﻿1
00:00:01,258 --> 00:00:02,884
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,010 --> 00:00:05,137
‫- عرّجي على المكتب لننهي المعاملات‬
‫- ننهي المعاملات؟‬

3
00:00:05,262 --> 00:00:07,681
‫- أتكلم عن المكافأة‬
‫- توصّلت إلى اتفاق مع (فيرونيكا)‬

4
00:00:07,806 --> 00:00:09,766
‫أصبحت قاتلاً ومغتصباً الآن‬

5
00:00:09,891 --> 00:00:11,810
‫- لقد مارست الجنس معك‬
‫- ما الخطأ في ذلك؟‬

6
00:00:11,935 --> 00:00:13,312
‫لأنك أختي!‬

7
00:00:13,437 --> 00:00:14,813
‫أعرف أنك كنت مع (آيبل كونتز)‬

8
00:00:14,938 --> 00:00:16,815
‫في الوقت الذي يفترض فيه‬
‫أنه قتل (ليلي كاين)‬

9
00:00:16,982 --> 00:00:18,608
‫- "أتظنين أن علاقتهما جدّية؟"‬
‫- "لن يطول الأمر"‬

10
00:00:18,734 --> 00:00:21,194
‫والدتي في مركز إعادة التأهيل‬
‫حين تتعالج من الإدمان ستعود إلى المنزل‬

11
00:00:21,320 --> 00:00:23,280
‫إن ظننت أنك ستلمسها‬
‫كما فعلت مع (ليلي)...‬

12
00:00:23,405 --> 00:00:25,240
‫لا تذكر اسمها حتى‬

13
00:00:26,158 --> 00:00:28,869
‫- تعلّمت هذا من (ليلي)‬
‫- لا، (ليلي) تعلّمت هذا مني‬

14
00:00:32,914 --> 00:00:34,791
‫أريد التأكد من أنني أسمع جيداً‬

15
00:00:35,751 --> 00:00:37,461
‫لم يكن باستطاعة (آيبل كونتز)‬
‫قتل (ليلي كاين)‬

16
00:00:37,627 --> 00:00:40,672
‫لأنه وقت وقوع الجريمة‬
‫كان برفقة الآنسة...‬

17
00:00:42,049 --> 00:00:43,967
‫- (شايان)‬
‫- (شايان)‬

18
00:00:44,092 --> 00:00:45,552
‫(ديبرا كولينز)، أجل‬

19
00:00:45,927 --> 00:00:49,389
‫(كيث)، حتى لو صدّقت روايتك‬
‫مع أنني لا أصدّقها في الوقت الحاضر‬

20
00:00:49,556 --> 00:00:51,975
‫من المستحيل أن يخاطر‬
‫مدير التحرير بقصة كهذه‬

21
00:00:52,142 --> 00:00:55,395
‫إن اتضح أنها ليست صحيحة‬
‫سنصبح أضحوكة في البلاد‬

22
00:00:55,687 --> 00:00:58,106
‫- لقد حاولنا‬
‫- إنها صحيحة‬

23
00:01:00,442 --> 00:01:03,028
‫أنا أعطيك قصة العمر، (لويد)‬

24
00:01:03,278 --> 00:01:05,947
‫اسمع، (كيث)! لا يمكنني المخاطرة‬
‫بمسيرتي المهنيّة‬

25
00:01:06,073 --> 00:01:09,159
‫بسبب شهادة مع فائق احترامي، مومس‬

26
00:01:09,284 --> 00:01:11,161
‫ثمّة المزيد، ثمّة الكثير من الأمور‬

27
00:01:12,120 --> 00:01:15,624
‫اقرأها، إن وجدتها قابلة للتصديق‬
‫تحدّث إلى الآنسة (كولينز)‬

28
00:01:16,958 --> 00:01:18,335
‫شكراً‬

29
00:01:27,344 --> 00:01:29,846
‫"مختبرات (يونيفايد) لعلم الجينات‬
‫(كيث مارس)، النتائج سرّية"‬

30
00:01:41,024 --> 00:01:42,401
‫مرحباً أبي‬

31
00:01:43,151 --> 00:01:46,863
‫- هذا سخيف للغاية‬
‫- لا، صدّقيني، لا دموع‬

32
00:01:48,365 --> 00:01:52,786
‫(كيث)، الراديو، كالأيام الخوالي‬
‫الأمر يجدي نفعاً، أرأيت؟‬

33
00:01:56,415 --> 00:01:58,041
‫(كيث)، سنتناول الـ(تاكو)‬

34
00:02:00,919 --> 00:02:02,295
‫ماذا؟‬

35
00:02:02,421 --> 00:02:05,424
‫من الغريب كيف أنك تريدين دائماً‬
‫مطابقة الموسيقى مع طعامك‬

36
00:02:05,674 --> 00:02:09,177
‫- هذا يسمى خلق جوّ ملائم‬
‫- بالطبع‬

37
00:02:10,178 --> 00:02:14,349
‫(كوني فرانسيس) تلائم السباغيتي‬
‫مع الخبز المقرمش ونبيذ (كيانتي) لذيذ‬

38
00:02:16,017 --> 00:02:17,602
‫بدون نبيذ (كيانتي)‬

39
00:02:19,813 --> 00:02:22,899
‫حسناً، لنفترض أننا كنا نتناول‬
‫النقانق وبطاطس (تايتر توتس)؟‬

40
00:02:23,066 --> 00:02:25,610
‫موسيقى (روك) جنوبيّة من أواخر السبعينيات‬
‫(سكينرد)، ربما (كريدنس)‬

41
00:02:25,986 --> 00:02:27,696
‫- أضلع اللحم‬
‫- الموسيقى الريفيّة القديمة‬

42
00:02:27,821 --> 00:02:30,699
‫إلاّ إن كانت مقليّة‬
‫عندها نسمع (إلفيس) في بداياته‬

43
00:02:37,456 --> 00:02:40,459
‫- حسناً، ما رأيك في هذا؟‬
‫- ممتاز‬

44
00:02:44,671 --> 00:02:46,381
‫"مختبرات (يونيفايد) لعلم الجينات‬
‫(كيث مارس)، النتائج سرّية"‬

45
00:03:02,355 --> 00:03:03,815
‫"تقرير الأبوة وفق الحمض النووي"‬

46
00:03:06,610 --> 00:03:07,986
‫"قل لي إنها مزحة"‬

47
00:03:08,653 --> 00:03:12,532
‫- تريد مقاضاة آل (كاين)‬
‫- أجل‬

48
00:03:13,492 --> 00:03:19,039
‫أرجوك قل إنه ثمّة عائلة (كاين) أخرى‬
‫ربما (بوريس) و(غيلدا كاين)‬

49
00:03:19,164 --> 00:03:24,461
‫- سيقبلان بتسوية‬
‫- حقاً، يسرّني سماع ذلك‬

50
00:03:24,794 --> 00:03:29,132
‫يبدو أنك رتّبت كل شيء‬
‫أتريدني أن أوثّق شيئاً؟‬

51
00:03:29,549 --> 00:03:32,302
‫"ظهور شاهدة عيان، تدّعي المرافقة‬
‫أنها كانت مع (كونتز) لدى مقتل (كاين)"‬

52
00:03:33,011 --> 00:03:37,390
‫ثمّة سجلات الهاتف‬
‫وكيف تفسّر مسألة الحذاء؟‬

53
00:03:37,766 --> 00:03:41,436
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫يجب أن تهدّىء من روعك (بيف)، حالاً‬

54
00:03:42,479 --> 00:03:44,272
‫سنحتفظ بالسرّ حتى القبر‬
‫هذا ما قلناه‬

55
00:03:47,275 --> 00:03:51,446
‫"منذ إبعاده عن منصبه قام الشريف‬
‫(كيث مارس) المجرّد من منصبه"‬

56
00:03:51,571 --> 00:03:56,076
‫"بمتابعة تحقيقه الخاص بلا كلل‬
‫بالرغم من نبذ المجتمع له"‬

57
00:03:56,451 --> 00:04:00,163
‫قد تظن أنه من المقرف قراءة رسالة‬
‫حبّ لوالدك، لكنني استمتعت بذلك‬

58
00:04:00,413 --> 00:04:01,790
‫كلّ ما أعرفه هو أنني لو كنت مكانه‬

59
00:04:01,915 --> 00:04:04,000
‫لقلت لكل سكان (نبتون)‬
‫"قلت لكم هذا"‬

60
00:04:09,047 --> 00:04:10,966
‫أفسدت حلمي بأن تسحبني‬
‫شقراء إلى مرحاض الفتيات‬

61
00:04:12,425 --> 00:04:13,802
‫- أسدِ لي خدمة‬
‫- أسدي لي خدمة‬

62
00:04:14,803 --> 00:04:17,514
‫- اخرج وقل لي متى يرحل (لوغن)‬
‫- حسناً‬

63
00:04:18,682 --> 00:04:20,350
‫إلى متى تظنين أنّ بإمكانك تجنّبه؟‬

64
00:04:25,689 --> 00:04:28,233
‫صدّقيني، آخر ما أريده هو إيذاؤك‬

65
00:04:32,112 --> 00:04:36,074
‫إن كانت ثمّة فرصة لإٔبقاء‬
‫عائلتي مجموعة، عليّ اغتنامها‬

66
00:04:39,077 --> 00:04:42,414
‫لا أدري ماذا عساي القول غير ذلك‬

67
00:04:47,043 --> 00:04:51,172
‫ستقوم بهذا فعلاً؟‬
‫أهذا ما تريده؟‬

68
00:05:10,817 --> 00:05:12,569
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

69
00:05:13,695 --> 00:05:16,865
‫كان عليّ إخبار (أليشا) بأنّ وضعي قد تغيّر‬

70
00:05:19,409 --> 00:05:22,454
‫- آسفة، أعرف كم تكترث لأمرها‬
‫- أجل‬

71
00:05:23,246 --> 00:05:26,207
‫عليها تفهمّ الوضع، صحيح؟‬
‫أقصد بشأن عودة أمي‬

72
00:05:26,708 --> 00:05:28,084
‫أجل‬

73
00:05:36,718 --> 00:05:39,721
‫لا تجلسي العاملين في الحقل الفنيّ‬
‫إلى جانب أصحاب الشركات‬

74
00:05:39,888 --> 00:05:41,556
‫دعينا نتجنّب المشاكل‬

75
00:05:41,973 --> 00:05:45,101
‫(جايك) عزيزي، متى أصبحنا جمهوريين؟‬

76
00:05:45,226 --> 00:05:48,813
‫لم نفعل، نحن نجاري التيار‬

77
00:05:48,938 --> 00:05:54,277
‫كما أنّ الحاكم يتمتّع بشعبية كبيرة‬
‫وبصراحة سيكون الأمر مفيداً للأعمال‬

78
00:05:54,402 --> 00:05:57,238
‫- وسياسته الاجتماعية...‬
‫- لا، اعفني من هذا الحديث‬

79
00:05:57,364 --> 00:06:01,701
‫هل قرأ أحدكما الصحيفة اليوم؟‬
‫هل سيتعلّم (غارفيلد) درسه يوماً؟‬

80
00:06:01,826 --> 00:06:04,579
‫أجل، وكان ثمّة خبر آخر‬
‫أظن أنّ (آيبل كونتز) لم يقتل (ليلي)‬

81
00:06:04,704 --> 00:06:06,706
‫لنفتح باب المناقشة في هذا‬
‫الموضوع ما رأيكما في هذا؟‬

82
00:06:06,831 --> 00:06:11,461
‫هذا هراء، (دانكن)! هذا من تأليف‬
‫(كيث مارس)، كانت المرأة مومساً‬

83
00:06:11,586 --> 00:06:13,880
‫- كفى! توقفي عن الكذب عليّ‬
‫- أرجوك (دانكن)‬

84
00:06:14,005 --> 00:06:18,301
‫أبي، لم أعد أستطيع الاحتمال‬
‫كل الأكاذيب، أسيخبرني أحد بالحقيقة؟‬

85
00:06:18,635 --> 00:06:21,096
‫تعاملانني كفتى في السادسة‬
‫لطالما فعلتما هذا‬

86
00:06:21,721 --> 00:06:27,644
‫- أتريد معرفة كل شيء (دانكن)؟‬
‫- (جايك)، لا!‬

87
00:06:27,769 --> 00:06:30,188
‫أجل، أريد أن أعرف‬

88
00:06:33,525 --> 00:06:37,404
‫أنت فعلت ذلك بنيّ‬
‫أصبت بنوبة وقتلت أختك‬

89
00:06:40,156 --> 00:06:43,034
‫(دانكن)، (دانكن) تعال إلى الداخل‬

90
00:06:45,787 --> 00:06:47,163
‫(دانكن)!‬

91
00:06:51,209 --> 00:06:52,585
‫(دانكن)!‬

92
00:06:56,339 --> 00:06:57,716
‫(ليلي)؟‬

93
00:07:05,306 --> 00:07:11,187
‫كان حادثاً (دانكن)، نعرف ذلك‬
‫لم تكن تعرف ماذا تفعل‬

94
00:07:11,938 --> 00:07:13,565
‫كنت تحبّ أختك‬

95
00:07:14,816 --> 00:07:19,320
‫فعلنا هذا لأجلك بنيّ، لتحظى بمستقبل‬

96
00:07:20,488 --> 00:07:23,950
‫(كيث مارس) يقاضينا‬
‫تسلّمنا أوراق الاستدعاء‬

97
00:07:33,042 --> 00:07:34,419
‫مرحباً‬

98
00:07:35,336 --> 00:07:40,216
‫- (بيفر)؟‬
‫- (كاسيدي)، اسمي الحقيقي (كاسيدي)‬

99
00:07:43,094 --> 00:07:44,596
‫بمَ يمكنني خدمتك (كاسيدي)؟‬

100
00:07:45,680 --> 00:07:47,682
‫ثمّة شيء عليك معرفته إنه لمصلحتك‬

101
00:07:48,308 --> 00:07:49,684
‫تكلّم‬

102
00:07:49,809 --> 00:07:51,936
‫في عطلة الأسبوع التي قُتلت فيها‬
‫(ليلي)، كنت و(ديك) و(لوغن)‬

103
00:07:52,061 --> 00:07:54,481
‫- في (المكسيك)، نركب الأمواج‬
‫- أعرف هذا‬

104
00:07:54,689 --> 00:08:00,403
‫أجل، كان (لوغن) غاضباً ويتحدث‬
‫عن أنّ (ليلي) تقابل شخصاً جديداً‬

105
00:08:01,905 --> 00:08:03,281
‫أجل؟‬

106
00:08:04,407 --> 00:08:08,369
‫لذا، استيقظ باكراً ذاك الصباح‬
‫يوم مقتل (ليلي)‬

107
00:08:08,828 --> 00:08:10,663
‫وقاد السيارة إلى (نبتون) لرؤيتها‬

108
00:08:18,695 --> 00:08:25,619
‫قال (بيفر) إنّ (لوغن) ابتاع كأساً‬
‫لـ(ليلي) من متجر للسياح هناك‬

109
00:08:25,869 --> 00:08:30,540
‫- أيبدو لك هذا غريباً؟‬
‫- لا، كانت (ليلي) تجمع الكؤوس‬

110
00:08:31,333 --> 00:08:35,462
{\an8}‫قال (بيفر) إنه كُتب عليه‬
‫"ثملت في (إنسينادا)" وإنها كانت لتحبّه‬

111
00:08:38,131 --> 00:08:39,508
‫هل أنت بخير عزيزتي؟‬{\an8}

112
00:08:40,509 --> 00:08:43,470
‫أجل، لكن... (لوغن)‬{\an8}

113
00:08:44,763 --> 00:08:46,723
{\an8}‫"ثملت في (إنسينادا)!"‬
‫(فيرونيكا)!‬

114
00:08:49,851 --> 00:08:52,187
{\an8}‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن هذا‬

115
00:08:52,896 --> 00:08:56,400
{\an8}‫هذه جردة للأغراض الموجودة‬
‫في غرفة نوم (ليلي) وفي سيارتها‬

116
00:08:58,568 --> 00:09:03,907
{\an8}‫كأس، "ثملت في (إنسينادا)"‬
‫إنها مذكورة هنا، كانت في سيارتها‬

117
00:09:05,325 --> 00:09:06,785
‫أتعرفين ما معنى هذا؟‬{\an8}

118
00:09:07,911 --> 00:09:09,746
‫هذا يعني أنّ (لوغن) وجد (ليلي)‬{\an8}

119
00:09:18,213 --> 00:09:21,967
‫"لدي شيء مميز لحبيبي الشقي"‬{\an8}

120
00:09:23,135 --> 00:09:24,511
‫مرحباً‬{\an8}

121
00:09:27,806 --> 00:09:29,182
‫أنا موجود؟‬{\an8}

122
00:09:29,558 --> 00:09:31,018
‫ظننت أنني شعرت بأنني مختلف اليوم‬

123
00:09:31,143 --> 00:09:35,814
{\an8}‫- كنت أتجنّبك‬
‫- حقاً؟ لم ألاحظ ذلك‬

124
00:09:36,356 --> 00:09:38,317
{\an8}‫آسفة، أصبت بالهلع‬

125
00:09:39,067 --> 00:09:42,863
{\an8}‫تلك الليلة في منزل الضيوف‬
‫شعرت بأننا نتخطّى الحدود‬

126
00:09:42,988 --> 00:09:49,911
{\an8}‫وفجأة شعرت بالذنب وبدأت‬
‫أفكر  في (دانكن) و(ليلي) و...‬

127
00:09:51,121 --> 00:09:53,832
‫وكانت الليلة عصيبة أيضاً‬{\an8}

128
00:09:55,292 --> 00:09:57,169
‫- أعلم‬
‫- لم أستطع تحمّل ذلك‬

129
00:09:58,795 --> 00:10:00,172
‫كان بإمكانك إخباري‬

130
00:10:01,006 --> 00:10:06,386
‫لو قلت إنك لا تستطيعين تحمّل ذلك‬
‫لكنك هربت وتجنّبتني لبضعة أيام‬

131
00:10:06,636 --> 00:10:10,307
‫هذا ما أفعله، حين تخرج الأمور‬
‫عن السيطرة، أحب البقاء وحدي‬

132
00:10:12,517 --> 00:10:16,313
‫اسمعي، أنا أيضاً مصاب بالهلع‬
‫بسبب مسألة (آيبل كونتز)‬

133
00:10:16,772 --> 00:10:20,359
‫كوننا نعرف (دانكن)‬
‫لا أظن أنه كان الفاعل لكن...‬

134
00:10:21,193 --> 00:10:24,696
‫- هذا الأمر المنطقيّ الوحيد، صحيح؟‬
‫- لا أدري‬

135
00:10:26,297 --> 00:10:29,884
‫- أشعر بأن الأمور ستسوء‬
‫- حقاً؟‬

136
00:10:34,331 --> 00:10:38,377
‫لا تهربي مني مجدّداً‬
‫إن أردت فعل شيء، أخبريني‬

137
00:10:39,086 --> 00:10:42,631
‫أريد فعل شيء... لبضعة أيام فقط‬

138
00:10:42,756 --> 00:10:46,510
‫بعدها أعود إلى طبيعتي‬
‫أو أعود طبيعية قدر الإمكان‬

139
00:10:48,428 --> 00:10:49,805
‫حسناً‬

140
00:10:54,851 --> 00:10:56,228
‫تعرفين أين يمكنك إيجادي‬

141
00:11:03,819 --> 00:11:06,488
‫هذه أنا، قابلت (لوغن) للتوّ‬{\an8}

142
00:11:06,947 --> 00:11:08,865
‫أعرف، أعرف!‬{\an8}
‫لم أستطع الامتناع عن ذلك‬

143
00:11:09,950 --> 00:11:14,121
{\an8}‫يحاول إلصاق التهمة بـ(دانكن)‬
‫أثمة أخبار عن (تيهوانا)؟‬

144
00:11:14,329 --> 00:11:18,041
{\an8}‫اتصلت بي شرطة الحدود‬
‫عبرت سيارة (لوغن) الحدود‬

145
00:11:18,166 --> 00:11:20,961
‫الساعة ٨:٥٧ صباحاً يوم مقتل (ليلي)‬{\an8}

146
00:11:21,962 --> 00:11:23,338
‫كان (بيفر) يقول الحقيقة‬

147
00:11:23,797 --> 00:11:26,174
‫كان يملك متّسعاً من الوقت‬
‫ليعود إلى (نبتون) ويقتلها‬

148
00:11:27,134 --> 00:11:29,261
‫- "حسناً، أراك لاحقاً"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

149
00:11:29,553 --> 00:11:30,633
{\an8}‫أنا بخير‬

150
00:11:30,704 --> 00:11:32,431
{\an8}‫- "أحبك"‬
‫- أحبك أيضاً‬

151
00:11:38,520 --> 00:11:40,188
‫ليس الأمر كما بدا عليه‬{\an8}

152
00:11:41,940 --> 00:11:43,942
‫بدا أنّ (لوغن) قتل (ليلي)‬

153
00:11:44,860 --> 00:11:47,779
‫يظن الأثرياء أنّ بإمكانهم‬
‫النجاة بأيّ شيء، صحيح؟‬

154
00:11:52,701 --> 00:11:54,911
‫لعلّ الأنسة (مارس) وافقت‬
‫على المساعدة على إيجاد ابنكما‬

155
00:11:55,036 --> 00:11:59,583
‫لكن السيد (مارس) تحرّي خاص‬
‫مجاز هو من وجده وأعاده سالماً‬

156
00:11:59,708 --> 00:12:01,835
‫يسرّني إعطاء السيد (مارس) شيكاً فوراً‬

157
00:12:01,960 --> 00:12:03,336
‫وما هو الشرط؟‬

158
00:12:03,462 --> 00:12:06,423
‫تتخلّى (فيرونيكا) عن أية مطالبات‬
‫مستقبلية بأملاك آل (كاين)‬

159
00:12:06,631 --> 00:12:09,384
‫العقود جاهزة‬
‫كلّ ما نحتاج إليه هو توقيع ابنتك‬

160
00:12:09,509 --> 00:12:14,306
‫مطالبات مستقبلية؟ هل عليها أن تبتعد‬
‫عن شركات (كاين) بدون شيء؟‬

161
00:12:14,431 --> 00:12:18,727
‫أظنه الوقت المناسب لحماية أملاككم خاصةً‬
‫بعد أن تكلمت الشاهدة بشأن (آيبل كونتز)‬

162
00:12:18,852 --> 00:12:21,229
‫بالتأكيد ستشجّع ابنتك على فعل الصواب‬

163
00:12:21,354 --> 00:12:23,315
‫صدّقيني، أنا مستعدّ لعقد هذه الصفقة‬

164
00:12:23,482 --> 00:12:28,653
‫لكن سأدع (فيرونيكا) تأخذ القرار‬
‫حالما أعرف كيف أشرحه لها‬

165
00:12:28,778 --> 00:12:32,407
‫(كيث)، كلانا يعرف أنّ ابنتك‬
‫تعلم لما نطلب منها توقيع هذا‬

166
00:12:32,616 --> 00:12:34,910
‫وكلانا يعرف أنه من مصلحة‬
‫الجميع إن فعلت‬

167
00:12:42,292 --> 00:12:46,171
‫أتحاول إحراق الأوراق‬
‫مستخدماً قوّة بصرك مجدّداً؟‬

168
00:12:48,548 --> 00:12:49,925
‫مرحباً عزيزتي‬

169
00:12:51,009 --> 00:12:52,844
‫أجلسي، عليّ التحدّث إليك‬

170
00:12:55,055 --> 00:12:56,556
‫قابلت (سيليست كاين) اليوم‬

171
00:12:57,349 --> 00:12:59,893
‫أستدفع لك مبلغاً مضاعفاً‬
‫وترعى عضويتنا في النادي؟‬

172
00:13:00,477 --> 00:13:07,067
‫وافقت على الدفع إن وقّعت على عقد‬
‫ينصّ على عدم مقاضاتهم مجدّداً‬

173
00:13:07,776 --> 00:13:10,904
‫تريدك أن تتخلّي عن أية‬
‫مطالبات بثروة آل (كاين)‬

174
00:13:22,040 --> 00:13:25,377
‫ماذا؟ أكان يفترض بي التوقيع بالدماء؟‬

175
00:13:25,502 --> 00:13:30,048
‫- أتعرفين عما تخلّيت حين وقعت؟‬
‫- لا أريد شيئاً منهم‬

176
00:13:30,549 --> 00:13:31,925
‫لا شيء...‬

177
00:13:33,260 --> 00:13:35,136
‫لم تتخلّي عن شيء‬

178
00:13:37,597 --> 00:13:40,517
‫(فيرونيكا)، أنا والدك بدون أدنى شك‬

179
00:13:56,700 --> 00:13:58,076
‫أجل، أنت كذلك!‬

180
00:13:58,201 --> 00:14:01,204
‫أتظنين أنّ جاذبيتك أمر يمكن تعلّمه؟‬
‫إنها الجينات عزيزتي!‬

181
00:14:06,042 --> 00:14:09,546
‫أقترح أن نستخدم الخمسين ألفاً ونحتفل‬

182
00:14:10,505 --> 00:14:14,050
‫في الواقع عزيزتي، مع المعلومات‬
‫الجديدة التي نعرفها عن (لوغن)‬

183
00:14:14,301 --> 00:14:19,848
‫لم تعد لديه حجّة غياب‬
‫يمكننا الذهاب إلى السلطات أخيراً‬

184
00:14:30,400 --> 00:14:33,570
‫- طاب يومك سيدي‬
‫- حضرة الشريف أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

185
00:14:33,695 --> 00:14:36,948
‫يمكنك أن تدلّني على غرفة ابنك‬
‫علينا تفتيشها‬

186
00:14:37,365 --> 00:14:38,867
‫ماذا تريد من ابني؟‬

187
00:14:39,659 --> 00:14:43,872
‫برزت معلومات جديدة حول‬
‫جريمة قتل (ليلي كاين) وسنتابعها‬

188
00:14:44,414 --> 00:14:45,790
‫إنها الإجراءات الروتينية‬

189
00:14:45,915 --> 00:14:48,126
‫- مهلاً، لا يمكنكم اقتحام المكان!‬
‫- رويدك الآن!‬

190
00:14:48,251 --> 00:14:50,462
‫ألم تمثّل في ٣٠ فيلماً عن الشرطة؟!‬

191
00:14:50,962 --> 00:14:53,423
‫- تأكدي من تفتيش فتحات التهوئة‬
‫- حاضر سيدي‬

192
00:14:53,923 --> 00:14:57,636
‫قال مخبرنا إنّ المحتالين الصغار‬
‫يخبئون الأغراض في فتحات التهوئة‬

193
00:14:58,053 --> 00:15:00,221
‫مهلاً، مهلاً، أين ابني؟‬

194
00:15:14,319 --> 00:15:17,906
‫- (لوغن إيكولز)؟‬
‫- أجل، ماذا يجري؟‬

195
00:15:18,698 --> 00:15:22,827
‫نريدك أن ترافقنا إلى المركز‬
‫نودّ طرح بعض الأسئلة عليك‬

196
00:15:26,706 --> 00:15:29,459
‫قلت إنك كنت في (المكسيك)‬
‫يوم مقتل (ليلي)، لماذا؟‬

197
00:15:30,210 --> 00:15:34,130
‫كم حلقة من (أن واي بي دي بلو)‬
‫شاهدت لتتقن النقر بالإصبع؟‬

198
00:15:34,255 --> 00:15:37,300
‫- طرحت عليك سؤالاً‬
‫- وأنا تجاهلته وتابعت، جارني!‬

199
00:15:38,343 --> 00:15:42,514
‫- أيبدو لك أنني أعبث؟‬
‫- ماذا عن الاتصال الهاتفي؟‬

200
00:15:44,099 --> 00:15:45,558
‫ألم تقرأ الكتيب؟‬

201
00:15:48,436 --> 00:15:52,399
‫- يحقّ لي باتصال واحد، إنه القانون‬
‫- طلب والدك إرسال محامٍ‬

202
00:15:54,859 --> 00:15:56,236
‫تفضّل‬

203
00:15:59,906 --> 00:16:01,282
‫مرحباً، هذا أنا‬

204
00:16:01,908 --> 00:16:03,910
‫"أنا في ورطة نوعاً ما"‬

205
00:16:04,369 --> 00:16:06,830
‫"أنا في مركز الشريف الجميل"‬

206
00:16:07,789 --> 00:16:10,625
‫يتمّ استجوابي بدون حضور محامي‬

207
00:16:10,959 --> 00:16:14,212
‫أيمكنك إيجاد والدي؟‬

208
00:16:14,337 --> 00:16:17,298
‫ربما استخدام سحر (فيرونيكا)‬
‫الذي يخرج الناس من الورطات؟‬

209
00:16:17,757 --> 00:16:20,593
‫- بالطبع، سأبذل قصارى جهدي‬
‫- شكراً‬

210
00:16:22,429 --> 00:16:24,305
‫أودّ الدردشة معك لكن لديّ ضيّف‬

211
00:16:26,683 --> 00:16:28,727
‫- أكلمك لاحقاً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

212
00:16:32,856 --> 00:16:37,694
‫- اتصلت بـ(فيرونيكا مارس)‬
‫- أجل، ما دخلك؟‬

213
00:16:37,819 --> 00:16:39,946
‫الأمر غريب، أقصد...‬

214
00:16:40,071 --> 00:16:43,825
‫هي من أطلعتني على المعلومات الجديدة‬
‫المتعلّقة بك‬

215
00:16:52,152 --> 00:16:53,529
‫(كيث مارس) الخط الثاني‬

216
00:16:55,155 --> 00:16:58,742
‫- (كيث)، بمَ يمكنني خدمتك؟‬
‫- ماذا وجدت عن الفتى (إيكولز)؟‬

217
00:16:59,159 --> 00:17:02,371
‫بالإضافة إلى أمور أخرى‬
‫أنا متأكد من أنه يواعد ابنتك‬

218
00:17:03,706 --> 00:17:07,001
‫ابنتك قويّة جداً أليس كذلك؟‬

219
00:17:08,085 --> 00:17:10,045
‫(لوغن)، أين هو الآن؟‬

220
00:17:10,170 --> 00:17:13,882
‫أخلينا سبيله لعدم امتلاكنا أدلّة كافية‬
‫لاعتقاله، استدعى محاميه‬

221
00:17:14,675 --> 00:17:16,051
‫"تعرف الإجراءات المتّبعة"‬

222
00:17:18,137 --> 00:17:20,806
‫- (ليان)، أين (فيرونيكا)؟‬
‫- أخرجت (باكاب)‬

223
00:17:33,485 --> 00:17:34,862
‫أظننا انفصلنا، أليس كذلك؟‬

224
00:17:36,613 --> 00:17:37,990
‫ماذا تريدني أن أقول (لوغن)؟‬

225
00:17:39,074 --> 00:17:42,036
‫"(لوغن)، سأقصد المنزل‬
‫وأضع رأسي في الفرن"‬

226
00:17:42,161 --> 00:17:45,998
‫"لأنه لا يمكنني العيش كوني حقيرة‬
‫عديمة الرحمة"، شيء كهذا‬

227
00:17:46,165 --> 00:17:48,500
‫- إذاً تقول إنك تريدني ميتة؟‬
‫- أجل‬

228
00:17:48,625 --> 00:17:51,003
‫كلمة واحدة مني وينقضّ‬
‫(باكاب) على حلقك‬

229
00:17:52,337 --> 00:17:54,715
‫أهذا ما ستفعله يا صغيري؟‬
‫ستمزّق حلقي؟‬

230
00:17:57,843 --> 00:17:59,219
‫من هو قاتل الرجال؟‬

231
00:18:00,554 --> 00:18:02,014
‫من هو قاتل الرجال؟‬

232
00:18:04,433 --> 00:18:11,315
‫عرفت أنّ (ليلي) تقابل أحدهم‬
‫وأفقدني الأمر صوابي‬

233
00:18:12,649 --> 00:18:15,152
‫حين عدت إلى (نبتون)، لم أعرف‬
‫إن كان عليّ الصراخ في وجهها‬

234
00:18:15,277 --> 00:18:17,362
‫لأنها عاملتني بدناءة‬
‫أو أتوسّل إليها لتقبل بي مجدّداً‬

235
00:18:20,699 --> 00:18:24,078
‫- ورأيتها في مغسل السيارات‬
‫- لم أرك هناك‬

236
00:18:24,369 --> 00:18:26,497
‫ركنت سيارتي قبالتها وراقبتها‬

237
00:18:27,915 --> 00:18:33,253
‫واعتراني شعور، لا أعرف كيف أصفه‬
‫لكنني علمت بأن علاقتنا انتهت‬

238
00:18:34,421 --> 00:18:37,758
‫لذا جلست في سيارتي وكتبت‬
‫لها رسالة، أشرح فيها الأمر‬

239
00:18:38,258 --> 00:18:40,552
‫- هل أعطيتها إياها؟‬
‫- أجل، تركتها في السيارة‬

240
00:18:41,428 --> 00:18:43,013
‫مع الكأس‬

241
00:18:44,264 --> 00:18:45,766
‫أجل، مع الكأس‬

242
00:18:48,018 --> 00:18:50,229
‫إن قرأت الرسالة‬
‫ستعرفين أنني لن أؤذيها أبداً‬

243
00:18:54,191 --> 00:18:55,859
‫ابتعد عنها!‬

244
00:18:57,694 --> 00:18:59,446
‫ابتعد عنها فوراً!‬

245
00:18:59,571 --> 00:19:01,532
‫أفكر دوماً في أن الأمور‬
‫لا يمكن أن تسوء أكثر‬

246
00:19:03,700 --> 00:19:06,620
‫أوَتعلم شيئاً؟ إنها تحت تصرفك‬

247
00:19:12,251 --> 00:19:15,170
‫- هل أنتما تتواعدان؟‬
‫- لم نعد نفعل‬

248
00:19:19,675 --> 00:19:23,595
‫"يقول أبي إنّ مساعديه وجدوا الكأس‬
‫التي تركها (لوغن) لـ(ليلي)"‬

249
00:19:23,720 --> 00:19:26,682
‫"لكنه لم يتمّ اكتشاف رسالة الانفصال‬
‫التي يقول (لوغن) إنه كتبها"‬

250
00:19:29,601 --> 00:19:31,854
‫"الصداقة لا تنتهي أبداً"‬

251
00:19:32,187 --> 00:19:35,774
‫"إن كنت تريد أن تكون حبيبي‬
‫عليك أن تضحي"‬

252
00:19:36,066 --> 00:19:40,028
‫"إن أرادت (ليلي) إبقائها سرّاً‬
‫أعرف أين كانت لتحتفظ بها"‬

253
00:19:40,195 --> 00:19:42,030
‫"(فيرونيكا)، عليك أن تري هذا"‬

254
00:19:43,198 --> 00:19:45,534
‫أتذكرين الشاب الذي قابلته‬
‫في (إيطاليا) الصيف الماضي؟‬

255
00:19:45,701 --> 00:19:47,077
‫أجل!‬

256
00:19:47,578 --> 00:19:49,204
‫أرسل لي بعض الصور‬

257
00:19:50,581 --> 00:19:52,082
‫أتغيّرين الأسلاك؟‬

258
00:19:52,916 --> 00:19:55,878
‫- (سيليست) فضوليّة بعض الشيء‬
‫- هذا مقيت‬

259
00:19:56,461 --> 00:19:58,338
‫لا داعي لإخباري! لكنني أنتقم منها‬

260
00:19:58,922 --> 00:20:05,554
‫تركت أرقام هواتف (تايرون)‬
‫(ليروي) و(تشيكو) في أنحاء الغرفة‬

261
00:20:05,971 --> 00:20:07,848
‫لأضفي بعض الدراما على حياتها‬

262
00:20:09,308 --> 00:20:12,436
‫مهلاً، من هم (تايرون) و(ليروي) و(تشيكو)؟‬

263
00:20:12,936 --> 00:20:16,815
‫لا أعرف، لكن يبدو أنهم يزعجون أمي‬

264
00:20:19,651 --> 00:20:23,363
‫- (ليلي)، إنها صور عارية‬
‫- بالتأكيد‬

265
00:20:27,284 --> 00:20:30,287
‫"إن احتفظت (ليلي) برسالة (لوغن)‬
‫ستكون قد خبأتها هناك"‬

266
00:20:30,621 --> 00:20:33,582
‫"ماذا يرتدي المرء ليقابل الحاكم؟"‬

267
00:20:53,352 --> 00:20:55,896
‫مرحباً، أريد رقم مركز (هايزلوود) في (سوكال)‬

268
00:20:58,690 --> 00:21:02,194
‫لن أخطط لذلك بدونك بالطبع‬
‫اذهبي إلى هناك عزيزتي‬

269
00:21:02,736 --> 00:21:04,154
‫سأتحدّث إليك لاحقاً‬

270
00:21:08,367 --> 00:21:10,285
‫"فطائر السلطعون مذهلة"‬

271
00:21:13,080 --> 00:21:15,165
‫"سلمون مدخّن و..."‬

272
00:21:52,668 --> 00:21:54,879
‫من أنت؟ وماذا تفعلين هنا؟‬

273
00:21:55,087 --> 00:21:58,424
‫- (دانكن)، (دانكن)، هذه أنا‬
‫- (فيرونيكا)! ماذا تفعلين؟‬

274
00:21:59,008 --> 00:22:00,426
‫أنا أبحث عن شيء ما‬

275
00:22:00,551 --> 00:22:03,804
‫ألا يجدر بك البحث في غرفتي؟‬
‫أقصد، ستجدين الأدلّة هناك، صحيح؟‬

276
00:22:04,054 --> 00:22:09,226
‫أجل، لم ترتدي زيّاً وتتسلّلين‬
‫إلى منزلي لتغادري خالية الوفاض‬

277
00:22:09,351 --> 00:22:11,270
‫- توقف (دانكن)‬
‫- لا، لنرَ ماذا يمكنك إيجاده‬

278
00:22:11,395 --> 00:22:13,480
‫حقاً، أريدك أن تفعلي‬
‫اكتشفي كل شيء‬

279
00:22:13,606 --> 00:22:15,399
‫ربما تركت اعترافاً‬
‫على لوحة الرسم خاصتي‬

280
00:22:15,524 --> 00:22:19,653
‫(دانكن)، اهدأ، لا أظنك قتلت (ليلي)‬

281
00:22:21,530 --> 00:22:22,990
‫أظن أنّ (لوغن) فعل‬

282
00:22:25,534 --> 00:22:26,994
‫لا، مستحيل‬

283
00:22:27,286 --> 00:22:31,332
‫لم يكن في (المكسيك) يوم مقتلها‬
‫كذب (ديك) و(بيفر) لأجله‬

284
00:22:31,457 --> 00:22:34,710
‫عاد مبكراً لأنه اكتشف‬
‫أنّ (ليلي) تقابل شخصاً آخر‬

285
00:22:34,835 --> 00:22:36,962
‫(ويفل) على ما أظن‬
‫وهو أقرّ بهذا القدر‬

286
00:22:37,087 --> 00:22:40,466
‫لكنه قال إنه كتب لها رسالة‬
‫يوم مقتلها تثبت براءته‬

287
00:22:41,133 --> 00:22:43,969
‫تذكرت أنّ (ليلي) كانت تخبىء‬
‫الأغراض في فتحات التهوئة‬

288
00:22:49,308 --> 00:22:50,684
‫لنرَ ماذا يوجد في الداخل‬

289
00:22:56,190 --> 00:22:57,566
‫ماذا وجدت؟‬

290
00:22:58,484 --> 00:22:59,860
‫وجدت هذه فقط‬

291
00:23:02,821 --> 00:23:04,281
‫لديّ كاميرا يمكننا عرضها بواسطتها‬

292
00:23:18,462 --> 00:23:19,838
‫أين هذا؟‬

293
00:23:20,464 --> 00:23:22,883
‫منزل (لوغن)، حيث حوض السباحة‬

294
00:23:24,677 --> 00:23:26,261
‫هذا زيّ المشجعات‬

295
00:23:26,595 --> 00:23:29,348
‫إنه يوم وفاتها‬

296
00:23:30,349 --> 00:23:33,102
‫تعال إلى هنا أيها العاشق‬
‫حان الوقت لتثبت جدارتك‬

297
00:23:48,200 --> 00:23:49,576
‫ماذا؟‬

298
00:23:59,586 --> 00:24:00,963
‫لنرَ الشريط الآخر‬

299
00:24:05,759 --> 00:24:07,386
‫يعود تاريخ هذا إلى ١ أكتوبر‬

300
00:24:30,576 --> 00:24:32,494
‫- يا إلهي‬
‫- سيد (إيكولز)؟‬

301
00:24:38,167 --> 00:24:40,753
‫لديّ سرّ، سرّ خطير‬

302
00:24:50,471 --> 00:24:51,847
‫(فيرونيكا)؟‬

303
00:24:54,558 --> 00:24:55,976
‫أعرف ماذا جرى‬

304
00:24:58,771 --> 00:25:00,147
‫أعرف ماذا جرى‬

305
00:25:20,250 --> 00:25:22,211
‫أيها الكلب القذر‬

306
00:25:29,051 --> 00:25:30,636
‫(ليلي)!‬

307
00:25:57,204 --> 00:25:58,705
‫أودّ استعادة الأشرطة!‬

308
00:25:58,831 --> 00:26:02,042
‫مرحباً سيد (إيكولز)!‬
‫آسفة، (لوغن) ليس هنا‬

309
00:26:02,167 --> 00:26:06,797
‫- لست ألعب معك‬
‫- حقاً، عادة تكون مهتماً باللعب معي‬

310
00:26:06,922 --> 00:26:10,592
‫- (ليلي)، أعطيني الأشرطة الآن‬
‫- ألا تشاهد نفسك كفاية في الأفلام؟‬

311
00:26:10,717 --> 00:26:13,053
‫أريد تلك الأشرطة أيتها‬
‫الساقطة الصغيرة الحمقاء!‬

312
00:26:13,846 --> 00:26:15,430
‫أنا الحمقاء؟‬

313
00:26:15,556 --> 00:26:19,143
‫يمكنك مشاهدة الأشرطة على "أكسيس (هوليوود)"‬
‫مع باقي (أمريكا)‬

314
00:26:53,260 --> 00:26:55,179
‫(ليلي)! (ليلي)!‬

315
00:26:56,388 --> 00:26:59,975
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫لا، لا، (ليلي)...‬

316
00:27:00,100 --> 00:27:04,354
‫(ليلي)، (ليلي)، هيا...‬
‫استيقظي (ليلي)!‬

317
00:27:05,355 --> 00:27:09,026
‫(ليلي)! استيقظي!‬

318
00:27:11,236 --> 00:27:14,656
‫يا إلهي، استيقظي (ليلي)، استيقظي‬

319
00:27:20,746 --> 00:27:22,122
‫(دانكن)!‬

320
00:27:23,999 --> 00:27:28,295
‫(دانكن)، ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬
‫(ليلي)! عزيزتي، صغيرتي‬

321
00:27:28,503 --> 00:27:30,797
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

322
00:27:30,923 --> 00:27:32,341
‫- لا!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

323
00:27:32,466 --> 00:27:34,176
‫- لا!‬
‫- عزيزتي، عزيزتي...‬

324
00:27:36,929 --> 00:27:39,723
‫- أيمكن أن يفعل هذا حقاً؟‬
‫- إنه مصاب بالذهان‬

325
00:27:39,890 --> 00:27:41,850
‫شاهدته يبرّح أحدهم بالضرب‬

326
00:27:41,975 --> 00:27:46,063
‫ثمّ سأل (لوغن) كيف كان يومه‬
‫في المدرسة، إنه يضرب (لوغن)‬

327
00:27:49,608 --> 00:27:52,319
‫إنه هنا! الآن‬
‫أتى لمقابلة الحاكم‬

328
00:27:54,696 --> 00:27:57,658
‫عليّ ايصال هذه الأشرطة‬
‫إلى والدي، هلاّ تساعدني‬

329
00:27:57,950 --> 00:28:01,620
‫- راقب (إرون) إلى أن أتصل بك‬
‫- أجل، بالطبع‬

330
00:28:02,496 --> 00:28:03,872
‫اسمعي...‬

331
00:28:06,250 --> 00:28:07,626
‫احترسي!‬

332
00:28:10,087 --> 00:28:12,047
‫أجرى والدي اختبار أبوّة‬

333
00:28:14,800 --> 00:28:16,343
‫لست أختك‬

334
00:28:23,517 --> 00:28:26,103
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- أبي، (آرون إيكولز) هو الفاعل‬

335
00:28:26,228 --> 00:28:29,564
‫"لديّ شريط لـ(ليلي) في سريره‬
‫يوم وفاتها، كانا على علاقة"‬

336
00:28:29,690 --> 00:28:31,733
‫- أين أنت؟‬
‫- أغادر منزل آل (كاين)‬

337
00:28:31,858 --> 00:28:34,403
‫- لا، ابقي مكانك، سآتي فوراً‬
‫- "لا أبي، إنه هنا"‬

338
00:28:34,528 --> 00:28:37,781
‫إنه يكلّم الحاكم، سيراقبه (دانكن)‬
‫سأكون في المنزل بعد ١٠ دقائق‬

339
00:28:37,906 --> 00:28:40,075
‫حسناً، عودي إلى المنزل‬
‫مباشرة لا تتوقفي لأيّ شيء‬

340
00:28:40,200 --> 00:28:41,576
‫حسناً‬

341
00:28:49,584 --> 00:28:52,963
‫"يخامرني شعور يمكنك التحقق منه"‬

342
00:28:53,380 --> 00:28:56,800
‫"ثمة شيء يحترق وأنت ما أحتاجه"‬

343
00:28:57,259 --> 00:29:00,095
‫"أنتم تتصلون بـ(لوغن)‬
‫وهذه رسالة اليوم الملهمة"‬

344
00:29:00,262 --> 00:29:03,849
‫"المحن هي الغبار الماسي‬
‫الذي تصقل به الجنة جواهرها"‬

345
00:29:21,700 --> 00:29:24,536
‫جدياً، ماذا تظنّ أن باستطاعتك أن تفعل بي؟‬

346
00:29:25,829 --> 00:29:27,205
‫سأفكر في شيء ما‬

347
00:29:37,466 --> 00:29:39,551
‫- مرحباً!‬
‫- لا يمكنني إيجاده‬

348
00:29:40,510 --> 00:29:43,805
‫- هل سألت الموجودين؟‬
‫- سألت الجميع، لا يعرفون مكانه‬

349
00:29:44,848 --> 00:29:47,351
‫شكراً... اتصل بي إن وجدته‬

350
00:29:48,060 --> 00:29:51,104
‫- أعلميني حين تصلين إلى المنزل‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

351
00:30:04,785 --> 00:30:06,161
‫تابعي القيادة‬

352
00:30:07,204 --> 00:30:09,664
‫لا، تابعي القيادة‬

353
00:30:14,920 --> 00:30:16,380
‫كنت أبحث عن هذه‬

354
00:30:47,023 --> 00:30:48,567
‫"هذه (فيرونيكا)، اتركوا لي رسالة"‬

355
00:30:51,653 --> 00:30:54,906
‫- هل كلّ شيء بخير، (كيث)؟‬
‫- أجل، سأعود قريباً‬

356
00:31:50,420 --> 00:31:54,257
‫مرحباً! هل من أحد هنا؟‬

357
00:31:55,008 --> 00:31:58,220
‫النجدة، أرجوكم! مرحباً‬

358
00:32:21,076 --> 00:32:23,578
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

359
00:32:39,844 --> 00:32:42,806
‫مرحباً، دعني أدخل! دعني أدخل!‬

360
00:32:43,765 --> 00:32:46,685
‫أرجوك افتح الباب، دعني أدخل‬

361
00:32:48,144 --> 00:32:49,771
‫أرجوك، أرجوك دعني أدخل!‬

362
00:33:02,450 --> 00:33:08,707
‫"(فيرونيكا)؟ أنت غريبة الأطوار‬
‫كم مراهقة تحتفظ بجهاز لاسلكيّ في سيارتها؟"‬

363
00:33:16,256 --> 00:33:20,552
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- "(فيرونيكا) عزيزتي، أين أشرطتي؟"‬

364
00:33:23,346 --> 00:33:25,307
‫سأخرجك حالما أستعيد أشرطتي‬

365
00:33:25,807 --> 00:33:28,351
‫لا شكراً، بصراحة أشعر بأمان أكثر هنا‬

366
00:33:29,936 --> 00:33:31,313
‫لا يجدر بك ذلك‬

367
00:33:42,157 --> 00:33:44,159
‫أتودين معرفة شيء عن (جان دارك)، (فيرونيكا)؟‬

368
00:33:45,994 --> 00:33:48,622
‫لم يخاطبها الله فعلاً، لا!‬

369
00:33:49,539 --> 00:33:51,583
‫"هذا صحيح، شاهدته على التلفاز"‬

370
00:33:52,042 --> 00:33:57,172
‫كان برنامجاً تاريخياً عن الطبّ الجنائيّ‬
‫وقالوا إنها كانت مصابة بورم دماغي‬

371
00:33:57,964 --> 00:34:03,345
‫أحرقوها وهي حيّة، يا للخسارة‬
‫ظننت أن موتها عنى شيئاً‬

372
00:34:04,012 --> 00:34:06,973
‫لكن كلّ ما عنى هو أنها كانت مجنونة‬
‫فكري في هذا!‬

373
00:34:07,307 --> 00:34:09,684
‫(فيرونيكا) أين أشرطتي؟‬

374
00:34:10,935 --> 00:34:12,312
‫"أين أشرطتي؟"‬

375
00:34:20,195 --> 00:34:22,864
‫(فيرونيكا)، أين الأشرطة (فيرونيكا)‬

376
00:34:26,242 --> 00:34:28,995
‫أين الأشرطة؟ أين الأشرطة؟‬

377
00:34:30,080 --> 00:34:33,249
‫أتعلمين؟ لم تخبرني (ليلي)‬
‫أين كانت الأشرطة مخبأة أيضاً‬

378
00:34:34,084 --> 00:34:37,087
‫"أظن أنه ثمّة عبرة‬
‫في تلك القصة، (فيرونيكا)"‬

379
00:34:38,338 --> 00:34:42,967
‫وهي أنني لن أدع فتاة بعمر‬
‫١٧ عاماً تفسد حياتي!‬

380
00:34:44,386 --> 00:34:48,223
‫"إنها على السطح!‬
‫وضعتها على السطح، أرجوك أخرجني"‬

381
00:35:00,235 --> 00:35:01,611
‫"(فيرونيكا)!"‬

382
00:35:02,153 --> 00:35:04,030
‫- (فيرونيكا)!‬
‫- "أبي؟"‬

383
00:36:28,281 --> 00:36:31,826
‫إنها في الثلاجة (كيث)‬
‫قد ترغب في تفقدها‬

384
00:36:39,667 --> 00:36:41,044
‫أبي!‬

385
00:36:43,004 --> 00:36:44,506
‫- "أبي!"‬
‫- اصمدي عزيزتي‬

386
00:37:17,372 --> 00:37:21,751
‫أحبك، أحبك كثيراً، كنت أعلم بأنك‬
‫ستأتي، كنت أعلم بأنك ستنقذني‬

387
00:38:17,765 --> 00:38:20,226
‫آسف، لم أرك، كنت وسط الشارع‬

388
00:38:22,896 --> 00:38:25,773
‫يا إلهي، أنت (آرون إيكولز)‬

389
00:38:27,817 --> 00:38:29,193
‫ساعدني‬

390
00:38:29,527 --> 00:38:32,822
‫- لا تلمسه، ألديك هاتف خلويّ؟‬
‫- أجل‬

391
00:38:33,239 --> 00:38:36,951
‫اتصل بمركز الطوارىء، نحتاج إلى سيارة‬
‫إسعاف وإلى الشرطة ومركز الإطفاء‬

392
00:38:37,744 --> 00:38:41,623
‫"فرقة الإنقاذ الأولى‬
‫شاحنة الإطفاء رقم ٥١، أجبني؟‬

393
00:38:44,125 --> 00:38:48,379
‫أنت تعني لي كلّ شيء‬
‫أتفهم هذا؟ أتصغي إليّ؟‬

394
00:38:49,130 --> 00:38:53,426
‫- "من هو والدك"؟‬
‫- أكره حين تقول هذا‬

395
00:38:59,057 --> 00:39:01,267
‫(آرون إيكولز) يحقّ لك التزام الصمت‬

396
00:39:01,517 --> 00:39:03,895
‫أيّ شيء تقوله سيستخدم ضدّك‬
‫في المحكمة‬

397
00:39:04,103 --> 00:39:06,481
‫يحقّ لك توكيل محامٍ‬
‫إن لم تستطع تحمّل أتعاب محامٍ‬

398
00:39:06,606 --> 00:39:09,400
‫سيتمّ توكيل محامٍ لك‬
‫أتفهم هذه الحقوق؟‬

399
00:39:09,525 --> 00:39:11,861
‫- قتلت ابنتي، قتلت ابنتي...‬
‫- سيدي!‬

400
00:39:12,028 --> 00:39:14,030
‫وستدفع الثمن! سأشاهد إعدامك‬

401
00:39:14,280 --> 00:39:19,619
‫سأدمّر عائلتك وكلّ شخص‬
‫أحببته، قتلت ابنتي!‬

402
00:39:19,869 --> 00:39:23,623
‫- (جايك كاين)‬
‫- قتلت ابنتي! سأحضر إعدامك (آرون)‬

403
00:39:23,998 --> 00:39:28,670
‫أنت قيد الاعتقال لإعاقتك مجرى‬
‫العدالة، يحق لك التزام الصمت‬

404
00:39:29,379 --> 00:39:34,092
‫ابنتي، ابنتي...‬

405
00:39:34,926 --> 00:39:38,638
‫ابنتي، ابنتي‬

406
00:39:43,977 --> 00:39:48,022
‫"(هارييت لونغ)، إلى قسم العلاج الفيزيائي‬
‫د. (هارييت لونغ)، إلى قسم العلاج الفيزيائي"‬

407
00:39:53,236 --> 00:39:55,530
‫- سيكون بخير‬
‫- متى؟‬

408
00:39:56,614 --> 00:40:00,118
‫في نهاية المطاف، اصبري فحسب!‬
‫وأنت تحتاجين إلى الراحة‬

409
00:40:01,035 --> 00:40:03,079
‫لن أدعه يستيقظ ليجد نفسه وحده‬

410
00:40:04,372 --> 00:40:05,832
‫أثمّة من نستطيع الاتصال به؟‬

411
00:40:17,301 --> 00:40:22,849
‫عزيزتي؟ ماذا جرى؟‬
‫هل أنت بخير؟ أين والدك؟‬

412
00:40:23,057 --> 00:40:24,851
‫- إنه في المستشفى‬
‫- ماذا؟‬

413
00:40:24,976 --> 00:40:27,895
‫- سيكون بخير‬
‫- ماذا جرى (فيرونيكا)؟‬

414
00:40:28,021 --> 00:40:31,357
‫انتهى الأمر الآن‬
‫وسأخبرك بالباقي في الصباح‬

415
00:40:31,941 --> 00:40:33,651
‫لكن أولاً أريدك أن توضّبي أمتعتك‬

416
00:40:34,318 --> 00:40:37,030
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- لا يمكنك أن تكوني هنا...‬

417
00:40:37,155 --> 00:40:38,573
‫لدى عودة والدي‬

418
00:40:39,490 --> 00:40:41,200
‫- (فيرونيكا)‬
‫- أعلم أمي‬

419
00:40:41,451 --> 00:40:43,411
‫أعرف أنك لم تقلعي عن الشرب‬

420
00:40:43,536 --> 00:40:46,122
‫أعلم أنك لم تنهي‬
‫فترة إعادة تأهيلك حتى‬

421
00:40:46,289 --> 00:40:49,500
‫أخرجت نفسك من المركز‬
‫وذهب مال جامعتي هدراً‬

422
00:40:51,085 --> 00:40:56,924
‫راهنت عليك وخسرت‬
‫كنت أفعل هذا طوال حياتي ولقد سئمت‬

423
00:40:58,551 --> 00:40:59,927
‫(فيرونيكا)!‬

424
00:41:02,722 --> 00:41:05,725
‫- الأمر ليس سهلاً‬
‫- أعرف ذلك‬

425
00:41:19,155 --> 00:41:20,531
‫مرحباً‬

426
00:41:25,578 --> 00:41:27,413
‫لم تودّ (فيرونيكا) أن تبقى وحدك‬

427
00:41:41,219 --> 00:41:43,304
‫"٥٠ ألف دولار"‬

428
00:41:52,271 --> 00:42:00,196
‫"(ليلي) آمل أن تتخيليني في أحلامك"‬

429
00:42:02,031 --> 00:42:06,452
‫- أليس هذا أفضل؟‬
‫- أفضل بكثير‬

430
00:42:10,373 --> 00:42:13,584
‫- هكذا يفترض بالأمر أن يكون‬
‫- بالطبع‬

431
00:42:14,544 --> 00:42:21,175
‫هذا ما سيكون عليه الأمر‬
‫من الآن فصاعداً، صحيح؟ (ليلي)؟‬

432
00:42:24,846 --> 00:42:26,889
‫تعرفين كيف ستكون الأمور الآن‬
‫صحيح؟ ‬

433
00:42:28,683 --> 00:42:30,184
‫يجب أن تعرفي‬

434
00:42:32,019 --> 00:42:39,110
‫- على هذا النحو، على هذا النحو‬
‫- لا تنسيني (فيرونيكا)‬

435
00:42:45,616 --> 00:42:47,243
‫مستحيل أن أنساك‬

436
00:42:47,660 --> 00:42:52,373
‫"تذكري مروج (كاثرين)"‬

437
00:42:53,040 --> 00:42:57,920
‫"حيث كنت تلعبين"‬

438
00:42:58,504 --> 00:43:03,551
‫- "أقسم إنني رأيتك تضحكين"‬
‫- كنت آمل أن تكون أنت‬

439
00:43:04,385 --> 00:43:09,056
‫"وكدت أن أقول..."‬

440
00:43:09,162 --> 00:43:42,250
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

