508
‫- أنت هو‬
‫- طبعاً لا‬

148
00:09:59,051 --> 00:10:01,762
‫سيد (كليمونز)‬
‫لقد أعطتني الفتاة الوقحة الانطباع‬

149
00:10:01,887 --> 00:10:04,806
‫أنك تخطيت حدود‬
‫عدد تمارين مكافحة الحرائق‬

150
00:10:06,099 --> 00:10:08,518
‫ما مصدر التهديدات في أي حال؟‬
‫أهو طالب؟‬

151
00:10:08,685 --> 00:10:11,688
‫(فيرونيكا)، لم أدعك إلى هنا‬
‫لأجل متابعة المقابلة‬

152
00:10:11,813 --> 00:10:15,734
‫هذا اجتماع انضباطي، عليك أن تشعري‬
‫بأنك محظوظة لأنني لم أطردك‬

153
00:10:15,901 --> 00:10:17,611
‫ربما قد تكون بذلك تسدي إلي خدمة‬

154
00:10:18,904 --> 00:10:22,574
‫آنسة (ستافورد)، عليك أن تكوني‬
‫مسؤولة أكثر في المستقبل‬

155
00:10:23,075 --> 00:10:25,369
‫لا مزيد من القصص بشأن هذا الموضوع‬

156
00:10:25,494 --> 00:10:27,579
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- تماماً‬

157
00:10:28,205 --> 00:10:34,962
‫قد أكون ارتكبت غلطة بالسماح لمستشارة‬
‫بالحلول مكان معلمة صحافة‬

158
00:10:39,132 --> 00:10:43,011
‫من يود مقارنة شخصية‬
‫الأخوة (كارامازوف) الـ٣؟‬

159
00:10:43,136 --> 00:10:46,890
‫أود أن أسمع شخصاً‬
‫لم يتكلم اليوم، (بن)؟‬

160
00:10:48,684 --> 00:10:52,396
‫لم أقرأ الكتاب بعد‬
‫فكرت في أن أنتظر المسلسل القصير ربما‬

161
00:10:52,521 --> 00:10:55,649
‫لا أعرف أين تتوقع أن تصل‬
‫في الحياة بهذا السلوك يا (بن)‬

162
00:10:55,774 --> 00:10:59,945
‫لن أقلق بشأن ذلك يا سيدة (مورفي)،‬
‫لا يهم‬

163
00:11:00,445 --> 00:11:02,698
‫ففي النهاية سينتهي بنا الأمر‬
‫كلنا في المكان نفسه‬

164
00:11:03,323 --> 00:11:04,700
‫على عمق مترين‬

165
00:11:13,709 --> 00:11:17,587
‫"ذلك لا يشمل عصابتك‬
‫فهي التي قتلت ذلك"‬

166
00:11:18,338 --> 00:11:20,215
‫"كانت حادثة وكلنا نأسف على ذلك"‬

167
00:11:20,882 --> 00:11:22,926
‫- "عليك أن تفكري في..."‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

168
00:11:23,468 --> 00:11:26,096
‫ما زالا يشاهدان الفيلم‬
‫وهو يضع ذراعه من حولها‬

169
00:11:26,930 --> 00:11:29,766
‫لا يتلمسها أو ما شابه؟‬

170
00:11:30,309 --> 00:11:34,521
‫لا، ولكن رأيته منذ قليل‬
‫يحدث ثقباً في وعاء الفوشار‬

171
00:11:35,897 --> 00:11:39,276
‫- ليس هذا طريفاً‬
‫- والدي ليس من المتلمسين‬

172
00:11:40,777 --> 00:11:42,237
‫أتظنين أن علاقتهما جدية؟‬

173
00:11:42,362 --> 00:11:44,281
‫- ما الذي يقوله والدك؟‬
‫- ذلك هو الأمر الجيد‬

174
00:11:44,573 --> 00:11:47,367
‫لا داعي للقلق‬
‫لن تطول العلاقة، لا يمكن لها أن تطول‬

175
00:11:47,701 --> 00:11:49,077
‫ما معنى ذلك؟‬

176
00:11:49,244 --> 00:11:52,164
‫والدتي في مركز إعادة التأهيل‬
‫وحين تتعافى ستعود إلى المنزل‬

177
00:11:53,206 --> 00:11:55,417
‫وما مكان والدتي في تلك الخطة؟‬

178
00:11:59,796 --> 00:12:02,549
‫أظن أنها مجرد بديلة مؤقتة إذاً؟‬

179
00:12:02,883 --> 00:12:04,676
‫شخص يحول دون بقاء والدك وحيداً‬

180
00:12:04,801 --> 00:12:07,220
‫بانتظار أن تقرر المرأة‬
‫التي تخلت عنه أنها جاهزة للعودة؟‬

181
00:12:07,346 --> 00:12:10,307
‫ماذا تتوقعني أن أقول يا (والاس)؟‬
‫هذه هي عائلتي‬

182
00:12:10,515 --> 00:12:12,601
‫منذ دقيقتين، لم تشأ أن يتواعدا أيضاً‬

183
00:12:12,726 --> 00:12:16,480
‫أجل، أتمنى لو أن والدتي‬
‫وجدت رجلاً ليس أعز صديق لوالدي‬

184
00:12:16,980 --> 00:12:19,900
‫ولكن والدتي لم تجد أي رجل‬
‫محترم منذ وفاة والدي‬

185
00:12:20,025 --> 00:12:22,569
‫وإن كان قلبها سينفطر مجدداً‬
‫فيجب أن أخبرها الآن‬

186
00:12:22,694 --> 00:12:24,946
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

187
00:12:25,072 --> 00:12:28,492
‫(والاس)، انتظر، أسد إليّ خدمة‬
‫وانتظر بضعة أسابيع فحسب‬

188
00:12:29,576 --> 00:12:33,080
‫أقر يا (فيرونيكا)‬
‫أنني بدأت أسأم من أن أسدي خدمات لك‬

189
00:12:34,831 --> 00:12:38,126
‫"ولكن لطالما قلت إن ما يحصل‬
‫مع أحدنا يحصل مع كلنا، ابتعد عني"‬

190
00:12:38,377 --> 00:12:40,128
‫إنها كشاهدة خاصة‬

191
00:12:41,296 --> 00:12:45,008
‫- علينا الذهاب‬
‫- عزيزي، ما زلنا نشاهد الفيلم‬

192
00:12:45,300 --> 00:12:49,012
‫- لقد بدأ الوقت يتأخر‬
‫- حسناً‬

193
00:12:51,890 --> 00:12:53,517
‫هل تشاجرت و(فيرونيكا)؟‬

194
00:12:55,894 --> 00:12:57,270
‫لا‬

195
00:12:59,189 --> 00:13:04,653
‫أعرف أن الأمر يزعجك ولكن أعتمد عليك‬
‫لتكون ناضجاً حيال ذلك‬

196
00:13:05,821 --> 00:13:09,533
‫أنا ناضج ولكنني أعتني بك فحسب‬

197
00:13:10,033 --> 00:13:12,828
‫لا داعي لذلك لأنني فتاة راشدة‬

198
00:13:12,953 --> 00:13:15,789
‫- بلى، عليك أن تعرفي أمراً‬
‫- (والاس)‬

199
00:13:15,914 --> 00:13:17,290
‫- اسمعي فحسب‬
‫- لا أريد أن أسمع‬

200
00:13:17,707 --> 00:13:19,459
‫- عليك أن تسمعي‬
‫- لا، لا أريد ذلك‬

201
00:13:19,626 --> 00:13:23,088
‫أريدك أن ترى مدى سعادتي‬

202
00:13:25,924 --> 00:13:30,387
‫هذه أول مرة أشعر فيها‬
‫بالارتياح في هذه المدينة‬

203
00:13:30,512 --> 00:13:34,057
‫(كيث) رجل طيب فعلاً‬
‫وهذا جل ما أريد معرفته الآن‬

204
00:13:34,474 --> 00:13:39,062
‫دعني أحصل على ذلك، أرجوك‬

205
00:13:41,815 --> 00:13:45,735
‫مهلاً، كيف يكون لديك رأي‬
‫بشأن (أوبونتو) إن لم تجربيه بعد؟‬

206
00:13:45,986 --> 00:13:49,948
‫٢٦ (كرنل)، أسطوانة مدمجة حية ولديه‬
‫سرعة تصل إلى ٢.٠ "نوم"‬

207
00:13:50,073 --> 00:13:53,452
‫- يوم إصدار (وارتي وارتهوغ)‬
‫- آسفة، أنا راضية تماماً بـ" أو أس ١٠"‬

208
00:13:53,618 --> 00:13:56,455
‫لدي كل البرامج الغريبة‬
‫والمسلية التي أحتاج إليها‬

209
00:13:56,580 --> 00:13:57,998
‫من دون الحاجة إلى هذا‬
‫الفونط المثير للشفقة‬

210
00:13:58,123 --> 00:14:01,001
‫ولكن الفونط تحسن وهو مجاني‬

211
00:14:01,376 --> 00:14:05,714
‫- حسناً، عيشي في العصور المظلمة‬
‫- أعرف ما أحبه وأحب ما أعرفه‬

212
00:14:05,839 --> 00:14:08,341
‫جهاز الـ(آيبود)‬
‫الصغير هو اختراع مميز، صحيح؟‬

213
00:14:09,759 --> 00:14:11,136
‫- مرحباً (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً‬

214
00:14:11,553 --> 00:14:13,847
‫آسفة على المقاطعة، (ماك)، هلا تمانعين‬
‫أن تلقي نظرة إلى جهازي الكومبيوتر‬

215
00:14:13,972 --> 00:14:15,974
‫- أعجز عن تشغيله‬
‫- طبعاً‬

216
00:14:16,099 --> 00:14:18,602
‫ولكن أيمكنني أخذه معي؟‬
‫عليّ أن أذهب‬

217
00:14:18,768 --> 00:14:21,146
‫أجل، كل ما هو مهم محمي بكلمة سر‬

218
00:14:22,522 --> 00:14:24,733
‫وكأنني أحفل بهوية الأشخاص‬
‫الذين يثيرون إعجابك‬

219
00:14:25,150 --> 00:14:28,862
‫- أيمكنني التكلم معك بشأن موضوع؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

220
00:14:28,987 --> 00:14:32,699
‫لدي معلومات لك، معلومات سرية‬

221
00:14:33,492 --> 00:14:36,244
‫- هذا صنفي المفضل‬
‫- تتعلق بقصتك‬

222
00:14:36,369 --> 00:14:38,330
‫- بشأن التهديد بتفجير المدرسة‬
‫- نعم؟‬

223
00:14:38,455 --> 00:14:39,956
‫لقد دفعني ذلك إلى التفكير‬

224
00:14:40,081 --> 00:14:42,542
‫قبل يومين كنت آتياً إلى المدرسة‬
‫على دراجتي‬

225
00:14:42,667 --> 00:14:47,130
‫ومررت قرب موقع فارغ ورأيت (نوريس)‬
‫وذلك الفتى الجديد (بن)‬

226
00:14:48,215 --> 00:14:50,258
‫كانا يرميان كرات التنس‬
‫على الهررة الضالة‬

227
00:14:50,425 --> 00:14:56,431
‫- ليس ذلك جميلاً ولكن لا أفهم‬
‫- كانت كرات التنس تنفجر‬

228
00:15:03,063 --> 00:15:07,234
‫الليلة الماضية قلت شيئاً‬
‫هل أنا أعز صديقة لديك فعلاً؟‬

229
00:15:08,818 --> 00:15:10,320
‫من ترين غيرك؟‬

230
00:15:14,199 --> 00:15:15,575
‫توقفي عن الابتسام لي؟‬

231
00:15:18,286 --> 00:15:21,289
‫ما رأيك بذلك الفتى الجديد (بن)؟‬
‫هل سمعت شيئاً عنه؟‬

232
00:15:23,208 --> 00:15:25,752
‫- أنت غير معقولة‬
‫- لماذا؟ لمَ تقول ذلك؟‬

233
00:15:25,877 --> 00:15:27,879
‫لأنك تريدينني أن أذهب‬
‫لأحضر ملفه، أليس كذلك؟‬

234
00:15:30,131 --> 00:15:33,093
‫- يمكنني توقع تصرفاتك‬
‫- هذا للصالح العام يا (والاس)‬

235
00:15:33,218 --> 00:15:35,470
‫ألا يبدو شخصاً قد يهدد بتفجير المدرسة؟‬

236
00:15:37,722 --> 00:15:39,099
‫سأتحقق من صديقه‬

237
00:15:39,558 --> 00:15:41,309
‫أرغمه (كليمونز) على ارتداء‬
‫قميصه بالمقلوب‬

238
00:15:41,518 --> 00:15:42,894
‫لماذا؟ ما الذي كتب عليها؟‬

239
00:15:43,019 --> 00:15:45,105
‫"لنقتلهم كلهم‬
‫لندع الرب يتولى أمرهم"‬

240
00:15:55,448 --> 00:15:57,826
‫"موقع (لنقتلهم كلهم)"‬

241
00:16:03,665 --> 00:16:08,211
‫"٤٦ ساعة و١٥ دقيقة قبل ماذا؟"‬

242
00:16:27,312 --> 00:16:29,522
‫- هيا (ميغ)‬
‫- هيا، كن لطيفاً‬

243
00:16:32,727 --> 00:16:35,875
‫- هل تمانعين إن...‬
‫- أجل، اجلسا‬

244
00:16:35,992 --> 00:16:40,205
‫(كارليتا)، (بيف)، (روكو)، افسحوا‬
‫بعض المجال، إنهم أصدقاء خياليون‬

245
00:16:42,415 --> 00:16:44,793
‫المدرسة بكاملها تتكلم عن مقالتك‬

246
00:16:44,959 --> 00:16:48,755
‫- أتظنين أن التهديدات فعلية؟‬
‫- لنأمل العكس‬

247
00:16:50,674 --> 00:16:53,927
‫- هل تريدان بطاطس مقلية باردة؟‬
‫- لا، شكراً‬

248
00:16:58,181 --> 00:17:01,267
‫هل تعملين على قضايا‬
‫مثيرة للاهتمام مع والدك؟‬

249
00:17:01,393 --> 00:17:04,229
‫ما زال ذلك الصقر المالطي‬
‫يهرب منا، ولكن...‬

250
00:17:05,105 --> 00:17:08,108
‫لا يحق لي أن أتكلم عن القضايا‬
‫إنها مسألة سرية‬

251
00:17:09,025 --> 00:17:10,402
‫طبعاً‬

252
00:17:17,617 --> 00:17:21,621
‫هناك قضية واحدة تبدو مثيرة للاهتمام‬
‫ولكن لن أذكر الأسماء‬

253
00:17:22,372 --> 00:17:29,129
‫محام فني ناجح، طلق زوجته ويدين لها‬
‫بنصف مليون دولار كنفقة وكإعالة أطفال‬

254
00:17:29,254 --> 00:17:31,840
‫ولقد اختفى عن وجه الأرض‬
‫بكل معنى الكلمة‬

255
00:17:31,965 --> 00:17:33,341
‫وكيف بوسعه القيام بذلك؟‬

256
00:17:33,466 --> 00:17:36,803
‫أولاً، يضع يده على كل النقد المتوفر‬
‫فاستعمال النقد شيء أساسي‬

257
00:17:36,928 --> 00:17:39,222
‫يستبدل هاتفه الخلوي‬
‫ببطاقة مدفوعة سلفاً‬

258
00:17:39,347 --> 00:17:42,892
‫يتنقل في سيارة مستأجرة‬
‫يدفع إيجارها ببطاقة ائتمان مدين‬

259
00:17:43,017 --> 00:17:46,813
‫ويستعمل رخصة سوق مزورة‬
‫ويعبر الحدود إن كان ذلك ممكناً‬

260
00:17:47,063 --> 00:17:49,941
‫وإن كان مغامراً فعلاً‬
‫يشتري جواز سفر قديم من (إي باي)‬

261
00:17:50,066 --> 00:17:51,818
‫ويغير هيئته‬

262
00:17:52,610 --> 00:17:53,987
‫عذراً‬

263
00:17:56,364 --> 00:17:59,868
‫- التحدث عن عملي يفسد المتعة‬
‫- لست السبب‬

264
00:18:00,076 --> 00:18:01,828
‫لقد كان يتصرف بغرابة طوال اليوم‬

265
00:18:03,413 --> 00:18:05,081
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

266
00:18:08,668 --> 00:18:12,547
‫"(بن) و(نوريس)‬
‫هل يعقل أن هذين الاثنين يهدران الوقت"‬

267
00:18:12,672 --> 00:18:15,425
‫"بانتظار اللحظة المناسبة‬
‫لتفجير المدرسة؟"‬

268
00:18:15,842 --> 00:18:19,929
‫"اشتهر (نوريس) بأنه شرير‬
‫ومستأسد في المدرسة الإعدادية"‬

269
00:18:39,282 --> 00:18:41,659
‫"ولكنني رأيت جانباً آخراً"‬

270
00:19:15,318 --> 00:19:19,197
‫"لذا لنتحرّ ولنرَ ما وضعه‬
‫في هذه الأيام"‬

271
00:19:24,077 --> 00:19:28,540
‫مرحباً، أجري استطلاع رأي لصحيفة‬
‫"ذا نبتون نافيغايتر"‬

272
00:19:28,665 --> 00:19:32,502
‫- يا لأهمية الأمر‬
‫- ما هو السؤال؟‬

273
00:19:32,627 --> 00:19:34,712
‫حسناً، ستبدأ الحرب‬
‫العالمية الثالثة غداً‬

274
00:19:34,838 --> 00:19:36,756
‫ويمكنكما مشاركة الملجأ‬
‫مع ٣ أشخاص آخرين‬

275
00:19:36,881 --> 00:19:38,341
‫- من قد تختاران؟‬
‫- أتعرفين؟‬

276
00:19:38,466 --> 00:19:42,929
‫أظن أنني سأكون من ضحايا الحرب‬
‫لذا لا أظن أن السؤال يعنيني‬

277
00:19:43,054 --> 00:19:47,267
‫(بروس لي) و(جو سترامر)‬
‫و(سام كينيسون)‬

278
00:19:48,852 --> 00:19:50,311
‫كلهم أموات‬

279
00:19:53,398 --> 00:19:55,233
‫حسناً، "آخرون"‬

280
00:19:56,359 --> 00:20:00,029
‫- كان ليمكنك الجلوس معي‬
‫- ظننتك تبيّن وجهة نظر‬

281
00:20:00,905 --> 00:20:05,577
‫- كلا، لا ملف مدرسي عن (بن)‬
‫- هذا غريب!‬

282
00:20:06,786 --> 00:20:09,831
‫ربما هو جديد جداً‬
‫ولكن حصلت على ملف (نوريس)‬

283
00:20:09,956 --> 00:20:12,375
‫- أنت رائع!‬
‫- سأحصل على السرير العلوي‬

284
00:20:15,336 --> 00:20:17,797
‫طرد مرات عدة من المدرسة الإعدادية‬
‫بسبب السلوك العنيف‬

285
00:20:17,922 --> 00:20:21,342
‫ولكن هذا ما ظننته‬
‫لا شيء منذ المدرسة الثانوية‬

286
00:20:21,467 --> 00:20:24,554
‫ربما يحاول أن يبقي سجله نظيفاً‬
‫لأنه يخطط لعملية كبيرة‬

287
00:20:24,679 --> 00:20:26,264
‫هذا مخيف‬

288
00:20:27,015 --> 00:20:33,563
‫(والاس)، شكراً‬
‫وأنت أعز صديق لي أيضاً‬

289
00:20:34,355 --> 00:20:36,524
‫ويسرني أنك عثرت على والدتك‬
‫وحصلت لها على بعض المساعدة‬

290
00:20:36,858 --> 00:20:40,069
‫- كان يجدر بي أن أخبرك ذلك قبل الآن‬
‫- كان يجدر بي أن أخبرك ذلك قبل الآن‬

291
00:21:02,008 --> 00:21:07,388
‫إما أن ذلك كان ترحيباً ضعيفاً‬
‫أو تجاهلاً مثالياً‬

292
00:21:08,723 --> 00:21:12,143
‫أخبرني (لوغن) أنك كنت تجرين‬
‫تحقيقك الخاص بمقتل (ليلي)‬

293
00:21:13,645 --> 00:21:17,106
‫وإنه لديك ملفات عن الجميع‬
‫في جهازك الكومبيوتر‬

294
00:21:21,194 --> 00:21:22,695
‫هذا صحيح‬

295
00:21:24,906 --> 00:21:26,532
‫هل من ملف عني؟‬

296
00:21:28,117 --> 00:21:31,454
‫هناك ملف عن كل شخص‬
‫يعرف (ليلي)‬

297
00:21:32,997 --> 00:21:34,749
‫وما الذي يرد في ملفي؟‬

298
00:21:42,090 --> 00:21:46,803
‫يرد أنه لديك الصنف الرابع من الصرع‬
‫ومزاج متقلب ونوبات غضب عنيفة‬

299
00:21:46,928 --> 00:21:48,513
‫وأنك تأخذ دواءً‬

300
00:21:49,305 --> 00:21:52,308
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- لا يهم‬

301
00:21:53,476 --> 00:21:56,104
‫بل هذا مهم‬
‫لقد كنت تتدخلين في حياتي الخاصة‬

302
00:21:56,229 --> 00:21:59,107
‫لو أردتك أو أي شخص آخر‬
‫أن تعرفوا ذلك بشأني كنت لأخبرتكم‬

303
00:21:59,232 --> 00:22:03,277
‫- من تخالين نفسك؟‬
‫- أنا أعز صديقة لـ(ليلي)‬

304
00:22:03,403 --> 00:22:06,656
‫- (ليلي) ماتت وقاتلها في السجن‬
‫- (آبل كونتز) لم يقتل (ليلي)‬

305
00:22:06,781 --> 00:22:08,992
‫- لقد اعترف‬
‫- لقد دفع له ليعترف‬

306
00:22:10,576 --> 00:22:14,789
‫يا إلهي! هل تسمعين نفسك حتى؟‬
‫من قد يدفع...‬

307
00:22:19,627 --> 00:22:22,714
‫نحن طبعاً‬

308
00:22:23,131 --> 00:22:24,674
‫تظنين أن أحداً من عائلتي دفع له‬

309
00:22:24,799 --> 00:22:26,467
‫ولكن لمَ قد يفعلون ذلك يا (فيرونيكا)؟‬

310
00:22:26,592 --> 00:22:29,220
‫- لا أعرف‬
‫- لحمايتي؟‬

311
00:22:30,555 --> 00:22:33,016
‫هل تذكر ما حصل ذلك اليوم؟‬

312
00:22:43,317 --> 00:22:45,028
‫تظنين أنني قتلت (ليلي)‬

313
00:22:49,115 --> 00:22:52,035
‫- كيف عساك تظنين ذلك ولو للحظة؟‬
‫- (دانكن)، اهدأ‬

314
00:22:52,160 --> 00:22:54,787
‫أتظنين أنني سأصاب بنوبة أخرى‬
‫وأقتلك أيضاً؟‬

315
00:23:11,471 --> 00:23:16,934
‫جل ما تتكلم عنه هو المسدسات والموت‬
‫وموسيقى الـ(ديث ميتال) والقنابل وما شابه‬

316
00:23:17,060 --> 00:23:18,895
‫مهلاً، اهدأ‬

317
00:23:19,020 --> 00:23:21,564
‫لا يمكنني الاستمرار في التسكع معك‬
‫إن كنت ستستمر بالقيام بهذا‬

318
00:23:23,149 --> 00:23:24,984
‫حسناً، حسناً‬

319
00:23:30,990 --> 00:23:32,617
‫"يجب على الفتاة أن تضع الأولوية"‬

320
00:23:32,742 --> 00:23:35,203
‫"الانغماس في حزن خيانة حبيب سابق"‬

321
00:23:35,328 --> 00:23:38,331
‫"أو مطاردة الشاب الذي قد يفجّر‬
‫ثانوية (نبتون)؟"‬

322
00:23:45,421 --> 00:23:48,841
‫"تباً، إن أعطيتموني علكة أمضغها‬
‫سأفعل هذه الأمور الـ٣ دفعة واحدة"‬

323
00:23:57,141 --> 00:24:02,563
‫"نزل (كاملوت)، تسهيلات للزناة وفتيات‬
‫ليل يتقاضين أجرهن مقابل نصف الساعة"‬

324
00:24:02,897 --> 00:24:06,442
‫"يبدو أنه الخيار الأول لـ(كازينسكي)"‬

325
00:24:49,902 --> 00:24:51,320
‫يا إلهي!‬

326
00:24:55,449 --> 00:24:57,201
‫- مرحباً‬
‫- أنا (لوغن)‬

327
00:24:58,119 --> 00:25:02,790
‫أريد تحذيرك، يعرف (دانكن) بشأن ملفاتك‬

328
00:25:03,374 --> 00:25:04,750
‫يعرف لأنك أخبرته‬

329
00:25:05,001 --> 00:25:07,837
‫أجل، ما الذي كان يفترض بي‬
‫أن أفعله؟ إنه أعز صديق لدي‬

330
00:25:07,962 --> 00:25:11,215
‫أجل، لو قطع رأسي كنت لتحب ذلك‬

331
00:25:11,340 --> 00:25:13,259
‫هل تكلمت معه منذ انتهاء المدرسة؟‬

332
00:25:17,138 --> 00:25:20,349
‫- رباه، ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬
‫- لنقم بنزهة‬

333
00:25:29,233 --> 00:25:30,985
‫انعطفي يساراً عند المحطة التالية‬

334
00:25:31,110 --> 00:25:33,237
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- يجدر بك أن تعرفي‬

335
00:25:33,362 --> 00:25:36,157
‫- لقد لحقت بي حتماً إلى هناك‬
‫- نزل (كاملوت)؟‬

336
00:25:36,282 --> 00:25:42,830
‫أجل، سأقول لك هذا (فيرونيكا)‬
‫أنت فتاة مزعجة وتفسدين كل شيء‬

337
00:25:42,955 --> 00:25:45,708
‫اسمع، أظن فعلاً أنك ترتكب خطأ‬
‫لا أعرف شيئاً‬

338
00:25:45,833 --> 00:25:48,920
‫اسكتي، أحتاج إلى التفكير لدقيقة‬

339
00:25:49,795 --> 00:25:52,798
‫والدي تحري خاص، إن لم أتصل به‬
‫بعد المدرسة، سيفزع‬

340
00:25:52,924 --> 00:25:55,092
‫سيبحث عني أشخاص‬
‫وسيكونون مسلحين‬

341
00:25:55,218 --> 00:25:57,803
‫- أريد أن أريك شيئاً‬
‫- لمَ لا نفعل ذلك في مكان مكشوف؟‬

342
00:25:57,929 --> 00:25:59,472
‫هل يريد أحد الـ(فرابتشينو)؟‬
‫على حسابي‬

343
00:25:59,597 --> 00:26:02,516
‫أعرف أنك تظنين بأنك بطلة‬
‫ولكن قد يموت أشخاص كثيرون بسببك‬

344
00:26:07,104 --> 00:26:11,943
‫(لوغن) توقف، إنه عميل فدرالي‬

345
00:26:23,246 --> 00:26:28,209
‫- تعمل متخفياً في ثانوية (نبتون)؟‬
‫- أيمكنه أن ينتظر في الخارج؟‬

346
00:26:29,210 --> 00:26:31,629
‫- أود أن أتكلم معك‬
‫- في أحلامك أيها الشرطي المتخفي‬

347
00:26:31,754 --> 00:26:33,172
‫لن أدعك وحدك معها‬

348
00:26:34,298 --> 00:26:37,593
‫(لوغن)، إنه عميل حقاً‬
‫امنحنا دقيقة فحسب، حسناً؟‬

349
00:26:41,180 --> 00:26:45,434
‫حسناً، لا تقفلا الباب‬
‫سأكون في الخارج‬

350
00:26:53,526 --> 00:26:54,986
‫إذاً، لمَ (نبتون)؟‬

351
00:26:55,528 --> 00:26:58,447
‫إن جزءاً من وظيفتي في دائرة مكافحة‬
‫الكحول والتبغ والأسلحة النارية‬

352
00:26:58,572 --> 00:26:59,949
‫يقضي بمراقبة تصفح الإنترنت‬

353
00:27:00,074 --> 00:27:03,953
‫كان لـ(نوريس) موقع مثير للشبهات‬

354
00:27:04,370 --> 00:27:07,248
‫اكتشفنا رسائل بريدية كثيرة‬
‫بعثها لطلاب آخرين‬

355
00:27:07,373 --> 00:27:10,001
‫- يستعمل الكثير من الكلمات المثيرة للإنذار‬
‫- كلمات مثيرة للإنذار؟‬

356
00:27:10,126 --> 00:27:16,632
‫انتقام، قنبلة، ترسانة أسلحة، عرض أسلحة،‬
‫أسمدة، (واكو)، (كولومباين)‬

357
00:27:17,133 --> 00:27:22,471
‫نظن أنه قائد مجموعات غير متوافقين‬
‫اجتماعياً تشبهه وتنتظر إشارته لشن هجوم‬

358
00:27:22,596 --> 00:27:24,265
‫هل الإشارة هي ساعة العد العكسي؟‬

359
00:27:24,932 --> 00:27:27,518
‫إن كان يشكل تهديداً خطراً‬
‫لمَ لم توقفه بعد؟‬

360
00:27:27,810 --> 00:27:31,814
‫هل تستمتع بالتحاذق على المعلمين‬
‫وقتل الهررة والخطف؟‬

361
00:27:31,939 --> 00:27:33,983
‫- قتل الهررة؟‬
‫- تصلني بعض الأخبار‬

362
00:27:34,275 --> 00:27:37,486
‫إن حصل أي قتل للهررة‬
‫فـ(نوريس) تصرف وحده‬

363
00:27:38,362 --> 00:27:40,031
‫ولكن هذا منطقي‬

364
00:27:40,448 --> 00:27:44,702
‫المرضى العقليون يبدأون‬
‫بالتنفيس عن غضبهم على الحيوانات‬

365
00:27:44,827 --> 00:27:46,287
‫لمَ لا توقفه فحسب؟‬

366
00:27:48,331 --> 00:27:51,667
‫سأقبض عليه، تأكدي من ذلك‬

367
00:27:52,084 --> 00:27:56,422
‫لدي توقيفات على سجلي‬
‫أكثر من أي عميل فدرالي آخر بسني‬

368
00:27:56,756 --> 00:27:58,507
‫الفشل ليس خياراً‬

369
00:28:00,009 --> 00:28:01,385
‫ولكن هناك مشكلة‬

370
00:28:01,552 --> 00:28:03,763
‫إن أوقفناه الآن‬
‫فسيمكننا احتجازه لـ٤٨ ساعة‬

371
00:28:03,888 --> 00:28:06,932
‫وحينها، إما علينا أن نتهمه‬
‫أو نطلق سراحه‬

372
00:28:07,058 --> 00:28:10,227
‫والآن أحتاج إلى أدلة‬
‫أنه يجمع أسلحة محظورة‬

373
00:28:10,436 --> 00:28:14,732
‫أو أحتاج إلى الحصول على لائحة بأسماء‬
‫الأشخاص الذين كان يراسلهم‬

374
00:28:14,857 --> 00:28:16,484
‫لمَ تخبرني بهذا كله؟‬

375
00:28:18,027 --> 00:28:21,614
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أريدك أن تتقربي منه‬

376
00:28:21,739 --> 00:28:24,325
‫- أليست هذه وظيفتك؟‬
‫- لقد ضغطت عليه كثيراً‬

377
00:28:24,450 --> 00:28:28,871
‫مما أخافه وسأفشل‬
‫إن لم أبعده عن الطرقات غداً‬

378
00:28:29,747 --> 00:28:32,541
‫لقد ذهبت إلى منزله، ولكنني‬
‫لم أدخل إلى غرفة نومه أو المرأب‬

379
00:28:32,666 --> 00:28:37,213
‫وكيف تتوقع مني أن أتمكن من الدخول‬
‫إلى غرفة نومه أو إلى المرأب؟‬

380
00:28:37,338 --> 00:28:42,676
‫- الأمر سهل، أنت تروقينه‬
‫- أنا أروقه؟ أي أعجبه؟‬

381
00:28:43,302 --> 00:28:45,721
‫أجل، لقد ذكر في أكثر من مناسبة‬

382
00:28:47,390 --> 00:28:52,103
‫(فيرونيكا)، تحتاج مدرستك إلى مساعدتك‬
‫وحكومتك تحتاج إلى ذلك أيضاً‬

383
00:28:52,228 --> 00:28:53,729
‫إن أردت طريقة للتقرب منه‬

384
00:28:53,979 --> 00:28:56,732
‫فهو يحب التكلم عن مجموعة‬
‫الأسلحة القديمة لديه‬

385
00:29:04,031 --> 00:29:06,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

386
00:30:29,402 --> 00:30:30,779
‫أشكرك على قيامك بهذا يا (نوريس)‬

387
00:30:30,904 --> 00:30:32,864
‫كان والدي يعمل بكد على هذه القضية‬

388
00:30:32,989 --> 00:30:34,366
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

389
00:30:34,491 --> 00:30:37,535
‫أحضرت بعض الصور عن الأسلحة‬
‫المسروقة إن كان ذلك سيساعدك‬

390
00:30:37,827 --> 00:30:40,330
‫والداي فضوليان بعض الشيء‬

391
00:30:42,207 --> 00:30:45,961
‫هذه على الأرجح فعالة أكثر من لافتة‬
‫"اهتموا بشؤونكم" التي أضعها على بابي‬

392
00:30:46,086 --> 00:30:48,213
‫رغم أن صورة لهرة غاضبة‬
‫مرسومة عليها‬

393
00:30:57,514 --> 00:31:01,476
‫حسناً، هذه مجموعة أسلحتي‬

394
00:31:01,851 --> 00:31:05,355
‫تشعر حتماً بالأمان ليلاً‬
‫حين تأتي التنانين‬

395
00:31:06,606 --> 00:31:08,108
‫ها هي الصور‬

396
00:31:11,444 --> 00:31:15,448
‫- هل تريدين الجلوس؟‬
‫- هل تمزح؟‬

397
00:31:15,573 --> 00:31:20,203
‫أريد أن أنظر إلى تلك الأسلحة‬
‫إنها حادة فعلاً‬

398
00:31:24,249 --> 00:31:26,167
‫هذا أشبه بسلاح من فيلم (برايفهارت)‬

399
00:31:28,003 --> 00:31:30,714
‫أجل، هذا نسخة‬
‫عن سيف (ويليام والاس)‬

400
00:31:31,131 --> 00:31:33,133
‫شاهدت هذا الفيلم‬
‫٥٠ مرة تقريباً‬

401
00:31:34,426 --> 00:31:37,595
‫- هل تعرفت على شيء ما؟‬
‫- أجل، سيف (تاتشي)‬

402
00:31:38,138 --> 00:31:40,473
‫- سأدون لك السعر‬
‫- هل هذا لاسلكي؟‬

403
00:31:40,598 --> 00:31:43,435
‫أجل، فوالدي مبرمج‬
‫في شركة (كاين سوفتوار)‬

404
00:31:43,560 --> 00:31:45,186
‫لذا نحصل على أحدث‬
‫الاختراعات التكنولوجية‬

405
00:31:45,312 --> 00:31:48,231
‫كنا أحد أول المنازل في البلاد‬
‫التي حصلت على (واي فاي)‬

406
00:31:49,607 --> 00:31:51,568
‫لديّ نسخة عن هذا‬

407
00:31:51,693 --> 00:31:56,740
‫كان هناك ولكن أظن أنه وقع‬

408
00:31:56,865 --> 00:31:58,241
‫سأبحث عنه‬

409
00:31:59,326 --> 00:32:02,245
‫"لو كنت قنبلة أنبوبية‬
‫فأين قد أكون؟"‬

410
00:32:06,082 --> 00:32:07,959
‫"رائع، أنا من صنفه المفضل"‬

411
00:32:10,628 --> 00:32:13,673
‫في الواقع لا تقلقي حتى‬
‫سأجدها لاحقاً‬

412
00:32:13,882 --> 00:32:16,134
‫"ربما يحتفظ بترسانته في المرأب"‬

413
00:32:16,259 --> 00:32:20,430
‫"كيف سأصل إلى المرأب‬
‫من دون أن يشك هذا المجنون بأمري؟"‬

414
00:32:20,555 --> 00:32:24,059
‫- هل حاولت رمي واحدة؟‬
‫- كلا‬

415
00:32:24,309 --> 00:32:27,187
‫لدي لوحة أهداف في المرأب‬
‫إن أردت أن تجربي ذلك‬

416
00:32:27,771 --> 00:32:30,857
‫"كان ذلك سهلاً‬
‫أفكر في الأمر ويحصل"‬

417
00:32:33,234 --> 00:32:36,905
‫الاحتجاز؟ أنا؟‬
‫لا أظن ذلك يا سيد (كيلمونز)‬

418
00:32:38,823 --> 00:32:40,742
‫حاول أن تملأ هذه الاستمارة‬
‫بيدك اليسرى‬

419
00:32:42,243 --> 00:32:46,289
‫- كيف يعقل أن هذه مطاطية؟‬
‫- إنها للتمرين فقط‬

420
00:32:46,414 --> 00:32:48,208
‫في المرة المقبلة‬
‫سأدعك تجربين معدات حقيقية‬

421
00:32:48,333 --> 00:32:51,002
‫"هل أنا مجنونة أو أن‬
‫هاوي القنابل هذا يغازلني؟"‬

422
00:32:51,127 --> 00:32:53,922
‫لا شك بذلك، يملك اليابانيون‬
‫أروع مجموعة من الأسلحة‬

423
00:32:54,172 --> 00:32:58,176
‫- هل أضع هذه هنا؟‬
‫- لا، يمكنك أن تعيديها لي فحسب‬

424
00:33:02,013 --> 00:33:04,599
‫قال والدي إنني‬
‫لو أبقيت علاماتي مرتفعة‬

425
00:33:04,724 --> 00:33:06,643
‫يمكنني القيام بجولة سياحية‬
‫في (اليابان) هذا الصيف‬

426
00:33:07,936 --> 00:33:12,315
‫هناك معرض لـ(كوروساوا) في (باراغون)‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

427
00:33:12,440 --> 00:33:15,443
‫هل تظنين أنك قد تودين الذهاب؟‬

428
00:33:18,696 --> 00:33:22,158
‫لا بأس، ستكون علاقة صداقة فحسب‬

429
00:33:23,576 --> 00:33:25,870
‫"حسناً، لم أحصل على شيء‬
‫في بحثي المتعلق بالأسلحة"‬

430
00:33:25,995 --> 00:33:28,665
‫"ولكن هناك مكان واحد‬
‫أتحقق فيه من دفتر عناوينه"‬

431
00:33:28,790 --> 00:33:32,919
‫"إن كان بوسعي الوصول إلى نظام عائلة‬
‫(كلايتن) اللاسلكي من هنا، فسأنجح"‬

432
00:33:38,049 --> 00:33:40,218
‫ممتاز!‬

433
00:33:43,972 --> 00:33:45,765
‫- "مرحباً"‬
‫- (ماك)، هذه أنا‬

434
00:33:45,890 --> 00:33:49,310
‫- أريدك أن تساعديني في أمر‬
‫- ما الذي كنت تفعلينه قبل لقائك بي؟‬

435
00:33:49,978 --> 00:33:53,148
‫هل شاهدت يوماً أول ١٠ دقائق‬
‫من (٢٠٠١، آي سبايس أوديسي)؟‬

436
00:33:53,273 --> 00:33:54,649
‫لقد كان الأمر شبيهاً بذلك‬
‫إلى حد كبير‬

437
00:33:56,901 --> 00:33:59,904
‫- قردة تضرب بعضها بعضاً‬
‫- لا، فهمت‬

438
00:34:00,029 --> 00:34:02,991
‫(ماك)، إن كنت تخططين‬
‫لنهاية العالم يوم الجمعة‬

439
00:34:03,116 --> 00:34:05,577
‫فهل قد تدعين أحداً إلى موعد‬
‫عاطفي في العطلة الأسبوعية؟‬

440
00:34:05,994 --> 00:34:09,164
‫أنا؟ تلك الطريقة الوحيدة‬
‫لأدعو أحداً للخروج معي‬

441
00:34:14,085 --> 00:34:15,462
‫"(فيرونيكا)؟"‬

442
00:34:18,006 --> 00:34:19,757
‫"عودي إلى الواقع"‬

443
00:34:22,427 --> 00:34:23,803
‫"أين اختفيت؟"‬

444
00:34:26,055 --> 00:34:29,267
‫(نوريس)، ارفع السماعة‬
‫هيا، هيا، أنا (فيرونيكا)‬

445
00:34:34,230 --> 00:34:37,233
‫حسناً، إن حصلت على هذه الرسالة‬
‫اتصل بي قبل يوم غد‬

446
00:34:54,083 --> 00:34:57,420
‫- سمعت رسالتك في وقت متأخر‬
‫- اسمع، لقد طرأ أمر ما‬

447
00:34:57,545 --> 00:35:01,049
‫ليس (بن) من يدّعي ويظن أنك المسؤول‬
‫عن التهديد بتفجير المدرسة‬

448
00:35:02,550 --> 00:35:05,970
‫لا تتحرك، ضع يديك‬
‫بحيث أراهما، ارم المفاتيح‬

449
00:35:06,095 --> 00:35:09,307
‫هذا جنون، أنت تتهم الشخص الخطأ‬
‫هذه مزحة، خدعة‬

450
00:35:09,641 --> 00:35:12,560
‫- لدي مذكرة لتفتيش سيارتك‬
‫- حسناً، فتّشها‬

451
00:35:18,066 --> 00:35:19,442
‫انظر‬

452
00:35:21,528 --> 00:35:24,989
‫- خدعة؟‬
‫- تلك ليست لي‬

453
00:35:25,114 --> 00:35:27,951
‫- كبلوه‬
‫- إنه يكذب، تلك ليست لي‬

454
00:35:28,576 --> 00:35:30,203
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- أنت نصبت له فخاً‬

455
00:35:30,328 --> 00:35:33,706
‫تراجعي من فضلكم‬
‫أيها القوم هذا مسرح جريمة‬

456
00:35:37,085 --> 00:35:38,503
‫هو يكذب عليكم‬

457
00:35:44,926 --> 00:35:47,053
‫"العميل (بن) استغلني‬
‫أعرف ذلك"‬

458
00:35:47,178 --> 00:35:50,181
‫"هناك احتمال كبير بأن يكون وضع البندقية‬
‫والأسمدة في شاحنة (نوريس)"‬

459
00:35:50,306 --> 00:35:52,267
‫"في ما كنت في الداخل أرمي النجوم"‬

460
00:35:52,559 --> 00:35:54,477
‫"جل ما عليّ فعله هو إثبات ذلك"‬

461
00:35:59,691 --> 00:36:01,067
‫سماد (غرو تايم)‬

462
00:36:04,737 --> 00:36:06,739
‫- "مرحباً"‬
‫- (بيت كوميسكي) من فضلك‬

463
00:36:06,864 --> 00:36:08,533
‫- "هو يتكلم"‬
‫- (بيت)، أنا (فيرونيكا مارس)‬

464
00:36:08,658 --> 00:36:10,535
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- "أجل"‬

465
00:36:10,952 --> 00:36:13,705
‫غداً، سننشر قصة‬
‫في (ذا نافيغايتر) مفادها‬

466
00:36:13,830 --> 00:36:15,873
‫أنك أقمت تصفح إنترنت مزوراً‬

467
00:36:15,999 --> 00:36:17,750
‫من خلال جهاز‬
‫(نوريس كلايتن) اللاسلكي‬

468
00:36:17,875 --> 00:36:21,212
‫"ويمكنك ولوجه لأنك تقيم على مسافة‬
‫٣٠ متراً من منزل (كلايتن)"‬

469
00:36:21,337 --> 00:36:22,714
‫ماذا؟‬

470
00:36:22,880 --> 00:36:25,341
‫وفقاً للقصة، أنت وضعت موقع‬
‫(لنقتلهم كلهم) على الإنترنت‬

471
00:36:25,550 --> 00:36:29,095
‫مع العد العشوائي وأنت اتصلت‬
‫بالمدرسة قائلاً إنهم سيفجرونها‬

472
00:36:29,220 --> 00:36:32,390
‫بهدف توريط (نوريس)‬
‫رغم عدم وجود أي قنبلة‬

473
00:36:32,515 --> 00:36:34,642
‫"وبالإضافة إلى ذلك كذبت عليّ"‬

474
00:36:34,767 --> 00:36:37,729
‫"بشأن (نوريس) وعميل شاب‬
‫وقلت إنهما يقتلان هررة ضالة"‬

475
00:36:37,854 --> 00:36:42,358
‫- "هل تود التعليق على هذه القصة؟"‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

476
00:36:42,525 --> 00:36:44,360
‫هل تظنين أنه أمر أفعله لأمرح؟‬

477
00:36:44,861 --> 00:36:50,199
‫لقد فعلت ذلك لأنك كنت دوماً ضحية‬
‫إزعاج (نوريس) لك في المدرسة الإعدادية‬

478
00:36:50,491 --> 00:36:54,829
‫"لقد طرد مرة لأنه احتجزك وترك عنكبوتاً‬
‫يزحف على وجهك في حصة العلوم"‬

479
00:36:54,954 --> 00:36:57,707
‫وطرد مجدداً لأنه أخذ المال‬
‫المخصص لغدائك‬

480
00:37:00,418 --> 00:37:02,253
‫"(بيت)؟ أما زلت معي؟"‬

481
00:37:03,087 --> 00:37:05,131
‫- كل يوم‬
‫- عذراً؟‬

482
00:37:05,632 --> 00:37:08,551
‫كان يأخذ مال غدائي كل يوم‬
‫قبل أن نصعد إلى الحافلة‬

483
00:37:08,968 --> 00:37:12,055
‫"بقيت لسنتين أتناول الغداء‬
‫من البقايا في صحون أصدقائي"‬

484
00:37:12,472 --> 00:37:14,599
‫وحين أخبرت والدي وأخيراً‬
‫أتعرفين ما قاله؟‬

485
00:37:15,725 --> 00:37:22,023
‫قال "كن رجلاً، اضربه على فمه‬
‫مرة يا بني وسيتوقف"‬

486
00:37:23,399 --> 00:37:26,736
‫وهذا ما فعلته، لقد ضربته‬

487
00:37:27,528 --> 00:37:29,447
‫ولكن أرسلني (نوريس) إلى المستشفى‬

488
00:37:31,866 --> 00:37:33,576
‫وهل تريدين أن تعرفي‬
‫ما قاله والدي حينها؟‬

489
00:37:35,453 --> 00:37:38,665
‫- ماذا؟‬
‫- قال "ليت لديه ابناً"‬

490
00:37:42,377 --> 00:37:43,753
‫(فيرونيكا)؟‬

491
00:37:52,387 --> 00:37:53,763
‫(ميغ)، ما الخطب؟‬

492
00:37:56,224 --> 00:38:02,689
‫- لم تري (دانكن) الليلة، صحيح؟‬
‫- لا، لم أره وهذا غريب!‬

493
00:38:03,106 --> 00:38:04,482
‫إنه مفقود‬

494
00:38:05,358 --> 00:38:09,987
‫- يظن والداه أنه هرب‬
‫- ماذا؟ لمَ قد يظنان ذلك؟‬

495
00:38:10,113 --> 00:38:14,158
‫تقول والدته إنه سحب البارحة‬
‫١٠ آلاف دولار نقداً من المصرف‬

496
00:38:14,784 --> 00:38:18,329
‫- لم يره أحد مذاك الحين‬
‫- هذا غريب!‬

497
00:38:18,454 --> 00:38:22,542
‫أجل، لا أفهم ذلك‬
‫ما الذي قد يجعله يفعل ذلك؟‬

498
00:38:25,253 --> 00:38:27,422
‫إذاً العميل الفدرالي نصب له فخاً؟‬

499
00:38:27,755 --> 00:38:30,550
‫تظهر الصور بوضوح‬
‫أن أكياس السماد نفسها‬

500
00:38:30,675 --> 00:38:33,553
‫التي رأيت العميل يشتريها‬
‫هي التي وجدت في سيارة (نوريس)‬

501
00:38:33,928 --> 00:38:35,763
‫والأمر نفسه ينطبق على البندقية‬

502
00:38:37,306 --> 00:38:40,393
‫إذاً، ليس لدينا خيار‬
‫إلا طبع ذلك، صحيح؟‬

503
00:38:41,477 --> 00:38:43,271
‫كنت أفكر في ذلك‬

504
00:38:44,480 --> 00:38:47,775
‫ربما بوسعي نقل القصة‬
‫إلى صحيفة المدينة‬

505
00:38:47,900 --> 00:38:51,112
‫لأرى إن كان بوسعهم نشرها‬
‫أو ربما أنشرها عبر الإنترنت‬

506
00:38:53,072 --> 00:38:54,532
‫وما المتعة في ذلك؟‬

507
00:39:00,580 --> 00:39:03,499
‫في حال كنت تتساءلين‬
‫السيد (كليمونز) ليس مسروراً‬

508
00:39:03,624 --> 00:39:05,001
‫لم أتمكن من النوم بسبب ذلك‬

509
00:39:05,334 --> 00:39:07,295
‫هل كان عليك أن تذكري‬
‫ملفات (نوريس) المدرسية؟‬

510
00:39:07,587 --> 00:39:09,088
‫قد يتمكن أحد من فهم الموضوع‬

511
00:39:09,589 --> 00:39:13,509
‫سيكون عليهم تعنيفي بشدة‬
‫قبل أن أكشف مصادري‬

512
00:39:21,893 --> 00:39:24,687
‫اسمعوا كلكم، لديّ إعلان‬

513
00:39:27,356 --> 00:39:31,486
‫سمعت للتو أن (نوريس كلايتن)‬
‫سيطلق سراحه في وقت لاحق اليوم‬

514
00:39:31,611 --> 00:39:32,987
‫لقد أسقطت التهم‬

515
00:39:33,112 --> 00:39:36,574
‫بفضل قصة نشرت على الصفحة الأولى‬
‫من صحيفة مدرسة ثانوية‬

516
00:39:37,283 --> 00:39:41,496
‫ويؤسفني أن أخبركم أن اليوم‬
‫هو آخر يوم أعلّم فيه في ثانوية (نبتون)‬

517
00:39:42,789 --> 00:39:45,374
‫لقد استمتعت فعلاً بالعمل معكم كلكم‬

518
00:39:46,667 --> 00:39:51,881
‫سأكون ممتنة إن عملتم وحدكم‬
‫ستصل المعلمة البديلة بعد قليل‬

519
00:40:03,267 --> 00:40:06,646
‫حسناً أيها الصغار‬
‫نحن نهدر الوقت، نحتاج إلى القصص‬

520
00:40:06,771 --> 00:40:08,189
‫من لديه قصة؟‬

521
00:40:08,924 --> 00:40:39,203
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

