﻿1
00:00:01,297 --> 00:00:02,965
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,090 --> 00:00:06,594
‫- "دماغي يزداد سوءاً، أنا أكرر الأشياء"‬
‫- تحقق ما إذا كان هذا يساعدك‬

3
00:00:06,719 --> 00:00:08,846
‫(رازاداين)؟ جرذ تسبب بذلك؟‬

4
00:00:08,971 --> 00:00:10,764
‫استدعيت شركة مبيدات، لا توجد أعشاش‬

5
00:00:10,889 --> 00:00:13,350
‫ولا توجد فضلات فئران‬
‫أفخاخهم لا تصطاد الفئران‬

6
00:00:13,517 --> 00:00:15,227
‫هل رأيت عائلة خطيبتك؟‬

7
00:00:15,352 --> 00:00:19,273
‫ربما يمكنك أن تخبرني لماذا خاتم خطوبتها‬
‫لم يكن بين متعلقاتها الشخصية؟‬

8
00:00:19,398 --> 00:00:20,774
‫أين الخاتم، (معلوف)؟‬

9
00:00:24,570 --> 00:00:27,823
‫قبلت لتوي وظيفة رجل أمن‬
‫لدى عضو الكونغرس (معلوف)‬

10
00:00:27,948 --> 00:00:32,077
‫باعتقادي، عضو الكونغرس (معلوف)‬{\an8}
‫قتل خطيبة شقيقه بالفعل‬

11
00:00:32,536 --> 00:00:35,080
‫أتعتقد أنّ الزعيم يريد أن نقتل عضو كونغرس؟‬{\an8}

12
00:00:35,289 --> 00:00:38,167
‫أريد التحدث إلى الرجل الذي قام بتعبئة‬
‫آلة الوجبات الخفيفة في (سي سبرايت)‬

13
00:00:38,292 --> 00:00:40,628
‫- أنت، الرجل ذو الشامة‬
‫- ماذا ناديتني؟‬

14
00:00:40,794 --> 00:00:42,171
‫أمسك بتلك اللعينة!‬

15
00:00:42,630 --> 00:00:44,006
‫هيا!‬

16
00:00:44,381 --> 00:00:45,758
‫هيا!‬

17
00:00:45,883 --> 00:00:47,426
‫ابتعد عن السيارة‬

18
00:00:58,938 --> 00:01:02,400
‫"بعد انضمام (لوغن) إلى البحرية‬{\an8}
‫نادراً ما كان ينام بعد الخامسة صباحاً"‬

19
00:01:02,650 --> 00:01:04,569
‫"لذا حين كان يمكث في المنزل‬
‫كنت أفعل مثله"‬

20
00:01:05,653 --> 00:01:11,075
‫"حتى قبل انفجار (سي سبرايت)‬
‫كانت هناك موجة جرائم تجتاح (نبتون)"‬

21
00:01:11,450 --> 00:01:14,287
‫"لطالما كانت عطلة الربيع غير آمنة‬
‫لكن هذا كان أسوأ"‬

22
00:01:15,079 --> 00:01:17,582
‫أعطيني محفظتك وهاتفك أيتها العاهرة‬

23
00:01:19,417 --> 00:01:20,793
‫لست مجبراً على قول "عاهرة"‬

24
00:01:21,627 --> 00:01:25,089
‫يمكنك أن تكون (بي سي إتش) مخيفاً‬
‫وأن تحترم النساء‬

25
00:01:25,339 --> 00:01:26,716
‫كيف عرفت أنني...‬

26
00:01:27,842 --> 00:01:29,302
‫هذا أفضل‬

27
00:01:29,760 --> 00:01:31,387
‫كيف عرفت أنني من (بي سي إتش)؟‬

28
00:01:31,846 --> 00:01:33,264
‫صوتك بيّن لي أنك مراهق‬

29
00:01:33,723 --> 00:01:36,517
‫يدك التي هاجمتني بها داخل قفاز دراجات‬

30
00:01:36,976 --> 00:01:39,979
‫أعضاء عصابة (بي سي إتش)‬
‫سائقو دراجات شباب، مسألة حسابية سهلة‬

31
00:01:40,187 --> 00:01:41,939
‫أعطيني محفظتك وهاتفك‬

32
00:01:43,441 --> 00:01:46,027
‫حسناً، بعض الشبان يحبون الدردشة‬

33
00:01:46,485 --> 00:01:49,363
‫بكل صراحة، معظم نقودي هي أرباع‬
‫من باقي الغسيل الجاف‬

34
00:01:49,989 --> 00:01:53,367
‫لا تنتقدني، وأيضاً، أنا آسفة‬

35
00:02:06,255 --> 00:02:09,425
‫من أجل (إنستغرام)، لا تنهض‬

36
00:02:12,887 --> 00:02:14,263
‫ثمة الكثير من المحافظ هنا‬

37
00:02:14,555 --> 00:02:15,932
‫لكن أعتقد أن أحدها مفقود‬

38
00:02:16,974 --> 00:02:19,435
‫- أعطني محفظتك يا فتى‬
‫- تناولي عضواً‬

39
00:02:19,727 --> 00:02:22,605
‫حسناً، لكنني أحبها ناضجة‬

40
00:02:31,405 --> 00:02:33,407
‫هيا، انهض!‬

41
00:02:34,700 --> 00:02:36,077
‫هذا الوقت المخصص لي وحدي‬

42
00:02:41,207 --> 00:02:46,212
‫"كان لدى الشاب (فون دييغو دي لا كروز)‬
‫أربع محافظ وخمسة هواتف في حقيبة غنائمه"‬

43
00:02:46,504 --> 00:02:48,839
‫"الشباب الثملون الذين يقضون عطلة الربيع‬
‫هم من الأهداف السهلة"‬

44
00:02:49,757 --> 00:02:54,136
‫"لكن مبلغ الـ٦٠٠ دولار الذي وجدته‬
‫في محفظة (فون) الشخصية"‬

45
00:02:54,261 --> 00:02:58,432
‫"أوحى لي بنظرية مؤامرة‬
‫كانت على وشك أن تغير حياتي"‬

46
00:03:01,686 --> 00:03:05,856
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

47
00:03:05,982 --> 00:03:11,153
‫"لكنني لم أفكر فيك إطلاقاً مؤخراً"‬

48
00:03:12,405 --> 00:03:14,198
‫"هات ما عندك، هات ما عندك"‬

49
00:03:14,532 --> 00:03:19,245
‫"تذكرني عندما كنا صديقين"‬

50
00:03:21,122 --> 00:03:25,543
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

51
00:03:25,876 --> 00:03:30,464
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

52
00:03:35,928 --> 00:03:37,555
‫"مثل السكين الساخن على الزبدة"‬

53
00:03:37,680 --> 00:03:41,058
‫"شاهدوا سكين (وندر بلايد) ذات الحافة المسننة‬
‫الدقيقة وهي تقطع هذه الطماطم"‬

54
00:03:41,308 --> 00:03:44,603
{\an8}‫"إلى قطع رفيعة للغاية، مدهش!‬
‫استخدموها للفاكهة"‬

55
00:03:44,729 --> 00:03:46,105
‫يجب أن أشتريها لأمي‬{\an8}

56
00:03:46,439 --> 00:03:47,898
‫- هل تطبخ؟‬
‫- أنا أطبخ‬

57
00:03:48,315 --> 00:03:49,734
‫لكن سكاكينها سيئة‬

58
00:03:50,317 --> 00:03:54,113
‫سواطيرنا سيئة، لقد لويت ظهري‬
‫بسبب ذلك الفتى من عائلة (باغيرسكي)‬

59
00:03:54,697 --> 00:03:56,991
{\an8}‫أراهن أن ذلك المستشفى يعرف‬
‫أين يمكث عضو الكونغرس ذاك‬

60
00:04:03,873 --> 00:04:06,751
‫- إنها حبيبتك الجديدة‬
‫- ليس شبح (كينغ باغيرسكي)‬

61
00:04:07,543 --> 00:04:09,503
‫عليك أن تكف عن الاقتباس السخيف‬

62
00:04:16,761 --> 00:04:18,387
‫مرحباً يا حلوتي‬

63
00:04:20,890 --> 00:04:22,808
‫أنا أعدّ هذه خصيصاً لك‬

64
00:04:23,434 --> 00:04:26,437
‫- حقاً؟‬
‫- لدي قدر خاص بي في المنزل‬

65
00:04:27,813 --> 00:04:31,525
‫جربته على شعري أولاً‬
‫لأتأكد بأنه جيد‬

66
00:04:32,151 --> 00:04:33,736
‫دعيني أرى ماذا لدي‬

67
00:04:37,281 --> 00:04:40,785
‫علكة؟ رجل بشامة؟ أنت تبحثين‬
‫في المكان الخطأ، كانت عائلة (معلوف)‬

68
00:04:40,910 --> 00:04:44,663
‫أضمن لك ذلك، لقد حاولوا الدفع للتخلص‬
‫من (تاوني) وحين لم ينجح ذلك‬

69
00:04:45,039 --> 00:04:46,415
‫قاموا بقتلها في التفجير‬

70
00:04:48,793 --> 00:04:51,670
‫إذا كانت عائلة (معلوف) الفاعلة‬
‫لماذا سيستأجرون محققين خاصين؟‬

71
00:04:52,254 --> 00:04:54,381
‫كي يطرح أمثالك أسئلة كهذه‬

72
00:04:54,507 --> 00:04:57,384
‫إنه رجل سياسة‬
‫وهو يحاول أن يصنع قصة‬

73
00:04:57,551 --> 00:04:59,845
‫ولماذا قبلت (مارس) للتحقيقات بالعمل؟‬

74
00:04:59,970 --> 00:05:03,182
‫المال، لكنهم لا يتفحصون القضية حقاً‬

75
00:05:03,307 --> 00:05:05,059
‫أعني كيف لهم ذلك بعد (ليلي كاين)؟‬

76
00:05:05,351 --> 00:05:08,687
‫لدي ما يسميه البوذيون "عقل المبتدئ"‬

77
00:05:08,813 --> 00:05:11,023
‫- ما هي (ليلي كاين)؟‬
‫- ألم...‬

78
00:05:11,357 --> 00:05:13,526
‫ألم تسمعي بجريمة قتل (ليلي كاين)؟‬

79
00:05:14,193 --> 00:05:15,903
‫(ماتي روس)، هذا جنون!‬

80
00:05:16,112 --> 00:05:17,738
‫اشرح الأمر فحسب، أرجوك‬

81
00:05:17,863 --> 00:05:23,244
‫قبل ١٥ عاماً، تعرضت صديقة (فيرونيكا مارس)‬
‫المقربة، (ليلي كاين) للقتل بوحشية‬

82
00:05:23,702 --> 00:05:26,664
‫كان (كيث) الشريف آنذاك، أفسد الأمر بأكمله‬

83
00:05:27,206 --> 00:05:30,084
‫سكان (نبتون) الطيبون‬
‫أخرجوه من المدينة‬

84
00:05:30,417 --> 00:05:34,547
‫(بين)، أتى معجبون بك لرؤيتك‬

85
00:05:34,755 --> 00:05:36,674
‫اجعلهم يشترون شيئاً، وإلا سأعتبرها استراحتك‬

86
00:05:37,758 --> 00:05:40,302
‫أنت لا تعملين هنا، وداعاً‬

87
00:05:45,558 --> 00:05:47,226
‫بائع البيتزا! رائع!‬

88
00:05:47,351 --> 00:05:49,478
‫أعتذر على مقاطعة عملك‬
‫أردنا مصافحتك فحسب‬

89
00:05:49,603 --> 00:05:53,399
‫رائع، لا أصدق أنك هزمت (معلوف)‬
‫رائع، حركة (ذ. ف)‬

90
00:05:53,774 --> 00:05:56,777
‫- أنا... (ذ. ف)؟‬
‫- ذكر فحل!‬

91
00:05:56,902 --> 00:05:58,863
‫أنت بارع بهذا‬

92
00:05:59,321 --> 00:06:00,698
‫هذا لطف منك‬

93
00:06:00,906 --> 00:06:02,950
‫- هلا وقّعت على علبة البيتزا؟‬
‫- مهلاً‬

94
00:06:03,284 --> 00:06:04,660
‫حين تكون في (شو)‬

95
00:06:05,870 --> 00:06:08,414
‫لا بد أنك سعيد‬
‫لأن ذلك المصري لن يترشح للكونغرس مجدداً‬

96
00:06:08,539 --> 00:06:10,916
‫ما كنت سأحتمل عربياً آخر في (واشنطن)‬

97
00:06:11,500 --> 00:06:15,421
‫مرحباً سيد (إبنر)، (تيم ديفيدز) من قناة‬
‫(كيه بي في كيه)، (سان دييغو)، لديك دقيقة؟‬

98
00:06:15,880 --> 00:06:17,256
‫أجل‬

99
00:06:17,590 --> 00:06:22,052
‫حسناً، ما الزاوية المعتمدة هنا؟‬
‫لأنني أحب الحقائق، بوضوح وبساطة‬

100
00:06:22,178 --> 00:06:25,472
‫مع لمسة صغيرة لكوني بطل البلدة الصغيرة‬

101
00:06:25,931 --> 00:06:28,350
‫إن كان ذلك يناسبك‬

102
00:06:30,060 --> 00:06:32,730
‫حسناً، سأقرر ذلك أثناء المقابلة‬

103
00:06:33,439 --> 00:06:36,150
‫"أردت أن يترشح (دانييل معلوف) للكونغرس‬
‫كنت من معجبيه"‬

104
00:06:36,275 --> 00:06:37,651
‫- "ولكن..."‬
‫- هل هناك قناة لا يظهر عليها هذا الرجل؟‬

105
00:06:37,776 --> 00:06:41,906
‫"أعلم بأنه حاول دفع المال لخطيبة شقيقه‬
‫كي تلغي الخطوبة"‬

106
00:06:42,239 --> 00:06:46,076
‫"وحين لم تبتلع ذلك الطعم‬
‫أعني هذا ما حدد مصيرها وموتها"‬

107
00:06:46,368 --> 00:06:48,662
‫كانت حب حياتي‬{\an8}

108
00:06:48,787 --> 00:06:51,332
‫فعلنا ما فيه مصلحتك‬{\an8}

109
00:06:51,582 --> 00:06:53,167
‫مصلحتي؟ مصلحتي؟‬{\an8}

110
00:06:53,334 --> 00:06:56,420
{\an8}‫(أليكس)، هي لم تقصد ذلك‬
‫أمي، لا تستفزيه‬

111
00:06:56,545 --> 00:06:58,339
‫أريد علبة من البسكويت، رجاءً‬

112
00:06:59,048 --> 00:07:00,424
‫- (أليكس)‬
‫- يبدو الوضع سيئاً‬

113
00:07:00,549 --> 00:07:01,926
‫مرحباً‬

114
00:07:03,761 --> 00:07:05,137
‫ليخرج الجميع، باستثنائهم‬

115
00:07:07,181 --> 00:07:08,557
‫أرجوك‬

116
00:07:09,016 --> 00:07:10,392
‫لن تغادر، أليس كذلك؟‬

117
00:07:11,268 --> 00:07:12,645
‫كنت سأقف في الممر‬

118
00:07:13,854 --> 00:07:15,898
‫حسناً، أجل، هذا مقبول، هل تدخن؟‬

119
00:07:16,273 --> 00:07:17,650
‫كلا‬

120
00:07:17,816 --> 00:07:20,319
‫أقلعت قبل عامين لأن والدي توفي‬
‫بسبب سرطان الرئة، لكن...‬

121
00:07:20,569 --> 00:07:21,946
‫يا إلهي، أحتاج إلى سيجارة‬

122
00:07:23,614 --> 00:07:24,990
‫إذن...‬

123
00:07:27,868 --> 00:07:29,495
‫كان يجب أن أخبركما‬
‫بأنني حاولت دفع المال لـ(تاوني)‬

124
00:07:29,912 --> 00:07:31,872
‫- أعلم ذلك‬
‫ - لكان ذلك مفيداً‬

125
00:07:32,039 --> 00:07:34,375
‫نحن نعرف الآن‬
‫لن يؤثر ذلك على طريقة عملنا‬

126
00:07:36,710 --> 00:07:39,546
‫أما هذه الرسالة الإلكترونية، قد تؤثر‬

127
00:07:41,215 --> 00:07:42,591
‫جاءتني هذا الصباح‬

128
00:07:42,800 --> 00:07:44,176
‫لهذا السبب طلبت قدومكما‬

129
00:07:45,302 --> 00:07:48,681
‫"ترشح ثانية في انتخابات الكونغرس‬
‫ولن نخطئ في المرة المقبلة"‬

130
00:07:49,014 --> 00:07:50,474
‫هل تبنى أحدهم التفجير؟‬

131
00:07:50,724 --> 00:07:55,354
‫ويطلب منك الترشح لمنصب أعلى؟ هذا جديد‬

132
00:07:56,146 --> 00:07:58,524
‫نفس المرسل كان يبتزني في السنة الماضية‬

133
00:07:59,358 --> 00:08:03,487
‫أياً كان، فهو يساومني لامتلاكه فيديو لي‬

134
00:08:03,821 --> 00:08:06,365
‫اللعنة، تصويتك بشأن الأسلحة الآلية‬

135
00:08:06,657 --> 00:08:08,200
‫وتصويتك للحد الأدنى للأجور‬

136
00:08:10,369 --> 00:08:11,829
‫أنت تصوت كما يملون عليك‬

137
00:08:12,579 --> 00:08:13,956
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن‬

138
00:08:15,124 --> 00:08:16,500
‫لهذا السبب سأترك السياسة‬

139
00:08:17,793 --> 00:08:20,546
‫لكنني أخشى بأن تكون هذه القنبلة‬
‫طريقتهم لإبقائي في السياسة‬

140
00:08:22,298 --> 00:08:23,674
‫لهذا السبب استأجرتكما‬

141
00:08:25,050 --> 00:08:27,845
‫لأنه إن كانت القنبلة انفجرت بسببي‬
‫أردت أن أكون أول من يعرف‬

142
00:08:27,970 --> 00:08:29,847
‫قبل الشرطة كي أتمكن من السيطرة قليلاً‬

143
00:08:30,014 --> 00:08:31,390
‫ماذا يوجد في الفيديو؟‬

144
00:08:33,392 --> 00:08:37,187
‫- أهو أمر غير قانوني؟‬
‫- لا، إنه فقط مهين‬

145
00:08:38,272 --> 00:08:40,024
‫نحن نفعل هذا منذ فترة‬

146
00:08:40,357 --> 00:08:42,276
‫من الصعب جداً أن تفاجئنا‬

147
00:08:45,529 --> 00:08:49,366
‫هل أقمت علاقة مع طالبة؟‬
‫علاقات مثيرة في أماكن ممنوعة؟‬

148
00:08:49,491 --> 00:08:51,368
‫يا إلهي‬

149
00:08:51,577 --> 00:08:54,288
‫لقد مارست العادة السرية، حسناً؟‬

150
00:08:55,205 --> 00:08:57,166
‫اخترقوا حاسوبي، ولديهم فيديو الآن‬

151
00:08:58,417 --> 00:09:00,419
‫هل غيرت الحد الأدنى للأجور بسبب ذلك؟‬

152
00:09:00,586 --> 00:09:01,962
‫(فيرونيكا)‬

153
00:09:03,630 --> 00:09:05,007
‫كان ذلك مع فتاة على الكاميرا‬

154
00:09:06,091 --> 00:09:09,762
‫فتاة على الكاميرا، وماذا في ذلك؟‬
‫أنت لم تقم معها حتى علاقة حقيقية‬

155
00:09:09,887 --> 00:09:11,764
‫أجل، من يبالي حتى، بعد الآن؟‬

156
00:09:12,014 --> 00:09:14,683
‫اعتقدت أن هذا ما نتعلمه جميعاً، لا شيء مهم‬

157
00:09:15,267 --> 00:09:17,853
‫لدي زوجة، وأطفال‬

158
00:09:19,271 --> 00:09:22,316
‫حين ينشر المبتز ذلك الفيديو‬
‫على الإنترنت سيراه الجميع‬

159
00:09:22,900 --> 00:09:24,276
‫ابنتي المراهقة‬

160
00:09:24,526 --> 00:09:25,903
‫وابني، يوماً ما‬

161
00:09:26,487 --> 00:09:29,948
‫يفترض بأن أكون بمثابة‬
‫(باراك أوباما) الشرق أوسطي‬

162
00:09:30,282 --> 00:09:31,658
‫رمز لشعبي‬

163
00:09:31,784 --> 00:09:34,828
‫هل أنت واثق بأنها ليست خدعة؟ هل رأيت الفيديو؟‬

164
00:09:36,330 --> 00:09:38,499
‫أجل، لقد بعث عينة‬

165
00:09:40,709 --> 00:09:42,878
‫لهذا السبب قررت الانتهاء من فترتي‬

166
00:09:43,379 --> 00:09:44,755
‫وترك السياسة‬

167
00:09:45,339 --> 00:09:48,342
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه تتبع المبتز‬

168
00:09:50,260 --> 00:09:51,637
‫حسناً‬

169
00:09:59,269 --> 00:10:00,646
‫ألا يملك أحد سيجارة؟‬

170
00:10:00,771 --> 00:10:03,399
‫"تقرير من (تشو) للبيتزا في (نبتون)‬
‫كان معكم (تيم ديفيدز)"‬

171
00:10:03,524 --> 00:10:06,402
‫"ننتقل الآن إلى (ريبيكا بورتر)‬
‫في (نبتون غراند)"‬

172
00:10:08,320 --> 00:10:12,366
‫"كما ترون (نيبتون غراند) تتضافر مع الصحفيين‬
‫يأملون جميعهم بأن يلمحوا"‬

173
00:10:12,533 --> 00:10:15,577
‫"عضو الكونغرس (معلوف)‬
‫لكنه لم يخرج بعد من جناحه"‬

174
00:10:15,702 --> 00:10:18,080
‫"منذ ظهور ادعاءات السيد (إبنر)"‬

175
00:10:18,288 --> 00:10:19,665
‫"شكراً لك (ريبيكا)، وسنراقب"‬

176
00:10:19,790 --> 00:10:21,166
‫أيها العاشق‬

177
00:10:22,751 --> 00:10:25,379
‫- ماذا؟‬
‫- إما أن الرب يحبنا أو القدر‬

178
00:10:26,463 --> 00:10:28,799
‫البس حذاءك، لنذهب لقتل رجل الكونغرس‬

179
00:10:36,563 --> 00:10:40,359
‫صديقك الموثوق هذا الذي يمكنه‬
‫تتبع منشأ الرسالة الإلكترونية‬

180
00:10:41,735 --> 00:10:43,111
‫هل هو من أعتقده؟‬

181
00:10:44,279 --> 00:10:46,448
‫احتمال، احتمال كبير‬

182
00:10:47,949 --> 00:10:50,786
‫لكن المبتز ليس المسؤول عن التفجير غالباً‬

183
00:10:51,453 --> 00:10:53,246
‫- أؤيدك‬
‫- أعني كيف يمكن للمبتز‬

184
00:10:53,372 --> 00:10:56,124
‫أن يعرف بأن (أليكس) كان في النزل؟‬
‫كيف سيوصل القنبلة هناك؟‬

185
00:10:56,249 --> 00:10:58,877
‫كما تم استدعاء (جيليان)‬
‫ إلى المكتب في اللحظة الأخيرة‬

186
00:10:59,920 --> 00:11:02,923
‫يبدو ذلك مستبعداً بالفعل‬
‫لكن دعينا ننتبه للتفاصيل‬

187
00:11:05,801 --> 00:11:09,304
‫تمت رؤية فأر في (هيو)‬

188
00:11:10,055 --> 00:11:11,431
‫أتريدين الخروج؟‬

189
00:11:12,015 --> 00:11:15,560
‫لمشاهدة كاميرا مراقبة‬
‫في متجر بقالة لديه خصم معي؟‬

190
00:11:17,771 --> 00:11:19,898
‫هذا مغرٍ، لكن...‬

191
00:11:20,732 --> 00:11:24,903
‫لا، لا أريد تجاوز صلاحياتك‬
‫أنت المحقق الرئيسي في قضية الفأر‬

192
00:11:25,487 --> 00:11:29,157
‫وليس من شيمي التدخل في اللحظة‬
‫الأخيرة ونسب الفضل لنفسي‬

193
00:11:29,449 --> 00:11:32,619
‫- أنت لا تعرفين ما تفوتينه‬
‫- بالطبع أعرف‬

194
00:11:33,495 --> 00:11:37,040
‫الرئيسة (لانغدون)، شاحنتا كحوليات‬
‫مختطفتان ليلة أمس؟ ما القصة؟‬

195
00:11:37,165 --> 00:11:39,668
‫- (كولين) و(جايمي) يعملان عليها‬
‫- حسناً، كم عملية نهب أصبحت الآن؟‬

196
00:11:40,085 --> 00:11:43,004
‫- هذه عطلة الربيع يا (مارك)‬
‫- أجل، أفراد عصابة (بي سي إتش) على دراجاتهم‬

197
00:11:43,130 --> 00:11:45,716
‫يقتحمون الحشود على الشاطىء‬
‫اعتداءات جنسية‬

198
00:11:46,007 --> 00:11:47,884
‫وما زال هناك فتى (باغيرسكي) المفقود‬

199
00:11:48,009 --> 00:11:50,679
‫كنا مشغولين قليلاً للقبض على المسؤول عن التفجير‬

200
00:11:50,804 --> 00:11:52,264
‫أجل، اطلبي القوات الفيدرالية إذن‬

201
00:11:52,431 --> 00:11:56,268
‫المعذرة، أيتها الرئيسة، عضو الكونغرس هنا‬
‫وهو بانتظار الاستجواب‬

202
00:11:57,394 --> 00:11:59,479
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار، أيها العمدة‬

203
00:12:01,273 --> 00:12:02,649
‫حسناً‬

204
00:12:04,735 --> 00:12:06,361
‫سيجارة واحدة، إنهم يبيعونها‬
‫في الطرف الآخر من الشارع‬

205
00:12:06,486 --> 00:12:10,323
‫اسمع، (أينشتاين) قال: "لا يمكنك منع الموت‬
‫والاستعداد له في نفس الوقت"‬

206
00:12:11,408 --> 00:12:14,953
‫لا، كان يقصد الحرب‬
‫باختصار لن أشتري لك السجائر‬

207
00:12:15,287 --> 00:12:17,289
‫المعذرة، من تكون؟‬

208
00:12:17,789 --> 00:12:21,001
‫كم لديك من الوقت؟‬
‫ لأنني أفكر في هذا كثيراً مؤخراً‬

209
00:12:22,169 --> 00:12:25,172
‫هذا (لوغن إيكولز)، إنه جزء من حرسي‬

210
00:12:26,006 --> 00:12:28,383
‫يمكنه حراستك من الخارج في الممر‬

211
00:12:28,800 --> 00:12:30,427
‫لا يسمح لك بإدخال مرافق هنا‬

212
00:12:43,356 --> 00:12:46,693
‫"أعطني الجدول الزمني لعلاقتك بـ(تاوني كار)؟"‬

213
00:13:00,582 --> 00:13:02,626
‫أريد أن أطلب منك معروفاً‬

214
00:13:03,460 --> 00:13:04,836
‫أعرف ذلك‬

215
00:13:05,295 --> 00:13:08,924
‫- كيف ذلك؟‬
‫- بياض البيض، صدور دجاج مجردة من العظم‬

216
00:13:09,299 --> 00:13:10,675
‫أنت تطبخين لي‬

217
00:13:12,594 --> 00:13:16,932
‫ربما أحتاج إلى مساعدة من شخص‬
‫لديه تصريح سري من الحكومة‬

218
00:13:17,057 --> 00:13:19,976
‫في العثور على شخص يبتز (دانييل معلوف)‬

219
00:13:20,101 --> 00:13:21,686
‫من عناوين إلكترونية مجهولة ومشفرة‬

220
00:13:22,062 --> 00:13:25,023
‫ولا مصادر لدي و(ماك) في (إسطنبول)‬

221
00:13:25,482 --> 00:13:26,942
‫ليس (القسطنطينية)؟‬

222
00:13:30,028 --> 00:13:31,780
‫قد يستغرق الأمر وقتاً، لكنني سأنظر في الأمر‬

223
00:13:35,575 --> 00:13:37,661
‫كانت (إير بي إن بيرز) تفعل هذا كل ليلة‬

224
00:13:38,662 --> 00:13:40,580
‫لا مزيد من الموسيقى المريعة!‬

225
00:13:44,125 --> 00:13:46,586
‫لا تعرف عائلة (معلوف)‬
‫أنني أتحدث العربية، لذا...‬

226
00:13:47,420 --> 00:13:49,923
‫سمعت محادثتهم التي يعتقدون أنني لا أفهمها‬

227
00:13:50,590 --> 00:13:51,967
‫ماذا كانوا يقولون؟‬

228
00:13:53,051 --> 00:13:56,137
‫يبدو أن فكرة دفع المال لـ(تاوني) للتخلص منها‬
‫كان فكرة الأم (أماليا)‬

229
00:13:56,680 --> 00:13:58,265
‫لم يكن (دانييل) يدرك ما يحدث‬

230
00:13:59,182 --> 00:14:02,060
‫لا تعرف (أماليا)‬
‫لماذا سيترك (دانييل) السياسة ولا أنا أيضاً‬

231
00:14:02,853 --> 00:14:04,229
‫يبدو أنك قد تعرفين السبب‬

232
00:14:11,444 --> 00:14:14,197
‫مهلاً، أعتذر‬

233
00:14:14,614 --> 00:14:18,577
‫لا بأس ، الكلاب تحبني‬
‫يمكنها الشعور بجوهري الأخلاقي القوي‬

234
00:14:18,743 --> 00:14:20,620
‫كما أن رائحتي عادة ما تشبه رائحة الببروني‬

235
00:14:21,288 --> 00:14:25,584
‫لطلبت منك تفسير هذه الأحاسيس‬
‫لكنك ستقولها في (ذا فيو) لاحقاً، صحيح؟‬

236
00:14:25,792 --> 00:14:30,130
‫حسناً، لكن هل أخبرتني بكل شيء‬
‫تعرفينه عن هذه القضية؟‬

237
00:14:30,881 --> 00:14:34,926
‫الكثير من الجبنة‬
‫كان يجب أن أعرف بأنه فخ‬

238
00:14:35,385 --> 00:14:36,761
‫لماذا تعتقد أن (معلوف) هو الفاعل؟‬

239
00:14:37,554 --> 00:14:41,933
‫تتبعي المال، (مارس)‬
‫وبالحديث عن المال، إليك ١١.٣٤‬

240
00:14:43,977 --> 00:14:45,854
‫هل رشوة (تاوني) هي كل ما لديك؟‬

241
00:14:46,229 --> 00:14:49,441
‫لأنه لو كان كذلك، فهذا دليل واهٍ‬

242
00:14:49,566 --> 00:14:52,193
‫- حسناً، إن كان يجب أن تعرفي‬
‫- يجب أن تعرف‬

243
00:14:53,028 --> 00:14:56,489
‫إن كان يجب أن تعرفي، أنا أنتظر‬
‫نتائج الفحص الجنائي لقطعة من شظية‬

244
00:14:56,907 --> 00:15:00,327
‫أعتقد أنها قد تكون المسمار الأخير‬
‫في كفن (معلوف) لتقضي عليه‬

245
00:15:00,869 --> 00:15:03,455
‫وأعتقد أن هذا المسمار الأخير حقيقي‬

246
00:15:04,372 --> 00:15:08,335
‫سأكشف عن النتائج في لقاء‬
‫(ميردر هيد) المقبل‬

247
00:15:08,543 --> 00:15:10,795
‫تعالي إن كنت تشعرين بالفضول‬
‫التفاصيل على الإنترنت‬

248
00:15:20,472 --> 00:15:21,848
‫هذه من أجلك‬

249
00:15:23,558 --> 00:15:25,435
‫هذه مهمتي، إذا اخترت قبولها‬

250
00:15:25,685 --> 00:15:27,520
‫من الملك الرسمي لعطلة الربيع‬

251
00:15:28,438 --> 00:15:31,858
‫"حالة طارئة، هلا أحضرتما لي سروالاً داخلياً‬
‫ملاحظة: أنا (ديك)"‬

252
00:15:32,776 --> 00:15:35,779
‫- لماذا يحتاج (ديك) لسروال داخلي؟‬
‫- لماذا عليه أن يقول لك "أنا (ديك)"‬

253
00:15:36,279 --> 00:15:39,991
‫أعتقد أن أي رسالة تبدأ‬
‫بـ"أحضر لي سروالاً داخلياً" هي من (ديك)‬

254
00:15:43,119 --> 00:15:44,996
‫متجر (كواكس) على بعد تسعة شوارع فقط‬

255
00:15:45,872 --> 00:15:47,248
‫أتشعرين بأنك بطلة؟‬

256
00:15:48,667 --> 00:15:52,963
‫أبلغتني المالكة بأنها ستحضر شريط كاميرا‬
‫المراقبة من الليلة السابقة لتفجير (سي سبرايت)‬

257
00:15:58,009 --> 00:15:59,386
‫سيتوقف ذلك قريباً‬

258
00:16:01,680 --> 00:16:03,056
‫سأحضر السروال الداخلي‬

259
00:16:03,181 --> 00:16:04,599
‫"(كومريد كواكس)"‬

260
00:16:11,731 --> 00:16:14,275
‫- هذا (ديك) المزيف‬
‫- هذا أسوأ نوع‬

261
00:16:18,363 --> 00:16:19,864
‫هذا (ديك) الحقيقي‬

262
00:16:20,115 --> 00:16:22,242
‫- (سيزار كازابلانكاز) سيمتعكم الليلة‬
‫- أنا أسحب كلامي‬

263
00:16:25,578 --> 00:16:27,664
‫والآن بسبب بعض قوانين المدينة الجديدة‬

264
00:16:27,789 --> 00:16:32,794
‫ستبدأ مسابقة الرقص لهذه الليلة‬
‫دون أي محتوى جنسي‬

265
00:16:34,754 --> 00:16:38,425
‫أصغوا إلي فحسب، اتفقنا؟‬
‫ما نبحث عنه هو شيء له ذوق رفيع‬

266
00:16:38,550 --> 00:16:42,679
‫شيء راقٍ، شيء، لا أدري، كهذا‬

267
00:16:47,392 --> 00:16:48,768
‫رائع!‬

268
00:17:04,701 --> 00:17:08,621
‫ما زلت لا أفهم لماذا يحتاج إلى...‬
‫استعجلت بالكلام‬

269
00:17:21,384 --> 00:17:24,387
‫انظروا من هنا، أراهن بأنك تريدين‬
‫شريط كاميرا المراقبة،أليس كذلك؟‬

270
00:17:24,512 --> 00:17:25,972
‫أجل‬

271
00:17:28,641 --> 00:17:31,061
‫أنت لا تحملين مشروباً، هذا سيفي بالغرض‬

272
00:17:36,149 --> 00:17:37,525
‫هل ستذهبين إلى الأوبرا لاحقاً؟‬

273
00:17:38,860 --> 00:17:41,946
‫أجل، إنهم يظهرون كضيوف في الفيديو‬

274
00:17:43,531 --> 00:17:46,618
‫رائع، لقد استعددت جيداً لامتعاضه‬

275
00:17:48,828 --> 00:17:50,205
‫حسناً‬

276
00:17:50,455 --> 00:17:52,665
‫- اذهبي‬
‫- شكراً‬

277
00:17:52,832 --> 00:17:54,209
‫بصحتك‬

278
00:17:55,668 --> 00:17:58,588
‫مرحباً، مرحباً سيداتي‬

279
00:17:58,922 --> 00:18:00,799
‫انتظر، ألا يفترض بك أن تكون الحكم‬
‫في مسابقة الرقص الآن؟‬

280
00:18:00,924 --> 00:18:05,178
‫لا، يجب أن تمنحيهم ٤٥ دقيقة على الأقل‬
‫وبذلك سيشترون الكثير من المشروبات‬

281
00:18:06,429 --> 00:18:07,847
‫أنت تعجبني كثيراً أحياناً‬

282
00:18:07,972 --> 00:18:10,141
‫لكنت تزوجتك الآن، يمكنني الحصول على خاتم‬

283
00:18:10,517 --> 00:18:12,393
‫(لوغن)؟ ألديك خاتم؟ ألديك واحد؟‬

284
00:18:13,728 --> 00:18:15,939
‫تمالك نفسك، دعنا نرى كيف ستقدم‬

285
00:18:16,064 --> 00:18:17,649
‫فريق (كواكس) في بطولة كرة الطائرة‬
‫نهاية هذا الأسبوع‬

286
00:18:17,774 --> 00:18:20,860
‫هذا منصف، مما يذكرني‬
‫ستلعب كرة الطائرة معي نهاية هذا الأسبوع‬

287
00:18:20,985 --> 00:18:22,737
‫لذا حاول استعادة لياقتك، اتفقنا؟‬

288
00:18:25,156 --> 00:18:26,533
‫حسناً‬

289
00:18:27,992 --> 00:18:29,369
‫من منكم مستعد لبعض الترفيه؟‬

290
00:18:32,330 --> 00:18:34,666
‫أنا؟ أجل، أعني كنت أفعل ذلك‬
‫منذ ٧٢ ساعة، أجل‬

291
00:18:48,596 --> 00:18:49,973
‫اثنان! ثلاثة!‬

292
00:18:52,892 --> 00:18:54,727
‫ضعي أغنية (نو سكرابز)‬

293
00:18:55,562 --> 00:18:57,897
‫"لا، لا أريد أي فتىً فاشل"‬

294
00:18:58,022 --> 00:19:03,069
‫"فالفتى الفاشل لا يمكنه الحصول على الحب مني‬
‫كل ما يفعله هو التسكع في المقعد الجانبي"‬

295
00:19:03,194 --> 00:19:06,030
‫"لسيارة صديقه المفضل‬
‫محاولاً الصراخ في وجهي"‬

296
00:19:10,994 --> 00:19:12,495
‫أتريدين الانضمام إلي في الدراسة التي أجريها؟‬

297
00:19:15,540 --> 00:19:16,916
‫أؤيدك‬

298
00:19:43,526 --> 00:19:49,824
‫الوجه المنتفخ، الكحول يتسرب من مساماتك‬
‫مما يشير إلى رائحة كريهة، وهل أشعر...‬

299
00:19:51,784 --> 00:19:53,161
‫بوجود قيء متعفن؟‬

300
00:19:54,662 --> 00:19:56,039
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

301
00:19:56,456 --> 00:19:57,832
‫وجدت الرجل المسؤول عن الفئران‬

302
00:19:58,666 --> 00:20:00,877
‫الزي من إصدار (دوبيز سويت)‬

303
00:20:01,002 --> 00:20:04,005
‫المخبز الموجود على طرف المدينة‬
‫والذي لا يوظف سوى محتالين سابقين‬

304
00:20:05,298 --> 00:20:09,260
‫كنت سأرى ما إذا كنت تريدين مرافقتي‬
‫ربما أشتري لك الكرواسون‬

305
00:20:11,429 --> 00:20:16,643
‫كنت أفكر في تفادي ألم سماع‬
‫اللغة الفرنسية وفي مشاهدة‬

306
00:20:17,477 --> 00:20:20,480
‫شريط كاميرا مراقبة (كومراد كواكس)‬
‫لقد أحضرته ليلة أمس‬

307
00:20:21,356 --> 00:20:22,774
‫"كيف الحال، (في)؟"‬

308
00:20:23,524 --> 00:20:24,901
‫مرحباً (جاكسون)!‬

309
00:20:27,237 --> 00:20:32,367
‫- إنه (جاكسون)، لقد رقصنا ليلة أمس، إنه رائع‬
‫- أجل، (جاكسون) هو الأفضل‬

310
00:20:41,020 --> 00:20:42,396
‫هل من شيء جيد في الشريط؟‬

311
00:20:42,646 --> 00:20:46,066
‫مفيد؟ لا، مسلٍ؟ أجل‬

312
00:20:48,319 --> 00:20:49,695
‫انظر إلى هذا‬

313
00:20:54,742 --> 00:20:57,077
‫صحيح؟ على فمه مباشرة‬

314
00:20:57,202 --> 00:21:00,456
‫رائع، يا لها من لكمة، ماذا ترتدي في يدها؟‬

315
00:21:00,581 --> 00:21:02,833
‫قفازات قتال، وتذكر ذلك‬

316
00:21:03,000 --> 00:21:07,504
‫"قفاز قتال"، لأن هذا ما أريده في عيد الميلاد‬
‫المفاصل مليئة بأثقال حديدية‬

317
00:21:07,796 --> 00:21:12,343
‫فات الأوان، اخترت لك دلواً ظريفاً للقيء‬
‫لم أبخل في إنفاق المال‬

318
00:21:12,509 --> 00:21:16,639
‫دمغة عائلتنا عليه‬
‫سيضيف الخطاط شعار العائلة‬

319
00:21:17,431 --> 00:21:20,351
‫"كنا نشعر بالاشمئزاز‬
‫أصبحنا نحاول أن نستمتع!"‬

320
00:21:21,310 --> 00:21:24,229
‫سأكون موضع حسد كل من في نادي التقيؤ‬

321
00:21:24,730 --> 00:21:27,691
‫لا شيء مفيد في شريط كاميرا مراقبة‬
‫(كومراد كواكس) إذن؟‬

322
00:21:27,816 --> 00:21:32,488
‫لا، لكنني وجدت اسم (جيمي هاتفيلد)‬
‫في قائمة متحرشين جنسيين رسمية‬

323
00:21:33,489 --> 00:21:36,992
‫سأتحقق من ذلك، هل أمسكت بملك الفئران؟‬

324
00:21:37,117 --> 00:21:39,703
‫أجل، حددت موقعه، واعترف‬

325
00:21:40,120 --> 00:21:44,208
‫قال إنه كان يطلق الفئران لأن (هيوز ريديوسد)‬
‫باعه شريحة لحم سيئة المذاق‬

326
00:21:44,458 --> 00:21:46,460
‫يبدو ذلك رد فعل مبالغ فيه، ألا تعتقد ذلك؟‬

327
00:21:46,585 --> 00:21:49,380
‫أجل، مرحباً‬

328
00:21:51,298 --> 00:21:54,760
‫مرحباً، أبي، هذه (ماتي)‬

329
00:21:55,344 --> 00:21:57,262
‫عرفتها من (سي سبرايت)‬

330
00:21:58,055 --> 00:22:01,558
‫أنا (كيث مارس)، تؤسفني خسارتك، حقاً‬

331
00:22:03,310 --> 00:22:06,897
‫شكراً، إذن، أنا...‬

332
00:22:07,648 --> 00:22:09,024
‫قرأت عنكما‬

333
00:22:09,358 --> 00:22:12,695
‫أستاذي الفيزياء يوصي بكما‬
‫و(بن) يعتقد أنكما بارعان‬

334
00:22:13,153 --> 00:22:14,613
‫بائع البيتزا؟‬

335
00:22:15,072 --> 00:22:19,368
‫- سننام بسهولة هذه الليلة‬
‫- حسناً، إنه يهوى حل القضايا الصعبة‬

336
00:22:19,868 --> 00:22:22,162
‫أجل، أخبرنا بذلك، مرة أو اثنتين‬

337
00:22:23,038 --> 00:22:24,581
‫لكنه غريب الأطوار‬

338
00:22:24,873 --> 00:22:27,418
‫إنه مقتنع بأن (جون بينيت رامزي)‬
‫قتل بسبب بومة‬

339
00:22:27,793 --> 00:22:30,087
‫لذا ها أنا ذا‬

340
00:22:32,464 --> 00:22:35,676
‫أخبرتني بأن (ألفا جولي)‬
‫مكان يرتاده المجرمون، صحيح؟‬

341
00:22:36,593 --> 00:22:37,970
‫بالطبع‬

342
00:22:38,554 --> 00:22:41,390
‫أعتقد أن شاباً هناك ربما زرع القنبلة‬
‫في (سي سبرايت)‬

343
00:22:42,433 --> 00:22:43,809
‫(ماتي)، اجلسي أرجوك‬

344
00:22:47,771 --> 00:22:50,107
‫تتولى (ألفا جولي) آلات الشراء لدينا‬

345
00:22:50,315 --> 00:22:53,694
‫لكن في أسبوع الانفجار جاء شاب لا نعرفه‬

346
00:22:54,486 --> 00:22:56,238
‫كان هناك شيء غريب به‬

347
00:22:56,989 --> 00:22:58,574
‫(ماتي)، أتسمحين أن أسألك‬

348
00:22:58,991 --> 00:23:01,368
‫إن كان لدى والدك أي أعداء؟ كنت تعرفين بشأنهم؟‬

349
00:23:03,328 --> 00:23:07,291
‫أعتقد أن أياً كان من أفسد ثلاجاتنا‬
‫كل بضعة أيام لم يكن يحبنا‬

350
00:23:07,791 --> 00:23:09,543
‫ربما كان افتراضاً مقنعاً‬

351
00:23:13,422 --> 00:23:16,925
‫الشاب من (ألفا جولي)؟ أيمكنك التعرف عليه؟‬

352
00:23:17,051 --> 00:23:19,762
‫بالتأكيد، كانت لديه شامة‬

353
00:23:21,221 --> 00:23:22,598
‫هل تسأمين بسهولة؟‬

354
00:23:22,973 --> 00:23:24,892
‫- لا‬
‫- ممتاز‬

355
00:23:46,663 --> 00:23:51,835
‫حين تعرضت صديقتك للقتل، هل شعرت بالغضب؟‬

356
00:23:56,215 --> 00:23:57,591
‫ما زلت غاضبة‬

357
00:24:00,469 --> 00:24:01,845
‫جيد‬

358
00:24:05,724 --> 00:24:07,184
‫كان والدي كل ما لدي‬

359
00:24:22,741 --> 00:24:24,118
‫خذي‬

360
00:24:25,035 --> 00:24:26,537
‫ستتعرفين على الشاب ذي الشامة‬

361
00:24:26,954 --> 00:24:31,166
‫ثم ركزي هنا، واضغطي الزر فحسب‬

362
00:24:35,546 --> 00:24:37,756
‫كيف ألتقط صورة سيلفي؟‬

363
00:24:41,176 --> 00:24:42,553
‫هذا سهل للغاية‬

364
00:24:51,061 --> 00:24:52,729
‫يا إلهي، هذا هو‬

365
00:25:00,279 --> 00:25:01,655
‫- هل صورته؟‬
‫- أجل‬

366
00:25:03,532 --> 00:25:06,326
‫جميل، حسناً‬

367
00:25:07,161 --> 00:25:08,745
‫إليك كيف نحصل على نقاط إضافية‬

368
00:25:22,759 --> 00:25:25,846
‫سأرسلها إلى أبي، وأجعله يتحرى عنها‬

369
00:25:27,639 --> 00:25:30,559
‫ألديك خطط مسلية لهذه الليلة؟‬

370
00:25:31,685 --> 00:25:36,106
‫أياً كان ما هو عكس الخطط المسلية‬
‫هذا هو ما لدي‬

371
00:25:40,694 --> 00:25:42,821
‫- "نعم؟"‬
‫- مرحباً، سيدة (ميس)‬

372
00:25:42,946 --> 00:25:49,494
‫وقع حادث وكانت سيارتك الـ(نيسان) متورطة به‬
‫لوحتها في إيه جي صفر صفر‬

373
00:25:49,620 --> 00:25:52,247
‫وكان يقودها ذكر لا يحمل هوية شخصية‬

374
00:25:52,581 --> 00:25:54,708
‫كنا نأمل أن تساعدينا في التعرف عليه‬

375
00:25:55,792 --> 00:25:58,003
‫"هذا غريب، لأن سيارتي مركونة في الخارج"‬

376
00:25:58,337 --> 00:26:00,797
‫"اسمع، حاول أن تخدعني"‬

377
00:26:00,923 --> 00:26:02,841
‫"وسأعثر عليك وأقتلك"‬

378
00:26:03,091 --> 00:26:05,344
‫"أنا أعمل في نادٍ للرماية‬
‫سيدي، وأنا لا أخطئ"‬

379
00:26:06,428 --> 00:26:09,640
‫- "نادي (نبتون) للرماية"‬
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (سالي ميس)؟‬

380
00:26:09,890 --> 00:26:11,391
‫"كلا، أعتذر، هي ليست هنا الآن"‬

381
00:26:11,642 --> 00:26:13,018
‫لا؟‬

382
00:26:13,518 --> 00:26:18,106
‫ربما يمكنك مساعدتي، أنا أعمل‬
‫في (إيه إم إف تي بي جي) للخدمات المالية‬

383
00:26:18,232 --> 00:26:22,236
‫وأحاول التحري عن نفقات‬
‫أجريت في نادي (مو تشاب) للرجال‬

384
00:26:23,403 --> 00:26:27,199
‫هذا لا يتوافق مع أساليب‬
‫شراء الآنسة (ميس) السابقة‬

385
00:26:27,324 --> 00:26:29,660
‫- "لا، لا أعتقد ذلك"‬
‫- أيمكنك...‬

386
00:26:29,785 --> 00:26:34,539
‫أعني بينك وبيني‬
‫عادة ما يتبين أن هذا حبيب اتكالي أو...‬

387
00:26:34,831 --> 00:26:37,000
‫أو ابن لديه شعر طويل‬

388
00:26:39,211 --> 00:26:41,672
‫- "هذا يشبه مواصفات (بيري)"‬
‫- صحيح‬

389
00:26:41,838 --> 00:26:44,216
‫(بيري)، أنا أرى الوصل هنا‬

390
00:26:44,591 --> 00:26:47,135
‫تجميل للأسنان لـ(بيري أندرسون)‬

391
00:26:47,302 --> 00:26:49,846
‫"لا، أنا أتحدث عن (بيري والش)، حبيبها"‬

392
00:26:50,180 --> 00:26:51,556
‫أجل، بالطبع‬

393
00:26:51,682 --> 00:26:54,101
‫(بيري أندرسون) هو اسم طبيبة الأسنان‬

394
00:26:54,643 --> 00:26:57,437
‫رائع، شكراً جزيلاً، وداعاً‬

395
00:26:57,688 --> 00:26:59,064
‫"وداعاً"‬

396
00:27:13,954 --> 00:27:15,497
‫يا إلهي!‬

397
00:27:19,960 --> 00:27:21,420
‫(كيث)، ماذا تريد؟ أنا...‬

398
00:27:21,545 --> 00:27:25,882
‫الشاب الذي عمل مؤقتاً بصيانة آلات البيع الذاتي‬
‫في (سي سبرايت) الأسبوع الماضي‬

399
00:27:26,383 --> 00:27:27,759
‫(بيري والش)‬

400
00:27:28,593 --> 00:27:29,970
‫ماذا بشأنه؟‬

401
00:27:30,095 --> 00:27:34,141
‫قضى حكماً في سجن (تشينو) قبل سنتين‬
‫لإرسال رزمة متفجرة إلى حبيبته السابقة‬

402
00:27:34,266 --> 00:27:37,185
‫قابلت شخصياً كل موظفي (ألفا جولي)‬

403
00:27:37,686 --> 00:27:39,062
‫لم يكن (بيري والش) في القائمة‬

404
00:27:40,647 --> 00:27:44,109
‫هذه صورته بينما خرج من (ألفا جولي)‬
‫قبل خمسة ساعات‬

405
00:27:47,654 --> 00:27:49,406
‫حسناً، شكراً يا (كيث)‬

406
00:27:51,575 --> 00:27:52,951
‫سنبحث في الأمر‬

407
00:28:01,543 --> 00:28:02,919
‫هل ذهب؟‬

408
00:28:06,423 --> 00:28:09,301
‫- ذهب‬
‫- أرسل فريق تدخل سريع فوراً‬

409
00:28:15,474 --> 00:28:20,937
‫ينبغي أن يكون لديك الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫لكن إن نقصك شيء، اتصل بي ولا تفتح الباب‬

410
00:28:22,272 --> 00:28:25,192
‫استمتع بوقتك يا (لوغن)، سأكون بخير‬

411
00:28:25,317 --> 00:28:29,946
‫"يبدو أن الحكم يريد التحدث إلى (نيلسون)‬
‫أصدر بطاقة حمراء"‬

412
00:28:33,492 --> 00:28:35,118
‫"لست متأكداً من سبب فعله لذلك"‬

413
00:28:38,497 --> 00:28:42,751
‫"يبدو أنه سيتقدم ويأخذ..."‬

414
00:28:46,380 --> 00:28:49,966
‫(فيرونيكا مارس) و(لوغن إيكلز)؟ عجباً!‬

415
00:28:50,550 --> 00:28:52,135
‫سيفقد الناس صوابهم‬

416
00:28:52,386 --> 00:28:54,346
‫- هل أعرفك؟‬
‫- ينبغي أن تعرفني‬

417
00:28:54,471 --> 00:28:55,931
‫فأنا معروف‬

418
00:28:56,681 --> 00:28:59,101
‫هل يمكنكما نزع حذائيكما أولاً؟‬

419
00:29:00,560 --> 00:29:01,937
‫شكراً‬

420
00:29:04,898 --> 00:29:06,358
‫"موظف توصيل البيتزا‬
‫ثلاث أموات في حادث اصطدام غامض..."‬

421
00:29:06,483 --> 00:29:09,444
‫حسناً، زملائي أفراد مجموعة (ميردر هيدز)‬

422
00:29:09,611 --> 00:29:12,989
‫كما وعدتكم، أود أن أقدم لكم...‬

423
00:29:13,698 --> 00:29:16,118
‫"(فيرونيكا مارس)"‬

424
00:29:16,284 --> 00:29:20,872
‫"وإضافة ممتعة، (لوغن إيكلز)‬
‫كان مرة حبيب (دي إل كيه) المشهورة"‬

425
00:29:21,540 --> 00:29:24,084
‫- (دي إل كيه)؟‬
‫- "(ليلي كاين) الميتة"‬

426
00:29:24,292 --> 00:29:25,669
‫يا إلهي! (دون)‬

427
00:29:25,794 --> 00:29:27,796
‫لا تنسوا، ابن القاتل‬

428
00:29:27,921 --> 00:29:29,297
‫ذلك ما يقوله البعض‬

429
00:29:29,631 --> 00:29:31,341
‫"أهلاً، أنا (دون)"‬

430
00:29:31,591 --> 00:29:34,177
‫"أتمنى لو استطعت الحضور شخصياً‬
‫لكن جلسة مجلس الكونغريس..."‬

431
00:29:34,302 --> 00:29:36,471
‫دعني أتولى التقديم يا (دون)‬

432
00:29:36,596 --> 00:29:38,390
‫هل أنتما حبيبان؟‬

433
00:29:38,890 --> 00:29:40,517
‫"بالطبع يا (كارول)"‬

434
00:29:40,892 --> 00:29:44,396
‫"بعد كل الذي خاضاه، تضررهما النفسي‬
‫يصدهما عن إقامة علاقة مع أي شخص آخر"‬

435
00:29:44,521 --> 00:29:46,648
‫إذاً، التقديم‬

436
00:29:47,441 --> 00:29:50,694
‫هذا الرجل المنهمك بأكل المخلل هو (هيرك)‬

437
00:29:51,069 --> 00:29:55,365
‫إنه خبير طب شرعي‬
‫وحارس ليلي في مركز (روزلي) للتسوق‬

438
00:29:55,490 --> 00:29:56,867
‫لمَ لا تجلسان؟‬

439
00:29:57,367 --> 00:29:58,743
‫اتفقنا‬

440
00:29:59,411 --> 00:30:02,956
‫نحن هنا لنتحدث عن حادثة التفجير في (سي سبرايت)‬

441
00:30:03,165 --> 00:30:06,334
‫وكذلك، وُعدت بتلقي أدلة‬

442
00:30:06,877 --> 00:30:11,423
‫حسناً، أولاً، أعتقد أن عدم إعلان عائلة (معلوف)‬
‫لأي بيان يثبت جرمها‬

443
00:30:11,756 --> 00:30:13,341
‫"لم يُتهم رسمياً"‬

444
00:30:13,467 --> 00:30:15,010
‫ماذا بشأن (غابريل فلوريس)؟‬

445
00:30:15,135 --> 00:30:20,390
‫لماذا لا يناقش أحد حقيقة إدارة عمه‬
‫إحدى أعنف عصابات المخدرات في (المكسيك)؟‬

446
00:30:20,640 --> 00:30:23,059
‫- يفعل؟‬
‫- (أوسكار دياز ديل أولمو)‬

447
00:30:23,185 --> 00:30:26,438
‫الملقب بـ(إل ديسبيادادو)‬
‫ذلك يعني "عديم الرحمة"، بحثت عن المعنى‬

448
00:30:26,688 --> 00:30:28,690
‫على أي حال، حسابه في تطبيق (إنستغرام)‬
‫يبث الانفعال‬

449
00:30:28,857 --> 00:30:31,318
‫الكثير من الأسود والمسدسات‬

450
00:30:31,985 --> 00:30:37,866
‫هذه (كارول)، إنها خبيرة وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي وتعد (باييلا) لذيذة جداً‬

451
00:30:38,074 --> 00:30:39,951
‫"لا تفقد انضباطك يا (بن)"‬

452
00:30:40,076 --> 00:30:45,540
‫حسناً يا (دون)، كما أنها أمينة مكتبة في (هيرست)‬

453
00:30:45,749 --> 00:30:47,584
‫- عملت هناك‬
‫- أعلم‬

454
00:30:49,461 --> 00:30:52,255
‫"نظرة سريعة إلى تنبؤات الطقس‬
‫للأيام الخمسة القادمة، تظهر أن درجات الحرارة"‬

455
00:30:52,380 --> 00:30:55,717
‫"ستكون في بداية ومنتصف العشرينات‬
‫أثناء النهار..."‬

456
00:31:04,643 --> 00:31:09,356
‫سأذهب لأجلب وجبات خفيفة، سأعود فوراً‬

457
00:31:09,606 --> 00:31:10,982
‫لا أكترث‬

458
00:31:14,736 --> 00:31:17,572
‫"عقدت المديرة (ديفدسن) مؤتمراً صحفياً‬
‫لتتكلم عن خصومها..."‬

459
00:31:17,989 --> 00:31:19,533
‫يمكننا الاستماع إلى شيء آخر غير الأخبار؟‬

460
00:31:19,908 --> 00:31:22,452
‫بربك! إنها توسع مخزون مصطلحاتك‬

461
00:31:22,869 --> 00:31:24,246
‫أحمق‬

462
00:31:24,663 --> 00:31:27,624
‫لا يعجبني قدحك الشخصي‬

463
00:31:34,923 --> 00:31:36,299
‫انظر‬

464
00:31:39,719 --> 00:31:41,096
‫لنر أين سيذهب‬

465
00:31:50,855 --> 00:31:53,483
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا بد أنه ركب تلك الحافلة‬

466
00:31:53,817 --> 00:31:55,193
‫اتبعهم‬

467
00:32:05,161 --> 00:32:06,746
‫أين الخاتم أيها التافه؟‬

468
00:32:06,913 --> 00:32:09,124
‫- لا أعلم!‬
‫- كاذب!‬

469
00:32:09,958 --> 00:32:11,668
‫(أبو غريب)!‬

470
00:32:13,461 --> 00:32:15,964
‫أصبت قضيبه مباشرة!‬

471
00:32:16,464 --> 00:32:21,595
‫أرجوكما، توقفا، أرجوكما، لا!‬

472
00:32:27,058 --> 00:32:28,685
‫ماذا كان عيب شقيقتنا؟‬

473
00:32:29,352 --> 00:32:33,440
‫- لم أقابلها قط‬
‫- سؤال مخادع، كانت ساقطة‬

474
00:32:34,107 --> 00:32:36,151
‫- مسروران لأنك قطعتها إرباً‬
‫- لم أفعل...‬

475
00:32:36,276 --> 00:32:39,904
‫اصمت! لا نكترث، تخلصنا منها‬

476
00:32:40,864 --> 00:32:42,782
‫استمع، كيف أصبح قضيبك؟‬

477
00:32:47,120 --> 00:32:49,080
‫كيف أصبح الآن يا عضو الكونغرس؟‬

478
00:32:50,081 --> 00:32:52,834
‫أتشم ذلك؟ أعتقد أنه تغوط‬

479
00:32:53,001 --> 00:32:55,086
‫تباً! أعتقد أنك محق‬

480
00:32:56,129 --> 00:32:58,173
‫ما رأيك في ذلك الخاتم؟‬

481
00:32:58,548 --> 00:32:59,924
‫عيار خمسة قراط؟‬

482
00:33:00,175 --> 00:33:01,551
‫قيمته ١٠٠ ألف على الأقل‬

483
00:33:01,926 --> 00:33:04,304
‫توارثته أجيال من عائلتنا‬

484
00:33:05,013 --> 00:33:06,640
‫- لا ينبغي...‬
‫- لكنه فعل‬

485
00:33:07,766 --> 00:33:10,310
‫فأخبرني، كيف أصبح قضيبك؟‬

486
00:33:11,436 --> 00:33:12,812
‫ماذا؟‬

487
00:33:13,563 --> 00:33:15,023
‫سرق شخص حافلتنا!‬

488
00:33:31,081 --> 00:33:32,457
‫شكراً‬

489
00:33:32,666 --> 00:33:34,876
‫أسرع، لنذهب، سأساعدك للركوب في الخلف‬

490
00:33:40,090 --> 00:33:43,176
‫"كان (دنكن كاين) ملطخاً بالدماء!"‬

491
00:33:43,301 --> 00:33:47,055
‫"ضربة رأس (ليلي كاين)‬
‫جاءت من ارتفاع متساوٍ"‬

492
00:33:47,722 --> 00:33:51,267
‫"مما يعني أن الفاعل بمثل حجمها أو أصغر حجماً"‬

493
00:33:53,978 --> 00:33:56,815
‫"لا أعلم اتجاه نظر صورتي‬
‫أتدرك (مارس) أنني أنظر إليها؟"‬

494
00:33:56,940 --> 00:34:00,193
‫استمعوا جميعاً، لن نتحدث أكثر‬
‫عن (ليلي كاين)، مفهوم؟‬

495
00:34:01,236 --> 00:34:03,905
‫سأسرع بالتقدم إلى النقطة المهمة في خطة الليلة‬

496
00:34:04,072 --> 00:34:07,617
‫الأدلة المكتشفة من شظية القنبلة‬

497
00:34:07,742 --> 00:34:09,619
‫تقدمة من (هيرك)، الآن‬

498
00:34:10,745 --> 00:34:16,710
‫تبعاً لفحص كربون المعادن‬
‫هذا المسمار المنزوع من ظهري‬

499
00:34:17,252 --> 00:34:20,588
‫صنع في مصنع في (توسون)‬

500
00:34:20,839 --> 00:34:28,096
‫ومعظم موظفي المصنع، انتظروا التكملة‬
‫أفراد من قبيلة (يوكوش) الهندية‬

501
00:34:31,015 --> 00:34:32,684
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً‬

502
00:34:33,143 --> 00:34:36,229
‫كان (دانيل معلوف) قائد مجلس الشؤون الهندية‬

503
00:34:36,855 --> 00:34:40,233
‫تعتقدين أن تلك مصادفة‬
‫لأنني لست ساذجاً لتلك الدرجة‬

504
00:34:43,486 --> 00:34:45,113
‫منفذ انفجار (سي سبرايت) ميت‬

505
00:34:45,488 --> 00:34:46,865
‫مهلاً، ماذا تعنين؟‬

506
00:34:47,198 --> 00:34:51,077
‫مكتوب هنا، "(بيري والش)‬
‫موظف صيانة آلات بيع ذاتي"‬

507
00:34:51,202 --> 00:34:53,288
‫"وضع قنبلة في آلة بيع مأكولات خفيفة"‬

508
00:34:53,496 --> 00:34:56,374
‫"ثم فجر نفسه عندما حاولت الشرطة القبض عليه"‬

509
00:34:56,958 --> 00:34:58,877
‫"كان هناك بيان رسمي في براده"‬

510
00:34:59,419 --> 00:35:03,548
‫كره تقليدي للنساء، "يجب أن تموت الساقطات"‬
‫ومثل تلك الأقوال‬

511
00:35:04,382 --> 00:35:07,093
‫واضح أن هذا الرجل كبش فداء، ماذا تعتقدون؟‬

512
00:35:11,389 --> 00:35:13,933
‫- أعتقد أنني سأغادر‬
‫- نعم، ونحن كذلك‬

513
00:35:16,144 --> 00:35:17,812
‫أراهن بأنه الشاب من (ألفا جولي)‬

514
00:35:18,730 --> 00:35:21,608
‫"الشؤون الهندية، عمل عبقري يا (بن)"‬

515
00:35:23,193 --> 00:35:24,569
‫شخص تافه جداً‬

516
00:35:27,961 --> 00:35:30,839
‫شكراً جزيلاً لك، أنقذت حياتي‬

517
00:35:31,256 --> 00:35:33,132
‫كنت شجاعاً جداً‬

518
00:35:33,967 --> 00:35:37,804
‫لم يكن لدي خيار آخر، ذلك شريكي‬

519
00:35:44,352 --> 00:35:47,146
‫كنت أقول لشريكك للتو‬

520
00:35:48,314 --> 00:35:49,691
‫شكراً‬

521
00:35:57,490 --> 00:35:58,867
‫هل نتجه خارج المدينة؟‬

522
00:36:06,374 --> 00:36:07,750
‫هل ستقتلاني؟‬

523
00:36:09,377 --> 00:36:10,795
‫أخشى أننا سنفعل يا صديقي‬

524
00:36:12,380 --> 00:36:14,382
‫اجلس بثبات، سنجعل الأمر سريعاً‬

525
00:36:15,133 --> 00:36:16,509
‫لماذا؟‬

526
00:36:16,801 --> 00:36:19,679
‫ربما لم تقصد ذلك‬
‫لكنك قتلت قريب زعيمنا بتلك القنبلة‬

527
00:36:20,096 --> 00:36:22,098
‫لا صلة لي بتلك القنبلة!‬

528
00:36:24,267 --> 00:36:25,643
‫انظر إلى الطريق!‬

529
00:36:25,810 --> 00:36:28,146
‫دعتني (كلاوديا) إلى حفل شواء عائلي!‬

530
00:36:28,855 --> 00:36:31,107
‫- إنها امرأة قابلتها حيث نبيت حالياً‬
‫- "حادثة التفجير في (نبتون - كاليفورنيا)"‬

531
00:36:31,399 --> 00:36:32,775
‫اصمت يا (ألونزو)! ارفع صوت المذياع‬

532
00:36:32,901 --> 00:36:36,696
‫"تم التعرف إلى منفذ انفجار (سي سبرايت)‬
‫وهو (بيري والش)"‬

533
00:36:37,155 --> 00:36:40,325
‫"تقترح البيانات أن إحدى قنابله قتلته"‬

534
00:36:40,450 --> 00:36:42,869
‫"التي انفجرت عندما حاصرت الشرطة منزله"‬

535
00:36:43,119 --> 00:36:44,537
‫سمعتما؟ لم أكن الفاعل‬

536
00:36:44,996 --> 00:36:46,873
‫سمعتما، لست الفاعل، أرجوكما...‬{\an8}

537
00:36:46,998 --> 00:36:48,374
‫"اصمت!"‬{\an8}

538
00:36:49,792 --> 00:36:51,794
‫"مات منفذ التفجير؟"‬{\an8}

539
00:36:53,046 --> 00:36:55,590
‫باللغة الإنجليزية، نعم‬

540
00:36:59,427 --> 00:37:03,056
‫- يبدو لي أن علينا قتله على أي حال‬
‫- هل ذلك رأيك؟‬

541
00:37:03,514 --> 00:37:06,225
‫أخبرته للتو بأنك تواعد خادمة في نزل‬
‫اسمها (كلاوديا)‬

542
00:37:06,392 --> 00:37:09,437
‫- تباً! لم أقل له كل ذلك...‬
‫- إنه ذكي، كان سيكتشف ذلك‬

543
00:37:09,938 --> 00:37:11,397
‫لن أبحث عنكما، أعدكما‬

544
00:37:11,606 --> 00:37:12,982
‫أرجوكما...‬

545
00:37:15,234 --> 00:37:20,531
‫لدي نقود، دفعت ٢٠ ألف دولار ثمناً لهذه الساعة‬

546
00:37:22,241 --> 00:37:23,618
‫نوينا أخذها على أي حال‬

547
00:37:25,745 --> 00:37:27,246
‫سأدفع لكما ١٠٠ ألف دولار إن تركتماني أعيش‬

548
00:37:30,708 --> 00:37:33,378
‫هناك فقط مهمة واحدة يجب أن تفعلاها لأجلي‬

549
00:37:35,171 --> 00:37:37,131
‫ليس لديك ما تساوم عليه يا عضو مجلس الكونغرس‬

550
00:37:38,174 --> 00:37:40,927
‫اقتلا الرجلين الذين اختطفاني‬
‫لا أريد رؤيتهما مجدداً أبداً‬

551
00:37:41,803 --> 00:37:43,179
‫هل يمكنكما فعل ذلك؟‬

552
00:37:49,268 --> 00:37:51,312
‫- أين تذهب؟‬
‫- العمل‬

553
00:37:51,896 --> 00:37:54,732
‫مات مجرم التفجيرات، تنتقل الأخبار ببطء هنا‬

554
00:37:55,274 --> 00:37:59,028
‫أعتقد أن عضو مجلس الكونغرس أكثر قلقاً الآن‬
‫بشأن توأم (ديليفيرنس)‬

555
00:37:59,404 --> 00:38:01,322
‫الباحثان عن خاتم خطوبة شقيقتهما الميتة‬

556
00:38:11,207 --> 00:38:14,127
‫لا مضاجعة قبل مباراة كرة الطائرة غداً‬

557
00:38:16,337 --> 00:38:18,423
‫النساء تضعف السيقان‬

558
00:38:22,635 --> 00:38:24,012
‫أدعوت شخصاً غيري إلى هنا؟‬

559
00:38:24,137 --> 00:38:26,889
‫تفقد فرصتك إن خرجت‬
‫إن عملت تخسر، ادخل!‬

560
00:38:31,394 --> 00:38:32,854
‫هذا الرجل؟ يبدو غريباً‬

561
00:38:34,856 --> 00:38:39,694
‫(لوغن)! لن تمكث وتشاهد قسم شرطة (نبتون)‬
‫يتلقون الثناء عن عملنا الدؤوب؟‬

562
00:38:40,319 --> 00:38:42,822
‫لا أستطيع، لكن ذلك يذكرني بأمر‬

563
00:38:43,322 --> 00:38:47,326
‫فخرت جداً بمقاطعتك قنوات الاشتراك‬

564
00:38:47,452 --> 00:38:50,872
‫والآن تأتي إلى هنا طوال الوقت لتشاهد‬
‫نشرات الأخبار المباشرة ومباريات كرة القاعدة‬

565
00:38:50,997 --> 00:38:52,373
‫تلك خطتي من البداية‬

566
00:38:53,249 --> 00:38:55,334
‫رأيت هذا قبل يومين في مركز الشرطة‬

567
00:38:55,460 --> 00:38:57,253
‫لماذا لا تريه إلي؟ فظ‬

568
00:38:57,503 --> 00:38:58,880
‫إنه مبعثر‬

569
00:38:59,172 --> 00:39:01,466
‫أقبل بالبعثرة ذات الجودة‬

570
00:39:02,592 --> 00:39:06,137
‫انتظر، هل ذلك في (سي سبرايت)؟‬
‫انظري إلى هذا يا (فيرونيكا)‬

571
00:39:08,556 --> 00:39:11,809
‫- يا إلهي!‬
‫- أخبرتك بأنك لا تحبين البعثرة‬

572
00:39:12,518 --> 00:39:15,855
‫- لا، حاول هذا الشاب سرقتي قبل يومين‬
‫- ماذا؟‬

573
00:39:16,189 --> 00:39:19,859
‫لا بأس، لم يكن أمراً جللاً، أصبته بصاعق الكهرباء‬

574
00:39:20,068 --> 00:39:22,862
‫أخذت محفظته وغنيمته‬
‫إنهما لدي في مكان ما هنا‬

575
00:39:23,029 --> 00:39:24,405
‫(فيرونيكا)‬

576
00:39:24,781 --> 00:39:27,408
‫ماذا؟ نحن منهمكون بأمور كثيرة، إنه يفوتنا‬

577
00:39:27,533 --> 00:39:29,619
‫يجب أن أذهب، سنناقش الأمر لاحقاً‬

578
00:39:29,786 --> 00:39:31,162
‫أفسح‬

579
00:39:34,332 --> 00:39:38,878
‫- "والعمدة (دوبنز) لثقته التامة بي وبقسمي"‬
‫- "موت منفذ تفجير (سي سبرايت) في انفجار"‬

580
00:39:39,128 --> 00:39:43,591
‫"نأمل أن يجلب هذا الختام اللازم‬
‫وأن تبدأ (نبتون) بالتعافي"‬

581
00:39:44,300 --> 00:39:45,676
‫"ماذا قادكم إلى تتبعه؟"‬

582
00:39:47,261 --> 00:39:52,725
‫"العمل الشرطي الدؤوب، في نهاية المطاف‬
‫يعتمد كل شيء على العمل الدؤوب"‬

583
00:39:53,434 --> 00:39:56,604
‫- "هل من أخبار عن مكان (كينغ باغورسكي)؟"‬
‫- هل توقعت أن تقول‬

584
00:39:56,896 --> 00:40:01,901
‫"وشكر خاص للمحقيين البارعين في مكتب (مارس)‬
‫للتحقيقات الخاصة لقيامهما بعملنا بدلاً منا"؟‬

585
00:40:02,985 --> 00:40:05,947
‫- لكانت تلك كياسة‬
‫- "صحيح أن (بيري والش) قضى حكماً في السجن؟"‬

586
00:40:06,072 --> 00:40:08,074
‫- "بتهمة مماثلة؟"‬
‫- "حكم عليه بالسجن لأنه أرسل"‬

587
00:40:08,199 --> 00:40:10,493
‫"متفجرات إلى حبيبته السابقة"‬

588
00:40:10,785 --> 00:40:12,829
‫"قضى في سجن (تشينو) سبع سنوات‬
‫بسبب تلك الجريمة"‬

589
00:40:12,995 --> 00:40:15,790
‫"والآن بزوال الخطر، هل تعتقدين..."‬

590
00:40:15,915 --> 00:40:18,334
‫- سحقاً!‬
‫- ماذا؟‬

591
00:40:18,835 --> 00:40:20,211
‫(تشينو)‬

592
00:40:21,546 --> 00:40:23,506
‫(بيغ ديك) وأجيره ذو الفأس و(كلايد)‬

593
00:40:24,006 --> 00:40:27,552
‫(بيري والش) من (ألفا جيلي)‬
‫الواشي الذي لاحقته‬

594
00:40:27,677 --> 00:40:31,222
‫في مخبز (دوبيز سويت ريليس)‬
‫كانوا جميعاً مسجونين في (تشينو)، صحيح؟‬

595
00:40:31,889 --> 00:40:34,183
‫إن كان اللص الذي هاجمني لم يُسجن هناك بعد‬

596
00:40:34,308 --> 00:40:37,145
‫فبمَ تريد المراهنة على أنه يعمل لصالح شخص فعل‬

597
00:40:37,353 --> 00:40:41,774
‫كانت لديه ستة أوراق ١٠٠ دولار جديدة في محفظته‬

598
00:40:41,899 --> 00:40:43,276
‫ذلك غريب‬

599
00:40:43,401 --> 00:40:47,488
‫ماذا لو كان (بيغ ديك) و(كلايد) يستخدمان‬
‫علاقاتهما في (تشينو) لإيقاف عطلة الربيع؟‬

600
00:40:47,780 --> 00:40:49,574
‫ماذا بشأن بيان (بيري والش) الرسمي؟‬

601
00:40:51,576 --> 00:40:52,952
‫ملفق؟‬

602
00:40:53,411 --> 00:40:55,580
‫حسناً، سأبحث في الأمر‬

603
00:40:56,914 --> 00:40:58,457
‫سنعثر على حبيبتك السابقة يا (كلايد)‬

604
00:40:59,542 --> 00:41:02,420
‫أقدر لك إعادة النظر في تولي قضيتي‬

605
00:41:02,545 --> 00:41:05,756
‫انتهت قضية التفجيرات‬
‫بسرعة أكبر مما توقع الجميع‬

606
00:41:06,090 --> 00:41:07,466
‫نعم، كانت جنونية، صحيح؟‬

607
00:41:09,343 --> 00:41:13,306
‫هل سجنت في (تشينو) في فترة سجن (بيري والش)؟‬

608
00:41:13,806 --> 00:41:15,308
‫لو فعلت، فلم أقابله قط‬

609
00:41:16,267 --> 00:41:19,896
‫لكنني لن أكذب يا (كيث)، نوع الأشخاص‬
‫المسجونين في (تشينو)؟‬

610
00:41:20,688 --> 00:41:22,064
‫رديئة‬

611
00:41:24,025 --> 00:41:28,487
‫- (أولبيردز)؟ يمدحها زميلي في رياضة الغولف‬
‫- أتمارس الغولف؟ أين تمارسها؟‬

612
00:41:28,738 --> 00:41:32,658
‫أينما استطعت، صحبني (بيغ ديك) مؤخراً‬
‫إلى ملعب (فيستا إنسينادا)‬

613
00:41:33,910 --> 00:41:37,205
‫نعم، إنه للأثرياء، لكنه جميل‬

614
00:41:37,413 --> 00:41:38,789
‫- نعم‬
‫- تمارس الغولف؟‬

615
00:41:38,915 --> 00:41:44,337
‫نادراً وبشكل رديء‬
‫سأتصل بك عندما أتلقى خبراً‬

616
00:41:45,004 --> 00:41:46,380
‫شكراً‬

617
00:41:52,887 --> 00:41:55,598
‫آمل ألاّ تمانع سؤالي يا (كيث)، لكن، ماذا حدث؟‬

618
00:41:56,182 --> 00:41:57,808
‫حادث اصطدام سيارة قبل سنوات قليلة‬

619
00:41:58,309 --> 00:42:01,687
‫سنوات؟ وما تزال تستخدم عكازاً؟‬
‫لدي نصيحة لك يا صديقي‬

620
00:42:02,188 --> 00:42:05,441
‫اشتراك طبي، سيغير حياتك‬

621
00:42:05,566 --> 00:42:08,236
‫لم أعلم ما كان يفوتني‬
‫إلى أن اشتركت في خدمات (كاسابلانكاس)‬

622
00:42:08,361 --> 00:42:09,904
‫ذلك يفوق قدراتي المالية‬

623
00:42:10,029 --> 00:42:12,198
‫استأجر (بيغ ديك) خدمات طبيب (ليبرون)‬
‫بأجر مدفوع مسبقاً‬

624
00:42:12,823 --> 00:42:15,785
‫أفضل طبيب جراحة عظام في (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫أستطيع إيصالك إليه غداً‬

625
00:42:15,993 --> 00:42:19,038
‫- مجاناً‬
‫- رباه! هذا كرم شديد منك، لكنني لا أستطيع‬

626
00:42:19,413 --> 00:42:24,502
‫سيكون تشتيتاً مرحباً به بعيداً عن قائمة المهام‬
‫التي يجب أن أفعلها لـ(بيغ ديك)‬

627
00:42:24,919 --> 00:42:27,922
‫أذهب كل يوم إلى المكتب فأجد هذه على مكتبي‬

628
00:42:28,673 --> 00:42:30,341
‫"زر (بيل غيرني) في (سبين سيتي)"‬

629
00:42:30,800 --> 00:42:34,720
‫"اعرض عليه مليونين ثمناً لأستوديوه واستفسر‬
‫إن كان سيبيع إحدى طاولات التدليك المدفأة"‬

630
00:42:35,638 --> 00:42:37,139
‫"أريد إهداءها لـ(ديك) في عيد ميلاده"‬

631
00:42:38,057 --> 00:42:39,517
‫- رباه!‬
‫- صحيح؟‬

632
00:42:39,976 --> 00:42:44,105
‫تلك المهمة رقم ١ ورقم ١ (ألف)‬
‫من ٢٢ مهمة لليوم‬

633
00:42:44,397 --> 00:42:48,109
‫كل شيء، من العثور على مقاولين أكثر رخصاً‬
‫إلى اكتشاف راقصات التعري‬

634
00:42:48,234 --> 00:42:50,861
‫على مسرح (كوكاي كاباريه)، صدقني‬

635
00:42:51,320 --> 00:42:53,614
‫في حياتي التالي، سأدرس في الجامعة‬

636
00:42:53,781 --> 00:42:57,743
‫لو كان السبب فقط اكتساب ذوق جيد في الراقصات‬

637
00:42:58,369 --> 00:42:59,745
‫صحيح‬

638
00:43:00,871 --> 00:43:02,707
‫- (فيرونيكا)‬
‫- (كلايد)‬

639
00:43:03,916 --> 00:43:07,837
‫فكر فيما قلته يا (كيث)‬
‫الصحة هي كل شيء، لا تكن عزيز النفس‬

640
00:43:08,629 --> 00:43:10,006
‫سأفكر في الأمر، شكراً‬

641
00:43:12,800 --> 00:43:14,176
‫عمّ كان ذلك؟‬

642
00:43:14,552 --> 00:43:17,555
‫بحث، قلت إنني سأبحث ففعلت‬

643
00:43:18,848 --> 00:43:22,393
‫اتضح أن (والاس) معلم (ماتي) لمادة الفيزياء‬

644
00:43:22,560 --> 00:43:26,188
‫يقول إن السماسرة العقاريين ترددوا على المكان‬
‫محاولين بيع (سي سباريت)‬

645
00:43:26,564 --> 00:43:28,733
‫اتصل بها أحدهم أثناء جنازة والدها‬

646
00:43:29,233 --> 00:43:30,901
‫هل تواصلت مع (ديك) أو (كلايد)؟‬

647
00:43:31,736 --> 00:43:33,112
‫لم يفعلا بعد‬

648
00:43:33,237 --> 00:43:34,613
‫لا أعلم يا (فيرونيكا)‬

649
00:43:34,989 --> 00:43:38,576
‫(بيغ ديك) وضيع ودون أخلاق‬
‫لكن، أيبدو لك قاتلاً جماعياً؟‬

650
00:43:40,828 --> 00:43:43,080
‫لم يحمل (كلايد) مسدساً عندما سطى على البنوك‬

651
00:43:44,165 --> 00:43:47,418
‫مرة، اختبرت امرأة مخاض الولادة‬
‫أثناء إحدى عملياته‬

652
00:43:47,543 --> 00:43:49,628
‫فأوصلها إلى المستشفى أثناء هربه‬

653
00:43:52,214 --> 00:43:54,175
‫هل أخبرك بذلك في لقائكما؟‬

654
00:43:56,260 --> 00:43:58,637
‫سبق لنا، أنا وأنت، مقاومة التيار‬

655
00:43:59,638 --> 00:44:02,183
‫الصلة بين مساجين (تشينو) ضعيفة، وتعلمين ذلك‬

656
00:44:02,683 --> 00:44:04,560
‫لنتقبل نصرنا على حاله‬

657
00:44:05,936 --> 00:44:08,689
‫لا أريد أن نظهر وكأننا نحاول التشبث بحبل واهي‬

658
00:44:11,150 --> 00:44:14,195
‫- لا ينبؤك حدسك بشيء؟‬
‫- بالكاد، مجرد همسة‬

659
00:44:18,199 --> 00:44:19,909
‫حسناً، لنتقبل النصر‬

660
00:44:27,208 --> 00:44:28,584
‫هل أنت بخير؟‬

661
00:44:29,293 --> 00:44:33,547
‫يا لحماقتي، اصطدم رأسي بالمرآة‬
‫ثم ارتطم إصبع قدمي بالمغسلة ليلة أمس‬

662
00:44:34,048 --> 00:44:36,050
‫أعلم، "أضئ المصابيح"‬

663
00:44:38,177 --> 00:44:40,846
‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫لم يتوسل لأخذ سيجارة طوال اليوم‬

664
00:44:42,515 --> 00:44:44,183
‫شكراً‬

665
00:44:44,975 --> 00:44:46,936
‫تعتقدان حقاً أنهم عثروا على الشخص الصحيح؟‬

666
00:44:47,770 --> 00:44:49,146
‫نعم‬

667
00:44:55,694 --> 00:44:57,071
‫لا‬

668
00:45:16,223 --> 00:45:21,144
‫(كيث مارس)؟ مرحباً، أنا الطبيب (ميتشل)‬
‫لمَ لا ترافقني؟‬

669
00:45:22,229 --> 00:45:24,690
‫- لم أملأ أي نماذج...‬
‫- تم تولي الأمر‬

670
00:45:24,815 --> 00:45:26,692
‫لدينا كل سجلاتك من أطبائك السابقين‬

671
00:45:26,942 --> 00:45:28,402
‫سنراجعها معاً‬

672
00:45:30,779 --> 00:45:33,824
‫أريد منك تدوين اللحظات التي تصاب فيها بالنسيان‬

673
00:45:34,658 --> 00:45:37,244
‫لنتتبعها ونحصل على المزيد من المعلومات‬

674
00:45:37,828 --> 00:45:40,706
‫واتصل بي عندما تصاب بنوبة‬

675
00:45:41,123 --> 00:45:42,916
‫عنوان بريدي الإلكتروني ورقم هاتفي في الخلف‬

676
00:45:43,750 --> 00:45:45,127
‫في أي وقت، نهاراً أو ليلاً‬

677
00:45:45,877 --> 00:45:47,254
‫هل تريد سماعات؟‬

678
00:46:09,735 --> 00:46:12,112
‫- مَن الذي يطهو؟‬
‫- أحد الشباب الجدد‬

679
00:46:13,530 --> 00:46:19,745
‫لا، يجب أن يقوم (بول) بالشواء‬
‫لأن مذاق هذا غريب‬

680
00:46:21,580 --> 00:46:22,956
‫(ويفل)!‬

681
00:46:23,248 --> 00:46:24,624
‫تريد شقيقتك أن تقدم لك شخصاً‬

682
00:46:25,959 --> 00:46:27,335
‫اجلبه إلى هنا‬

683
00:46:36,553 --> 00:46:39,306
‫أنت (ألونزو)، سررت بقدومك‬

684
00:46:40,307 --> 00:46:41,850
‫- سمعت عنك الكثير‬
‫- لم يسمع الكثير‬

685
00:46:41,975 --> 00:46:43,894
‫إنما كلام معتدل‬

686
00:46:48,398 --> 00:46:51,651
‫(سي)، لمَ لا تجعلين (بول) يقوم بالشواء؟‬

687
00:46:51,777 --> 00:46:53,403
‫سيتقبل ذلك منك، أرجوك؟‬

688
00:46:53,904 --> 00:46:55,280
‫شكراً‬

689
00:46:56,323 --> 00:46:59,076
‫- جئت من (المكسيك) في عمل؟‬
‫- نعم‬

690
00:46:59,618 --> 00:47:03,497
‫ليس لزيارتك علاقة بالتفجيرات؟‬

691
00:47:03,955 --> 00:47:07,375
‫لا، أقسم لك بأننا لم نفجر أي قنابل يا رجل‬

692
00:47:07,918 --> 00:47:10,378
‫لم يكن ذلك سؤالي، لكن، لا بأس‬

693
00:47:11,421 --> 00:47:13,715
‫لا تفطر قلبها وسنبقى متفقين‬

694
00:47:19,930 --> 00:47:21,306
‫خذ‬

695
00:47:22,140 --> 00:47:24,559
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، شاب لطيف‬

696
00:47:26,436 --> 00:47:30,607
‫مرحباً يا (نبتون)، هذا أنا ملك عطلة الربيع‬

697
00:47:30,732 --> 00:47:34,236
‫(ديك كازابلانكاس)!‬

698
00:47:36,780 --> 00:47:39,449
‫مَن منكم شاهد (كاتالينا هيت)؟‬

699
00:47:40,867 --> 00:47:44,704
‫حسناً، يبدو أن صديقي جلب معه حزمته السداسية‬

700
00:47:46,665 --> 00:47:48,041
‫لذا جلبت حزمتي كذلك‬

701
00:47:49,084 --> 00:47:53,296
‫حسناً، من منكم مستعد لرؤيتنا نصد الضربات؟‬

702
00:47:54,297 --> 00:47:56,258
‫ونسدد رميات حرة؟‬

703
00:47:56,716 --> 00:47:59,678
‫ونقحم الفتاتين، تفهمون المقصود، صحيح؟‬

704
00:47:59,803 --> 00:48:03,223
‫أين الفريق الآخر؟ آنستاي؟‬

705
00:48:03,348 --> 00:48:04,724
‫أين أنتما؟‬

706
00:48:10,147 --> 00:48:11,898
‫يا إلهي!‬

707
00:48:12,399 --> 00:48:14,860
‫لن تكون أول مرة أقول فيها هذا ولكن‬

708
00:48:15,569 --> 00:48:17,487
‫"جئت لأجل بناتكن"، لنبدأ!‬

709
00:48:17,612 --> 00:48:19,030
‫أهاتان هنا خصمتيهما؟‬

710
00:48:19,739 --> 00:48:22,200
‫كم عمرهما؟ هل هذه مباراة عادلة؟‬

711
00:48:23,201 --> 00:48:24,661
‫لا، ليست كذلك‬

712
00:48:25,912 --> 00:48:27,998
‫هيا أيها الشابان، تقمصا الكرة!‬

713
00:48:45,140 --> 00:48:50,020
‫"كان بوسعي طمأنة (أليكس معلوف)‬
‫بأن الشخص المسؤول عن موت خطيبته"‬

714
00:48:50,145 --> 00:48:54,107
‫"قتلته قنبلة من صنعه وأن موتها كان دون هدف"‬

715
00:48:54,274 --> 00:48:55,650
‫"وعشوائياً"‬

716
00:48:59,696 --> 00:49:02,032
‫"وكان بوسعنا تقبل النصر"‬

717
00:49:03,450 --> 00:49:05,285
‫"لكن بعدما انفجرت القنبلة الثانية..."‬

718
00:49:06,578 --> 00:49:08,079
‫"كل ما فكرت فيه هو..."‬

719
00:49:08,997 --> 00:49:11,666
‫"تباً! كنت محقة"‬

720
00:49:16,014 --> 00:49:17,891
‫"لماذا يجب أن أكون محقة دائماً؟"‬

721
00:49:19,836 --> 00:50:19,382
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

