﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,030
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,155 --> 00:00:04,532
‫إلى اللقاء أيها النائب‬

3
00:00:04,657 --> 00:00:06,033
‫- تعرفت إلى امرأة جديدة؟‬
‫- تكلمنا أنا و(أليسيا) بالأمر‬

4
00:00:06,242 --> 00:00:07,618
‫والدة (والاس)؟‬

5
00:00:11,289 --> 00:00:14,959
‫- أعرف أنك تلوميني على موت والدتك‬
‫- كانت أمي، زوجة أبي‬

6
00:00:15,084 --> 00:00:18,004
‫- من الممكن أن يكون أبي استغلك‬
‫- الآن بدأت تقلق على سلامة أبي؟‬

7
00:00:18,129 --> 00:00:21,799
‫"أليس هو الذئب الكبير الشرير؟‬
‫حروق سجائر وأنوف مكسورة؟"‬

8
00:00:22,216 --> 00:00:23,593
‫ما كنت لأؤذيها‬

9
00:00:23,718 --> 00:00:26,053
‫- (ليلي) و(ويفل)؟‬
‫- ماتت (ليلي)، وقاتلها في السجن‬

10
00:00:26,178 --> 00:00:28,598
‫- لم يقتل (آيبل كونتز) (ليلي)‬
‫- تظنين أنني قتلت (ليلي)؟‬

11
00:00:28,723 --> 00:00:30,933
‫لم تري (دانكن) الليلة‬
‫صحيح؟ إنه مفقود‬

12
00:00:32,143 --> 00:00:34,812
‫"يبيع (بوب) منزلاً‬
‫مقابل ١٣٦ ألف دولار"‬

13
00:00:34,937 --> 00:00:37,356
‫"إن كان يجني عمولة بنسبة ٥٪‬
‫مقابل كل منزل يبيعه"‬

14
00:00:37,481 --> 00:00:39,483
‫"فكم جنى (بوب) من عملية البيع هذه؟"‬

15
00:00:40,943 --> 00:00:46,616
‫إن كان (بوب) يحصل على عمولة‬
‫٥٪ فهو يروّج للمنتج الخطأ‬

16
00:00:48,701 --> 00:00:50,077
‫ألديك شيء لنكتب به؟‬

17
00:00:51,245 --> 00:00:55,416
‫أول أمر أساسي في أساسيات الرياضيات‬
‫احمل دائماً أداة للكتابة‬

18
00:00:58,169 --> 00:01:00,421
‫سمعت أن (دانكن كاين) رحل؟‬

19
00:01:02,673 --> 00:01:08,804
‫أظن أن القصة الرسمية تضمنت قريباً‬
‫مريضاً في (شاتانوغا) لكن نعم غادر‬

20
00:01:10,806 --> 00:01:15,394
‫يقال إنه غادر لأنك اتهمته بقتل (ليلي)‬

21
00:01:17,480 --> 00:01:19,482
‫ما يقال خطأ‬

22
00:01:21,025 --> 00:01:23,611
‫لكنك لا تظنين أنهم أمسكوا بالفاعل الحقيقي؟‬

23
00:01:26,656 --> 00:01:28,032
‫مرحباً عزيزتي‬

24
00:01:29,367 --> 00:01:31,827
‫- (إيلاي)‬
‫- أيها الشريف‬

25
00:01:34,413 --> 00:01:37,208
‫أحاول تحضير (ويفل)‬
‫قليلاً لامتحانه يوم غد‬

26
00:01:40,670 --> 00:01:42,505
‫أظن أنني أصبحت مستعداً‬
‫أراك في المدرسة‬

27
00:01:54,183 --> 00:01:56,686
‫عزيزتي، هل علي أن أكرر‬
‫عظات الوالد القلق؟‬

28
00:01:57,228 --> 00:02:00,272
‫ممنوع الركض مع مقص‬
‫ممنوع قبول السكاكر من الغرباء‬

29
00:02:00,398 --> 00:02:02,358
‫ممنوع جعل العنصر‬
‫الإجرامي المحلي أكثر ذكاء‬

30
00:02:02,775 --> 00:02:05,486
‫ساعدني في الماضي‬
‫أنا أرد له الخدمة‬

31
00:02:05,736 --> 00:02:09,115
‫- ما رأيك في اعتبار أنكما تعادلتما؟‬
‫- سأكون في المنزل‬

32
00:02:10,700 --> 00:02:13,369
‫مع الفرد الوحيد العاقل‬
‫من عائلة (مارس)‬

33
00:02:13,494 --> 00:02:16,122
‫الذي يأكل من سلة النفايات‬
‫ويستمر في إحضار الطيور الميتة لي؟‬

34
00:02:16,497 --> 00:02:17,873
‫هذا هو‬

35
00:02:40,521 --> 00:02:48,612
‫(تشيستر)؟ (تشيستر)، تعال إلى هنا‬
‫تعال إلى هنا، (تشيستر)؟ (تشيستر)؟‬

36
00:02:49,947 --> 00:02:51,323
‫(تشيستر)!‬

37
00:02:53,159 --> 00:02:54,535
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:02:56,829 --> 00:02:58,289
‫ما رأيك؟‬

39
00:02:58,456 --> 00:03:03,794
‫بشكل عام أم أن ثمة مجالاً‬
‫محدداً تريد رأيي فيه؟‬

40
00:03:04,086 --> 00:03:09,133
‫أتظنين أن (دانكن) يستجم‬
‫أو أنه يختبىء في غرفة فندق‬

41
00:03:09,258 --> 00:03:11,761
‫يضع البيروكسيد على شعره‬
‫ويحاول برد بصماته وإزالتها؟‬

42
00:03:12,303 --> 00:03:14,388
‫بصراحة ليست لدي أدنى فكرة‬

43
00:03:14,680 --> 00:03:18,100
‫تلقيت اتصالاً من (سيليست) اليوم‬
‫وأرادت أن تعرف أين أظن أنه قد ذهب‬

44
00:03:18,642 --> 00:03:23,397
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- الحقيقة، لا أعرف‬

45
00:03:31,363 --> 00:03:32,740
‫إلى اللقاء‬

46
00:03:36,744 --> 00:03:40,831
‫"حسناً يا (لوغان)، سنتخطى الدقيقتين‬
‫اللتين أمضيناهما في تبادل القبلات"‬

47
00:03:41,082 --> 00:03:44,085
‫"تريد الادعاء بأن هذا لم يحصل قط؟‬
‫لا جدال هنا"‬

48
00:03:44,293 --> 00:03:48,255
‫"لن أتفوه بكلمة مهما كان السبب"‬

49
00:03:52,968 --> 00:03:54,345
‫"كلب مفقود"‬

50
00:03:55,638 --> 00:03:58,474
‫- آسفة، كانت هذه معلّقة عليك‬
‫- شكراً‬

51
00:04:00,059 --> 00:04:02,645
‫- أنت (فيرونيكا مارس)، صحيح؟‬
‫- أحياناً‬

52
00:04:03,312 --> 00:04:06,524
‫أتظنين أنني أستطيع استخدامك‬
‫لتساعديني في إيجاد كلبي؟‬

53
00:04:07,149 --> 00:04:09,068
‫هذا يعتمد، هل كان يخونك؟‬

54
00:04:10,319 --> 00:04:15,449
‫- الكلاب المفقودة ليست من اختصاصي‬
‫- حسناً، شكراً بأية حال‬

55
00:04:22,081 --> 00:04:26,418
‫ربما يمكنني إجراء بعض الاتصالات‬
‫وربما المساعدة بتعليق الأوراق؟‬

56
00:04:26,877 --> 00:04:29,296
‫عذراً لثانية، خبر عاجل‬
‫سجلي هذا اليوم في التاريخ‬

57
00:04:29,588 --> 00:04:34,385
‫لأول مرة حصل (والاس فينيل)‬
‫على معلومة قبل أن توصلها إليك العصفورة‬

58
00:04:36,137 --> 00:04:38,305
‫هل علي أن أستجوبك‬
‫أم أنك ستتكلم بمفردك؟‬

59
00:04:39,640 --> 00:04:43,018
‫تلقى (كليمونز) اتصالاً‬
‫اقتحم (ويفل) منزل آل (كاين) البارحة‬

60
00:04:43,686 --> 00:04:46,522
‫أمسكت به دورية الحي‬
‫في غرفة (ليلي كاين)‬

61
00:04:49,900 --> 00:04:53,821
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬

62
00:04:53,946 --> 00:04:58,576
‫"لكن مؤخراً لم أفكر فيك مطلقاً"‬{\an8}

63
00:05:00,452 --> 00:05:04,540
‫"هيا يا جميلتي نمرح معاً، أجل"‬{\an8}

64
00:05:04,790 --> 00:05:10,212
‫"تذكريني عندما كنا صديقين"‬{\an8}

65
00:05:10,337 --> 00:05:14,592
‫"كنا صديقين منذ زمن طويل"‬{\an8}

66
00:05:28,710 --> 00:05:32,672
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أفضل الآن‬

67
00:05:33,131 --> 00:05:34,633
‫لم أسمع خبراً منك منذ يومين‬

68
00:05:35,008 --> 00:05:37,761
‫كنت سآتي في منزلك مع أدواتي للردع‬

69
00:05:37,886 --> 00:05:39,262
‫ما كنت لأنصحك بهذا‬{\an8}

70
00:05:39,471 --> 00:05:42,891
{\an8}‫يحب أبي عادة استقبال الشاب‬
‫إلى العشاء أقلّه مرة واحدة قبل أن يكبّلني‬

71
00:05:43,558 --> 00:05:46,978
{\an8}‫كيف يمكنني أن أساعدك‬
‫آنسة (مارس)؟ جدول أعمالي؟ بالطبع‬

72
00:05:47,103 --> 00:05:51,441
‫- لست منشغلاً يومي الخميس والجمعة‬
‫- أنا هنا لرؤية (ويفل)‬

73
00:05:51,900 --> 00:05:54,069
‫أتظن أنني أستطيع التكلم معه لدقيقة؟‬

74
00:05:56,738 --> 00:05:58,240
‫ما هو السر في الشبان المشاغبين؟‬

75
00:05:58,740 --> 00:06:03,453
{\an8}‫الوشوم، الجلد، خرق التسريح‬
‫المشروط، طعم ممتاز للفتاة الطيبة‬

76
00:06:04,037 --> 00:06:05,413
‫قضي علي‬{\an8}

77
00:06:05,539 --> 00:06:09,960
{\an8}‫كنت هنا عندما اعتقلوا (ويفل)، صحيح؟‬
‫ماذا وجدوا معه؟‬

78
00:06:10,418 --> 00:06:14,005
{\an8}‫الأشياء الاعتيادية، ١٧ سنتاً‬
‫عازلين ذكريين وقلماً‬

79
00:06:22,430 --> 00:06:25,934
‫ألديك المبرد وملصق (جاي لو)‬
‫اللذان طلبتهما؟‬

80
00:06:27,956 --> 00:06:29,416
‫لمَ كنت في غرفة (ليلي)؟‬{\an8}

81
00:06:29,896 --> 00:06:31,773
‫أي منزل أفضل‬
‫لاقتحامه بالخلع والكسر؟‬

82
00:06:32,236 --> 00:06:34,947
{\an8}‫- أعرف بعلاقتك بـ(ليلي) وبالرسائل‬
‫- حقاً؟‬

83
00:06:35,902 --> 00:06:38,530
{\an8}‫مهما كنت تعرفين‬
‫ليس هذا كل ما في الأمر‬

84
00:06:38,655 --> 00:06:42,951
{\an8}‫أقول لك إنني اقتربت من إيجاد قاتل‬
‫(ليلي) وبعد ساعتين تقتحم غرفتها‬

85
00:06:43,076 --> 00:06:45,704
{\an8}‫- ماذا تتوقع مني أن أفكر؟‬
‫- قلت لك ماذا كنت أفعل هناك‬

86
00:06:45,829 --> 00:06:50,417
‫إن لم تريدي تصديقي فهذا عائد لك‬
‫أتريدين مساعدتي أم لا؟‬

87
00:06:53,565 --> 00:06:57,861
{\an8}‫- لا‬
‫- حسناً، حسناً، تمهلي‬

88
00:07:02,162 --> 00:07:05,165
{\an8}‫- خاتم ماسي‬
‫- اقتحمت المنزل لسرقة خاتم؟‬

89
00:07:06,049 --> 00:07:11,221
{\an8}‫كنت أحاول استعادته، إنه لأمي‬
‫وكانت توفره لي كخاتم خطوبة‬

90
00:07:12,439 --> 00:07:15,567
‫في مرحلة ما، كنت غبياً بما يكفي‬
‫لأظن أنني أريد إعطاءه لـ(ليلي)‬

91
00:07:16,192 --> 00:07:18,528
‫- وجدته؟‬
‫- لا‬

92
00:07:21,364 --> 00:07:24,951
‫يريد آل (كراين) القضاء علي بسبب‬
‫هذا وبما أنني أبلغ الآن ١٨ عاماً‬

93
00:07:25,869 --> 00:07:29,456
‫وداعاً للإصلاحية‬
‫ومرحباً لسجن الراشدين‬

94
00:07:30,206 --> 00:07:31,666
‫نعم‬

95
00:07:34,294 --> 00:07:38,256
‫- الآن أرى كم كان بياني سخيفاً‬
‫- كانت سخافة نابعة من القلب‬

96
00:07:39,883 --> 00:07:43,303
‫أخبريني بالمزيد عن ليلة اختفاء (تشيستر)‬
‫كانت البوابة الأمامية مفتوحة؟‬

97
00:07:43,428 --> 00:07:47,223
‫ليس بوابة منزلي بل بوابة آل (ماكدايد)‬
‫أجالس ابنهما (رايدر) مرتين أسبوعياً‬

98
00:07:47,349 --> 00:07:50,393
‫- يدعانني أبقي (تشيستر) في حديقتهما‬
‫- كم يبعد منزلك عن منزلهما؟‬

99
00:07:50,518 --> 00:07:56,232
‫- بعيد، أسكن في الشارع رقم ٢‬
‫- علّقت المناشير، أتحققت من الزريبة؟‬

100
00:07:56,441 --> 00:08:00,445
‫- اتصلت وتركت لهم رقمي‬
‫- عليك الذهاب وإعطاؤهم منشوراً‬

101
00:08:00,570 --> 00:08:03,907
‫إن تعرفوا بك فسيتذكرونكما أكثر‬
‫أنت و(تشيستر) إن ظهر‬

102
00:08:12,332 --> 00:08:15,960
‫مرحباً عزيزتي، ابقي هنا، اتفقنا؟‬
‫سيأتي (باري) بعد دقيقة‬

103
00:08:16,628 --> 00:08:18,380
‫تقوم ببحث لدورك التالي؟‬

104
00:08:20,799 --> 00:08:25,720
‫لا، أعطاني (فيل جاكسون) إياه‬
‫قال إنه سيبدل نظرتي‬

105
00:08:26,554 --> 00:08:28,139
‫ربما يمكنك التفكير في ذلك‬

106
00:08:29,724 --> 00:08:32,686
‫لا يبدو أن أحداً يصدقني‬
‫ولا حتى ولديّ‬

107
00:08:33,603 --> 00:08:37,482
‫انتهيت من التمثيل (ترينا)‬
‫أصبح الأمر ورائي‬

108
00:08:38,191 --> 00:08:40,652
‫ماذا لو عرض عليك دور مهم؟‬

109
00:08:42,070 --> 00:08:47,492
‫ما من شيء أهم من عيش اللحظة‬
‫والتواجد إلى جانب من أحبهم‬

110
00:08:49,119 --> 00:08:50,495
‫هذا هو عملي الآن‬

111
00:08:52,163 --> 00:08:57,293
‫- جعلني موت (لين) أدرك ذلك‬
‫- قرّبوا الصورة على بطلنا‬

112
00:08:58,628 --> 00:09:04,509
‫الضوء الطبيعي يبرز وجهه الوسيم فيما‬
‫يسدي نصيحة حكيمة إلى ابنته الحنونة‬

113
00:09:05,135 --> 00:09:09,556
‫الموسيقى رائعة، عائلتك مهمة‬

114
00:09:14,436 --> 00:09:16,479
‫لكن أبي‬
‫ثمة هذا الدور الرائع‬

115
00:09:16,604 --> 00:09:19,774
‫إنه دور الشرير في هذا الفيلم المستقل‬
‫الذي يخرجه حبيبي (ديلان)‬

116
00:09:19,941 --> 00:09:22,527
‫"الفرار من ماضيك" ستكون رائعاً‬
‫إنه عمل ليومين‬

117
00:09:22,652 --> 00:09:27,240
‫لحظة (ترينا)‬
‫شكراً لأنك فكرت فيّ حقاً‬

118
00:09:27,365 --> 00:09:32,162
‫لكن هذا... هذا ما أريد فعله‬

119
00:09:34,414 --> 00:09:35,790
‫لست متأكداً إن كنتم تعرفون ذلك‬

120
00:09:36,040 --> 00:09:38,501
‫لكن (لين) حدثت وصيتها‬
‫قبل بضعة أسابيع من وفاتها‬

121
00:09:39,252 --> 00:09:47,594
‫- (آرون) شطبت من الوصية‬
‫- لم أكن أعرف لكنني لست متفاجئاً‬

122
00:09:48,178 --> 00:09:51,431
‫لا بأس (بار)، لم يعط محاسبو أبي‬
‫أمي الكثير كمصروف‬

123
00:09:53,057 --> 00:09:56,269
‫حسناً، سأنتقل إلى المقطع‬
‫الذي له علاقة باجتماعنا‬

124
00:09:58,104 --> 00:10:03,401
‫"إلى ابني (لوغن) أمنحه مجموعتي الفنية‬
‫وكل ممتلكاتي الشخصية في المنزل"‬

125
00:10:03,526 --> 00:10:07,906
‫"بالإضافة أترك له حسابي للاستثمار‬
‫تحت إدارة (جاي بي مورغن)"‬

126
00:10:08,031 --> 00:10:10,742
‫"والبالغ قيمته ١١٥ ألف دولار"‬

127
00:10:14,913 --> 00:10:20,752
‫- وأنا؟ شطبتني من وصيتها أيضاً؟‬
‫- أخشى أنها لم تذكرك قط فيها‬

128
00:10:24,380 --> 00:10:28,510
‫نحن نبحث عن كلب (جاك راسل تيرير)‬
‫يدعى (تشيستر)، هل أتى إلى هنا؟‬

129
00:10:29,135 --> 00:10:30,512
‫تيرير أصيل‬

130
00:10:31,679 --> 00:10:33,932
‫- لم يأتِ إلى هنا، آسف‬
‫- (فيرونيكا مارس)؟‬

131
00:10:34,599 --> 00:10:37,227
‫(جاي داب)‬
‫هذه أروع فتاة في ثانوية (نيبتون)‬

132
00:10:37,977 --> 00:10:40,939
‫كانت ستطرد منها لأنها دست‬
‫كاميرا تجسس في ردهة الأساتذة‬

133
00:10:41,064 --> 00:10:43,107
‫لكنها اكتشفت أسراراً كثيرة‬
‫فتركوها تنجو بفعلتها‬

134
00:10:43,566 --> 00:10:45,985
‫- حقاً؟‬
‫- هل رأيت كلبي؟‬

135
00:10:49,989 --> 00:10:53,910
‫لا، أتمنى لو فعلت، كم هو ظريف‬

136
00:10:54,035 --> 00:10:57,539
‫- سأبقى منتبهاً في حال رأيته‬
‫- نقدر لك هذا، شكراً يا...‬

137
00:10:57,705 --> 00:10:59,207
‫- (هانز)‬
‫- (هانز)‬

138
00:11:00,500 --> 00:11:04,712
‫- أخبأت حقاً كاميرا في ردهة الأساتذة؟‬
‫- لا أدري عما يتكلم‬

139
00:11:07,590 --> 00:11:10,301
‫صباح الخير يا أخي، أتريد فطيرة؟‬

140
00:11:10,927 --> 00:11:12,720
‫فطيرة من رخيصة‬

141
00:11:12,929 --> 00:11:15,807
‫يا لك من متحذلق‬
‫أيمكنني طلب شيء منك؟‬

142
00:11:18,268 --> 00:11:21,354
‫هلا تنظرين إلى هذا!‬
‫كان هناك خيطاً معلقاً بفطيرتي‬

143
00:11:22,480 --> 00:11:26,317
‫أنا في مأزق وأنا بحاجة إلى قرض‬

144
00:11:29,445 --> 00:11:32,615
‫استغرقك الأمر ١٢ ساعة لتبدأي‬
‫بالتودد إليّ لأخذ مال أمي المتوفاة‬

145
00:11:34,492 --> 00:11:38,204
‫- أتساءل من كان ليظن ذلك‬
‫- لو لم يكن هذا مهماً لما طلبته‬

146
00:11:38,329 --> 00:11:40,790
‫أفهم، أفهم‬

147
00:11:41,082 --> 00:11:44,586
‫أيمكنني اقتراض ١٠ آلاف؟‬
‫فقط لفترة قصيرة؟‬

148
00:11:44,711 --> 00:11:47,297
‫- ١٠ آلاف!‬
‫- هلا تصغي إليّ أرجوك!‬

149
00:11:47,714 --> 00:11:52,510
‫أقرضني حبيبي (ديلان) المال‬
‫منذ أشهر والآن يزعجني بشأنه‬

150
00:11:52,635 --> 00:11:56,222
‫- ولا أستطيع إبعاده عني‬
‫- هل حاولت الوقوف؟‬

151
00:11:57,599 --> 00:11:59,642
‫شكراً، عرفت أنني أستطيع الاعتماد عليك‬

152
00:12:00,310 --> 00:12:02,979
‫هذا العصر، علينا تعليق المناشير‬
‫في متاجر الحيوانات الأليفة‬

153
00:12:03,104 --> 00:12:04,981
‫يتصل أصحاب الحيوانات أكثر‬
‫ويعطون المعلومات‬

154
00:12:06,608 --> 00:12:10,612
‫مرحباً؟ نعم، فعلت حقاً؟‬

155
00:12:15,241 --> 00:12:19,412
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء، كان أحد ينفذ مقلباً‬

156
00:12:23,041 --> 00:12:28,046
‫(ليني صوفر)، كنت معجبة به العام الفائت‬
‫وعلّقت صورته في خزانتي‬

157
00:12:28,379 --> 00:12:30,173
‫لم أخبره قط لكنّ أحداً فعل‬

158
00:12:30,298 --> 00:12:32,634
‫وهو يبذل جهده‬
‫ليعاملني بطريقة شريرة منذ ذاك الحين‬

159
00:12:34,677 --> 00:12:38,097
‫(فيرونيكا)، أرجوك، لا تقلقي بشأن‬
‫ذلك حقاً، لا يستحق الأمر العناء‬

160
00:12:38,222 --> 00:12:39,599
‫إنه يستحق العناء للغاية‬

161
00:12:39,849 --> 00:12:41,225
‫- اتصلت بـ(ماندي) ونفّذت عليها مقلباً؟‬
‫- ماذا لو فعلت؟‬

162
00:12:41,434 --> 00:12:44,437
‫أريد أن أهنئك ومصافحتك تهاني‬

163
00:12:44,771 --> 00:12:46,898
‫لقد سمّيت أكبر صرصور في العالم‬

164
00:12:47,023 --> 00:12:51,569
‫هذه الجائزة أعطيت لك تقديراً‬
‫لقلّة نزاهتك وإنسانيتك، تهاني‬

165
00:12:51,694 --> 00:12:53,321
‫ستموت بدون أصدقاء ووحيداً‬

166
00:12:54,656 --> 00:12:56,240
‫- يعرف الجميع أنك أكبر...‬
‫- اخرس‬

167
00:12:56,366 --> 00:12:58,868
‫لو أردتك أن تتكلم للوحت‬
‫بقطعة نقانق فوق أنفك‬

168
00:12:59,202 --> 00:13:02,246
‫إن استخدمت (ماندي) مجدداً‬
‫لتحاول أن تقنع نفسك بأنك لست فاشلاً‬

169
00:13:02,372 --> 00:13:05,750
‫فسأدمر لك حياتك، فهمت؟ فهمت؟‬

170
00:13:06,459 --> 00:13:07,835
‫حسناً، يا إلهي‬

171
00:13:11,172 --> 00:13:13,800
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك‬
‫- لا أصدق أنك لم تفعلي ذلك‬

172
00:13:14,300 --> 00:13:17,762
‫تريدين أن يدعك الناس وشأنك (ماندي)؟‬
‫أو أفضل من ذلك، يعاملونك باحترام؟‬

173
00:13:18,513 --> 00:13:20,181
‫اطلبي ذلك، أجبريهم على ذلك‬

174
00:13:30,525 --> 00:13:34,904
‫مرحباً يا صاح‬
‫أتود الخروج؟ مرحباً‬

175
00:13:40,868 --> 00:13:43,663
‫- "مرحباً"‬
‫- (فيرونيكا)؟ أنا (هانز) من الزريبة‬

176
00:13:44,205 --> 00:13:45,581
‫لدي خبر سيّىء‬

177
00:13:46,916 --> 00:13:50,753
‫وجد أحد رجالنا (تشيستر) على الطريق‬
‫العام في طريقه إلى الزريبة البارحة‬

178
00:13:51,587 --> 00:13:55,174
‫صدمته سيارة، اضطروا إلى قتله قتلاً رحيماً‬

179
00:14:02,432 --> 00:14:05,727
‫وجدت هذا، تركته لك‬

180
00:14:32,902 --> 00:14:35,196
‫"نمشي أنا و(باكاب) هنا‬
‫تقريباً كل يوم"‬

181
00:14:35,321 --> 00:14:38,366
‫"كان هذا يكون مليئاً بمناشير‬
‫لفرق وألواح ركمجة للبيع"‬

182
00:14:38,742 --> 00:14:42,245
‫"الآن كل سنتيمتر من هذا اللوح‬
‫مغطى بمناشير عن كلاب مفقودة"‬

183
00:14:49,711 --> 00:14:51,504
‫"مكافأة بـ٧٥٠ دولاراً"‬

184
00:14:51,755 --> 00:14:55,675
‫مرحباً كنت أتصل بشأن كلبك‬
‫(يوركي) المفقود، لقد فعلت؟‬

185
00:14:55,800 --> 00:14:57,177
‫رائع‬

186
00:14:57,302 --> 00:14:58,678
‫كيف وجدته؟‬

187
00:15:00,180 --> 00:15:01,556
‫٣ أسابيع؟‬

188
00:15:01,931 --> 00:15:05,602
‫لا، لم أره‬
‫أنا مجرد محبة للكلاب مهتمة‬

189
00:15:06,102 --> 00:15:07,729
‫- كم هي المكافأة؟‬
‫- "مكافأة بـ٥٠ دولاراً"‬

190
00:15:10,774 --> 00:15:12,609
‫- مرحباً، هل (بريدجيت) تتكلم؟‬
‫- "١٠٠ دولار كمكافأة"‬

191
00:15:12,859 --> 00:15:16,488
‫مرحباً، أنا أتصل بشأن كلبك السبانيل‬
‫(لوي)، ألا يزال مفقوداً؟‬

192
00:15:16,738 --> 00:15:19,240
‫سأبقى متيقظة إن رأيته‬
‫حظاً موفقاً‬

193
00:15:26,039 --> 00:15:29,292
‫"فقط المالكون الذين قدموا‬
‫مكافآت كبيرة استعادوا كلابهم"‬

194
00:15:29,501 --> 00:15:32,212
‫"ماذا يحل بالكلاب التي لا يطلب عليها‬
‫مبالغ عالية بما يكفي؟"‬

195
00:15:32,504 --> 00:15:36,299
‫"أينتهي بها الأمر مثل (تشيستر)‬
‫تترك قرب الطريق السريع لتموت؟"‬

196
00:15:43,765 --> 00:15:45,266
‫"لا يمكنني فعل شيء من أجل (ماندي)"‬

197
00:15:45,391 --> 00:15:49,437
‫"لكن إن كان أحد يسرق الكلاب‬
‫في (نيبتون) فيجب الإمساك به بقوة"‬

198
00:15:49,562 --> 00:15:53,149
‫"وضربه بواسطة مفتاح عجلة‬
‫ورميه قرب أقرب مسطح مائي"‬

199
00:15:54,776 --> 00:15:58,488
‫ماذا قلت لـ(دانكن)؟ أين هو؟‬

200
00:15:58,988 --> 00:16:01,658
‫- عفواً؟‬
‫- أظن أنك تعرفين لماذا غادر‬

201
00:16:02,158 --> 00:16:06,996
‫في الواقع، على الأرجح أنت السبب‬
‫الذي دفعه للمغادرة، ماذا قلت له؟‬

202
00:16:07,831 --> 00:16:12,669
‫لنبدأ بما لم أقله له، لم أقل له‬
‫إن والدته هددت بقتلي‬

203
00:16:13,044 --> 00:16:16,798
‫لم أقل له إن والدته‬
‫جعلت أمي ترحل من البلدة‬

204
00:16:18,550 --> 00:16:20,969
‫أعرف أنك تظنين‬
‫أنني أكرهك لكنني لا أفعل‬

205
00:16:22,470 --> 00:16:24,389
‫لا يمكنني تحمل النظر إليك‬

206
00:16:25,056 --> 00:16:29,477
‫كلما أراك، أرى كل ما هو خطأ‬
‫في حياتي وفي عائلتي‬

207
00:16:30,478 --> 00:16:35,191
‫أرى خيانة زوجي ووالدتك‬
‫في مكتبه وفي غرفة فندقه‬

208
00:16:35,692 --> 00:16:39,320
‫- أرى والدك يحاول تدميرنا‬
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬

209
00:16:43,199 --> 00:16:45,869
‫أردت أن أطرح على ابنتك‬
‫بعض الأسئلة‬

210
00:16:46,244 --> 00:16:48,621
‫ليس عليك أن تسأليها شيئاً‬
‫دعيها وشأنها‬

211
00:16:49,163 --> 00:16:50,623
‫أنت لا تخيفني يا (كيث)‬

212
00:16:52,250 --> 00:16:56,880
‫لو كنت تحرياً عظيماً‬
‫لعرفت ما كان يجري أمامك‬

213
00:17:09,392 --> 00:17:10,768
‫انتظري‬

214
00:17:12,061 --> 00:17:15,023
‫سأساعدك في إيجاد (دانكن)‬
‫إن أسقطت التهم ضد (ويفل)‬

215
00:17:15,481 --> 00:17:18,109
‫تريدين أن يطلق سراح الدخيل‬
‫الذي كان في غرفة نوم (ليلي)؟‬

216
00:17:19,277 --> 00:17:21,738
‫بالتأكيد علي أن أتفاجأ‬
‫لكنني لست كذلك‬

217
00:17:22,196 --> 00:17:27,702
‫لم يسرق ولم يخرّب شيء ربما‬
‫أعرف أين ذهب (دانكن)، هذا عرضي‬

218
00:17:34,876 --> 00:17:38,546
‫"الحقيقة هي أنني لا أعرف‬
‫أين هو (دانكن) لكنها لا تعرف ذلك"‬

219
00:17:39,297 --> 00:17:41,215
‫"أما بالنسبة إلى مكان الكلاب المفقودة"‬

220
00:17:41,424 --> 00:17:44,594
‫"لنر من يعض على الطعم عندما‬
‫أزيد المكافأة بشكل كبير"‬

221
00:17:49,974 --> 00:17:52,393
‫- ألا يزال أبي في العشاء؟‬
‫- نعم‬

222
00:17:53,770 --> 00:17:57,023
‫لكنه ليس بعيداً، أنا متأكد إن حاولت‬
‫بجهد فيمكنك نفخ الدخان من مؤخرته هنا‬

223
00:17:59,817 --> 00:18:04,697
‫(تراين)، إن نزعت قميصك قبل امتطاء‬
‫الثور الميكانيكي فلن تقعي عنه‬

224
00:18:09,452 --> 00:18:10,828
‫- ماذا حل بك؟‬
‫- لا شيء‬

225
00:18:12,997 --> 00:18:15,249
‫أليس لديك فروض‬
‫لتنجزها يا أخي الصغير؟‬

226
00:18:19,379 --> 00:18:21,381
‫هل فعل بك حبيبك‬
‫المخرج الطامح هذا؟‬

227
00:18:24,676 --> 00:18:28,596
‫ما اسمه (ديلان)؟ (ديلان)‬
‫ماذا؟ ما اسم عائلته؟‬

228
00:18:28,805 --> 00:18:31,099
‫- لا يهم‬
‫- يهم ذلك الآن، أخبريني‬

229
00:18:32,350 --> 00:18:35,770
‫أوضحت تماماً‬
‫أنك غير مهتم بمشاكلي (لوغن)‬

230
00:18:36,604 --> 00:18:39,941
‫لا تكن ضعيفاً‬
‫فهذا غير جذاب في شاب‬

231
00:18:46,823 --> 00:18:50,618
‫دخلت عليهما وهما يتبادلان القبل على الأريكة‬
‫البارحة، كانت جالسة في حضنه‬

232
00:18:50,743 --> 00:18:55,498
‫التكلم عن علاقات الأهل ممنوع على الغداء‬
‫هذه قاعدتك‬

233
00:18:55,623 --> 00:18:58,793
‫آسف، لا يمكنني أن أكون الوحيد‬
‫مع تلك الصورة مطبوعة في ذهني‬

234
00:18:59,168 --> 00:19:00,545
‫كان علي مشاطرتها‬

235
00:19:03,756 --> 00:19:09,178
‫مرحباً؟ نعم، (بريدجيت) تتكلم، رائع‬

236
00:19:10,304 --> 00:19:17,228
‫نعم، لا تزال المكافأة ألف دولار‬
‫ما رأيك في هذا العصر؟ رائع‬

237
00:19:17,437 --> 00:19:22,567
‫سأرسل أخي ليقابلك‬
‫شاطىء الكلاب الساعة ٣‬

238
00:19:23,443 --> 00:19:26,654
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- إذاً أنا أخوك‬

239
00:19:27,071 --> 00:19:31,909
‫لم أقصد أخي أي شقيقي‬
‫بل أخي مثل... أنت تعرف‬

240
00:19:33,327 --> 00:19:36,330
‫نعم أعرف‬
‫ومن أين ستحصلين على ألف دولار؟‬

241
00:19:36,789 --> 00:19:39,792
‫إن كنت تملكين المبلغ‬
‫فلقد كنت تخفين الكثير عن أخٍ‬

242
00:20:07,570 --> 00:20:10,031
‫- أضعت كلباً؟‬
‫- بالطبع فعلت‬

243
00:20:10,323 --> 00:20:15,912
‫مرحباً (لوي)، كيف حالك؟‬
‫اشتقت إليك، نعم لقد فعلت‬

244
00:20:16,954 --> 00:20:20,416
‫- أين كان؟ أين وجدته؟‬
‫- "لا أجيد اللغة الإنجليزية"‬

245
00:20:21,626 --> 00:20:24,045
‫حسناً إذاً‬

246
00:20:27,673 --> 00:20:29,258
‫- شكراً يا صاح‬
‫- "شكراً"‬

247
00:20:30,676 --> 00:20:32,053
‫هيا‬

248
00:20:37,058 --> 00:20:39,477
‫لا، لا‬

249
00:20:50,571 --> 00:20:57,286
‫- "حذائي، حذائي"‬
‫- هرب مني، هذا غريب جداً‬

250
00:20:58,663 --> 00:21:01,082
‫- "يا له من كلب مجنون"‬
‫- آسفة‬

251
00:21:09,632 --> 00:21:16,722
‫أصبح دورك الآن، حان وقت لعب‬
‫"اتبع سارق الكلاب"، أنت تسير‬

252
00:21:51,757 --> 00:21:54,135
‫أنت! أنت لقد خدعتني‬

253
00:21:54,260 --> 00:22:00,558
‫"أعطيني مالي، أحتاج إليه‬
‫لأدفع للرجل الآخر"‬

254
00:22:02,351 --> 00:22:03,728
‫تباً!‬

255
00:22:06,992 --> 00:22:10,204
‫- "أعطيني مالي"‬
‫- لا، لا، سرقت الكلب‬

256
00:22:10,329 --> 00:22:13,540
‫لا، لم أسرقه، لا أسرق‬

257
00:22:16,669 --> 00:22:19,463
‫"والآن حان وقت اللغة العالمية لـ..."‬

258
00:22:23,592 --> 00:22:26,345
‫حسناً، الآن من سرق الكلب؟‬

259
00:22:32,393 --> 00:22:36,355
‫رجل الكلاب؟‬
‫هل يقود شاحنة بيضاء؟ هل تعرفه؟‬

260
00:22:36,814 --> 00:22:38,565
‫نعم، نعم، شاحنة بيضاء‬

261
00:22:40,609 --> 00:22:41,985
‫هل تعرف اسمه؟‬

262
00:22:44,780 --> 00:22:48,242
‫"لكنه يقود شاحنة‬
‫بيضاء وبطنه كبير"‬

263
00:22:49,660 --> 00:22:52,079
‫"بالطبع، لنتسلّ بلعبة التمثيلية‬
‫التحذيرية القذرة مع الأمريكية"‬

264
00:22:57,000 --> 00:22:59,920
‫"حسناً، شكراً"‬

265
00:23:00,087 --> 00:23:02,756
‫"نحن غير شرعيين‬
‫كلّنا نعمل هنا"‬

266
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
‫"ثمة رجل كلاب يستخدم‬
‫أولئك الرجال لإعادة الكلاب"‬

267
00:23:06,135 --> 00:23:08,721
‫"يقود شاحنة بيضاء‬
‫أو ربما يمتطي حصاناً أبيض"‬

268
00:23:09,012 --> 00:23:11,181
‫"ويحب ضرب النساء‬
‫صاحبات الصدور الكبيرة"‬

269
00:23:11,306 --> 00:23:13,600
‫"بشكل أساسي‬
‫هذا أي رجل في (نيبتون)"‬

270
00:23:21,525 --> 00:23:23,193
‫هيا (لوي)، حسناً‬

271
00:23:24,069 --> 00:23:27,239
‫حسناً، الآن أرجوك كوني‬
‫فاتنة وممتنة وعازبة‬

272
00:23:28,240 --> 00:23:31,702
‫- مرحباً، كنت أتساءل إن أضعت...‬
‫- لقد وجدته‬

273
00:23:32,161 --> 00:23:36,415
‫- لقد فعلت‬
‫- شكراً جزيلاً‬

274
00:23:47,176 --> 00:23:48,552
‫مرحباً أيتها السيدات‬

275
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
‫- ماذا...‬
‫- تقتل الكلاب؟‬

276
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
‫- ماذا تفعلين في شاحنتي؟‬
‫- أعرف ما تفعله‬

277
00:24:12,826 --> 00:24:17,664
‫تخطف كلاب الشارع رقم ٩ وتحتجزها‬
‫في الزريبة وتنتظر مكافأة أكبر‬

278
00:24:18,332 --> 00:24:20,459
‫تقتحمين شاحنتي‬
‫وتتهمينني أنا بالسرقة؟‬

279
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
‫عندما ذهبنا أنا و(ماندي) بحثاً عن (تشيستر)‬
‫أدركت أنك أخفقت‬

280
00:24:24,588 --> 00:24:26,590
‫خطفت كلباً من فتاة فقيرة‬

281
00:24:26,757 --> 00:24:29,593
‫فقللت من حجم خسائرك‬
‫ورميته عند جانب الطريق؟‬

282
00:24:29,802 --> 00:24:34,598
‫في الواقع جمعت ١٠٠ وكلباً منها‬
‫تصنع امرأة مجنونة معطفاً من فرائها‬

283
00:24:35,766 --> 00:24:39,353
‫- اخرجي من شاحنتي أيتها المجنونة‬
‫- كم تبلغ من العمر (هانز)؟‬

284
00:24:39,728 --> 00:24:43,774
‫- ١٨ سنة، لماذا؟‬
‫- سجن الراشدين‬

285
00:24:49,530 --> 00:24:52,032
‫تخرجين دائماً من مؤخرة‬
‫شاحنة شخص ما، صحيح؟‬

286
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
‫- لقد خرجت‬
‫- نعم‬

287
00:24:53,826 --> 00:24:56,620
‫كم بطاقة "خروج من السجن"‬
‫ما زالت لديك؟‬

288
00:24:56,870 --> 00:25:00,666
‫كانت هذه الأخيرة، لذا قد لا تود‬
‫ارتكاب جرائم كثيرة‬

289
00:25:01,375 --> 00:25:04,419
‫أنا ما أنا عليه، الفهد ونقاطه‬
‫تعرفين ماذا يقولون‬

290
00:25:12,052 --> 00:25:13,679
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك‬

291
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
‫أسيكون من الغريب إن بدأت بالشرب؟‬

292
00:25:17,140 --> 00:25:19,184
‫مثلاً عليّ تناول كأس‬
‫كلما يطلب مني أحد المساعدة؟‬

293
00:25:20,143 --> 00:25:22,646
‫أريد منك أن تتعقبي حبيب‬
‫(ترينا) الطفيلي للأسبوع‬

294
00:25:23,146 --> 00:25:24,940
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟‬
‫- ضربها‬

295
00:25:26,191 --> 00:25:29,444
‫أنوي رد الخدمة‬
‫كل ما أعرفه هو اسمه (ديلان)‬

296
00:25:30,195 --> 00:25:35,033
‫- وهو يخرج فيلماً‬
‫- هذا سهل‬

297
00:25:43,041 --> 00:25:45,627
‫- مرحباً، هل ستخرجين؟‬
‫- ليس حالياً‬

298
00:25:46,295 --> 00:25:49,047
‫لكن في حال فعلت أريد أن أكون مستعدة‬

299
00:25:49,464 --> 00:25:52,509
‫فعيون الكاميرا الفضولية‬
‫لا تكون أبداً بعيدة‬

300
00:25:55,137 --> 00:25:59,600
‫ماذا ترغبين في تناوله للعشاء؟‬
‫أظن أنني سأعد الطعام‬

301
00:25:59,766 --> 00:26:04,479
‫- نعم لست حقاً جائعة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

302
00:26:06,523 --> 00:26:08,942
‫مشكلة مع حبيبي، ليس الأمر مهماً‬

303
00:26:09,318 --> 00:26:12,571
‫حتى لو لم يكن الأمر مهماً‬
‫يمكنك دائماً التكلم معي‬

304
00:26:15,657 --> 00:26:18,994
‫رفعت آماله بشأن تمثيلك في فيلمه‬

305
00:26:19,244 --> 00:26:22,998
‫والآن لا يجد التمويل وهو يفقد صوابه‬

306
00:26:23,123 --> 00:26:26,877
‫(ترينا)، عليك التكلم معي‬
‫قبل أن تقطعي وعوداً لأحد‬

307
00:26:27,002 --> 00:26:31,965
‫أبي، لا آبه بشأن (ديلان) هذا‬
‫يتعلّق بي أنا وباهتمامي بك‬

308
00:26:32,215 --> 00:26:38,055
‫هذه لحظة تحديد مصيرك المهني التي ترفضها،‬
‫(ترافولتا) في (بالب فيكشن)؟‬

309
00:26:38,722 --> 00:26:43,727
‫- حقاً أهو جيد إلى هذه الدرجة؟‬
‫- إنه أفضل من جيد إلى هذه الدرجة‬

310
00:26:46,021 --> 00:26:48,607
‫أظن أنه من الأفضل أن أسمع عنه إذاً‬

311
00:26:49,858 --> 00:26:51,777
‫لمَ لا تدعين حبيبك ليأتي‬
‫إلى هنا في وقت لاحق؟‬

312
00:26:54,988 --> 00:26:56,698
‫شكراً جزيلاً يا أبي‬

313
00:26:59,326 --> 00:27:02,037
‫مرحباً، أنا أتصل من مكتب (تود راسل)‬
‫من جمعية الممثلين الأمريكيين‬

314
00:27:02,245 --> 00:27:06,291
‫قرأ نصك "الفرار من ماضيك"‬
‫وأحبه كثيراً‬

315
00:27:06,500 --> 00:27:09,711
‫هل بعته؟ حقاً؟‬

316
00:27:10,754 --> 00:27:12,130
‫من سيخرجه؟‬

317
00:27:13,840 --> 00:27:21,765
‫أيكتب (غ. و. ر. ا. ن)؟ رائع‬
‫سأتكلم معه، ربما يمكننا تقديم صفقة لكم‬

318
00:27:22,975 --> 00:27:26,144
‫حسناً، سنبقى على اتصال‬
‫شكراً، إلى اللقاء‬

319
00:27:28,855 --> 00:27:30,232
‫(ديلان غوران)‬

320
00:27:30,691 --> 00:27:33,860
‫هل من عميل يدعى (تود راسل)‬
‫في جمعية الممثلين الأمريكيين؟‬

321
00:27:33,986 --> 00:27:35,362
‫هذا ممكن، ربما‬

322
00:27:40,742 --> 00:27:43,537
‫يبدو أن لحبيب (ترينا)‬
‫بعض المشكلات مع الفتيات‬

323
00:27:43,870 --> 00:27:47,791
‫قدمت فتاتان أمرين ردعيين‬
‫ضده خلال السنوات الـ٥ الماضية‬

324
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
‫أبي، مرحباً، أريد التكلم‬
‫مع (ترينا)، هذا مهم‬

325
00:27:56,466 --> 00:27:58,552
‫مرحباً بني، إنها تستحم‬

326
00:27:59,245 --> 00:28:01,914
‫سيأتي حبيبها لاحقاً‬
‫ليعطيني دوراً في فيلمه‬

327
00:28:02,305 --> 00:28:05,058
‫ألم تتقاعد؟‬
‫ظننت أنك ستتواصل مجدداً مع عائلتك‬

328
00:28:06,518 --> 00:28:10,605
‫(ترينا) من العائلة‬
‫أنا أساعدها، هذا ما يفعله الآباء‬

329
00:28:10,897 --> 00:28:12,649
‫"لا، اسمع حبيب (ترينا) لديه..."‬

330
00:28:17,753 --> 00:28:21,840
‫(ديلان) في طريقه إلى المنزل‬
‫وأبي يعد له العشاء‬

331
00:28:28,344 --> 00:28:34,141
‫أبي، هذا (ديلان غوران)‬
‫(ديلان)، هذا أبي (آرون إيكولز)‬

332
00:28:34,475 --> 00:28:38,896
‫سيد (إيكولز)، سررت بالتعرف بك‬
‫أنا مسرور لأنك قررت لقائي‬

333
00:28:39,522 --> 00:28:41,524
‫أرجوك، نادني (آرون)‬

334
00:28:46,904 --> 00:28:48,280
‫تذوق هذه القطعة من أجلي‬

335
00:28:54,245 --> 00:28:57,623
‫- ممتازة‬
‫- نعم، ليس تماماً‬

336
00:28:59,583 --> 00:29:06,924
‫- (ديلان) أخبرني عن هذا الدور‬
‫- ستلعب دور قاتل مأجور، مدمن‬

337
00:29:07,299 --> 00:29:10,511
‫إنه عمل ليومين‬
‫٣ أيام كحد أقصى، ستنتهي منه بسرعة‬

338
00:29:10,761 --> 00:29:12,763
‫إن وافقت فسيحصلون على ضوء أخضر‬

339
00:29:17,518 --> 00:29:23,440
‫- قاتل مأجور مدمن، صحيح؟‬
‫- لديه ضمير، إنه مدمن لأنه يتعذب‬

340
00:29:24,066 --> 00:29:27,528
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫للنسيان وللفرار من ألمه‬

341
00:29:28,112 --> 00:29:31,866
‫يبدو كثيراً مثل أبي‬

342
00:29:33,200 --> 00:29:37,830
‫كان يضربني أنا وأمي‬
‫ثم كان يشرب للتخلص من أفكاره الشريرة‬

343
00:29:39,331 --> 00:29:43,711
‫نعم، نعم، دور شبيه كثيراً بما تصفه‬
‫يمكنك الاستيحاء منه‬

344
00:29:47,298 --> 00:29:51,719
‫نعم، نعم كان يضرب أمي‬
‫حتى يغمى عليها‬

345
00:29:52,720 --> 00:29:56,390
‫لذا كانت تضع الماكياج على وجهها‬
‫وتضع نظارة شمسية في المنزل‬

346
00:29:56,515 --> 00:29:59,101
‫لكنني لطالما كنت أستطيع‬
‫رؤية العلامات‬

347
00:29:59,768 --> 00:30:06,525
‫أخيراً تحليت بالشجاعة لمحاولة ردعه‬
‫لكنني كنت طفلاً نحيلاً وكان قوياً جداً‬

348
00:30:10,487 --> 00:30:15,075
‫أطفأ سيجارة في يدي‬
‫وقال "محاولة جيدة أيها الفتى"‬

349
00:30:15,743 --> 00:30:18,287
‫لا يزال بإمكانك رؤية الندوب، انظر‬

350
00:30:20,706 --> 00:30:25,169
‫- هل تراها؟‬
‫- لا، لا أفعل‬

351
00:30:25,294 --> 00:30:27,171
‫هيا، إنها هناك، هناك‬

352
00:30:29,423 --> 00:30:31,342
‫- أبي‬
‫- تظن أنك تستطيع ضرب ابنتي؟‬

353
00:30:32,593 --> 00:30:34,178
‫- أبي، لا!‬
‫- ابنتي‬

354
00:30:39,516 --> 00:30:42,061
‫أبي! أبي! توقف‬

355
00:30:49,526 --> 00:30:50,903
‫أبي!‬

356
00:30:59,745 --> 00:31:01,121
‫أبي، لا!‬

357
00:31:20,975 --> 00:31:22,351
‫أبي، لا!‬

358
00:31:30,109 --> 00:31:32,528
‫مرحباً يا بني‬
‫كيف كانت المدرسة؟‬

359
00:31:37,199 --> 00:31:41,954
‫أتعرف أمراً؟ فكرت في عرضك‬
‫لكنني أظن أنني سأرفضه‬

360
00:31:44,248 --> 00:31:50,170
‫- أيمكنك مرافقة الشاب إلى سيارته؟‬
‫- نعم، سأسر بذلك‬

361
00:32:00,514 --> 00:32:02,266
‫يعرف أبي أفضل مني‬

362
00:32:07,313 --> 00:32:13,861
‫- أتظنين أن (ليلي) أحبت (ويفل)؟‬
‫- لا أعرف‬

363
00:32:15,821 --> 00:32:18,782
‫لم تذكر (ليلي) لي شيئاً عن (ويفل)‬

364
00:32:20,826 --> 00:32:24,038
‫- كنت أتساءل متى ستسألني عن ذلك‬
‫- نعم أعرف‬

365
00:32:25,873 --> 00:32:28,959
‫لا أعلم، عندما يمسك في غرفة‬
‫نومها، أظن أن عليك التفكير‬

366
00:32:30,002 --> 00:32:32,296
‫أنت تتعامل مع الأمر‬
‫بطريقة أفضل بكثير مما ظننت‬

367
00:32:33,464 --> 00:32:37,509
‫أحببت (ليلي) وأحبت (ليلي) الشبان‬

368
00:32:37,926 --> 00:32:40,554
‫- (لوغن) تعرف أنها...‬
‫- لا، كانت تقول إن...‬

369
00:32:41,764 --> 00:32:44,433
‫والديها كانا يحبان (دانكن)‬
‫كثيراً ويتحملانها‬

370
00:32:45,768 --> 00:32:49,772
‫وإن لم تستطع إرضاؤهما‬
‫فستبذل ما بوسعها لتغضبهما‬

371
00:32:51,607 --> 00:32:56,445
‫- كان (ويفل) مثالياً لذلك‬
‫- أعرف أن (ليلي) أحبتك‬

372
00:32:58,364 --> 00:32:59,740
‫نعم، لكن ليس كما أحببتها‬

373
00:33:02,242 --> 00:33:06,205
‫لا بأس، لا، هذا يحررني‬

374
00:33:06,455 --> 00:33:13,087
‫- ليس علي أن أشعر بالذنب‬
‫- ممَ ستشعر بالذنب؟‬

375
00:33:16,131 --> 00:33:17,508
‫من متابعة حياتي‬

376
00:33:35,275 --> 00:33:38,487
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬

377
00:33:43,909 --> 00:33:46,787
‫- علينا التكلم عن هذا‬
‫- أعرف، أعرف‬

378
00:33:47,162 --> 00:33:51,083
‫ربما علينا إبقاء الأمر سراً‬
‫لفترة ورؤية ما سيحصل‬

379
00:33:51,208 --> 00:33:54,420
‫نلتقي في خزائن المماسح ونمرر لبعضنا‬
‫البعض ملاحظات سرية في الرواق‬

380
00:33:59,258 --> 00:34:01,301
‫هيا، سأعيدك إلى المنزل‬
‫من الشوارع الخلفية‬

381
00:34:15,983 --> 00:34:18,819
‫يا إلهي! احزري ما وجدته في علبتي‬
‫لحبوب الفطور هذا الصباح‬

382
00:34:20,028 --> 00:34:27,119
‫- إنه قلم تجسس؟‬
‫- ما هو؟ كم هذا سري‬

383
00:34:27,494 --> 00:34:31,165
‫سأستخدمه لتمرير رسائل‬
‫سرية لكل من أحبهم‬

384
00:34:31,331 --> 00:34:33,292
‫سيكون هذا قلماً منشغلاً جداً‬

385
00:34:35,335 --> 00:34:36,712
‫هل أنت بخير؟‬

386
00:34:47,681 --> 00:34:50,309
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

387
00:34:50,434 --> 00:34:52,978
‫سأذهب إلى زريبة البلدة الليلة‬
‫هل تريدين المجيء معي؟‬

388
00:34:53,103 --> 00:34:54,480
‫ماذا؟ لماذا؟‬

389
00:34:54,938 --> 00:34:57,024
‫لأنني أظن أن ذاك الشاب (هانز)‬
‫وأولئك الرجال من الزريبة‬

390
00:34:57,149 --> 00:34:59,359
‫يسرقون كلاباً أصيلة‬
‫من سكان الشارع رقم ٩‬

391
00:34:59,485 --> 00:35:02,779
‫كانوا يحتجزونها حتى يقدم‬
‫أصحابها مكافآت، أخطط لإثبات ذلك‬

392
00:35:03,030 --> 00:35:05,324
‫أتظنين أن (تشيستر)‬
‫ربما لا يزال هناك؟‬

393
00:35:06,700 --> 00:35:08,076
‫ما كنت لأرفع آمالي كثيراً‬

394
00:35:09,411 --> 00:35:12,539
‫- هذا سخيف وإن لم تريدي المشاركة...‬
‫- سأشارك‬

395
00:35:17,628 --> 00:35:22,633
‫- علي التكلم معك‬
‫- معي، أخيراً معي‬

396
00:35:23,967 --> 00:35:25,344
‫لا يمكنني مواعدتك بعد الآن‬

397
00:35:27,804 --> 00:35:34,686
‫- حسناً‬
‫- ثق بي، لا تريد مواعدتي‬

398
00:35:35,145 --> 00:35:37,189
‫أنا محطمة نفسياً، بجدية‬

399
00:35:37,481 --> 00:35:42,069
‫الشاب الأول الذي أحببته اختفى‬
‫عن وجه الأرض ربما بسبب شيء قلته‬

400
00:35:42,194 --> 00:35:44,696
‫وآخر شاب واعدته‬
‫اتضح أنه تاجر مخدرات‬

401
00:35:44,821 --> 00:35:50,202
‫وقبّلت للتو حبيب صديقتي المفضلة‬
‫المتوفاة الذي يصدف أنني أكرهه‬

402
00:35:50,827 --> 00:35:53,288
‫لذا أنا محطمة نفسياً‬

403
00:35:56,833 --> 00:36:01,421
‫- لكن (ليو) أنت ألطف...‬
‫- أرجوك، لا تخبريني كم أنا لطيف‬

404
00:36:02,881 --> 00:36:06,843
‫أنت أيضاً جذاب للغاية لذا ستبقى‬
‫غير مرتبط لـ٣ ثوان ونصف‬

405
00:36:06,969 --> 00:36:13,016
‫- أرأيت؟ هذا مفيد أكثر‬
‫- آسفة لإخبارك بكل هذا...‬

406
00:36:14,643 --> 00:36:17,354
‫أنا آبه حقاً بشأنك‬
‫أردت أن أكون صادقة‬

407
00:36:18,939 --> 00:36:26,029
‫- ماذا يفترض بإجابتي أن تكون؟ شكراً‬
‫- ربما أطلب الكثير؟‬

408
00:36:29,783 --> 00:36:35,747
‫- يمكنك أن تقول لي إنك تتفهم‬
‫- وإنه بإمكاننا البقاء صديقين؟‬

409
00:36:37,583 --> 00:36:43,505
‫سيكون هذا رائعاً‬
‫لأنني بعد هذا الاعتراف سأطلب خدمة‬

410
00:36:50,012 --> 00:36:51,722
‫افتحوا الباب، قسم الشريف‬

411
00:36:55,559 --> 00:36:59,062
‫- نريد إلقاء نظرة على المكان‬
‫- لماذا؟ كلبها ليس هنا‬

412
00:36:59,396 --> 00:37:00,939
‫خذنا إلى الخلف الآن‬

413
00:37:01,315 --> 00:37:03,483
‫- أتريد أن تريني مذكرة تفتيش؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

414
00:37:03,734 --> 00:37:07,487
‫إنه مبنى عام للمقاطعة وأنت موظف‬
‫في المقاطعة وأنا نائب شريف المقاطعة‬

415
00:37:07,821 --> 00:37:10,949
‫- لا تجبرني على إيقاظ قاضٍ‬
‫- هيا‬

416
00:37:17,122 --> 00:37:21,168
‫كما قيل لك، مات كلبك‬
‫ليس هنا‬

417
00:37:21,627 --> 00:37:25,297
‫- لكن ماذا في هذه الغرفة؟‬
‫- ماذا في تلك الغرفة؟‬

418
00:37:26,548 --> 00:37:27,924
‫إنها مقفلة‬

419
00:37:28,300 --> 00:37:30,802
‫هناك نبقي الكلاب‬
‫المصابة بأمراض خطيرة‬

420
00:37:30,969 --> 00:37:33,472
‫- إن دخلتم فقد تصابون...‬
‫- سنخاطر بذلك‬

421
00:37:37,267 --> 00:37:38,644
‫ليس كلبك هنا‬

422
00:37:44,274 --> 00:37:45,942
‫انظروا إلى ما لدينا هنا‬

423
00:37:47,527 --> 00:37:48,904
‫إنه (بوكو)‬

424
00:37:50,614 --> 00:37:51,990
‫و(روفوس)‬

425
00:37:52,699 --> 00:37:54,076
‫و(شايكس)‬

426
00:37:56,078 --> 00:37:57,454
‫و(لولا)‬

427
00:37:57,663 --> 00:38:01,083
‫ليس هنا، ليس (تشيستر) هنا‬

428
00:38:03,460 --> 00:38:04,836
‫آسفة‬

429
00:38:05,003 --> 00:38:08,465
‫لديك الحق بالتزام الصمت‬
‫كل ما تقوله سيستخدم ضدك‬

430
00:38:08,632 --> 00:38:11,468
‫لحظة، لا يمكنك إثبات‬
‫بأن لدي علاقة بهذا‬

431
00:38:11,593 --> 00:38:14,096
‫أرجوك، قاوم عملية الاعتقال، أرجوك‬

432
00:38:16,223 --> 00:38:17,599
‫- انظر إليّ‬
‫- تعال‬

433
00:38:21,561 --> 00:38:24,856
‫كان ذلك كلبي، قتلت كلبي‬

434
00:38:25,691 --> 00:38:27,943
‫- هل ترى ماذا فعلت؟‬
‫- توقفي! توقفي‬

435
00:38:28,151 --> 00:38:31,321
‫- كان صديقي المفضل‬
‫- توقفي‬

436
00:38:31,863 --> 00:38:34,366
‫لم يمت، أقسم أرجوك، توقفي‬

437
00:38:34,741 --> 00:38:38,203
‫- لم يمت؟‬
‫- بعناه‬

438
00:38:39,621 --> 00:38:42,374
‫بعنا الكلب عندما لم نستطع‬
‫الحصول على مكافأة‬

439
00:38:53,802 --> 00:38:58,140
‫- شكراً (ليو)‬
‫- انسي الأمر، كان ذلك ممتعاً‬

440
00:39:00,517 --> 00:39:05,647
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً غريباً؟‬
‫- هل تطرحين أسئلة من نوع آخر؟‬

441
00:39:07,524 --> 00:39:10,777
‫قلت إن (ويفل)‬
‫كان يحمل قلم حبر عندما اعتقل‬

442
00:39:11,153 --> 00:39:12,654
‫أمتأكد من أنه لم يكن قلم رصاص؟‬

443
00:39:13,238 --> 00:39:18,201
‫كان قلم حبر بالتأكيد‬
‫وخاص بالفتيات أيضاً، كبير وزهري وبلاستيكي‬

444
00:39:20,746 --> 00:39:22,122
‫يا له من فتى شرير‬

445
00:39:32,382 --> 00:39:34,468
‫"فحوص الحمض النووي: (ف. م)"‬

446
00:39:58,784 --> 00:40:00,160
‫"إلى قسم فحوص الحمض النووي"‬

447
00:40:07,083 --> 00:40:09,920
‫عزيزتي، أعرف أنه ليس لديك‬
‫موعد عودة هذه الأيام‬

448
00:40:10,045 --> 00:40:11,588
‫لكن بدأت تجعلينني أبدو سيئاً‬

449
00:40:11,713 --> 00:40:15,008
‫عرفت أن ويفل ترصّد (ليلي)‬
‫استجوبته‬

450
00:40:15,759 --> 00:40:17,677
‫ما الذي أقنعك أنه ليس الفاعل؟‬

451
00:40:18,094 --> 00:40:20,722
‫فتشناه وفتشنا منزله، وأجرينا‬
‫فحصاً للحمض النووي وكل هذه الأمور‬

452
00:40:20,847 --> 00:40:22,224
‫ولم نجد شيئاً‬

453
00:40:22,349 --> 00:40:24,893
‫بالإضافة كانت لديه حجة‬
‫غياب جيدة، سأريك‬

454
00:40:31,858 --> 00:40:35,028
‫كل هذا الوقت كان لديك ملف‬
‫(ليلي كاين) في علبة‬

455
00:40:35,153 --> 00:40:36,988
‫كتب عليها‬
‫"مجلات (بلاي بوي) في الخزانة"‬

456
00:40:37,948 --> 00:40:39,366
‫فكرت في أنه سيكون بأمان هنا‬

457
00:40:40,283 --> 00:40:43,161
‫إنها ملف مغلق‬
‫إنها أمور غير ضرورية‬

458
00:40:43,411 --> 00:40:46,998
‫- تظن أنك حذق، صحيح؟‬
‫- فقط لأنني كذلك‬

459
00:40:48,083 --> 00:40:51,002
‫كان (ويفل) يقوم‬
‫بعمل لخدمة المجتمع‬

460
00:40:51,711 --> 00:40:56,341
‫رآه ١٢ شخصاً من الساعة ٨ صباحاً‬
‫حتى ٢ ظهراً وتؤكد بطاقته ذلك‬

461
00:40:56,925 --> 00:40:59,803
‫والآن بعد أن عرفنا أن وقت‬
‫موت (ليلي) كان بعد الساعة ٤؟‬

462
00:41:00,470 --> 00:41:03,640
‫غطى آل (كاين) مقتل (ليلي)، نعرف ذلك‬

463
00:41:03,765 --> 00:41:05,892
‫أتظنين أنهم قد يفعلون ذلك‬
‫من أجل شخص مثل (ويفل)؟‬

464
00:41:11,815 --> 00:41:13,191
‫وصلت إلى هنا‬

465
00:41:22,325 --> 00:41:25,996
‫مرحباً، أنا (ماندي)، أظن أن صديقتي‬
‫(فيرونيكا) كلّمتك سابقاً‬

466
00:41:26,121 --> 00:41:27,497
‫(تشيستر)‬

467
00:41:35,589 --> 00:41:36,965
‫هذا ما قلته‬

468
00:41:38,174 --> 00:41:42,846
‫(ويفل) ليلة اقتحامك منزل‬
‫آل (كاين) أعطيتك قلم رصاص‬

469
00:41:43,430 --> 00:41:46,641
‫وجدوا معك قلم حبر‬
‫لم يكن هناك خاتم، صحيح؟‬

470
00:41:46,766 --> 00:41:52,147
‫- وجدت تماماً ما كنت تبحث عنه‬
‫- تعنين هذا؟ يمكنك الحصول عليه‬

471
00:41:54,733 --> 00:41:58,612
‫أكانت فيه رسائل عندما وجدته؟‬
‫رسائل منك ربما؟‬

472
00:41:59,030 --> 00:42:03,076
‫لو أخبرتك لما كان‬
‫قلم الرسائل السرية، صحيح؟‬

473
00:42:09,691 --> 00:42:39,515
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

