﻿1
00:00:00,258 --> 00:00:01,926
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,051 --> 00:00:05,555
‫- "دماغي يزداد سوءاً، أنا أكرر الأشياء"‬
‫- تحقق ما إذا كان هذا يساعدك‬

3
00:00:05,680 --> 00:00:07,807
‫(رازاداين)؟ جرذ تسبب بذلك؟‬

4
00:00:07,932 --> 00:00:09,725
‫استدعيت شركة مبيدات، لا توجد أعشاش‬

5
00:00:09,850 --> 00:00:12,311
‫ولا توجد فضلات فئران‬
‫أفخاخهم لا تصطاد الفئران‬

6
00:00:12,478 --> 00:00:14,188
‫هل رأيت عائلة خطيبتك؟‬

7
00:00:14,313 --> 00:00:18,234
‫ربما يمكنك أن تخبرني لماذا خاتم خطوبتها‬
‫لم يكن بين متعلقاتها الشخصية؟‬

8
00:00:18,359 --> 00:00:19,735
‫أين الخاتم، (معلوف)؟‬

9
00:00:23,531 --> 00:00:26,784
‫قبلت لتوي وظيفة رجل أمن‬
‫لدى عضو الكونغرس (معلوف)‬

10
00:00:26,909 --> 00:00:31,038
‫باعتقادي، عضو الكونغرس (معلوف)‬{\an8}
‫قتل خطيبة شقيقه بالفعل‬

11
00:00:31,497 --> 00:00:34,041
‫أتعتقد أنّ الزعيم يريد أن نقتل عضو كونغرس؟‬{\an8}

12
00:00:34,250 --> 00:00:37,128
‫أريد التحدث إلى الرجل الذي قام بتعبئة‬
‫آلة الوجبات الخفيفة في (سي سبرايت)‬

13
00:00:37,253 --> 00:00:39,589
‫- أنت، الرجل ذو الشامة‬
‫- ماذا ناديتني؟‬

14
00:00:39,755 --> 00:00:41,132
‫أمسك بتلك اللعينة!‬

15
00:00:41,591 --> 00:00:42,967
‫هيا!‬

16
00:00:43,342 --> 00:00:44,719
‫هيا!‬

17
00:00:44,844 --> 00:00:46,387
‫ابتعد عن السيارة‬

18
00:00:57,095 --> 00:01:00,557
‫"بعد انضمام (لوغن) إلى البحرية‬
‫نادراً ما كان ينام بعد الخامسة صباحاً"‬

19
00:01:00,807 --> 00:01:02,726
‫"لذا حين كان يمكث في المنزل‬
‫كنت أفعل مثله"‬

20
00:01:03,810 --> 00:01:09,232
‫"حتى قبل انفجار (سي سبرايت)‬
‫كانت هناك موجة جرائم تجتاح (نبتون)"‬

21
00:01:09,607 --> 00:01:12,444
‫"لطالما كانت عطلة الربيع غير آمنة‬
‫لكن هذا كان أسوأ"‬

22
00:01:13,236 --> 00:01:15,739
‫أعطيني محفظتك وهاتفك أيتها العاهرة‬

23
00:01:17,574 --> 00:01:18,950
‫لست مجبراً على قول "عاهرة"‬

24
00:01:19,784 --> 00:01:23,246
‫يمكنك أن تكون (بي سي إتش) مخيفاً‬
‫وأن تحترم النساء‬

25
00:01:23,496 --> 00:01:24,873
‫كيف عرفت أنني...‬

26
00:01:25,999 --> 00:01:27,459
‫هذا أفضل‬

27
00:01:27,917 --> 00:01:29,544
‫كيف عرفت أنني من (بي سي إتش)؟‬

28
00:01:30,003 --> 00:01:31,421
‫صوتك بيّن لي أنك مراهق‬

29
00:01:31,880 --> 00:01:34,674
‫يدك التي هاجمتني بها داخل قفاز دراجات‬

30
00:01:35,133 --> 00:01:38,136
‫أعضاء عصابة (بي سي إتش)‬
‫سائقو دراجات شباب، مسألة حسابية سهلة‬

31
00:01:38,344 --> 00:01:40,096
‫أعطيني محفظتك وهاتفك‬

32
00:01:41,598 --> 00:01:44,184
‫حسناً، بعض الشبان يحبون الدردشة‬

33
00:01:44,642 --> 00:01:47,520
‫بكل صراحة، معظم نقودي هي أرباع‬
‫من باقي الغسيل الجاف‬

34
00:01:48,146 --> 00:01:51,524
‫لا تنتقدني، وأيضاً، أنا آسفة‬

35
00:02:04,412 --> 00:02:07,582
‫من أجل (إنستغرام)، لا تنهض‬

36
00:02:11,044 --> 00:02:12,420
‫ثمة الكثير من المحافظ هنا‬

37
00:02:12,712 --> 00:02:14,089
‫لكن أعتقد أن أحدها مفقود‬

38
00:02:15,131 --> 00:02:17,592
‫- أعطني محفظتك يا فتى‬
‫- تناولي عضواً‬

39
00:02:17,884 --> 00:02:20,762
‫حسناً، لكنني أحبها ناضجة‬

40
00:02:29,562 --> 00:02:31,564
‫هيا، انهض!‬

41
00:02:32,857 --> 00:02:34,234
‫هذا الوقت المخصص لي وحدي‬

42
00:02:39,364 --> 00:02:44,369
‫"كان لدى الشاب (فون دييغو دي لا كروز)‬
‫أربع محافظ وخمسة هواتف في حقيبة غنائمه"‬

43
00:02:44,661 --> 00:02:46,996
‫"الشباب الثملون الذين يقضون عطلة الربيع‬
‫هم من الأهداف السهلة"‬

44
00:02:47,914 --> 00:02:52,293
‫"لكن مبلغ الـ٦٠٠ دولار الذي وجدته‬
‫في محفظة (فون) الشخصية"‬

45
00:02:52,418 --> 00:02:56,589
‫"أوحى لي بنظرية مؤامرة‬
‫كانت على وشك أن تغير حياتي"‬

46
00:02:59,843 --> 00:03:04,013
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

47
00:03:04,139 --> 00:03:09,310
‫"لكنني لم أفكر فيك إطلاقاً مؤخراً"‬

48
00:03:10,562 --> 00:03:12,355
‫"هات ما عندك، هات ما عندك"‬

49
00:03:12,689 --> 00:03:17,402
‫"تذكرني عندما كنا صديقين"‬

50
00:03:19,279 --> 00:03:23,700
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

51
00:03:24,033 --> 00:03:28,621
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

52
00:03:34,085 --> 00:03:35,712
‫"مثل السكين الساخن على الزبدة"‬

53
00:03:35,837 --> 00:03:39,215
‫"شاهدوا سكين (وندر بلايد) ذات الحافة المسننة‬
‫الدقيقة وهي تقطع هذه الطماطم"‬

54
00:03:39,465 --> 00:03:42,760
{\an8}‫"إلى قطع رفيعة للغاية، مدهش!‬
‫استخدموها للفاكهة"‬

55
00:03:42,886 --> 00:03:44,262
‫يجب أن أشتريها لأمي‬{\an8}

56
00:03:44,596 --> 00:03:46,055
‫- هل تطبخ؟‬
‫- أنا أطبخ‬

57
00:03:46,472 --> 00:03:47,891
‫لكن سكاكينها سيئة‬

58
00:03:48,474 --> 00:03:52,270
‫سواطيرنا سيئة، لقد لويت ظهري‬
‫بسبب ذلك الفتى من عائلة (باغيرسكي)‬

59
00:03:52,854 --> 00:03:55,148
{\an8}‫أراهن أن ذلك المستشفى يعرف‬
‫أين يمكث عضو الكونغرس ذاك‬

60
00:04:02,030 --> 00:04:04,908
‫- إنها حبيبتك الجديدة‬
‫- ليس شبح (كينغ باغيرسكي)‬

61
00:04:05,700 --> 00:04:07,660
‫عليك أن تكف عن الاقتباس السخيف‬

62
00:04:14,918 --> 00:04:16,544
‫مرحباً يا حلوتي‬

63
00:04:19,047 --> 00:04:20,965
‫أنا أعدّ هذه خصيصاً لك‬

64
00:04:21,591 --> 00:04:24,594
‫- حقاً؟‬
‫- لدي قدر خاص بي في المنزل‬

65
00:04:25,970 --> 00:04:29,682
‫جربته على شعري أولاً‬
‫لأتأكد بأنه جيد‬

66
00:04:30,308 --> 00:04:31,893
‫دعيني أرى ماذا لدي‬

67
00:04:35,438 --> 00:04:38,942
‫علكة؟ رجل بشامة؟ أنت تبحثين‬
‫في المكان الخطأ، كانت عائلة (معلوف)‬

68
00:04:39,067 --> 00:04:42,820
‫أضمن لك ذلك، لقد حاولوا الدفع للتخلص‬
‫من (تاوني) وحين لم ينجح ذلك‬

69
00:04:43,196 --> 00:04:44,572
‫قاموا بقتلها في التفجير‬

70
00:04:46,950 --> 00:04:49,827
‫إذا كانت عائلة (معلوف) الفاعلة‬
‫لماذا سيستأجرون محققين خاصين؟‬

71
00:04:50,411 --> 00:04:52,538
‫كي يطرح أمثالك أسئلة كهذه‬

72
00:04:52,664 --> 00:04:55,541
‫إنه رجل سياسة‬
‫وهو يحاول أن يصنع قصة‬

73
00:04:55,708 --> 00:04:58,002
‫ولماذا قبلت (مارس) للتحقيقات بالعمل؟‬

74
00:04:58,127 --> 00:05:01,339
‫المال، لكنهم لا يتفحصون القضية حقاً‬

75
00:05:01,464 --> 00:05:03,216
‫أعني كيف لهم ذلك بعد (ليلي كاين)؟‬

76
00:05:03,508 --> 00:05:06,844
‫لدي ما يسميه البوذيون "عقل المبتدئ"‬

77
00:05:06,970 --> 00:05:09,180
‫- ما هي (ليلي كاين)؟‬
‫- ألم...‬

78
00:05:09,514 --> 00:05:11,683
‫ألم تسمعي بجريمة قتل (ليلي كاين)؟‬

79
00:05:12,350 --> 00:05:14,060
‫(ماتي روس)، هذا جنون!‬

80
00:05:14,269 --> 00:05:15,895
‫اشرح الأمر فحسب، أرجوك‬

81
00:05:16,020 --> 00:05:21,401
‫قبل ١٥ عاماً، تعرضت صديقة (فيرونيكا مارس)‬
‫المقربة، (ليلي كاين) للقتل بوحشية‬

82
00:05:21,859 --> 00:05:24,821
‫كان (كيث) الشريف آنذاك، أفسد الأمر بأكمله‬

83
00:05:25,363 --> 00:05:28,241
‫سكان (نبتون) الطيبون‬
‫أخرجوه من المدينة‬

84
00:05:28,574 --> 00:05:32,704
‫(بين)، أتى معجبون بك لرؤيتك‬

85
00:05:32,912 --> 00:05:34,831
‫اجعلهم يشترون شيئاً، وإلا سأعتبرها استراحتك‬

86
00:05:35,915 --> 00:05:38,459
‫أنت لا تعملين هنا، وداعاً‬

87
00:05:43,715 --> 00:05:45,383
‫بائع البيتزا! رائع!‬

88
00:05:45,508 --> 00:05:47,635
‫أعتذر على مقاطعة عملك‬
‫أردنا مصافحتك فحسب‬

89
00:05:47,760 --> 00:05:51,556
‫رائع، لا أصدق أنك هزمت (معلوف)‬
‫رائع، حركة (ذ. ف)‬

90
00:05:51,931 --> 00:05:54,934
‫- أنا... (ذ. ف)؟‬
‫- ذكر فحل!‬

91
00:05:55,059 --> 00:05:57,020
‫أنت بارع بهذا‬

92
00:05:57,478 --> 00:05:58,855
‫هذا لطف منك‬

93
00:05:59,063 --> 00:06:01,107
‫- هلا وقّعت على علبة البيتزا؟‬
‫- مهلاً‬

94
00:06:01,441 --> 00:06:02,817
‫حين تكون في (شو)‬

95
00:06:04,027 --> 00:06:06,571
‫لا بد أنك سعيد‬
‫لأن ذلك المصري لن يترشح للكونغرس مجدداً‬

96
00:06:06,696 --> 00:06:09,073
‫ما كنت سأحتمل عربياً آخر في (واشنطن)‬

97
00:06:09,657 --> 00:06:13,578
‫مرحباً سيد (إبنر)، (تيم ديفيدز) من قناة‬
‫(كيه بي في كيه)، (سان دييغو)، لديك دقيقة؟‬

98
00:06:14,037 --> 00:06:15,413
‫أجل‬

99
00:06:15,747 --> 00:06:20,209
‫حسناً، ما الزاوية المعتمدة هنا؟‬
‫لأنني أحب الحقائق، بوضوح وبساطة‬

100
00:06:20,335 --> 00:06:23,629
‫مع لمسة صغيرة لكوني بطل البلدة الصغيرة‬

101
00:06:24,088 --> 00:06:26,507
‫إن كان ذلك يناسبك‬

102
00:06:28,217 --> 00:06:30,887
‫حسناً، سأقرر ذلك أثناء المقابلة‬

103
00:06:31,596 --> 00:06:34,307
‫"أردت أن يترشح (دانييل معلوف) للكونغرس‬
‫كنت من معجبيه"‬

104
00:06:34,432 --> 00:06:35,808
‫- "ولكن..."‬
‫- هل هناك قناة لا يظهر عليها هذا الرجل؟‬

105
00:06:35,933 --> 00:06:40,063
‫"أعلم بأنه حاول دفع المال لخطيبة شقيقه‬
‫كي تلغي الخطوبة"‬

106
00:06:40,396 --> 00:06:44,233
‫"وحين لم تبتلع ذلك الطعم‬
‫أعني هذا ما حدد مصيرها وموتها"‬

107
00:06:44,525 --> 00:06:46,819
‫كانت حب حياتي‬{\an8}

108
00:06:46,944 --> 00:06:49,489
‫فعلنا ما فيه مصلحتك‬{\an8}

109
00:06:49,739 --> 00:06:51,324
‫مصلحتي؟ مصلحتي؟‬{\an8}

110
00:06:51,491 --> 00:06:54,577
{\an8}‫(أليكس)، هي لم تقصد ذلك‬
‫أمي، لا تستفزيه‬

111
00:06:54,702 --> 00:06:56,496
‫أريد علبة من البسكويت، رجاءً‬

112
00:06:57,205 --> 00:06:58,581
‫- (أليكس)‬
‫- يبدو الوضع سيئاً‬

113
00:06:58,706 --> 00:07:00,083
‫مرحباً‬

114
00:07:01,918 --> 00:07:03,294
‫ليخرج الجميع، باستثنائهم‬

115
00:07:05,338 --> 00:07:06,714
‫أرجوك‬

116
00:07:07,173 --> 00:07:08,549
‫لن تغادر، أليس كذلك؟‬

117
00:07:09,425 --> 00:07:10,802
‫كنت سأقف في الممر‬

118
00:07:12,011 --> 00:07:14,055
‫حسناً، أجل، هذا مقبول، هل تدخن؟‬

119
00:07:14,430 --> 00:07:15,807
‫كلا‬

120
00:07:15,973 --> 00:07:18,476
‫أقلعت قبل عامين لأن والدي توفي‬
‫بسبب سرطان الرئة، لكن...‬

121
00:07:18,726 --> 00:07:20,103
‫يا إلهي، أحتاج إلى سيجارة‬

122
00:07:21,771 --> 00:07:23,147
‫إذن...‬

123
00:07:26,025 --> 00:07:27,652
‫كان يجب أن أخبركما‬
‫بأنني حاولت دفع المال لـ(تاوني)‬

124
00:07:28,069 --> 00:07:30,029
‫- أعلم ذلك‬
‫ - لكان ذلك مفيداً‬

125
00:07:30,196 --> 00:07:32,532
‫نحن نعرف الآن‬
‫لن يؤثر ذلك على طريقة عملنا‬

126
00:07:34,867 --> 00:07:37,703
‫أما هذه الرسالة الإلكترونية، قد تؤثر‬

127
00:07:39,372 --> 00:07:40,748
‫جاءتني هذا الصباح‬

128
00:07:40,957 --> 00:07:42,333
‫لهذا السبب طلبت قدومكما‬

129
00:07:43,459 --> 00:07:46,838
‫"ترشح ثانية في انتخابات الكونغرس‬
‫ولن نخطئ في المرة المقبلة"‬

130
00:07:47,171 --> 00:07:48,631
‫هل تبنى أحدهم التفجير؟‬

131
00:07:48,881 --> 00:07:53,511
‫ويطلب منك الترشح لمنصب أعلى؟ هذا جديد‬

132
00:07:54,303 --> 00:07:56,681
‫نفس المرسل كان يبتزني في السنة الماضية‬

133
00:07:57,515 --> 00:08:01,644
‫أياً كان، فهو يساومني لامتلاكه فيديو لي‬

134
00:08:01,978 --> 00:08:04,522
‫اللعنة، تصويتك بشأن الأسلحة الآلية‬

135
00:08:04,814 --> 00:08:06,357
‫وتصويتك للحد الأدنى للأجور‬

136
00:08:08,526 --> 00:08:09,986
‫أنت تصوت كما يملون عليك‬

137
00:08:10,736 --> 00:08:12,113
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن‬

138
00:08:13,281 --> 00:08:14,657
‫لهذا السبب سأترك السياسة‬

139
00:08:15,950 --> 00:08:18,703
‫لكنني أخشى بأن تكون هذه القنبلة‬
‫طريقتهم لإبقائي في السياسة‬

140
00:08:20,455 --> 00:08:21,831
‫لهذا السبب استأجرتكما‬

141
00:08:23,207 --> 00:08:26,002
‫لأنه إن كانت القنبلة انفجرت بسببي‬
‫أردت أن أكون أول من يعرف‬

142
00:08:26,127 --> 00:08:28,004
‫قبل الشرطة كي أتمكن من السيطرة قليلاً‬

143
00:08:28,171 --> 00:08:29,547
‫ماذا يوجد في الفيديو؟‬

144
00:08:31,549 --> 00:08:35,344
‫- أهو أمر غير قانوني؟‬
‫- لا، إنه فقط مهين‬

145
00:08:36,429 --> 00:08:38,181
‫نحن نفعل هذا منذ فترة‬

146
00:08:38,514 --> 00:08:40,433
‫من الصعب جداً أن تفاجئنا‬

147
00:08:43,686 --> 00:08:47,523
‫هل أقمت علاقة مع طالبة؟‬
‫علاقات مثيرة في أماكن ممنوعة؟‬

148
00:08:47,648 --> 00:08:49,525
‫يا إلهي‬

149
00:08:49,734 --> 00:08:52,445
‫لقد مارست العادة السرية، حسناً؟‬

150
00:08:53,362 --> 00:08:55,323
‫اخترقوا حاسوبي، ولديهم فيديو الآن‬

151
00:08:56,574 --> 00:08:58,576
‫هل غيرت الحد الأدنى للأجور بسبب ذلك؟‬

152
00:08:58,743 --> 00:09:00,119
‫(فيرونيكا)‬

153
00:09:01,787 --> 00:09:03,164
‫كان ذلك مع فتاة على الكاميرا‬

154
00:09:04,248 --> 00:09:07,919
‫فتاة على الكاميرا، وماذا في ذلك؟‬
‫أنت لم تقم معها حتى علاقة حقيقية‬

155
00:09:08,044 --> 00:09:09,921
‫أجل، من يبالي حتى، بعد الآن؟‬

156
00:09:10,171 --> 00:09:12,840
‫اعتقدت أن هذا ما نتعلمه جميعاً، لا شيء مهم‬

157
00:09:13,424 --> 00:09:16,010
‫لدي زوجة، وأطفال‬

158
00:09:17,428 --> 00:09:20,473
‫حين ينشر المبتز ذلك الفيديو‬
‫على الإنترنت سيراه الجميع‬

159
00:09:21,057 --> 00:09:22,433
‫ابنتي المراهقة‬

160
00:09:22,683 --> 00:09:24,060
‫وابني، يوماً ما‬

161
00:09:24,644 --> 00:09:28,105
‫يفترض بأن أكون بمثابة‬
‫(باراك أوباما) الشرق أوسطي‬

162
00:09:28,439 --> 00:09:29,815
‫رمز لشعبي‬

163
00:09:29,941 --> 00:09:32,985
‫هل أنت واثق بأنها ليست خدعة؟ هل رأيت الفيديو؟‬

164
00:09:34,487 --> 00:09:36,656
‫أجل، لقد بعث عينة‬

165
00:09:38,866 --> 00:09:41,035
‫لهذا السبب قررت الانتهاء من فترتي‬

166
00:09:41,536 --> 00:09:42,912
‫وترك السياسة‬

167
00:09:43,496 --> 00:09:46,499
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه تتبع المبتز‬

168
00:09:48,417 --> 00:09:49,794
‫حسناً‬

169
00:09:57,426 --> 00:09:58,803
‫ألا يملك أحد سيجارة؟‬

170
00:09:58,928 --> 00:10:01,556
‫"تقرير من (تشو) للبيتزا في (نبتون)‬
‫كان معكم (تيم ديفيدز)"‬

171
00:10:01,681 --> 00:10:04,559
‫"ننتقل الآن إلى (ريبيكا بورتر)‬
‫في (نبتون غراند)"‬

172
00:10:06,477 --> 00:10:10,523
‫"كما ترون (نيبتون غراند) تتضافر مع الصحفيين‬
‫يأملون جميعهم بأن يلمحوا"‬

173
00:10:10,690 --> 00:10:13,734
‫"عضو الكونغرس (معلوف)‬
‫لكنه لم يخرج بعد من جناحه"‬

174
00:10:13,859 --> 00:10:16,237
‫"منذ ظهور ادعاءات السيد (إبنر)"‬

175
00:10:16,445 --> 00:10:17,822
‫"شكراً لك (ريبيكا)، وسنراقب"‬

176
00:10:17,947 --> 00:10:19,323
‫أيها العاشق‬

177
00:10:20,908 --> 00:10:23,536
‫- ماذا؟‬
‫- إما أن الرب يحبنا أو القدر‬

178
00:10:24,620 --> 00:10:26,956
‫البس حذاءك، لنذهب لقتل رجل الكونغرس‬

179
00:10:33,522 --> 00:10:37,318
‫صديقك الموثوق هذا الذي يمكنه‬
‫تتبع منشأ الرسالة الإلكترونية‬

180
00:10:38,694 --> 00:10:40,070
‫هل هو من أعتقده؟‬

181
00:10:41,238 --> 00:10:43,407
‫احتمال، احتمال كبير‬

182
00:10:44,908 --> 00:10:47,745
‫لكن المبتز ليس المسؤول عن التفجير غالباً‬

183
00:10:48,412 --> 00:10:50,205
‫- أؤيدك‬
‫- أعني كيف يمكن للمبتز‬

184
00:10:50,331 --> 00:10:53,083
‫أن يعرف بأن (أليكس) كان في النزل؟‬
‫كيف سيوصل القنبلة هناك؟‬

185
00:10:53,208 --> 00:10:55,836
‫كما تم استدعاء (جيليان)‬
‫ إلى المكتب في اللحظة الأخيرة‬

186
00:10:56,879 --> 00:10:59,882
‫يبدو ذلك مستبعداً بالفعل‬
‫لكن دعينا ننتبه للتفاصيل‬

187
00:11:02,760 --> 00:11:06,263
‫تمت رؤية فأر في (هيو)‬

188
00:11:07,014 --> 00:11:08,390
‫أتريدين الخروج؟‬

189
00:11:08,974 --> 00:11:12,519
‫لمشاهدة كاميرا مراقبة‬
‫في متجر بقالة لديه خصم معي؟‬

190
00:11:14,730 --> 00:11:16,857
‫هذا مغرٍ، لكن...‬

191
00:11:17,691 --> 00:11:21,862
‫لا، لا أريد تجاوز صلاحياتك‬
‫أنت المحقق الرئيسي في قضية الفأر‬

192
00:11:22,446 --> 00:11:26,116
‫وليس من شيمي التدخل في اللحظة‬
‫الأخيرة ونسب الفضل لنفسي‬

193
00:11:26,408 --> 00:11:29,578
‫- أنت لا تعرفين ما تفوتينه‬
‫- بالطبع أعرف‬

194
00:11:30,454 --> 00:11:33,999
‫الرئيسة (لانغدون)، شاحنتا كحوليات‬
‫مختطفتان ليلة أمس؟ ما القصة؟‬

195
00:11:34,124 --> 00:11:36,627
‫- (كولين) و(جايمي) يعملان عليها‬
‫- حسناً، كم عملية نهب أصبحت الآن؟‬

196
00:11:37,044 --> 00:11:39,963
‫- هذه عطلة الربيع يا (مارك)‬
‫- أجل، أفراد عصابة (بي سي إتش) على دراجاتهم‬

197
00:11:40,089 --> 00:11:42,675
‫يقتحمون الحشود على الشاطىء‬
‫اعتداءات جنسية‬

198
00:11:42,966 --> 00:11:44,843
‫وما زال هناك فتى (باغيرسكي) المفقود‬

199
00:11:44,968 --> 00:11:47,638
‫كنا مشغولين قليلاً للقبض على المسؤول عن التفجير‬

200
00:11:47,763 --> 00:11:49,223
‫أجل، اطلبي القوات الفيدرالية إذن‬

201
00:11:49,390 --> 00:11:53,227
‫المعذرة، أيتها الرئيسة، عضو الكونغرس هنا‬
‫وهو بانتظار الاستجواب‬

202
00:11:54,353 --> 00:11:56,438
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار، أيها العمدة‬

203
00:11:58,232 --> 00:11:59,608
‫حسناً‬

204
00:12:01,694 --> 00:12:03,320
‫سيجارة واحدة، إنهم يبيعونها‬
‫في الطرف الآخر من الشارع‬

205
00:12:03,445 --> 00:12:07,282
‫اسمع، (أينشتاين) قال: "لا يمكنك منع الموت‬
‫والاستعداد له في نفس الوقت"‬

206
00:12:08,367 --> 00:12:11,912
‫لا، كان يقصد الحرب‬
‫باختصار لن أشتري لك السجائر‬

207
00:12:12,246 --> 00:12:14,248
‫المعذرة، من تكون؟‬

208
00:12:14,748 --> 00:12:17,960
‫كم لديك من الوقت؟‬
‫ لأنني أفكر في هذا كثيراً مؤخراً‬

209
00:12:19,128 --> 00:12:22,131
‫هذا (لوغن إيكولز)، إنه جزء من حرسي‬

210
00:12:22,965 --> 00:12:25,342
‫يمكنه حراستك من الخارج في الممر‬

211
00:12:25,759 --> 00:12:27,386
‫لا يسمح لك بإدخال مرافق هنا‬

212
00:12:40,315 --> 00:12:43,652
‫"أعطني الجدول الزمني لعلاقتك بـ(تاوني كار)؟"‬

213
00:12:57,541 --> 00:12:59,585
‫أريد أن أطلب منك معروفاً‬

214
00:13:00,419 --> 00:13:01,795
‫أعرف ذلك‬

215
00:13:02,254 --> 00:13:05,883
‫- كيف ذلك؟‬
‫- بياض البيض، صدور دجاج مجردة من العظم‬

216
00:13:06,258 --> 00:13:07,634
‫أنت تطبخين لي‬

217
00:13:09,553 --> 00:13:13,891
‫ربما أحتاج إلى مساعدة من شخص‬
‫لديه تصريح سري من الحكومة‬

218
00:13:14,016 --> 00:13:16,935
‫في العثور على شخص يبتز (دانييل معلوف)‬

219
00:13:17,060 --> 00:13:18,645
‫من عناوين إلكترونية مجهولة ومشفرة‬

220
00:13:19,021 --> 00:13:21,982
‫ولا مصادر لدي و(ماك) في (إسطنبول)‬

221
00:13:22,441 --> 00:13:23,901
‫ليس (القسطنطينية)؟‬

222
00:13:26,987 --> 00:13:28,739
‫قد يستغرق الأمر وقتاً، لكنني سأنظر في الأمر‬

223
00:13:32,534 --> 00:13:34,620
‫كانت (إير بي إن بيرز) تفعل هذا كل ليلة‬

224
00:13:35,621 --> 00:13:37,539
‫لا مزيد من الموسيقى المريعة!‬

225
00:13:41,084 --> 00:13:43,545
‫لا تعرف عائلة (معلوف)‬
‫أنني أتحدث العربية، لذا...‬

226
00:13:44,379 --> 00:13:46,882
‫سمعت محادثتهم التي يعتقدون أنني لا أفهمها‬

227
00:13:47,549 --> 00:13:48,926
‫ماذا كانوا يقولون؟‬

228
00:13:50,010 --> 00:13:53,096
‫يبدو أن فكرة دفع المال لـ(تاوني) للتخلص منها‬
‫كان فكرة الأم (أماليا)‬

229
00:13:53,639 --> 00:13:55,224
‫لم يكن (دانييل) يدرك ما يحدث‬

230
00:13:56,141 --> 00:13:59,019
‫لا تعرف (أماليا)‬
‫لماذا سيترك (دانييل) السياسة ولا أنا أيضاً‬

231
00:13:59,812 --> 00:14:01,188
‫يبدو أنك قد تعرفين السبب‬

232
00:14:08,403 --> 00:14:11,156
‫مهلاً، أعتذر‬

233
00:14:11,573 --> 00:14:15,536
‫لا بأس ، الكلاب تحبني‬
‫يمكنها الشعور بجوهري الأخلاقي القوي‬

234
00:14:15,702 --> 00:14:17,579
‫كما أن رائحتي عادة ما تشبه رائحة الببروني‬

235
00:14:18,247 --> 00:14:22,543
‫لطلبت منك تفسير هذه الأحاسيس‬
‫لكنك ستقولها في (ذا فيو) لاحقاً، صحيح؟‬

236
00:14:22,751 --> 00:14:27,089
‫حسناً، لكن هل أخبرتني بكل شيء‬
‫تعرفينه عن هذه القضية؟‬

237
00:14:27,840 --> 00:14:31,885
‫الكثير من الجبنة‬
‫كان يجب أن أعرف بأنه فخ‬

238
00:14:32,344 --> 00:14:33,720
‫لماذا تعتقد أن (معلوف) هو الفاعل؟‬

239
00:14:34,513 --> 00:14:38,892
‫تتبعي المال، (مارس)‬
‫وبالحديث عن المال، إليك ١١.٣٤‬

240
00:14:40,936 --> 00:14:42,813
‫هل رشوة (تاوني) هي كل ما لديك؟‬

241
00:14:43,188 --> 00:14:46,400
‫لأنه لو كان كذلك، فهذا دليل واهٍ‬

242
00:14:46,525 --> 00:14:49,152
‫- حسناً، إن كان يجب أن تعرفي‬
‫- يجب أن تعرف‬

243
00:14:49,987 --> 00:14:53,448
‫إن كان يجب أن تعرفي، أنا أنتظر‬
‫نتائج الفحص الجنائي لقطعة من شظية‬

244
00:14:53,866 --> 00:14:57,286
‫أعتقد أنها قد تكون المسمار الأخير‬
‫في كفن (معلوف) لتقضي عليه‬

245
00:14:57,828 --> 00:15:00,414
‫وأعتقد أن هذا المسمار الأخير حقيقي‬

246
00:15:01,331 --> 00:15:05,294
‫سأكشف عن النتائج في لقاء‬
‫(ميردر هيد) المقبل‬

247
00:15:05,502 --> 00:15:07,754
‫تعالي إن كنت تشعرين بالفضول‬
‫التفاصيل على الإنترنت‬

248
00:15:17,431 --> 00:15:18,807
‫هذه من أجلك‬

249
00:15:20,517 --> 00:15:22,394
‫هذه مهمتي، إذا اخترت قبولها‬

250
00:15:22,644 --> 00:15:24,479
‫من الملك الرسمي لعطلة الربيع‬

251
00:15:25,397 --> 00:15:28,817
‫"حالة طارئة، هلا أحضرتما لي سروالاً داخلياً‬
‫ملاحظة: أنا (ديك)"‬

252
00:15:29,735 --> 00:15:32,738
‫- لماذا يحتاج (ديك) لسروال داخلي؟‬
‫- لماذا عليه أن يقول لك "أنا (ديك)"‬

253
00:15:33,238 --> 00:15:36,950
‫أعتقد أن أي رسالة تبدأ‬
‫بـ"أحضر لي سروالاً داخلياً" هي من (ديك)‬

254
00:15:40,078 --> 00:15:41,955
‫متجر (كواكس) على بعد تسعة شوارع فقط‬

255
00:15:42,831 --> 00:15:44,207
‫أتشعرين بأنك بطلة؟‬

256
00:15:45,626 --> 00:15:49,922
‫أبلغتني المالكة بأنها ستحضر شريط كاميرا‬
‫المراقبة من الليلة السابقة لتفجير (سي سبرايت)‬

257
00:15:54,968 --> 00:15:56,345
‫سيتوقف ذلك قريباً‬

258
00:15:58,639 --> 00:16:00,015
‫سأحضر السروال الداخلي‬

259
00:16:00,140 --> 00:16:01,558
‫"(كومريد كواكس)"‬

260
00:16:08,690 --> 00:16:11,234
‫- هذا (ديك) المزيف‬
‫- هذا أسوأ نوع‬

261
00:16:15,322 --> 00:16:16,823
‫هذا (ديك) الحقيقي‬

262
00:16:17,074 --> 00:16:19,201
‫- (سيزار كازابلانكاز) سيمتعكم الليلة‬
‫- أنا أسحب كلامي‬

263
00:16:22,537 --> 00:16:24,623
‫والآن بسبب بعض قوانين المدينة الجديدة‬

264
00:16:24,748 --> 00:16:29,753
‫ستبدأ مسابقة الرقص لهذه الليلة‬
‫دون أي محتوى جنسي‬

265
00:16:31,713 --> 00:16:35,384
‫أصغوا إلي فحسب، اتفقنا؟‬
‫ما نبحث عنه هو شيء له ذوق رفيع‬

266
00:16:35,509 --> 00:16:39,638
‫شيء راقٍ، شيء، لا أدري، كهذا‬

267
00:16:44,351 --> 00:16:45,727
‫رائع!‬

268
00:17:01,660 --> 00:17:05,580
‫ما زلت لا أفهم لماذا يحتاج إلى...‬
‫استعجلت بالكلام‬

269
00:17:18,343 --> 00:17:21,346
‫انظروا من هنا، أراهن بأنك تريدين‬
‫شريط كاميرا المراقبة،أليس كذلك؟‬

270
00:17:21,471 --> 00:17:22,931
‫أجل‬

271
00:17:25,600 --> 00:17:28,020
‫أنت لا تحملين مشروباً، هذا سيفي بالغرض‬

272
00:17:33,108 --> 00:17:34,484
‫هل ستذهبين إلى الأوبرا لاحقاً؟‬

273
00:17:35,819 --> 00:17:38,905
‫أجل، إنهم يظهرون كضيوف في الفيديو‬

274
00:17:40,490 --> 00:17:43,577
‫رائع، لقد استعددت جيداً لامتعاضه‬

275
00:17:45,787 --> 00:17:47,164
‫حسناً‬

276
00:17:47,414 --> 00:17:49,624
‫- اذهبي‬
‫- شكراً‬

277
00:17:49,791 --> 00:17:51,168
‫بصحتك‬

278
00:17:52,627 --> 00:17:55,547
‫مرحباً، مرحباً سيداتي‬

279
00:17:55,881 --> 00:17:57,758
‫انتظر، ألا يفترض بك أن تكون الحكم‬
‫في مسابقة الرقص الآن؟‬

280
00:17:57,883 --> 00:18:02,137
‫لا، يجب أن تمنحيهم ٤٥ دقيقة على الأقل‬
‫وبذلك سيشترون الكثير من المشروبات‬

281
00:18:03,388 --> 00:18:04,806
‫أنت تعجبني كثيراً أحياناً‬

282
00:18:04,931 --> 00:18:07,100
‫لكنت تزوجتك الآن، يمكنني الحصول على خاتم‬

283
00:18:07,476 --> 00:18:09,352
‫(لوغن)؟ ألديك خاتم؟ ألديك واحد؟‬

284
00:18:10,687 --> 00:18:12,898
‫تمالك نفسك، دعنا نرى كيف ستقدم‬

285
00:18:13,023 --> 00:18:14,608
‫فريق (كواكس) في بطولة كرة الطائرة‬
‫نهاية هذا الأسبوع‬

286
00:18:14,733 --> 00:18:17,819
‫هذا منصف، مما يذكرني‬
‫ستلعب كرة الطائرة معي نهاية هذا الأسبوع‬

287
00:18:17,944 --> 00:18:19,696
‫لذا حاول استعادة لياقتك، اتفقنا؟‬

288
00:18:22,115 --> 00:18:23,492
‫حسناً‬

289
00:18:24,951 --> 00:18:26,328
‫من منكم مستعد لبعض الترفيه؟‬

290
00:18:29,289 --> 00:18:31,625
‫أنا؟ أجل، أعني كنت أفعل ذلك‬
‫منذ ٧٢ ساعة، أجل‬

291
00:18:45,555 --> 00:18:46,932
‫اثنان! ثلاثة!‬

292
00:18:49,851 --> 00:18:51,686
‫ضعي أغنية (نو سكرابز)‬

293
00:18:52,521 --> 00:18:54,856
‫"لا، لا أريد أي فتىً فاشل"‬

294
00:18:54,981 --> 00:19:00,028
‫"فالفتى الفاشل لا يمكنه الحصول على الحب مني‬
‫كل ما يفعله هو التسكع في المقعد الجانبي"‬

295
00:19:00,153 --> 00:19:02,989
‫"لسيارة صديقه المفضل‬
‫محاولاً الصراخ في وجهي"‬

296
00:19:07,953 --> 00:19:09,454
‫أتريدين الانضمام إلي في الدراسة التي أجريها؟‬

297
00:19:12,499 --> 00:19:13,875
‫أؤيدك‬

298
00:19:40,485 --> 00:19:46,783
‫الوجه المنتفخ، الكحول يتسرب من مساماتك‬
‫مما يشير إلى رائحة كريهة، وهل أشعر...‬

299
00:19:48,743 --> 00:19:50,120
‫بوجود قيء متعفن؟‬

300
00:19:51,621 --> 00:19:52,998
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

301
00:19:53,415 --> 00:19:54,791
‫وجدت الرجل المسؤول عن الفئران‬

302
00:19:55,625 --> 00:19:57,836
‫الزي من إصدار (دوبيز سويت)‬

303
00:19:57,961 --> 00:20:00,964
‫المخبز الموجود على طرف المدينة‬
‫والذي لا يوظف سوى محتالين سابقين‬

304
00:20:02,257 --> 00:20:06,219
‫كنت سأرى ما إذا كنت تريدين مرافقتي‬
‫ربما أشتري لك الكرواسون‬

305
00:20:08,388 --> 00:20:13,602
‫كنت أفكر في تفادي ألم سماع‬
‫اللغة الفرنسية وفي مشاهدة‬

306
00:20:14,436 --> 00:20:17,439
‫شريط كاميرا مراقبة (كومراد كواكس)‬
‫لقد أحضرته ليلة أمس‬

307
00:20:18,315 --> 00:20:19,733
‫"كيف الحال، (في)؟"‬

308
00:20:20,483 --> 00:20:21,860
‫مرحباً (جاكسون)!‬

309
00:20:24,196 --> 00:20:29,326
‫- إنه (جاكسون)، لقد رقصنا ليلة أمس، إنه رائع‬
‫- أجل، (جاكسون) هو الأفضل‬

310
00:20:35,722 --> 00:20:37,098
‫هل من شيء جيد في الشريط؟‬

311
00:20:37,348 --> 00:20:40,768
‫مفيد؟ لا، مسلٍ؟ أجل‬

312
00:20:43,021 --> 00:20:44,397
‫انظر إلى هذا‬

313
00:20:49,444 --> 00:20:51,779
‫صحيح؟ على فمه مباشرة‬

314
00:20:51,904 --> 00:20:55,158
‫رائع، يا لها من لكمة، ماذا ترتدي في يدها؟‬

315
00:20:55,283 --> 00:20:57,535
‫قفازات قتال، وتذكر ذلك‬

316
00:20:57,702 --> 00:21:02,206
‫"قفاز قتال"، لأن هذا ما أريده في عيد الميلاد‬
‫المفاصل مليئة بأثقال حديدية‬

317
00:21:02,498 --> 00:21:07,045
‫فات الأوان، اخترت لك دلواً ظريفاً للقيء‬
‫لم أبخل في إنفاق المال‬

318
00:21:07,211 --> 00:21:11,341
‫دمغة عائلتنا عليه‬
‫سيضيف الخطاط شعار العائلة‬

319
00:21:12,133 --> 00:21:15,053
‫"كنا نشعر بالاشمئزاز‬
‫أصبحنا نحاول أن نستمتع!"‬

320
00:21:16,012 --> 00:21:18,931
‫سأكون موضع حسد كل من في نادي التقيؤ‬

321
00:21:19,432 --> 00:21:22,393
‫لا شيء مفيد في شريط كاميرا مراقبة‬
‫(كومراد كواكس) إذن؟‬

322
00:21:22,518 --> 00:21:27,190
‫لا، لكنني وجدت اسم (جيمي هاتفيلد)‬
‫في قائمة متحرشين جنسيين رسمية‬

323
00:21:28,191 --> 00:21:31,694
‫سأتحقق من ذلك، هل أمسكت بملك الفئران؟‬

324
00:21:31,819 --> 00:21:34,405
‫أجل، حددت موقعه، واعترف‬

325
00:21:34,822 --> 00:21:38,910
‫قال إنه كان يطلق الفئران لأن (هيوز ريديوسد)‬
‫باعه شريحة لحم سيئة المذاق‬

326
00:21:39,160 --> 00:21:41,162
‫يبدو ذلك رد فعل مبالغ فيه، ألا تعتقد ذلك؟‬

327
00:21:41,287 --> 00:21:44,082
‫أجل، مرحباً‬

328
00:21:46,000 --> 00:21:49,462
‫مرحباً، أبي، هذه (ماتي)‬

329
00:21:50,046 --> 00:21:51,964
‫عرفتها من (سي سبرايت)‬

330
00:21:52,757 --> 00:21:56,260
‫أنا (كيث مارس)، تؤسفني خسارتك، حقاً‬

331
00:21:58,012 --> 00:22:01,599
‫شكراً، إذن، أنا...‬

332
00:22:02,350 --> 00:22:03,726
‫قرأت عنكما‬

333
00:22:04,060 --> 00:22:07,397
‫أستاذي الفيزياء يوصي بكما‬
‫و(بن) يعتقد أنكما بارعان‬

334
00:22:07,855 --> 00:22:09,315
‫بائع البيتزا؟‬

335
00:22:09,774 --> 00:22:14,070
‫- سننام بسهولة هذه الليلة‬
‫- حسناً، إنه يهوى حل القضايا الصعبة‬

336
00:22:14,570 --> 00:22:16,864
‫أجل، أخبرنا بذلك، مرة أو اثنتين‬

337
00:22:17,740 --> 00:22:19,283
‫لكنه غريب الأطوار‬

338
00:22:19,575 --> 00:22:22,120
‫إنه مقتنع بأن (جون بينيت رامزي)‬
‫قتل بسبب بومة‬

339
00:22:22,495 --> 00:22:24,789
‫لذا ها أنا ذا‬

340
00:22:27,166 --> 00:22:30,378
‫أخبرتني بأن (ألفا جولي)‬
‫مكان يرتاده المجرمون، صحيح؟‬

341
00:22:31,295 --> 00:22:32,672
‫بالطبع‬

342
00:22:33,256 --> 00:22:36,092
‫أعتقد أن شاباً هناك ربما زرع القنبلة‬
‫في (سي سبرايت)‬

343
00:22:37,135 --> 00:22:38,511
‫(ماتي)، اجلسي أرجوك‬

344
00:22:42,473 --> 00:22:44,809
‫تتولى (ألفا جولي) آلات الشراء لدينا‬

345
00:22:45,017 --> 00:22:48,396
‫لكن في أسبوع الانفجار جاء شاب لا نعرفه‬

346
00:22:49,188 --> 00:22:50,940
‫كان هناك شيء غريب به‬

347
00:22:51,691 --> 00:22:53,276
‫(ماتي)، أتسمحين أن أسألك‬

348
00:22:53,693 --> 00:22:56,070
‫إن كان لدى والدك أي أعداء؟ كنت تعرفين بشأنهم؟‬

349
00:22:58,030 --> 00:23:01,993
‫أعتقد أن أياً كان من أفسد ثلاجاتنا‬
‫كل بضعة أيام لم يكن يحبنا‬

350
00:23:02,493 --> 00:23:04,245
‫ربما كان افتراضاً مقنعاً‬

351
00:23:08,124 --> 00:23:11,627
‫الشاب من (ألفا جولي)؟ أيمكنك التعرف عليه؟‬

352
00:23:11,753 --> 00:23:14,464
‫بالتأكيد، كانت لديه شامة‬

353
00:23:15,923 --> 00:23:17,300
‫هل تسأمين بسهولة؟‬

354
00:23:17,675 --> 00:23:19,594
‫- لا‬
‫- ممتاز‬

355
00:23:41,365 --> 00:23:46,537
‫حين تعرضت صديقتك للقتل، هل شعرت بالغضب؟‬

356
00:23:50,917 --> 00:23:52,293
‫ما زلت غاضبة‬

357
00:23:55,171 --> 00:23:56,547
‫جيد‬

358
00:24:00,426 --> 00:24:01,886
‫كان والدي كل ما لدي‬

359
00:24:17,443 --> 00:24:18,820
‫خذي‬

360
00:24:19,737 --> 00:24:21,239
‫ستتعرفين على الشاب ذي الشامة‬

361
00:24:21,656 --> 00:24:25,868
‫ثم ركزي هنا، واضغطي الزر فحسب‬

362
00:24:30,248 --> 00:24:32,458
‫كيف ألتقط صورة سيلفي؟‬

363
00:24:35,878 --> 00:24:37,255
‫هذا سهل للغاية‬

364
00:24:45,763 --> 00:24:47,431
‫يا إلهي، هذا هو‬

365
00:24:54,981 --> 00:24:56,357
‫- هل صورته؟‬
‫- أجل‬

366
00:24:58,234 --> 00:25:01,028
‫جميل، حسناً‬

367
00:25:01,863 --> 00:25:03,447
‫إليك كيف نحصل على نقاط إضافية‬

368
00:25:17,461 --> 00:25:20,548
‫سأرسلها إلى أبي، وأجعله يتحرى عنها‬

369
00:25:22,341 --> 00:25:25,261
‫ألديك خطط مسلية لهذه الليلة؟‬

370
00:25:26,387 --> 00:25:30,808
‫أياً كان ما هو عكس الخطط المسلية‬
‫هذا هو ما لدي‬

371
00:25:35,396 --> 00:25:37,523
‫- "نعم؟"‬
‫- مرحباً، سيدة (ميس)‬

372
00:25:37,648 --> 00:25:44,196
‫وقع حادث وكانت سيارتك الـ(نيسان) متورطة به‬
‫لوحتها في إيه جي صفر صفر‬

373
00:25:44,322 --> 00:25:46,949
‫وكان يقودها ذكر لا يحمل هوية شخصية‬

374
00:25:47,283 --> 00:25:49,410
‫كنا نأمل أن تساعدينا في التعرف عليه‬

375
00:25:50,494 --> 00:25:52,705
‫"هذا غريب، لأن سيارتي مركونة في الخارج"‬

376
00:25:53,039 --> 00:25:55,499
‫"اسمع، حاول أن تخدعني"‬

377
00:25:55,625 --> 00:25:57,543
‫"وسأعثر عليك وأقتلك"‬

378
00:25:57,793 --> 00:26:00,046
‫"أنا أعمل في نادٍ للرماية‬
‫سيدي، وأنا لا أخطئ"‬

379
00:26:01,130 --> 00:26:04,342
‫- "نادي (نبتون) للرماية"‬
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (سالي ميس)؟‬

380
00:26:04,592 --> 00:26:06,093
‫"كلا، أعتذر، هي ليست هنا الآن"‬

381
00:26:06,344 --> 00:26:07,720
‫لا؟‬

382
00:26:08,220 --> 00:26:12,808
‫ربما يمكنك مساعدتي، أنا أعمل‬
‫في (إيه إم إف تي بي جي) للخدمات المالية‬

383
00:26:12,934 --> 00:26:16,938
‫وأحاول التحري عن نفقات‬
‫أجريت في نادي (مو تشاب) للرجال‬

384
00:26:18,105 --> 00:26:21,901
‫هذا لا يتوافق مع أساليب‬
‫شراء الآنسة (ميس) السابقة‬

385
00:26:22,026 --> 00:26:24,362
‫- "لا، لا أعتقد ذلك"‬
‫- أيمكنك...‬

386
00:26:24,487 --> 00:26:29,241
‫أعني بينك وبيني‬
‫عادة ما يتبين أن هذا حبيب اتكالي أو...‬

387
00:26:29,533 --> 00:26:31,702
‫أو ابن لديه شعر طويل‬

388
00:26:33,913 --> 00:26:36,374
‫- "هذا يشبه مواصفات (بيري)"‬
‫- صحيح‬

389
00:26:36,540 --> 00:26:38,918
‫(بيري)، أنا أرى الوصل هنا‬

390
00:26:39,293 --> 00:26:41,837
‫تجميل للأسنان لـ(بيري أندرسون)‬

391
00:26:42,004 --> 00:26:44,548
‫"لا، أنا أتحدث عن (بيري والش)، حبيبها"‬

392
00:26:44,882 --> 00:26:46,258
‫أجل، بالطبع‬

393
00:26:46,384 --> 00:26:48,803
‫(بيري أندرسون) هو اسم طبيبة الأسنان‬

394
00:26:49,345 --> 00:26:52,139
‫رائع، شكراً جزيلاً، وداعاً‬

395
00:26:52,390 --> 00:26:53,766
‫"وداعاً"‬

396
00:27:08,656 --> 00:27:10,199
‫يا إلهي!‬

397
00:27:14,662 --> 00:27:16,122
‫(كيث)، ماذا تريد؟ أنا...‬

398
00:27:16,247 --> 00:27:20,584
‫الشاب الذي عمل مؤقتاً بصيانة آلات البيع الذاتي‬
‫في (سي سبرايت) الأسبوع الماضي‬

399
00:27:21,085 --> 00:27:22,461
‫(بيري والش)‬

400
00:27:23,295 --> 00:27:24,672
‫ماذا بشأنه؟‬

401
00:27:24,797 --> 00:27:28,843
‫قضى حكماً في سجن (تشينو) قبل سنتين‬
‫لإرسال رزمة متفجرة إلى حبيبته السابقة‬

402
00:27:28,968 --> 00:27:31,887
‫قابلت شخصياً كل موظفي (ألفا جولي)‬

403
00:27:32,388 --> 00:27:33,764
‫لم يكن (بيري والش) في القائمة‬

404
00:27:35,349 --> 00:27:38,811
‫هذه صورته بينما خرج من (ألفا جولي)‬
‫قبل خمسة ساعات‬

405
00:27:42,356 --> 00:27:44,108
‫حسناً، شكراً يا (كيث)‬

406
00:27:46,277 --> 00:27:47,653
‫سنبحث في الأمر‬

407
00:27:56,245 --> 00:27:57,621
‫هل ذهب؟‬

408
00:28:01,125 --> 00:28:04,003
‫- ذهب‬
‫- أرسل فريق تدخل سريع فوراً‬

409
00:28:10,176 --> 00:28:15,639
‫ينبغي أن يكون لديك الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫لكن إن نقصك شيء، اتصل بي ولا تفتح الباب‬

410
00:28:16,974 --> 00:28:19,894
‫استمتع بوقتك يا (لوغن)، سأكون بخير‬

411
00:28:20,019 --> 00:28:24,648
‫"يبدو أن الحكم يريد التحدث إلى (نيلسون)‬
‫أصدر بطاقة حمراء"‬

412
00:28:28,194 --> 00:28:29,820
‫"لست متأكداً من سبب فعله لذلك"‬

413
00:28:33,199 --> 00:28:37,453
‫"يبدو أنه سيتقدم ويأخذ..."‬

414
00:28:41,082 --> 00:28:44,668
‫(فيرونيكا مارس) و(لوغن إيكلز)؟ عجباً!‬

415
00:28:45,252 --> 00:28:46,837
‫سيفقد الناس صوابهم‬

416
00:28:47,088 --> 00:28:49,048
‫- هل أعرفك؟‬
‫- ينبغي أن تعرفني‬

417
00:28:49,173 --> 00:28:50,633
‫فأنا معروف‬

418
00:28:51,383 --> 00:28:53,803
‫هل يمكنكما نزع حذائيكما أولاً؟‬

419
00:28:55,262 --> 00:28:56,639
‫شكراً‬

420
00:28:59,600 --> 00:29:01,060
‫"موظف توصيل البيتزا‬
‫ثلاث أموات في حادث اصطدام غامض..."‬

421
00:29:01,185 --> 00:29:04,146
‫حسناً، زملائي أفراد مجموعة (ميردر هيدز)‬

422
00:29:04,313 --> 00:29:07,691
‫كما وعدتكم، أود أن أقدم لكم...‬

423
00:29:08,400 --> 00:29:10,820
‫"(فيرونيكا مارس)"‬

424
00:29:10,986 --> 00:29:15,574
‫"وإضافة ممتعة، (لوغن إيكلز)‬
‫كان مرة حبيب (دي إل كيه) المشهورة"‬

425
00:29:16,242 --> 00:29:18,786
‫- (دي إل كيه)؟‬
‫- "(ليلي كاين) الميتة"‬

426
00:29:18,994 --> 00:29:20,371
‫يا إلهي! (دون)‬

427
00:29:20,496 --> 00:29:22,498
‫لا تنسوا، ابن القاتل‬

428
00:29:22,623 --> 00:29:23,999
‫ذلك ما يقوله البعض‬

429
00:29:24,333 --> 00:29:26,043
‫"أهلاً، أنا (دون)"‬

430
00:29:26,293 --> 00:29:28,879
‫"أتمنى لو استطعت الحضور شخصياً‬
‫لكن جلسة مجلس الكونغريس..."‬

431
00:29:29,004 --> 00:29:31,173
‫دعني أتولى التقديم يا (دون)‬

432
00:29:31,298 --> 00:29:33,092
‫هل أنتما حبيبان؟‬

433
00:29:33,592 --> 00:29:35,219
‫"بالطبع يا (كارول)"‬

434
00:29:35,594 --> 00:29:39,098
‫"بعد كل الذي خاضاه، تضررهما النفسي‬
‫يصدهما عن إقامة علاقة مع أي شخص آخر"‬

435
00:29:39,223 --> 00:29:41,350
‫إذاً، التقديم‬

436
00:29:42,143 --> 00:29:45,396
‫هذا الرجل المنهمك بأكل المخلل هو (هيرك)‬

437
00:29:45,771 --> 00:29:50,067
‫إنه خبير طب شرعي‬
‫وحارس ليلي في مركز (روزلي) للتسوق‬

438
00:29:50,192 --> 00:29:51,569
‫لمَ لا تجلسان؟‬

439
00:29:52,069 --> 00:29:53,445
‫اتفقنا‬

440
00:29:54,113 --> 00:29:57,658
‫نحن هنا لنتحدث عن حادثة التفجير في (سي سبرايت)‬

441
00:29:57,867 --> 00:30:01,036
‫وكذلك، وُعدت بتلقي أدلة‬

442
00:30:01,579 --> 00:30:06,125
‫حسناً، أولاً، أعتقد أن عدم إعلان عائلة (معلوف)‬
‫لأي بيان يثبت جرمها‬

443
00:30:06,458 --> 00:30:08,043
‫"لم يُتهم رسمياً"‬

444
00:30:08,169 --> 00:30:09,712
‫ماذا بشأن (غابريل فلوريس)؟‬

445
00:30:09,837 --> 00:30:15,092
‫لماذا لا يناقش أحد حقيقة إدارة عمه‬
‫إحدى أعنف عصابات المخدرات في (المكسيك)؟‬

446
00:30:15,342 --> 00:30:17,761
‫- يفعل؟‬
‫- (أوسكار دياز ديل أولمو)‬

447
00:30:17,887 --> 00:30:21,140
‫الملقب بـ(إل ديسبيادادو)‬
‫ذلك يعني "عديم الرحمة"، بحثت عن المعنى‬

448
00:30:21,390 --> 00:30:23,392
‫على أي حال، حسابه في تطبيق (إنستغرام)‬
‫يبث الانفعال‬

449
00:30:23,559 --> 00:30:26,020
‫الكثير من الأسود والمسدسات‬

450
00:30:26,687 --> 00:30:32,568
‫هذه (كارول)، إنها خبيرة وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي وتعد (باييلا) لذيذة جداً‬

451
00:30:32,776 --> 00:30:34,653
‫"لا تفقد انضباطك يا (بن)"‬

452
00:30:34,778 --> 00:30:40,242
‫حسناً يا (دون)، كما أنها أمينة مكتبة في (هيرست)‬

453
00:30:40,451 --> 00:30:42,286
‫- عملت هناك‬
‫- أعلم‬

454
00:30:44,163 --> 00:30:46,957
‫"نظرة سريعة إلى تنبؤات الطقس‬
‫للأيام الخمسة القادمة، تظهر أن درجات الحرارة"‬

455
00:30:47,082 --> 00:30:50,419
‫"ستكون في بداية ومنتصف العشرينات‬
‫أثناء النهار..."‬

456
00:30:59,345 --> 00:31:04,058
‫سأذهب لأجلب وجبات خفيفة، سأعود فوراً‬

457
00:31:04,308 --> 00:31:05,684
‫لا أكترث‬

458
00:31:09,438 --> 00:31:12,274
‫"عقدت المديرة (ديفدسن) مؤتمراً صحفياً‬
‫لتتكلم عن خصومها..."‬

459
00:31:12,691 --> 00:31:14,235
‫يمكننا الاستماع إلى شيء آخر غير الأخبار؟‬

460
00:31:14,610 --> 00:31:17,154
‫بربك! إنها توسع مخزون مصطلحاتك‬

461
00:31:17,571 --> 00:31:18,948
‫أحمق‬

462
00:31:19,365 --> 00:31:22,326
‫لا يعجبني قدحك الشخصي‬

463
00:31:29,625 --> 00:31:31,001
‫انظر‬

464
00:31:34,421 --> 00:31:35,798
‫لنر أين سيذهب‬

465
00:31:45,557 --> 00:31:48,185
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا بد أنه ركب تلك الحافلة‬

466
00:31:48,519 --> 00:31:49,895
‫اتبعهم‬

467
00:31:59,863 --> 00:32:01,448
‫أين الخاتم أيها التافه؟‬

468
00:32:01,615 --> 00:32:03,826
‫- لا أعلم!‬
‫- كاذب!‬

469
00:32:04,660 --> 00:32:06,370
‫(أبو غريب)!‬

470
00:32:08,163 --> 00:32:10,666
‫أصبت قضيبه مباشرة!‬

471
00:32:11,166 --> 00:32:16,297
‫أرجوكما، توقفا، أرجوكما، لا!‬

472
00:32:21,760 --> 00:32:23,387
‫ماذا كان عيب شقيقتنا؟‬

473
00:32:24,054 --> 00:32:28,142
‫- لم أقابلها قط‬
‫- سؤال مخادع، كانت ساقطة‬

474
00:32:28,809 --> 00:32:30,853
‫- مسروران لأنك قطعتها إرباً‬
‫- لم أفعل...‬

475
00:32:30,978 --> 00:32:34,606
‫اصمت! لا نكترث، تخلصنا منها‬

476
00:32:35,566 --> 00:32:37,484
‫استمع، كيف أصبح قضيبك؟‬

477
00:32:41,822 --> 00:32:43,782
‫كيف أصبح الآن يا عضو الكونغرس؟‬

478
00:32:44,783 --> 00:32:47,536
‫أتشم ذلك؟ أعتقد أنه تغوط‬

479
00:32:47,703 --> 00:32:49,788
‫تباً! أعتقد أنك محق‬

480
00:32:50,831 --> 00:32:52,875
‫ما رأيك في ذلك الخاتم؟‬

481
00:32:53,250 --> 00:32:54,626
‫عيار خمسة قراط؟‬

482
00:32:54,877 --> 00:32:56,253
‫قيمته ١٠٠ ألف على الأقل‬

483
00:32:56,628 --> 00:32:59,006
‫توارثته أجيال من عائلتنا‬

484
00:32:59,715 --> 00:33:01,342
‫- لا ينبغي...‬
‫- لكنه فعل‬

485
00:33:02,468 --> 00:33:05,012
‫فأخبرني، كيف أصبح قضيبك؟‬

486
00:33:06,138 --> 00:33:07,514
‫ماذا؟‬

487
00:33:08,265 --> 00:33:09,725
‫سرق شخص حافلتنا!‬

488
00:33:25,783 --> 00:33:27,159
‫شكراً‬

489
00:33:27,368 --> 00:33:29,578
‫أسرع، لنذهب، سأساعدك للركوب في الخلف‬

490
00:33:34,792 --> 00:33:37,878
‫"كان (دنكن كاين) ملطخاً بالدماء!"‬

491
00:33:38,003 --> 00:33:41,757
‫"ضربة رأس (ليلي كاين)‬
‫جاءت من ارتفاع متساوٍ"‬

492
00:33:42,424 --> 00:33:45,969
‫"مما يعني أن الفاعل بمثل حجمها أو أصغر حجماً"‬

493
00:33:48,680 --> 00:33:51,517
‫"لا أعلم اتجاه نظر صورتي‬
‫أتدرك (مارس) أنني أنظر إليها؟"‬

494
00:33:51,642 --> 00:33:54,895
‫استمعوا جميعاً، لن نتحدث أكثر‬
‫عن (ليلي كاين)، مفهوم؟‬

495
00:33:55,938 --> 00:33:58,607
‫سأسرع بالتقدم إلى النقطة المهمة في خطة الليلة‬

496
00:33:58,774 --> 00:34:02,319
‫الأدلة المكتشفة من شظية القنبلة‬

497
00:34:02,444 --> 00:34:04,321
‫تقدمة من (هيرك)، الآن‬

498
00:34:05,447 --> 00:34:11,412
‫تبعاً لفحص كربون المعادن‬
‫هذا المسمار المنزوع من ظهري‬

499
00:34:11,954 --> 00:34:15,290
‫صنع في مصنع في (توسون)‬

500
00:34:15,541 --> 00:34:22,798
‫ومعظم موظفي المصنع، انتظروا التكملة‬
‫أفراد من قبيلة (يوكوش) الهندية‬

501
00:34:25,717 --> 00:34:27,386
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً‬

502
00:34:27,845 --> 00:34:30,931
‫كان (دانيل معلوف) قائد مجلس الشؤون الهندية‬

503
00:34:31,557 --> 00:34:34,935
‫تعتقدين أن تلك مصادفة‬
‫لأنني لست ساذجاً لتلك الدرجة‬

504
00:34:38,188 --> 00:34:39,815
‫منفذ انفجار (سي سبرايت) ميت‬

505
00:34:40,190 --> 00:34:41,567
‫مهلاً، ماذا تعنين؟‬

506
00:34:41,900 --> 00:34:45,779
‫مكتوب هنا، "(بيري والش)‬
‫موظف صيانة آلات بيع ذاتي"‬

507
00:34:45,904 --> 00:34:47,990
‫"وضع قنبلة في آلة بيع مأكولات خفيفة"‬

508
00:34:48,198 --> 00:34:51,076
‫"ثم فجر نفسه عندما حاولت الشرطة القبض عليه"‬

509
00:34:51,660 --> 00:34:53,579
‫"كان هناك بيان رسمي في براده"‬

510
00:34:54,121 --> 00:34:58,250
‫كره تقليدي للنساء، "يجب أن تموت الساقطات"‬
‫ومثل تلك الأقوال‬

511
00:34:59,084 --> 00:35:01,795
‫واضح أن هذا الرجل كبش فداء، ماذا تعتقدون؟‬

512
00:35:06,091 --> 00:35:08,635
‫- أعتقد أنني سأغادر‬
‫- نعم، ونحن كذلك‬

513
00:35:10,846 --> 00:35:12,514
‫أراهن بأنه الشاب من (ألفا جولي)‬

514
00:35:13,432 --> 00:35:16,310
‫"الشؤون الهندية، عمل عبقري يا (بن)"‬

515
00:35:17,895 --> 00:35:19,271
‫شخص تافه جداً‬

516
00:35:21,359 --> 00:35:24,237
‫شكراً جزيلاً لك، أنقذت حياتي‬

517
00:35:24,654 --> 00:35:26,530
‫كنت شجاعاً جداً‬

518
00:35:27,365 --> 00:35:31,202
‫لم يكن لدي خيار آخر، ذلك شريكي‬

519
00:35:37,750 --> 00:35:40,544
‫كنت أقول لشريكك للتو‬

520
00:35:41,712 --> 00:35:43,089
‫شكراً‬

521
00:35:50,888 --> 00:35:52,265
‫هل نتجه خارج المدينة؟‬

522
00:35:59,772 --> 00:36:01,148
‫هل ستقتلاني؟‬

523
00:36:02,775 --> 00:36:04,193
‫أخشى أننا سنفعل يا صديقي‬

524
00:36:05,778 --> 00:36:07,780
‫اجلس بثبات، سنجعل الأمر سريعاً‬

525
00:36:08,531 --> 00:36:09,907
‫لماذا؟‬

526
00:36:10,199 --> 00:36:13,077
‫ربما لم تقصد ذلك‬
‫لكنك قتلت قريب زعيمنا بتلك القنبلة‬

527
00:36:13,494 --> 00:36:15,496
‫لا صلة لي بتلك القنبلة!‬

528
00:36:17,665 --> 00:36:19,041
‫انظر إلى الطريق!‬

529
00:36:19,208 --> 00:36:21,544
‫دعتني (كلاوديا) إلى حفل شواء عائلي!‬

530
00:36:22,253 --> 00:36:24,505
‫- إنها امرأة قابلتها حيث نبيت حالياً‬
‫- "حادثة التفجير في (نبتون - كاليفورنيا)"‬

531
00:36:24,797 --> 00:36:26,173
‫اصمت يا (ألونزو)! ارفع صوت المذياع‬

532
00:36:26,299 --> 00:36:30,094
‫"تم التعرف إلى منفذ انفجار (سي سبرايت)‬
‫وهو (بيري والش)"‬

533
00:36:30,553 --> 00:36:33,723
‫"تقترح البيانات أن إحدى قنابله قتلته"‬

534
00:36:33,848 --> 00:36:36,267
‫"التي انفجرت عندما حاصرت الشرطة منزله"‬

535
00:36:36,517 --> 00:36:37,935
‫سمعتما؟ لم أكن الفاعل‬

536
00:36:38,394 --> 00:36:40,271
‫سمعتما، لست الفاعل، أرجوكما...‬{\an8}

537
00:36:40,396 --> 00:36:41,772
‫"اصمت!"‬{\an8}

538
00:36:43,190 --> 00:36:45,192
‫"مات منفذ التفجير؟"‬{\an8}

539
00:36:46,444 --> 00:36:48,988
‫باللغة الإنجليزية، نعم‬

540
00:36:52,825 --> 00:36:56,454
‫- يبدو لي أن علينا قتله على أي حال‬
‫- هل ذلك رأيك؟‬

541
00:36:56,912 --> 00:36:59,623
‫أخبرته للتو بأنك تواعد خادمة في نزل‬
‫اسمها (كلاوديا)‬

542
00:36:59,790 --> 00:37:02,835
‫- تباً! لم أقل له كل ذلك...‬
‫- إنه ذكي، كان سيكتشف ذلك‬

543
00:37:03,336 --> 00:37:04,795
‫لن أبحث عنكما، أعدكما‬

544
00:37:05,004 --> 00:37:06,380
‫أرجوكما...‬

545
00:37:08,632 --> 00:37:13,929
‫لدي نقود، دفعت ٢٠ ألف دولار ثمناً لهذه الساعة‬

546
00:37:15,639 --> 00:37:17,016
‫نوينا أخذها على أي حال‬

547
00:37:19,143 --> 00:37:20,644
‫سأدفع لكما ١٠٠ ألف دولار إن تركتماني أعيش‬

548
00:37:24,106 --> 00:37:26,776
‫هناك فقط مهمة واحدة يجب أن تفعلاها لأجلي‬

549
00:37:28,569 --> 00:37:30,529
‫ليس لديك ما تساوم عليه يا عضو مجلس الكونغرس‬

550
00:37:31,572 --> 00:37:34,325
‫اقتلا الرجلين الذين اختطفاني‬
‫لا أريد رؤيتهما مجدداً أبداً‬

551
00:37:35,201 --> 00:37:36,577
‫هل يمكنكما فعل ذلك؟‬

552
00:37:42,666 --> 00:37:44,710
‫- أين تذهب؟‬
‫- العمل‬

553
00:37:45,294 --> 00:37:48,130
‫مات مجرم التفجيرات، تنتقل الأخبار ببطء هنا‬

554
00:37:48,672 --> 00:37:52,426
‫أعتقد أن عضو مجلس الكونغرس أكثر قلقاً الآن‬
‫بشأن توأم (ديليفيرنس)‬

555
00:37:52,802 --> 00:37:54,720
‫الباحثان عن خاتم خطوبة شقيقتهما الميتة‬

556
00:38:04,605 --> 00:38:07,525
‫لا مضاجعة قبل مباراة كرة الطائرة غداً‬

557
00:38:09,735 --> 00:38:11,821
‫النساء تضعف السيقان‬

558
00:38:16,033 --> 00:38:17,410
‫أدعوت شخصاً غيري إلى هنا؟‬

559
00:38:17,535 --> 00:38:20,287
‫تفقد فرصتك إن خرجت‬
‫إن عملت تخسر، ادخل!‬

560
00:38:24,792 --> 00:38:26,252
‫هذا الرجل؟ يبدو غريباً‬

561
00:38:28,254 --> 00:38:33,092
‫(لوغن)! لن تمكث وتشاهد قسم شرطة (نبتون)‬
‫يتلقون الثناء عن عملنا الدؤوب؟‬

562
00:38:33,717 --> 00:38:36,220
‫لا أستطيع، لكن ذلك يذكرني بأمر‬

563
00:38:36,720 --> 00:38:40,724
‫فخرت جداً بمقاطعتك قنوات الاشتراك‬

564
00:38:40,850 --> 00:38:44,270
‫والآن تأتي إلى هنا طوال الوقت لتشاهد‬
‫نشرات الأخبار المباشرة ومباريات كرة القاعدة‬

565
00:38:44,395 --> 00:38:45,771
‫تلك خطتي من البداية‬

566
00:38:46,647 --> 00:38:48,732
‫رأيت هذا قبل يومين في مركز الشرطة‬

567
00:38:48,858 --> 00:38:50,651
‫لماذا لا تريه إلي؟ فظ‬

568
00:38:50,901 --> 00:38:52,278
‫إنه مبعثر‬

569
00:38:52,570 --> 00:38:54,864
‫أقبل بالبعثرة ذات الجودة‬

570
00:38:55,990 --> 00:38:59,535
‫انتظر، هل ذلك في (سي سبرايت)؟‬
‫انظري إلى هذا يا (فيرونيكا)‬

571
00:39:01,954 --> 00:39:05,207
‫- يا إلهي!‬
‫- أخبرتك بأنك لا تحبين البعثرة‬

572
00:39:05,916 --> 00:39:09,253
‫- لا، حاول هذا الشاب سرقتي قبل يومين‬
‫- ماذا؟‬

573
00:39:09,587 --> 00:39:13,257
‫لا بأس، لم يكن أمراً جللاً، أصبته بصاعق الكهرباء‬

574
00:39:13,466 --> 00:39:16,260
‫أخذت محفظته وغنيمته‬
‫إنهما لدي في مكان ما هنا‬

575
00:39:16,427 --> 00:39:17,803
‫(فيرونيكا)‬

576
00:39:18,179 --> 00:39:20,806
‫ماذا؟ نحن منهمكون بأمور كثيرة، إنه يفوتنا‬

577
00:39:20,931 --> 00:39:23,017
‫يجب أن أذهب، سنناقش الأمر لاحقاً‬

578
00:39:23,184 --> 00:39:24,560
‫أفسح‬

579
00:39:27,730 --> 00:39:32,276
‫- "والعمدة (دوبنز) لثقته التامة بي وبقسمي"‬
‫- "موت منفذ تفجير (سي سبرايت) في انفجار"‬

580
00:39:32,526 --> 00:39:36,989
‫"نأمل أن يجلب هذا الختام اللازم‬
‫وأن تبدأ (نبتون) بالتعافي"‬

581
00:39:37,698 --> 00:39:39,074
‫"ماذا قادكم إلى تتبعه؟"‬

582
00:39:40,659 --> 00:39:46,123
‫"العمل الشرطي الدؤوب، في نهاية المطاف‬
‫يعتمد كل شيء على العمل الدؤوب"‬

583
00:39:46,832 --> 00:39:50,002
‫- "هل من أخبار عن مكان (كينغ باغورسكي)؟"‬
‫- هل توقعت أن تقول‬

584
00:39:50,294 --> 00:39:55,299
‫"وشكر خاص للمحقيين البارعين في مكتب (مارس)‬
‫للتحقيقات الخاصة لقيامهما بعملنا بدلاً منا"؟‬

585
00:39:56,383 --> 00:39:59,345
‫- لكانت تلك كياسة‬
‫- "صحيح أن (بيري والش) قضى حكماً في السجن؟"‬

586
00:39:59,470 --> 00:40:01,472
‫- "بتهمة مماثلة؟"‬
‫- "حكم عليه بالسجن لأنه أرسل"‬

587
00:40:01,597 --> 00:40:03,891
‫"متفجرات إلى حبيبته السابقة"‬

588
00:40:04,183 --> 00:40:06,227
‫"قضى في سجن (تشينو) سبع سنوات‬
‫بسبب تلك الجريمة"‬

589
00:40:06,393 --> 00:40:09,188
‫"والآن بزوال الخطر، هل تعتقدين..."‬

590
00:40:09,313 --> 00:40:11,732
‫- سحقاً!‬
‫- ماذا؟‬

591
00:40:12,233 --> 00:40:13,609
‫(تشينو)‬

592
00:40:14,944 --> 00:40:16,904
‫(بيغ ديك) وأجيره ذو الفأس و(كلايد)‬

593
00:40:17,404 --> 00:40:20,950
‫(بيري والش) من (ألفا جيلي)‬
‫الواشي الذي لاحقته‬

594
00:40:21,075 --> 00:40:24,620
‫في مخبز (دوبيز سويت ريليس)‬
‫كانوا جميعاً مسجونين في (تشينو)، صحيح؟‬

595
00:40:25,287 --> 00:40:27,581
‫إن كان اللص الذي هاجمني لم يُسجن هناك بعد‬

596
00:40:27,706 --> 00:40:30,543
‫فبمَ تريد المراهنة على أنه يعمل لصالح شخص فعل‬

597
00:40:30,751 --> 00:40:35,172
‫كانت لديه ستة أوراق ١٠٠ دولار جديدة في محفظته‬

598
00:40:35,297 --> 00:40:36,674
‫ذلك غريب‬

599
00:40:36,799 --> 00:40:40,886
‫ماذا لو كان (بيغ ديك) و(كلايد) يستخدمان‬
‫علاقاتهما في (تشينو) لإيقاف عطلة الربيع؟‬

600
00:40:41,178 --> 00:40:42,972
‫ماذا بشأن بيان (بيري والش) الرسمي؟‬

601
00:40:44,974 --> 00:40:46,350
‫ملفق؟‬

602
00:40:46,809 --> 00:40:48,978
‫حسناً، سأبحث في الأمر‬

603
00:40:50,312 --> 00:40:51,855
‫سنعثر على حبيبتك السابقة يا (كلايد)‬

604
00:40:52,940 --> 00:40:55,818
‫أقدر لك إعادة النظر في تولي قضيتي‬

605
00:40:55,943 --> 00:40:59,154
‫انتهت قضية التفجيرات‬
‫بسرعة أكبر مما توقع الجميع‬

606
00:40:59,488 --> 00:41:00,864
‫نعم، كانت جنونية، صحيح؟‬

607
00:41:02,741 --> 00:41:06,704
‫هل سجنت في (تشينو) في فترة سجن (بيري والش)؟‬

608
00:41:07,204 --> 00:41:08,706
‫لو فعلت، فلم أقابله قط‬

609
00:41:09,665 --> 00:41:13,294
‫لكنني لن أكذب يا (كيث)، نوع الأشخاص‬
‫المسجونين في (تشينو)؟‬

610
00:41:14,086 --> 00:41:15,462
‫رديئة‬

611
00:41:17,423 --> 00:41:21,885
‫- (أولبيردز)؟ يمدحها زميلي في رياضة الغولف‬
‫- أتمارس الغولف؟ أين تمارسها؟‬

612
00:41:22,136 --> 00:41:26,056
‫أينما استطعت، صحبني (بيغ ديك) مؤخراً‬
‫إلى ملعب (فيستا إنسينادا)‬

613
00:41:27,308 --> 00:41:30,603
‫نعم، إنه للأثرياء، لكنه جميل‬

614
00:41:30,811 --> 00:41:32,187
‫- نعم‬
‫- تمارس الغولف؟‬

615
00:41:32,313 --> 00:41:37,735
‫نادراً وبشكل رديء‬
‫سأتصل بك عندما أتلقى خبراً‬

616
00:41:38,402 --> 00:41:39,778
‫شكراً‬

617
00:41:46,285 --> 00:41:48,996
‫آمل ألاّ تمانع سؤالي يا (كيث)، لكن، ماذا حدث؟‬

618
00:41:49,580 --> 00:41:51,206
‫حادث اصطدام سيارة قبل سنوات قليلة‬

619
00:41:51,707 --> 00:41:55,085
‫سنوات؟ وما تزال تستخدم عكازاً؟‬
‫لدي نصيحة لك يا صديقي‬

620
00:41:55,586 --> 00:41:58,839
‫اشتراك طبي، سيغير حياتك‬

621
00:41:58,964 --> 00:42:01,634
‫لم أعلم ما كان يفوتني‬
‫إلى أن اشتركت في خدمات (كاسابلانكاس)‬

622
00:42:01,759 --> 00:42:03,302
‫ذلك يفوق قدراتي المالية‬

623
00:42:03,427 --> 00:42:05,596
‫استأجر (بيغ ديك) خدمات طبيب (ليبرون)‬
‫بأجر مدفوع مسبقاً‬

624
00:42:06,221 --> 00:42:09,183
‫أفضل طبيب جراحة عظام في (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫أستطيع إيصالك إليه غداً‬

625
00:42:09,391 --> 00:42:12,436
‫- مجاناً‬
‫- رباه! هذا كرم شديد منك، لكنني لا أستطيع‬

626
00:42:12,811 --> 00:42:17,900
‫سيكون تشتيتاً مرحباً به بعيداً عن قائمة المهام‬
‫التي يجب أن أفعلها لـ(بيغ ديك)‬

627
00:42:18,317 --> 00:42:21,320
‫أذهب كل يوم إلى المكتب فأجد هذه على مكتبي‬

628
00:42:22,071 --> 00:42:23,739
‫"زر (بيل غيرني) في (سبين سيتي)"‬

629
00:42:24,198 --> 00:42:28,118
‫"اعرض عليه مليونين ثمناً لأستوديوه واستفسر‬
‫إن كان سيبيع إحدى طاولات التدليك المدفأة"‬

630
00:42:29,036 --> 00:42:30,537
‫"أريد إهداءها لـ(ديك) في عيد ميلاده"‬

631
00:42:31,455 --> 00:42:32,915
‫- رباه!‬
‫- صحيح؟‬

632
00:42:33,374 --> 00:42:37,503
‫تلك المهمة رقم ١ ورقم ١ (ألف)‬
‫من ٢٢ مهمة لليوم‬

633
00:42:37,795 --> 00:42:41,507
‫كل شيء، من العثور على مقاولين أكثر رخصاً‬
‫إلى اكتشاف راقصات التعري‬

634
00:42:41,632 --> 00:42:44,259
‫على مسرح (كوكاي كاباريه)، صدقني‬

635
00:42:44,718 --> 00:42:47,012
‫في حياتي التالي، سأدرس في الجامعة‬

636
00:42:47,179 --> 00:42:51,141
‫لو كان السبب فقط اكتساب ذوق جيد في الراقصات‬

637
00:42:51,767 --> 00:42:53,143
‫صحيح‬

638
00:42:54,269 --> 00:42:56,105
‫- (فيرونيكا)‬
‫- (كلايد)‬

639
00:42:57,314 --> 00:43:01,235
‫فكر فيما قلته يا (كيث)‬
‫الصحة هي كل شيء، لا تكن عزيز النفس‬

640
00:43:02,027 --> 00:43:03,404
‫سأفكر في الأمر، شكراً‬

641
00:43:06,198 --> 00:43:07,574
‫عمّ كان ذلك؟‬

642
00:43:07,950 --> 00:43:10,953
‫بحث، قلت إنني سأبحث ففعلت‬

643
00:43:12,246 --> 00:43:15,791
‫اتضح أن (والاس) معلم (ماتي) لمادة الفيزياء‬

644
00:43:15,958 --> 00:43:19,586
‫يقول إن السماسرة العقاريين ترددوا على المكان‬
‫محاولين بيع (سي سباريت)‬

645
00:43:19,962 --> 00:43:22,131
‫اتصل بها أحدهم أثناء جنازة والدها‬

646
00:43:22,631 --> 00:43:24,299
‫هل تواصلت مع (ديك) أو (كلايد)؟‬

647
00:43:25,134 --> 00:43:26,510
‫لم يفعلا بعد‬

648
00:43:26,635 --> 00:43:28,011
‫لا أعلم يا (فيرونيكا)‬

649
00:43:28,387 --> 00:43:31,974
‫(بيغ ديك) وضيع ودون أخلاق‬
‫لكن، أيبدو لك قاتلاً جماعياً؟‬

650
00:43:34,226 --> 00:43:36,478
‫لم يحمل (كلايد) مسدساً عندما سطى على البنوك‬

651
00:43:37,563 --> 00:43:40,816
‫مرة، اختبرت امرأة مخاض الولادة‬
‫أثناء إحدى عملياته‬

652
00:43:40,941 --> 00:43:43,026
‫فأوصلها إلى المستشفى أثناء هربه‬

653
00:43:45,612 --> 00:43:47,573
‫هل أخبرك بذلك في لقائكما؟‬

654
00:43:49,658 --> 00:43:52,035
‫سبق لنا، أنا وأنت، مقاومة التيار‬

655
00:43:53,036 --> 00:43:55,581
‫الصلة بين مساجين (تشينو) ضعيفة، وتعلمين ذلك‬

656
00:43:56,081 --> 00:43:57,958
‫لنتقبل نصرنا على حاله‬

657
00:43:59,334 --> 00:44:02,087
‫لا أريد أن نظهر وكأننا نحاول التشبث بحبل واهي‬

658
00:44:04,548 --> 00:44:07,593
‫- لا ينبؤك حدسك بشيء؟‬
‫- بالكاد، مجرد همسة‬

659
00:44:11,597 --> 00:44:13,307
‫حسناً، لنتقبل النصر‬

660
00:44:20,606 --> 00:44:21,982
‫هل أنت بخير؟‬

661
00:44:22,691 --> 00:44:26,945
‫يا لحماقتي، اصطدم رأسي بالمرآة‬
‫ثم ارتطم إصبع قدمي بالمغسلة ليلة أمس‬

662
00:44:27,446 --> 00:44:29,448
‫أعلم، "أضئ المصابيح"‬

663
00:44:31,575 --> 00:44:34,244
‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫لم يتوسل لأخذ سيجارة طوال اليوم‬

664
00:44:35,913 --> 00:44:37,581
‫شكراً‬

665
00:44:38,373 --> 00:44:40,334
‫تعتقدان حقاً أنهم عثروا على الشخص الصحيح؟‬

666
00:44:41,168 --> 00:44:42,544
‫نعم‬

667
00:44:49,092 --> 00:44:50,469
‫لا‬

668
00:45:06,657 --> 00:45:11,578
‫(كيث مارس)؟ مرحباً، أنا الطبيب (ميتشل)‬
‫لمَ لا ترافقني؟‬

669
00:45:12,663 --> 00:45:15,124
‫- لم أملأ أي نماذج...‬
‫- تم تولي الأمر‬

670
00:45:15,249 --> 00:45:17,126
‫لدينا كل سجلاتك من أطبائك السابقين‬

671
00:45:17,376 --> 00:45:18,836
‫سنراجعها معاً‬

672
00:45:21,213 --> 00:45:24,258
‫أريد منك تدوين اللحظات التي تصاب فيها بالنسيان‬

673
00:45:25,092 --> 00:45:27,678
‫لنتتبعها ونحصل على المزيد من المعلومات‬

674
00:45:28,262 --> 00:45:31,140
‫واتصل بي عندما تصاب بنوبة‬

675
00:45:31,557 --> 00:45:33,350
‫عنوان بريدي الإلكتروني ورقم هاتفي في الخلف‬

676
00:45:34,184 --> 00:45:35,561
‫في أي وقت، نهاراً أو ليلاً‬

677
00:45:36,311 --> 00:45:37,688
‫هل تريد سماعات؟‬

678
00:46:00,169 --> 00:46:02,546
‫- مَن الذي يطهو؟‬
‫- أحد الشباب الجدد‬

679
00:46:03,964 --> 00:46:10,179
‫لا، يجب أن يقوم (بول) بالشواء‬
‫لأن مذاق هذا غريب‬

680
00:46:12,014 --> 00:46:13,390
‫(ويفل)!‬

681
00:46:13,682 --> 00:46:15,058
‫تريد شقيقتك أن تقدم لك شخصاً‬

682
00:46:16,393 --> 00:46:17,769
‫اجلبه إلى هنا‬

683
00:46:26,987 --> 00:46:29,740
‫أنت (ألونزو)، سررت بقدومك‬

684
00:46:30,741 --> 00:46:32,284
‫- سمعت عنك الكثير‬
‫- لم يسمع الكثير‬

685
00:46:32,409 --> 00:46:34,328
‫إنما كلام معتدل‬

686
00:46:38,832 --> 00:46:42,085
‫(سي)، لمَ لا تجعلين (بول) يقوم بالشواء؟‬

687
00:46:42,211 --> 00:46:43,837
‫سيتقبل ذلك منك، أرجوك؟‬

688
00:46:44,338 --> 00:46:45,714
‫شكراً‬

689
00:46:46,757 --> 00:46:49,510
‫- جئت من (المكسيك) في عمل؟‬
‫- نعم‬

690
00:46:50,052 --> 00:46:53,931
‫ليس لزيارتك علاقة بالتفجيرات؟‬

691
00:46:54,389 --> 00:46:57,809
‫لا، أقسم لك بأننا لم نفجر أي قنابل يا رجل‬

692
00:46:58,352 --> 00:47:00,812
‫لم يكن ذلك سؤالي، لكن، لا بأس‬

693
00:47:01,855 --> 00:47:04,149
‫لا تفطر قلبها وسنبقى متفقين‬

694
00:47:10,364 --> 00:47:11,740
‫خذ‬

695
00:47:12,574 --> 00:47:14,993
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، شاب لطيف‬

696
00:47:16,870 --> 00:47:21,041
‫مرحباً يا (نبتون)، هذا أنا ملك عطلة الربيع‬

697
00:47:21,166 --> 00:47:24,670
‫(ديك كازابلانكاس)!‬

698
00:47:27,214 --> 00:47:29,883
‫مَن منكم شاهد (كاتالينا هيت)؟‬

699
00:47:31,301 --> 00:47:35,138
‫حسناً، يبدو أن صديقي جلب معه حزمته السداسية‬

700
00:47:37,099 --> 00:47:38,475
‫لذا جلبت حزمتي كذلك‬

701
00:47:39,518 --> 00:47:43,730
‫حسناً، من منكم مستعد لرؤيتنا نصد الضربات؟‬

702
00:47:44,731 --> 00:47:46,692
‫ونسدد رميات حرة؟‬

703
00:47:47,150 --> 00:47:50,112
‫ونقحم الفتاتين، تفهمون المقصود، صحيح؟‬

704
00:47:50,237 --> 00:47:53,657
‫أين الفريق الآخر؟ آنستاي؟‬

705
00:47:53,782 --> 00:47:55,158
‫أين أنتما؟‬

706
00:48:00,581 --> 00:48:02,332
‫يا إلهي!‬

707
00:48:02,833 --> 00:48:05,294
‫لن تكون أول مرة أقول فيها هذا ولكن‬

708
00:48:06,003 --> 00:48:07,921
‫"جئت لأجل بناتكن"، لنبدأ!‬

709
00:48:08,046 --> 00:48:09,464
‫أهاتان هنا خصمتيهما؟‬

710
00:48:10,173 --> 00:48:12,634
‫كم عمرهما؟ هل هذه مباراة عادلة؟‬

711
00:48:13,635 --> 00:48:15,095
‫لا، ليست كذلك‬

712
00:48:16,346 --> 00:48:18,432
‫هيا أيها الشابان، تقمصا الكرة!‬

713
00:48:35,574 --> 00:48:40,454
‫"كان بوسعي طمأنة (أليكس معلوف)‬
‫بأن الشخص المسؤول عن موت خطيبته"‬

714
00:48:40,579 --> 00:48:44,541
‫"قتلته قنبلة من صنعه وأن موتها كان دون هدف"‬

715
00:48:44,708 --> 00:48:46,084
‫"وعشوائياً"‬

716
00:48:50,130 --> 00:48:52,466
‫"وكان بوسعنا تقبل النصر"‬

717
00:48:53,884 --> 00:48:55,719
‫"لكن بعدما انفجرت القنبلة الثانية..."‬

718
00:48:57,012 --> 00:48:58,513
‫"كل ما فكرت فيه هو..."‬

719
00:48:59,431 --> 00:49:02,100
‫"تباً! كنت محقة"‬

720
00:49:06,480 --> 00:49:08,357
‫"لماذا يجب أن أكون محقة دائماً؟"‬

721
00:49:10,324 --> 00:50:07,283
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

