﻿1
00:00:02,227 --> 00:00:03,895
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,020 --> 00:00:07,524
‫- "دماغي يزداد سوءاً، أنا أكرر الأشياء"‬
‫- تحقق ما إذا كان هذا يساعدك‬

3
00:00:07,649 --> 00:00:09,776
‫(رازاداين)؟ جرذ تسبب بذلك؟‬

4
00:00:09,901 --> 00:00:11,694
‫استدعيت شركة مبيدات، لا توجد أعشاش‬

5
00:00:11,819 --> 00:00:14,280
‫ولا توجد فضلات فئران‬
‫أفخاخهم لا تصطاد الفئران‬

6
00:00:14,447 --> 00:00:16,157
‫هل رأيت عائلة خطيبتك؟‬

7
00:00:16,282 --> 00:00:20,203
‫ربما يمكنك أن تخبرني لماذا خاتم خطوبتها‬
‫لم يكن بين متعلقاتها الشخصية؟‬

8
00:00:20,328 --> 00:00:21,704
‫أين الخاتم، (معلوف)؟‬

9
00:00:25,500 --> 00:00:28,753
‫قبلت لتوي وظيفة رجل أمن‬
‫لدى عضو الكونغرس (معلوف)‬

10
00:00:28,878 --> 00:00:33,007
‫باعتقادي، عضو الكونغرس (معلوف)‬{\an8}
‫قتل خطيبة شقيقه بالفعل‬

11
00:00:33,466 --> 00:00:36,010
‫أتعتقد أنّ الزعيم يريد أن نقتل عضو كونغرس؟‬{\an8}

12
00:00:36,219 --> 00:00:39,097
‫أريد التحدث إلى الرجل الذي قام بتعبئة‬
‫آلة الوجبات الخفيفة في (سي سبرايت)‬

13
00:00:39,222 --> 00:00:41,558
‫- أنت، الرجل ذو الشامة‬
‫- ماذا ناديتني؟‬

14
00:00:41,724 --> 00:00:43,101
‫أمسك بتلك اللعينة!‬

15
00:00:43,560 --> 00:00:44,936
‫هيا!‬

16
00:00:45,311 --> 00:00:46,688
‫هيا!‬

17
00:00:46,813 --> 00:00:48,356
‫ابتعد عن السيارة‬

18
00:01:01,086 --> 00:01:04,548
‫"بعد انضمام (لوغن) إلى البحرية‬
‫نادراً ما كان ينام بعد الخامسة صباحاً"‬

19
00:01:04,798 --> 00:01:06,717
‫"لذا حين كان يمكث في المنزل‬
‫كنت أفعل مثله"‬

20
00:01:07,801 --> 00:01:13,223
‫"حتى قبل انفجار (سي سبرايت)‬
‫كانت هناك موجة جرائم تجتاح (نبتون)"‬

21
00:01:13,598 --> 00:01:16,435
‫"لطالما كانت عطلة الربيع غير آمنة‬
‫لكن هذا كان أسوأ"‬

22
00:01:17,227 --> 00:01:19,730
‫أعطيني محفظتك وهاتفك أيتها العاهرة‬

23
00:01:21,565 --> 00:01:22,941
‫لست مجبراً على قول "عاهرة"‬

24
00:01:23,775 --> 00:01:27,237
‫يمكنك أن تكون (بي سي إتش) مخيفاً‬
‫وأن تحترم النساء‬

25
00:01:27,487 --> 00:01:28,864
‫كيف عرفت أنني...‬

26
00:01:29,990 --> 00:01:31,450
‫هذا أفضل‬

27
00:01:31,908 --> 00:01:33,535
‫كيف عرفت أنني من (بي سي إتش)؟‬

28
00:01:33,994 --> 00:01:35,412
‫صوتك بيّن لي أنك مراهق‬

29
00:01:35,871 --> 00:01:38,665
‫يدك التي هاجمتني بها داخل قفاز دراجات‬

30
00:01:39,124 --> 00:01:42,127
‫أعضاء عصابة (بي سي إتش)‬
‫سائقو دراجات شباب، مسألة حسابية سهلة‬

31
00:01:42,335 --> 00:01:44,087
‫أعطيني محفظتك وهاتفك‬

32
00:01:45,589 --> 00:01:48,175
‫حسناً، بعض الشبان يحبون الدردشة‬

33
00:01:48,633 --> 00:01:51,511
‫بكل صراحة، معظم نقودي هي أرباع‬
‫من باقي الغسيل الجاف‬

34
00:01:52,137 --> 00:01:55,515
‫لا تنتقدني، وأيضاً، أنا آسفة‬

35
00:02:08,403 --> 00:02:11,573
‫من أجل (إنستغرام)، لا تنهض‬

36
00:02:15,035 --> 00:02:16,411
‫ثمة الكثير من المحافظ هنا‬

37
00:02:16,703 --> 00:02:18,080
‫لكن أعتقد أن أحدها مفقود‬

38
00:02:19,122 --> 00:02:21,583
‫- أعطني محفظتك يا فتى‬
‫- تناولي عضواً‬

39
00:02:21,875 --> 00:02:24,753
‫حسناً، لكنني أحبها ناضجة‬

40
00:02:33,553 --> 00:02:35,555
‫هيا، انهض!‬

41
00:02:36,848 --> 00:02:38,225
‫هذا الوقت المخصص لي وحدي‬

42
00:02:43,355 --> 00:02:48,360
‫"كان لدى الشاب (فون دييغو دي لا كروز)‬
‫أربع محافظ وخمسة هواتف في حقيبة غنائمه"‬

43
00:02:48,652 --> 00:02:50,987
‫"الشباب الثملون الذين يقضون عطلة الربيع‬
‫هم من الأهداف السهلة"‬

44
00:02:51,905 --> 00:02:56,284
‫"لكن مبلغ الـ٦٠٠ دولار الذي وجدته‬
‫في محفظة (فون) الشخصية"‬

45
00:02:56,409 --> 00:03:00,580
‫"أوحى لي بنظرية مؤامرة‬
‫كانت على وشك أن تغير حياتي"‬

46
00:03:03,834 --> 00:03:08,004
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

47
00:03:08,130 --> 00:03:13,301
‫"لكنني لم أفكر فيك إطلاقاً مؤخراً"‬

48
00:03:14,553 --> 00:03:16,346
‫"هات ما عندك، هات ما عندك"‬

49
00:03:16,680 --> 00:03:21,393
‫"تذكرني عندما كنا صديقين"‬

50
00:03:23,270 --> 00:03:27,691
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

51
00:03:28,024 --> 00:03:32,612
‫"منذ زمن بعيد كنا صديقين"‬

52
00:03:38,076 --> 00:03:39,703
‫"مثل السكين الساخن على الزبدة"‬

53
00:03:39,828 --> 00:03:43,206
‫"شاهدوا سكين (وندر بلايد) ذات الحافة المسننة‬
‫الدقيقة وهي تقطع هذه الطماطم"‬

54
00:03:43,456 --> 00:03:46,751
{\an8}‫"إلى قطع رفيعة للغاية، مدهش!‬
‫استخدموها للفاكهة"‬

55
00:03:46,877 --> 00:03:48,253
‫يجب أن أشتريها لأمي‬{\an8}

56
00:03:48,587 --> 00:03:50,046
‫- هل تطبخ؟‬
‫- أنا أطبخ‬

57
00:03:50,463 --> 00:03:51,882
‫لكن سكاكينها سيئة‬

58
00:03:52,465 --> 00:03:56,261
‫سواطيرنا سيئة، لقد لويت ظهري‬
‫بسبب ذلك الفتى من عائلة (باغيرسكي)‬

59
00:03:56,845 --> 00:03:59,139
{\an8}‫أراهن أن ذلك المستشفى يعرف‬
‫أين يمكث عضو الكونغرس ذاك‬

60
00:04:06,021 --> 00:04:08,899
‫- إنها حبيبتك الجديدة‬
‫- ليس شبح (كينغ باغيرسكي)‬

61
00:04:09,691 --> 00:04:11,651
‫عليك أن تكف عن الاقتباس السخيف‬

62
00:04:18,909 --> 00:04:20,535
‫مرحباً يا حلوتي‬

63
00:04:23,038 --> 00:04:24,956
‫أنا أعدّ هذه خصيصاً لك‬

64
00:04:25,582 --> 00:04:28,585
‫- حقاً؟‬
‫- لدي قدر خاص بي في المنزل‬

65
00:04:29,961 --> 00:04:33,673
‫جربته على شعري أولاً‬
‫لأتأكد بأنه جيد‬

66
00:04:34,299 --> 00:04:35,884
‫دعيني أرى ماذا لدي‬

67
00:04:39,429 --> 00:04:42,933
‫علكة؟ رجل بشامة؟ أنت تبحثين‬
‫في المكان الخطأ، كانت عائلة (معلوف)‬

68
00:04:43,058 --> 00:04:46,811
‫أضمن لك ذلك، لقد حاولوا الدفع للتخلص‬
‫من (تاوني) وحين لم ينجح ذلك‬

69
00:04:47,187 --> 00:04:48,563
‫قاموا بقتلها في التفجير‬

70
00:04:50,941 --> 00:04:53,818
‫إذا كانت عائلة (معلوف) الفاعلة‬
‫لماذا سيستأجرون محققين خاصين؟‬

71
00:04:54,402 --> 00:04:56,529
‫كي يطرح أمثالك أسئلة كهذه‬

72
00:04:56,655 --> 00:04:59,532
‫إنه رجل سياسة‬
‫وهو يحاول أن يصنع قصة‬

73
00:04:59,699 --> 00:05:01,993
‫ولماذا قبلت (مارس) للتحقيقات بالعمل؟‬

74
00:05:02,118 --> 00:05:05,330
‫المال، لكنهم لا يتفحصون القضية حقاً‬

75
00:05:05,455 --> 00:05:07,207
‫أعني كيف لهم ذلك بعد (ليلي كاين)؟‬

76
00:05:07,499 --> 00:05:10,835
‫لدي ما يسميه البوذيون "عقل المبتدئ"‬

77
00:05:10,961 --> 00:05:13,171
‫- ما هي (ليلي كاين)؟‬
‫- ألم...‬

78
00:05:13,505 --> 00:05:15,674
‫ألم تسمعي بجريمة قتل (ليلي كاين)؟‬

79
00:05:16,341 --> 00:05:18,051
‫(ماتي روس)، هذا جنون!‬

80
00:05:18,260 --> 00:05:19,886
‫اشرح الأمر فحسب، أرجوك‬

81
00:05:20,011 --> 00:05:25,392
‫قبل ١٥ عاماً، تعرضت صديقة (فيرونيكا مارس)‬
‫المقربة، (ليلي كاين) للقتل بوحشية‬

82
00:05:25,850 --> 00:05:28,812
‫كان (كيث) الشريف آنذاك، أفسد الأمر بأكمله‬

83
00:05:29,354 --> 00:05:32,232
‫سكان (نبتون) الطيبون‬
‫أخرجوه من المدينة‬

84
00:05:32,565 --> 00:05:36,695
‫(بين)، أتى معجبون بك لرؤيتك‬

85
00:05:36,903 --> 00:05:38,822
‫اجعلهم يشترون شيئاً، وإلا سأعتبرها استراحتك‬

86
00:05:39,906 --> 00:05:42,450
‫أنت لا تعملين هنا، وداعاً‬

87
00:05:47,706 --> 00:05:49,374
‫بائع البيتزا! رائع!‬

88
00:05:49,499 --> 00:05:51,626
‫أعتذر على مقاطعة عملك‬
‫أردنا مصافحتك فحسب‬

89
00:05:51,751 --> 00:05:55,547
‫رائع، لا أصدق أنك هزمت (معلوف)‬
‫رائع، حركة (ذ. ف)‬

90
00:05:55,922 --> 00:05:58,925
‫- أنا... (ذ. ف)؟‬
‫- ذكر فحل!‬

91
00:05:59,050 --> 00:06:01,011
‫أنت بارع بهذا‬

92
00:06:01,469 --> 00:06:02,846
‫هذا لطف منك‬

93
00:06:03,054 --> 00:06:05,098
‫- هلا وقّعت على علبة البيتزا؟‬
‫- مهلاً‬

94
00:06:05,432 --> 00:06:06,808
‫حين تكون في (شو)‬

95
00:06:08,018 --> 00:06:10,562
‫لا بد أنك سعيد‬
‫لأن ذلك المصري لن يترشح للكونغرس مجدداً‬

96
00:06:10,687 --> 00:06:13,064
‫ما كنت سأحتمل عربياً آخر في (واشنطن)‬

97
00:06:13,648 --> 00:06:17,569
‫مرحباً سيد (إبنر)، (تيم ديفيدز) من قناة‬
‫(كيه بي في كيه)، (سان دييغو)، لديك دقيقة؟‬

98
00:06:18,028 --> 00:06:19,404
‫أجل‬

99
00:06:19,738 --> 00:06:24,200
‫حسناً، ما الزاوية المعتمدة هنا؟‬
‫لأنني أحب الحقائق، بوضوح وبساطة‬

100
00:06:24,326 --> 00:06:27,620
‫مع لمسة صغيرة لكوني بطل البلدة الصغيرة‬

101
00:06:28,079 --> 00:06:30,498
‫إن كان ذلك يناسبك‬

102
00:06:32,208 --> 00:06:34,878
‫حسناً، سأقرر ذلك أثناء المقابلة‬

103
00:06:35,587 --> 00:06:38,298
‫"أردت أن يترشح (دانييل معلوف) للكونغرس‬
‫كنت من معجبيه"‬

104
00:06:38,423 --> 00:06:39,799
‫- "ولكن..."‬
‫- هل هناك قناة لا يظهر عليها هذا الرجل؟‬

105
00:06:39,924 --> 00:06:44,054
‫"أعلم بأنه حاول دفع المال لخطيبة شقيقه‬
‫كي تلغي الخطوبة"‬

106
00:06:44,387 --> 00:06:48,224
‫"وحين لم تبتلع ذلك الطعم‬
‫أعني هذا ما حدد مصيرها وموتها"‬

107
00:06:48,516 --> 00:06:50,810
‫كانت حب حياتي‬{\an8}

108
00:06:50,935 --> 00:06:53,480
‫فعلنا ما فيه مصلحتك‬{\an8}

109
00:06:53,730 --> 00:06:55,315
‫مصلحتي؟ مصلحتي؟‬{\an8}

110
00:06:55,482 --> 00:06:58,568
{\an8}‫(أليكس)، هي لم تقصد ذلك‬
‫أمي، لا تستفزيه‬

111
00:06:58,693 --> 00:07:00,487
‫أريد علبة من البسكويت، رجاءً‬

112
00:07:01,196 --> 00:07:02,572
‫- (أليكس)‬
‫- يبدو الوضع سيئاً‬

113
00:07:02,697 --> 00:07:04,074
‫مرحباً‬

114
00:07:05,909 --> 00:07:07,285
‫ليخرج الجميع، باستثنائهم‬

115
00:07:09,329 --> 00:07:10,705
‫أرجوك‬

116
00:07:11,164 --> 00:07:12,540
‫لن تغادر، أليس كذلك؟‬

117
00:07:13,416 --> 00:07:14,793
‫كنت سأقف في الممر‬

118
00:07:16,002 --> 00:07:18,046
‫حسناً، أجل، هذا مقبول، هل تدخن؟‬

119
00:07:18,421 --> 00:07:19,798
‫كلا‬

120
00:07:19,964 --> 00:07:22,467
‫أقلعت قبل عامين لأن والدي توفي‬
‫بسبب سرطان الرئة، لكن...‬

121
00:07:22,717 --> 00:07:24,094
‫يا إلهي، أحتاج إلى سيجارة‬

122
00:07:25,762 --> 00:07:27,138
‫إذن...‬

123
00:07:30,016 --> 00:07:31,643
‫كان يجب أن أخبركما‬
‫بأنني حاولت دفع المال لـ(تاوني)‬

124
00:07:32,060 --> 00:07:34,020
‫- أعلم ذلك‬
‫ - لكان ذلك مفيداً‬

125
00:07:34,187 --> 00:07:36,523
‫نحن نعرف الآن‬
‫لن يؤثر ذلك على طريقة عملنا‬

126
00:07:38,858 --> 00:07:41,694
‫أما هذه الرسالة الإلكترونية، قد تؤثر‬

127
00:07:43,363 --> 00:07:44,739
‫جاءتني هذا الصباح‬

128
00:07:44,948 --> 00:07:46,324
‫لهذا السبب طلبت قدومكما‬

129
00:07:47,450 --> 00:07:50,829
‫"ترشح ثانية في انتخابات الكونغرس‬
‫ولن نخطئ في المرة المقبلة"‬

130
00:07:51,162 --> 00:07:52,622
‫هل تبنى أحدهم التفجير؟‬

131
00:07:52,872 --> 00:07:57,502
‫ويطلب منك الترشح لمنصب أعلى؟ هذا جديد‬

132
00:07:58,294 --> 00:08:00,672
‫نفس المرسل كان يبتزني في السنة الماضية‬

133
00:08:01,506 --> 00:08:05,635
‫أياً كان، فهو يساومني لامتلاكه فيديو لي‬

134
00:08:05,969 --> 00:08:08,513
‫اللعنة، تصويتك بشأن الأسلحة الآلية‬

135
00:08:08,805 --> 00:08:10,348
‫وتصويتك للحد الأدنى للأجور‬

136
00:08:12,517 --> 00:08:13,977
‫أنت تصوت كما يملون عليك‬

137
00:08:14,727 --> 00:08:16,104
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن‬

138
00:08:17,272 --> 00:08:18,648
‫لهذا السبب سأترك السياسة‬

139
00:08:19,941 --> 00:08:22,694
‫لكنني أخشى بأن تكون هذه القنبلة‬
‫طريقتهم لإبقائي في السياسة‬

140
00:08:24,446 --> 00:08:25,822
‫لهذا السبب استأجرتكما‬

141
00:08:27,198 --> 00:08:29,993
‫لأنه إن كانت القنبلة انفجرت بسببي‬
‫أردت أن أكون أول من يعرف‬

142
00:08:30,118 --> 00:08:31,995
‫قبل الشرطة كي أتمكن من السيطرة قليلاً‬

143
00:08:32,162 --> 00:08:33,538
‫ماذا يوجد في الفيديو؟‬

144
00:08:35,540 --> 00:08:39,335
‫- أهو أمر غير قانوني؟‬
‫- لا، إنه فقط مهين‬

145
00:08:40,420 --> 00:08:42,172
‫نحن نفعل هذا منذ فترة‬

146
00:08:42,505 --> 00:08:44,424
‫من الصعب جداً أن تفاجئنا‬

147
00:08:47,677 --> 00:08:51,514
‫هل أقمت علاقة مع طالبة؟‬
‫علاقات مثيرة في أماكن ممنوعة؟‬

148
00:08:51,639 --> 00:08:53,516
‫يا إلهي‬

149
00:08:53,725 --> 00:08:56,436
‫لقد مارست العادة السرية، حسناً؟‬

150
00:08:57,353 --> 00:08:59,314
‫اخترقوا حاسوبي، ولديهم فيديو الآن‬

151
00:09:00,565 --> 00:09:02,567
‫هل غيرت الحد الأدنى للأجور بسبب ذلك؟‬

152
00:09:02,734 --> 00:09:04,110
‫(فيرونيكا)‬

153
00:09:05,778 --> 00:09:07,155
‫كان ذلك مع فتاة على الكاميرا‬

154
00:09:08,239 --> 00:09:11,910
‫فتاة على الكاميرا، وماذا في ذلك؟‬
‫أنت لم تقم معها حتى علاقة حقيقية‬

155
00:09:12,035 --> 00:09:13,912
‫أجل، من يبالي حتى، بعد الآن؟‬

156
00:09:14,162 --> 00:09:16,831
‫اعتقدت أن هذا ما نتعلمه جميعاً، لا شيء مهم‬

157
00:09:17,415 --> 00:09:20,001
‫لدي زوجة، وأطفال‬

158
00:09:21,419 --> 00:09:24,464
‫حين ينشر المبتز ذلك الفيديو‬
‫على الإنترنت سيراه الجميع‬

159
00:09:25,048 --> 00:09:26,424
‫ابنتي المراهقة‬

160
00:09:26,674 --> 00:09:28,051
‫وابني، يوماً ما‬

161
00:09:28,635 --> 00:09:32,096
‫يفترض بأن أكون بمثابة‬
‫(باراك أوباما) الشرق أوسطي‬

162
00:09:32,430 --> 00:09:33,806
‫رمز لشعبي‬

163
00:09:33,932 --> 00:09:36,976
‫هل أنت واثق بأنها ليست خدعة؟ هل رأيت الفيديو؟‬

164
00:09:38,478 --> 00:09:40,647
‫أجل، لقد بعث عينة‬

165
00:09:42,857 --> 00:09:45,026
‫لهذا السبب قررت الانتهاء من فترتي‬

166
00:09:45,527 --> 00:09:46,903
‫وترك السياسة‬

167
00:09:47,487 --> 00:09:50,490
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه تتبع المبتز‬

168
00:09:52,408 --> 00:09:53,785
‫حسناً‬

169
00:10:01,417 --> 00:10:02,794
‫ألا يملك أحد سيجارة؟‬

170
00:10:02,919 --> 00:10:05,547
‫"تقرير من (تشو) للبيتزا في (نبتون)‬
‫كان معكم (تيم ديفيدز)"‬

171
00:10:05,672 --> 00:10:08,550
‫"ننتقل الآن إلى (ريبيكا بورتر)‬
‫في (نبتون غراند)"‬

172
00:10:10,468 --> 00:10:14,514
‫"كما ترون (نيبتون غراند) تتضافر مع الصحفيين‬
‫يأملون جميعهم بأن يلمحوا"‬

173
00:10:14,681 --> 00:10:17,725
‫"عضو الكونغرس (معلوف)‬
‫لكنه لم يخرج بعد من جناحه"‬

174
00:10:17,850 --> 00:10:20,228
‫"منذ ظهور ادعاءات السيد (إبنر)"‬

175
00:10:20,436 --> 00:10:21,813
‫"شكراً لك (ريبيكا)، وسنراقب"‬

176
00:10:21,938 --> 00:10:23,314
‫أيها العاشق‬

177
00:10:24,899 --> 00:10:27,527
‫- ماذا؟‬
‫- إما أن الرب يحبنا أو القدر‬

178
00:10:28,611 --> 00:10:30,947
‫البس حذاءك، لنذهب لقتل رجل الكونغرس‬

179
00:10:39,496 --> 00:10:43,292
‫صديقك الموثوق هذا الذي يمكنه‬
‫تتبع منشأ الرسالة الإلكترونية‬

180
00:10:44,668 --> 00:10:46,044
‫هل هو من أعتقده؟‬

181
00:10:47,212 --> 00:10:49,381
‫احتمال، احتمال كبير‬

182
00:10:50,882 --> 00:10:53,719
‫لكن المبتز ليس المسؤول عن التفجير غالباً‬

183
00:10:54,386 --> 00:10:56,179
‫- أؤيدك‬
‫- أعني كيف يمكن للمبتز‬

184
00:10:56,305 --> 00:10:59,057
‫أن يعرف بأن (أليكس) كان في النزل؟‬
‫كيف سيوصل القنبلة هناك؟‬

185
00:10:59,182 --> 00:11:01,810
‫كما تم استدعاء (جيليان)‬
‫ إلى المكتب في اللحظة الأخيرة‬

186
00:11:02,853 --> 00:11:05,856
‫يبدو ذلك مستبعداً بالفعل‬
‫لكن دعينا ننتبه للتفاصيل‬

187
00:11:08,734 --> 00:11:12,237
‫تمت رؤية فأر في (هيو)‬

188
00:11:12,988 --> 00:11:14,364
‫أتريدين الخروج؟‬

189
00:11:14,948 --> 00:11:18,493
‫لمشاهدة كاميرا مراقبة‬
‫في متجر بقالة لديه خصم معي؟‬

190
00:11:20,704 --> 00:11:22,831
‫هذا مغرٍ، لكن...‬

191
00:11:23,665 --> 00:11:27,836
‫لا، لا أريد تجاوز صلاحياتك‬
‫أنت المحقق الرئيسي في قضية الفأر‬

192
00:11:28,420 --> 00:11:32,090
‫وليس من شيمي التدخل في اللحظة‬
‫الأخيرة ونسب الفضل لنفسي‬

193
00:11:32,382 --> 00:11:35,552
‫- أنت لا تعرفين ما تفوتينه‬
‫- بالطبع أعرف‬

194
00:11:36,428 --> 00:11:39,973
‫الرئيسة (لانغدون)، شاحنتا كحوليات‬
‫مختطفتان ليلة أمس؟ ما القصة؟‬

195
00:11:40,098 --> 00:11:42,601
‫- (كولين) و(جايمي) يعملان عليها‬
‫- حسناً، كم عملية نهب أصبحت الآن؟‬

196
00:11:43,018 --> 00:11:45,937
‫- هذه عطلة الربيع يا (مارك)‬
‫- أجل، أفراد عصابة (بي سي إتش) على دراجاتهم‬

197
00:11:46,063 --> 00:11:48,649
‫يقتحمون الحشود على الشاطىء‬
‫اعتداءات جنسية‬

198
00:11:48,940 --> 00:11:50,817
‫وما زال هناك فتى (باغيرسكي) المفقود‬

199
00:11:50,942 --> 00:11:53,612
‫كنا مشغولين قليلاً للقبض على المسؤول عن التفجير‬

200
00:11:53,737 --> 00:11:55,197
‫أجل، اطلبي القوات الفيدرالية إذن‬

201
00:11:55,364 --> 00:11:59,201
‫المعذرة، أيتها الرئيسة، عضو الكونغرس هنا‬
‫وهو بانتظار الاستجواب‬

202
00:12:00,327 --> 00:12:02,412
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار، أيها العمدة‬

203
00:12:04,206 --> 00:12:05,582
‫حسناً‬

204
00:12:07,668 --> 00:12:09,294
‫سيجارة واحدة، إنهم يبيعونها‬
‫في الطرف الآخر من الشارع‬

205
00:12:09,419 --> 00:12:13,256
‫اسمع، (أينشتاين) قال: "لا يمكنك منع الموت‬
‫والاستعداد له في نفس الوقت"‬

206
00:12:14,341 --> 00:12:17,886
‫لا، كان يقصد الحرب‬
‫باختصار لن أشتري لك السجائر‬

207
00:12:18,220 --> 00:12:20,222
‫المعذرة، من تكون؟‬

208
00:12:20,722 --> 00:12:23,934
‫كم لديك من الوقت؟‬
‫ لأنني أفكر في هذا كثيراً مؤخراً‬

209
00:12:25,102 --> 00:12:28,105
‫هذا (لوغن إيكولز)، إنه جزء من حرسي‬

210
00:12:28,939 --> 00:12:31,316
‫يمكنه حراستك من الخارج في الممر‬

211
00:12:31,733 --> 00:12:33,360
‫لا يسمح لك بإدخال مرافق هنا‬

212
00:12:46,289 --> 00:12:49,626
‫"أعطني الجدول الزمني لعلاقتك بـ(تاوني كار)؟"‬

213
00:13:03,515 --> 00:13:05,559
‫أريد أن أطلب منك معروفاً‬

214
00:13:06,393 --> 00:13:07,769
‫أعرف ذلك‬

215
00:13:08,228 --> 00:13:11,857
‫- كيف ذلك؟‬
‫- بياض البيض، صدور دجاج مجردة من العظم‬

216
00:13:12,232 --> 00:13:13,608
‫أنت تطبخين لي‬

217
00:13:15,527 --> 00:13:19,865
‫ربما أحتاج إلى مساعدة من شخص‬
‫لديه تصريح سري من الحكومة‬

218
00:13:19,990 --> 00:13:22,909
‫في العثور على شخص يبتز (دانييل معلوف)‬

219
00:13:23,034 --> 00:13:24,619
‫من عناوين إلكترونية مجهولة ومشفرة‬

220
00:13:24,995 --> 00:13:27,956
‫ولا مصادر لدي و(ماك) في (إسطنبول)‬

221
00:13:28,415 --> 00:13:29,875
‫ليس (القسطنطينية)؟‬

222
00:13:32,961 --> 00:13:34,713
‫قد يستغرق الأمر وقتاً، لكنني سأنظر في الأمر‬

223
00:13:38,508 --> 00:13:40,594
‫كانت (إير بي إن بيرز) تفعل هذا كل ليلة‬

224
00:13:41,595 --> 00:13:43,513
‫لا مزيد من الموسيقى المريعة!‬

225
00:13:47,058 --> 00:13:49,519
‫لا تعرف عائلة (معلوف)‬
‫أنني أتحدث العربية، لذا...‬

226
00:13:50,353 --> 00:13:52,856
‫سمعت محادثتهم التي يعتقدون أنني لا أفهمها‬

227
00:13:53,523 --> 00:13:54,900
‫ماذا كانوا يقولون؟‬

228
00:13:55,984 --> 00:13:59,070
‫يبدو أن فكرة دفع المال لـ(تاوني) للتخلص منها‬
‫كان فكرة الأم (أماليا)‬

229
00:13:59,613 --> 00:14:01,198
‫لم يكن (دانييل) يدرك ما يحدث‬

230
00:14:02,115 --> 00:14:04,993
‫لا تعرف (أماليا)‬
‫لماذا سيترك (دانييل) السياسة ولا أنا أيضاً‬

231
00:14:05,786 --> 00:14:07,162
‫يبدو أنك قد تعرفين السبب‬

232
00:14:14,377 --> 00:14:17,130
‫مهلاً، أعتذر‬

233
00:14:17,547 --> 00:14:21,510
‫لا بأس ، الكلاب تحبني‬
‫يمكنها الشعور بجوهري الأخلاقي القوي‬

234
00:14:21,676 --> 00:14:23,553
‫كما أن رائحتي عادة ما تشبه رائحة الببروني‬

235
00:14:24,221 --> 00:14:28,517
‫لطلبت منك تفسير هذه الأحاسيس‬
‫لكنك ستقولها في (ذا فيو) لاحقاً، صحيح؟‬

236
00:14:28,725 --> 00:14:33,063
‫حسناً، لكن هل أخبرتني بكل شيء‬
‫تعرفينه عن هذه القضية؟‬

237
00:14:33,814 --> 00:14:37,859
‫الكثير من الجبنة‬
‫كان يجب أن أعرف بأنه فخ‬

238
00:14:38,318 --> 00:14:39,694
‫لماذا تعتقد أن (معلوف) هو الفاعل؟‬

239
00:14:40,487 --> 00:14:44,866
‫تتبعي المال، (مارس)‬
‫وبالحديث عن المال، إليك ١١.٣٤‬

240
00:14:46,910 --> 00:14:48,787
‫هل رشوة (تاوني) هي كل ما لديك؟‬

241
00:14:49,162 --> 00:14:52,374
‫لأنه لو كان كذلك، فهذا دليل واهٍ‬

242
00:14:52,499 --> 00:14:55,126
‫- حسناً، إن كان يجب أن تعرفي‬
‫- يجب أن تعرف‬

243
00:14:55,961 --> 00:14:59,422
‫إن كان يجب أن تعرفي، أنا أنتظر‬
‫نتائج الفحص الجنائي لقطعة من شظية‬

244
00:14:59,840 --> 00:15:03,260
‫أعتقد أنها قد تكون المسمار الأخير‬
‫في كفن (معلوف) لتقضي عليه‬

245
00:15:03,802 --> 00:15:06,388
‫وأعتقد أن هذا المسمار الأخير حقيقي‬

246
00:15:07,305 --> 00:15:11,268
‫سأكشف عن النتائج في لقاء‬
‫(ميردر هيد) المقبل‬

247
00:15:11,476 --> 00:15:13,728
‫تعالي إن كنت تشعرين بالفضول‬
‫التفاصيل على الإنترنت‬

248
00:15:23,405 --> 00:15:24,781
‫هذه من أجلك‬

249
00:15:26,491 --> 00:15:28,368
‫هذه مهمتي، إذا اخترت قبولها‬

250
00:15:28,618 --> 00:15:30,453
‫من الملك الرسمي لعطلة الربيع‬

251
00:15:31,371 --> 00:15:34,791
‫"حالة طارئة، هلا أحضرتما لي سروالاً داخلياً‬
‫ملاحظة: أنا (ديك)"‬

252
00:15:35,709 --> 00:15:38,712
‫- لماذا يحتاج (ديك) لسروال داخلي؟‬
‫- لماذا عليه أن يقول لك "أنا (ديك)"‬

253
00:15:39,212 --> 00:15:42,924
‫أعتقد أن أي رسالة تبدأ‬
‫بـ"أحضر لي سروالاً داخلياً" هي من (ديك)‬

254
00:15:46,052 --> 00:15:47,929
‫متجر (كواكس) على بعد تسعة شوارع فقط‬

255
00:15:48,805 --> 00:15:50,181
‫أتشعرين بأنك بطلة؟‬

256
00:15:51,600 --> 00:15:55,896
‫أبلغتني المالكة بأنها ستحضر شريط كاميرا‬
‫المراقبة من الليلة السابقة لتفجير (سي سبرايت)‬

257
00:16:00,942 --> 00:16:02,319
‫سيتوقف ذلك قريباً‬

258
00:16:04,613 --> 00:16:05,989
‫سأحضر السروال الداخلي‬

259
00:16:06,114 --> 00:16:07,532
‫"(كومريد كواكس)"‬

260
00:16:14,664 --> 00:16:17,208
‫- هذا (ديك) المزيف‬
‫- هذا أسوأ نوع‬

261
00:16:21,296 --> 00:16:22,797
‫هذا (ديك) الحقيقي‬

262
00:16:23,048 --> 00:16:25,175
‫- (سيزار كازابلانكاز) سيمتعكم الليلة‬
‫- أنا أسحب كلامي‬

263
00:16:28,511 --> 00:16:30,597
‫والآن بسبب بعض قوانين المدينة الجديدة‬

264
00:16:30,722 --> 00:16:35,727
‫ستبدأ مسابقة الرقص لهذه الليلة‬
‫دون أي محتوى جنسي‬

265
00:16:37,687 --> 00:16:41,358
‫أصغوا إلي فحسب، اتفقنا؟‬
‫ما نبحث عنه هو شيء له ذوق رفيع‬

266
00:16:41,483 --> 00:16:45,612
‫شيء راقٍ، شيء، لا أدري، كهذا‬

267
00:16:50,325 --> 00:16:51,701
‫رائع!‬

268
00:17:07,634 --> 00:17:11,554
‫ما زلت لا أفهم لماذا يحتاج إلى...‬
‫استعجلت بالكلام‬

269
00:17:24,317 --> 00:17:27,320
‫انظروا من هنا، أراهن بأنك تريدين‬
‫شريط كاميرا المراقبة،أليس كذلك؟‬

270
00:17:27,445 --> 00:17:28,905
‫أجل‬

271
00:17:31,574 --> 00:17:33,994
‫أنت لا تحملين مشروباً، هذا سيفي بالغرض‬

272
00:17:39,082 --> 00:17:40,458
‫هل ستذهبين إلى الأوبرا لاحقاً؟‬

273
00:17:41,793 --> 00:17:44,879
‫أجل، إنهم يظهرون كضيوف في الفيديو‬

274
00:17:46,464 --> 00:17:49,551
‫رائع، لقد استعددت جيداً لامتعاضه‬

275
00:17:51,761 --> 00:17:53,138
‫حسناً‬

276
00:17:53,388 --> 00:17:55,598
‫- اذهبي‬
‫- شكراً‬

277
00:17:55,765 --> 00:17:57,142
‫بصحتك‬

278
00:17:58,601 --> 00:18:01,521
‫مرحباً، مرحباً سيداتي‬

279
00:18:01,855 --> 00:18:03,732
‫انتظر، ألا يفترض بك أن تكون الحكم‬
‫في مسابقة الرقص الآن؟‬

280
00:18:03,857 --> 00:18:08,111
‫لا، يجب أن تمنحيهم ٤٥ دقيقة على الأقل‬
‫وبذلك سيشترون الكثير من المشروبات‬

281
00:18:09,362 --> 00:18:10,780
‫أنت تعجبني كثيراً أحياناً‬

282
00:18:10,905 --> 00:18:13,074
‫لكنت تزوجتك الآن، يمكنني الحصول على خاتم‬

283
00:18:13,450 --> 00:18:15,326
‫(لوغن)؟ ألديك خاتم؟ ألديك واحد؟‬

284
00:18:16,661 --> 00:18:18,872
‫تمالك نفسك، دعنا نرى كيف ستقدم‬

285
00:18:18,997 --> 00:18:20,582
‫فريق (كواكس) في بطولة كرة الطائرة‬
‫نهاية هذا الأسبوع‬

286
00:18:20,707 --> 00:18:23,793
‫هذا منصف، مما يذكرني‬
‫ستلعب كرة الطائرة معي نهاية هذا الأسبوع‬

287
00:18:23,918 --> 00:18:25,670
‫لذا حاول استعادة لياقتك، اتفقنا؟‬

288
00:18:28,089 --> 00:18:29,466
‫حسناً‬

289
00:18:30,925 --> 00:18:32,302
‫من منكم مستعد لبعض الترفيه؟‬

290
00:18:35,263 --> 00:18:37,599
‫أنا؟ أجل، أعني كنت أفعل ذلك‬
‫منذ ٧٢ ساعة، أجل‬

291
00:18:51,529 --> 00:18:52,906
‫اثنان! ثلاثة!‬

292
00:18:55,825 --> 00:18:57,660
‫ضعي أغنية (نو سكرابز)‬

293
00:18:58,495 --> 00:19:00,830
‫"لا، لا أريد أي فتىً فاشل"‬

294
00:19:00,955 --> 00:19:06,002
‫"فالفتى الفاشل لا يمكنه الحصول على الحب مني‬
‫كل ما يفعله هو التسكع في المقعد الجانبي"‬

295
00:19:06,127 --> 00:19:08,963
‫"لسيارة صديقه المفضل‬
‫محاولاً الصراخ في وجهي"‬

296
00:19:13,927 --> 00:19:15,428
‫أتريدين الانضمام إلي في الدراسة التي أجريها؟‬

297
00:19:18,473 --> 00:19:19,849
‫أؤيدك‬

298
00:19:46,459 --> 00:19:52,757
‫الوجه المنتفخ، الكحول يتسرب من مساماتك‬
‫مما يشير إلى رائحة كريهة، وهل أشعر...‬

299
00:19:54,717 --> 00:19:56,094
‫بوجود قيء متعفن؟‬

300
00:19:57,595 --> 00:19:58,972
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

301
00:19:59,389 --> 00:20:00,765
‫وجدت الرجل المسؤول عن الفئران‬

302
00:20:01,599 --> 00:20:03,810
‫الزي من إصدار (دوبيز سويت)‬

303
00:20:03,935 --> 00:20:06,938
‫المخبز الموجود على طرف المدينة‬
‫والذي لا يوظف سوى محتالين سابقين‬

304
00:20:08,231 --> 00:20:12,193
‫كنت سأرى ما إذا كنت تريدين مرافقتي‬
‫ربما أشتري لك الكرواسون‬

305
00:20:14,362 --> 00:20:19,576
‫كنت أفكر في تفادي ألم سماع‬
‫اللغة الفرنسية وفي مشاهدة‬

306
00:20:20,410 --> 00:20:23,413
‫شريط كاميرا مراقبة (كومراد كواكس)‬
‫لقد أحضرته ليلة أمس‬

307
00:20:24,289 --> 00:20:25,707
‫"كيف الحال، (في)؟"‬

308
00:20:26,457 --> 00:20:27,834
‫مرحباً (جاكسون)!‬

309
00:20:30,170 --> 00:20:35,300
‫- إنه (جاكسون)، لقد رقصنا ليلة أمس، إنه رائع‬
‫- أجل، (جاكسون) هو الأفضل‬

310
00:20:43,723 --> 00:20:45,099
‫هل من شيء جيد في الشريط؟‬

311
00:20:45,349 --> 00:20:48,769
‫مفيد؟ لا، مسلٍ؟ أجل‬

312
00:20:51,022 --> 00:20:52,398
‫انظر إلى هذا‬

313
00:20:57,445 --> 00:20:59,780
‫صحيح؟ على فمه مباشرة‬

314
00:20:59,905 --> 00:21:03,159
‫رائع، يا لها من لكمة، ماذا ترتدي في يدها؟‬

315
00:21:03,284 --> 00:21:05,536
‫قفازات قتال، وتذكر ذلك‬

316
00:21:05,703 --> 00:21:10,207
‫"قفاز قتال"، لأن هذا ما أريده في عيد الميلاد‬
‫المفاصل مليئة بأثقال حديدية‬

317
00:21:10,499 --> 00:21:15,046
‫فات الأوان، اخترت لك دلواً ظريفاً للقيء‬
‫لم أبخل في إنفاق المال‬

318
00:21:15,212 --> 00:21:19,342
‫دمغة عائلتنا عليه‬
‫سيضيف الخطاط شعار العائلة‬

319
00:21:20,134 --> 00:21:23,054
‫"كنا نشعر بالاشمئزاز‬
‫أصبحنا نحاول أن نستمتع!"‬

320
00:21:24,013 --> 00:21:26,932
‫سأكون موضع حسد كل من في نادي التقيؤ‬

321
00:21:27,433 --> 00:21:30,394
‫لا شيء مفيد في شريط كاميرا مراقبة‬
‫(كومراد كواكس) إذن؟‬

322
00:21:30,519 --> 00:21:35,191
‫لا، لكنني وجدت اسم (جيمي هاتفيلد)‬
‫في قائمة متحرشين جنسيين رسمية‬

323
00:21:36,192 --> 00:21:39,695
‫سأتحقق من ذلك، هل أمسكت بملك الفئران؟‬

324
00:21:39,820 --> 00:21:42,406
‫أجل، حددت موقعه، واعترف‬

325
00:21:42,823 --> 00:21:46,911
‫قال إنه كان يطلق الفئران لأن (هيوز ريديوسد)‬
‫باعه شريحة لحم سيئة المذاق‬

326
00:21:47,161 --> 00:21:49,163
‫يبدو ذلك رد فعل مبالغ فيه، ألا تعتقد ذلك؟‬

327
00:21:49,288 --> 00:21:52,083
‫أجل، مرحباً‬

328
00:21:54,001 --> 00:21:57,463
‫مرحباً، أبي، هذه (ماتي)‬

329
00:21:58,047 --> 00:21:59,965
‫عرفتها من (سي سبرايت)‬

330
00:22:00,758 --> 00:22:04,261
‫أنا (كيث مارس)، تؤسفني خسارتك، حقاً‬

331
00:22:06,013 --> 00:22:09,600
‫شكراً، إذن، أنا...‬

332
00:22:10,351 --> 00:22:11,727
‫قرأت عنكما‬

333
00:22:12,061 --> 00:22:15,398
‫أستاذي الفيزياء يوصي بكما‬
‫و(بن) يعتقد أنكما بارعان‬

334
00:22:15,856 --> 00:22:17,316
‫بائع البيتزا؟‬

335
00:22:17,775 --> 00:22:22,071
‫- سننام بسهولة هذه الليلة‬
‫- حسناً، إنه يهوى حل القضايا الصعبة‬

336
00:22:22,571 --> 00:22:24,865
‫أجل، أخبرنا بذلك، مرة أو اثنتين‬

337
00:22:25,741 --> 00:22:27,284
‫لكنه غريب الأطوار‬

338
00:22:27,576 --> 00:22:30,121
‫إنه مقتنع بأن (جون بينيت رامزي)‬
‫قتل بسبب بومة‬

339
00:22:30,496 --> 00:22:32,790
‫لذا ها أنا ذا‬

340
00:22:35,167 --> 00:22:38,379
‫أخبرتني بأن (ألفا جولي)‬
‫مكان يرتاده المجرمون، صحيح؟‬

341
00:22:39,296 --> 00:22:40,673
‫بالطبع‬

342
00:22:41,257 --> 00:22:44,093
‫أعتقد أن شاباً هناك ربما زرع القنبلة‬
‫في (سي سبرايت)‬

343
00:22:45,136 --> 00:22:46,512
‫(ماتي)، اجلسي أرجوك‬

344
00:22:50,474 --> 00:22:52,810
‫تتولى (ألفا جولي) آلات الشراء لدينا‬

345
00:22:53,018 --> 00:22:56,397
‫لكن في أسبوع الانفجار جاء شاب لا نعرفه‬

346
00:22:57,189 --> 00:22:58,941
‫كان هناك شيء غريب به‬

347
00:22:59,692 --> 00:23:01,277
‫(ماتي)، أتسمحين أن أسألك‬

348
00:23:01,694 --> 00:23:04,071
‫إن كان لدى والدك أي أعداء؟ كنت تعرفين بشأنهم؟‬

349
00:23:06,031 --> 00:23:09,994
‫أعتقد أن أياً كان من أفسد ثلاجاتنا‬
‫كل بضعة أيام لم يكن يحبنا‬

350
00:23:10,494 --> 00:23:12,246
‫ربما كان افتراضاً مقنعاً‬

351
00:23:16,125 --> 00:23:19,628
‫الشاب من (ألفا جولي)؟ أيمكنك التعرف عليه؟‬

352
00:23:19,754 --> 00:23:22,465
‫بالتأكيد، كانت لديه شامة‬

353
00:23:23,924 --> 00:23:25,301
‫هل تسأمين بسهولة؟‬

354
00:23:25,676 --> 00:23:27,595
‫- لا‬
‫- ممتاز‬

355
00:23:49,366 --> 00:23:54,538
‫حين تعرضت صديقتك للقتل، هل شعرت بالغضب؟‬

356
00:23:58,918 --> 00:24:00,294
‫ما زلت غاضبة‬

357
00:24:03,172 --> 00:24:04,548
‫جيد‬

358
00:24:08,427 --> 00:24:09,887
‫كان والدي كل ما لدي‬

359
00:24:25,444 --> 00:24:26,821
‫خذي‬

360
00:24:27,738 --> 00:24:29,240
‫ستتعرفين على الشاب ذي الشامة‬

361
00:24:29,657 --> 00:24:33,869
‫ثم ركزي هنا، واضغطي الزر فحسب‬

362
00:24:38,249 --> 00:24:40,459
‫كيف ألتقط صورة سيلفي؟‬

363
00:24:43,879 --> 00:24:45,256
‫هذا سهل للغاية‬

364
00:24:53,764 --> 00:24:55,432
‫يا إلهي، هذا هو‬

365
00:25:02,982 --> 00:25:04,358
‫- هل صورته؟‬
‫- أجل‬

366
00:25:06,235 --> 00:25:09,029
‫جميل، حسناً‬

367
00:25:09,864 --> 00:25:11,448
‫إليك كيف نحصل على نقاط إضافية‬

368
00:25:25,462 --> 00:25:28,549
‫سأرسلها إلى أبي، وأجعله يتحرى عنها‬

369
00:25:30,342 --> 00:25:33,262
‫ألديك خطط مسلية لهذه الليلة؟‬

370
00:25:34,388 --> 00:25:38,809
‫أياً كان ما هو عكس الخطط المسلية‬
‫هذا هو ما لدي‬

371
00:25:43,397 --> 00:25:45,524
‫- "نعم؟"‬
‫- مرحباً، سيدة (ميس)‬

372
00:25:45,649 --> 00:25:52,197
‫وقع حادث وكانت سيارتك الـ(نيسان) متورطة به‬
‫لوحتها في إيه جي صفر صفر‬

373
00:25:52,323 --> 00:25:54,950
‫وكان يقودها ذكر لا يحمل هوية شخصية‬

374
00:25:55,284 --> 00:25:57,411
‫كنا نأمل أن تساعدينا في التعرف عليه‬

375
00:25:58,495 --> 00:26:00,706
‫"هذا غريب، لأن سيارتي مركونة في الخارج"‬

376
00:26:01,040 --> 00:26:03,500
‫"اسمع، حاول أن تخدعني"‬

377
00:26:03,626 --> 00:26:05,544
‫"وسأعثر عليك وأقتلك"‬

378
00:26:05,794 --> 00:26:08,047
‫"أنا أعمل في نادٍ للرماية‬
‫سيدي، وأنا لا أخطئ"‬

379
00:26:09,131 --> 00:26:12,343
‫- "نادي (نبتون) للرماية"‬
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (سالي ميس)؟‬

380
00:26:12,593 --> 00:26:14,094
‫"كلا، أعتذر، هي ليست هنا الآن"‬

381
00:26:14,345 --> 00:26:15,721
‫لا؟‬

382
00:26:16,221 --> 00:26:20,809
‫ربما يمكنك مساعدتي، أنا أعمل‬
‫في (إيه إم إف تي بي جي) للخدمات المالية‬

383
00:26:20,935 --> 00:26:24,939
‫وأحاول التحري عن نفقات‬
‫أجريت في نادي (مو تشاب) للرجال‬

384
00:26:26,106 --> 00:26:29,902
‫هذا لا يتوافق مع أساليب‬
‫شراء الآنسة (ميس) السابقة‬

385
00:26:30,027 --> 00:26:32,363
‫- "لا، لا أعتقد ذلك"‬
‫- أيمكنك...‬

386
00:26:32,488 --> 00:26:37,242
‫أعني بينك وبيني‬
‫عادة ما يتبين أن هذا حبيب اتكالي أو...‬

387
00:26:37,534 --> 00:26:39,703
‫أو ابن لديه شعر طويل‬

388
00:26:41,914 --> 00:26:44,375
‫- "هذا يشبه مواصفات (بيري)"‬
‫- صحيح‬

389
00:26:44,541 --> 00:26:46,919
‫(بيري)، أنا أرى الوصل هنا‬

390
00:26:47,294 --> 00:26:49,838
‫تجميل للأسنان لـ(بيري أندرسون)‬

391
00:26:50,005 --> 00:26:52,549
‫"لا، أنا أتحدث عن (بيري والش)، حبيبها"‬

392
00:26:52,883 --> 00:26:54,259
‫أجل، بالطبع‬

393
00:26:54,385 --> 00:26:56,804
‫(بيري أندرسون) هو اسم طبيبة الأسنان‬

394
00:26:57,346 --> 00:27:00,140
‫رائع، شكراً جزيلاً، وداعاً‬

395
00:27:00,391 --> 00:27:01,767
‫"وداعاً"‬

396
00:27:16,657 --> 00:27:18,200
‫يا إلهي!‬

397
00:27:22,663 --> 00:27:24,123
‫(كيث)، ماذا تريد؟ أنا...‬

398
00:27:24,248 --> 00:27:28,585
‫الشاب الذي عمل مؤقتاً بصيانة آلات البيع الذاتي‬
‫في (سي سبرايت) الأسبوع الماضي‬

399
00:27:29,086 --> 00:27:30,462
‫(بيري والش)‬

400
00:27:31,296 --> 00:27:32,673
‫ماذا بشأنه؟‬

401
00:27:32,798 --> 00:27:36,844
‫قضى حكماً في سجن (تشينو) قبل سنتين‬
‫لإرسال رزمة متفجرة إلى حبيبته السابقة‬

402
00:27:36,969 --> 00:27:39,888
‫قابلت شخصياً كل موظفي (ألفا جولي)‬

403
00:27:40,389 --> 00:27:41,765
‫لم يكن (بيري والش) في القائمة‬

404
00:27:43,350 --> 00:27:46,812
‫هذه صورته بينما خرج من (ألفا جولي)‬
‫قبل خمسة ساعات‬

405
00:27:50,357 --> 00:27:52,109
‫حسناً، شكراً يا (كيث)‬

406
00:27:54,278 --> 00:27:55,654
‫سنبحث في الأمر‬

407
00:28:04,246 --> 00:28:05,622
‫هل ذهب؟‬

408
00:28:09,126 --> 00:28:12,004
‫- ذهب‬
‫- أرسل فريق تدخل سريع فوراً‬

409
00:28:18,177 --> 00:28:23,640
‫ينبغي أن يكون لديك الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫لكن إن نقصك شيء، اتصل بي ولا تفتح الباب‬

410
00:28:24,975 --> 00:28:27,895
‫استمتع بوقتك يا (لوغن)، سأكون بخير‬

411
00:28:28,020 --> 00:28:32,649
‫"يبدو أن الحكم يريد التحدث إلى (نيلسون)‬
‫أصدر بطاقة حمراء"‬

412
00:28:36,195 --> 00:28:37,821
‫"لست متأكداً من سبب فعله لذلك"‬

413
00:28:41,200 --> 00:28:45,454
‫"يبدو أنه سيتقدم ويأخذ..."‬

414
00:28:49,083 --> 00:28:52,669
‫(فيرونيكا مارس) و(لوغن إيكلز)؟ عجباً!‬

415
00:28:53,253 --> 00:28:54,838
‫سيفقد الناس صوابهم‬

416
00:28:55,089 --> 00:28:57,049
‫- هل أعرفك؟‬
‫- ينبغي أن تعرفني‬

417
00:28:57,174 --> 00:28:58,634
‫فأنا معروف‬

418
00:28:59,384 --> 00:29:01,804
‫هل يمكنكما نزع حذائيكما أولاً؟‬

419
00:29:03,263 --> 00:29:04,640
‫شكراً‬

420
00:29:07,601 --> 00:29:09,061
‫"موظف توصيل البيتزا‬
‫ثلاث أموات في حادث اصطدام غامض..."‬

421
00:29:09,186 --> 00:29:12,147
‫حسناً، زملائي أفراد مجموعة (ميردر هيدز)‬

422
00:29:12,314 --> 00:29:15,692
‫كما وعدتكم، أود أن أقدم لكم...‬

423
00:29:16,401 --> 00:29:18,821
‫"(فيرونيكا مارس)"‬

424
00:29:18,987 --> 00:29:23,575
‫"وإضافة ممتعة، (لوغن إيكلز)‬
‫كان مرة حبيب (دي إل كيه) المشهورة"‬

425
00:29:24,243 --> 00:29:26,787
‫- (دي إل كيه)؟‬
‫- "(ليلي كاين) الميتة"‬

426
00:29:26,995 --> 00:29:28,372
‫يا إلهي! (دون)‬

427
00:29:28,497 --> 00:29:30,499
‫لا تنسوا، ابن القاتل‬

428
00:29:30,624 --> 00:29:32,000
‫ذلك ما يقوله البعض‬

429
00:29:32,334 --> 00:29:34,044
‫"أهلاً، أنا (دون)"‬

430
00:29:34,294 --> 00:29:36,880
‫"أتمنى لو استطعت الحضور شخصياً‬
‫لكن جلسة مجلس الكونغريس..."‬

431
00:29:37,005 --> 00:29:39,174
‫دعني أتولى التقديم يا (دون)‬

432
00:29:39,299 --> 00:29:41,093
‫هل أنتما حبيبان؟‬

433
00:29:41,593 --> 00:29:43,220
‫"بالطبع يا (كارول)"‬

434
00:29:43,595 --> 00:29:47,099
‫"بعد كل الذي خاضاه، تضررهما النفسي‬
‫يصدهما عن إقامة علاقة مع أي شخص آخر"‬

435
00:29:47,224 --> 00:29:49,351
‫إذاً، التقديم‬

436
00:29:50,144 --> 00:29:53,397
‫هذا الرجل المنهمك بأكل المخلل هو (هيرك)‬

437
00:29:53,772 --> 00:29:58,068
‫إنه خبير طب شرعي‬
‫وحارس ليلي في مركز (روزلي) للتسوق‬

438
00:29:58,193 --> 00:29:59,570
‫لمَ لا تجلسان؟‬

439
00:30:00,070 --> 00:30:01,446
‫اتفقنا‬

440
00:30:02,114 --> 00:30:05,659
‫نحن هنا لنتحدث عن حادثة التفجير في (سي سبرايت)‬

441
00:30:05,868 --> 00:30:09,037
‫وكذلك، وُعدت بتلقي أدلة‬

442
00:30:09,580 --> 00:30:14,126
‫حسناً، أولاً، أعتقد أن عدم إعلان عائلة (معلوف)‬
‫لأي بيان يثبت جرمها‬

443
00:30:14,459 --> 00:30:16,044
‫"لم يُتهم رسمياً"‬

444
00:30:16,170 --> 00:30:17,713
‫ماذا بشأن (غابريل فلوريس)؟‬

445
00:30:17,838 --> 00:30:23,093
‫لماذا لا يناقش أحد حقيقة إدارة عمه‬
‫إحدى أعنف عصابات المخدرات في (المكسيك)؟‬

446
00:30:23,343 --> 00:30:25,762
‫- يفعل؟‬
‫- (أوسكار دياز ديل أولمو)‬

447
00:30:25,888 --> 00:30:29,141
‫الملقب بـ(إل ديسبيادادو)‬
‫ذلك يعني "عديم الرحمة"، بحثت عن المعنى‬

448
00:30:29,391 --> 00:30:31,393
‫على أي حال، حسابه في تطبيق (إنستغرام)‬
‫يبث الانفعال‬

449
00:30:31,560 --> 00:30:34,021
‫الكثير من الأسود والمسدسات‬

450
00:30:34,688 --> 00:30:40,569
‫هذه (كارول)، إنها خبيرة وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي وتعد (باييلا) لذيذة جداً‬

451
00:30:40,777 --> 00:30:42,654
‫"لا تفقد انضباطك يا (بن)"‬

452
00:30:42,779 --> 00:30:48,243
‫حسناً يا (دون)، كما أنها أمينة مكتبة في (هيرست)‬

453
00:30:48,452 --> 00:30:50,287
‫- عملت هناك‬
‫- أعلم‬

454
00:30:52,164 --> 00:30:54,958
‫"نظرة سريعة إلى تنبؤات الطقس‬
‫للأيام الخمسة القادمة، تظهر أن درجات الحرارة"‬

455
00:30:55,083 --> 00:30:58,420
‫"ستكون في بداية ومنتصف العشرينات‬
‫أثناء النهار..."‬

456
00:31:07,346 --> 00:31:12,059
‫سأذهب لأجلب وجبات خفيفة، سأعود فوراً‬

457
00:31:12,309 --> 00:31:13,685
‫لا أكترث‬

458
00:31:17,439 --> 00:31:20,275
‫"عقدت المديرة (ديفدسن) مؤتمراً صحفياً‬
‫لتتكلم عن خصومها..."‬

459
00:31:20,692 --> 00:31:22,236
‫يمكننا الاستماع إلى شيء آخر غير الأخبار؟‬

460
00:31:22,611 --> 00:31:25,155
‫بربك! إنها توسع مخزون مصطلحاتك‬

461
00:31:25,572 --> 00:31:26,949
‫أحمق‬

462
00:31:27,366 --> 00:31:30,327
‫لا يعجبني قدحك الشخصي‬

463
00:31:37,626 --> 00:31:39,002
‫انظر‬

464
00:31:42,422 --> 00:31:43,799
‫لنر أين سيذهب‬

465
00:31:53,558 --> 00:31:56,186
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا بد أنه ركب تلك الحافلة‬

466
00:31:56,520 --> 00:31:57,896
‫اتبعهم‬

467
00:32:07,864 --> 00:32:09,449
‫أين الخاتم أيها التافه؟‬

468
00:32:09,616 --> 00:32:11,827
‫- لا أعلم!‬
‫- كاذب!‬

469
00:32:12,661 --> 00:32:14,371
‫(أبو غريب)!‬

470
00:32:16,164 --> 00:32:18,667
‫أصبت قضيبه مباشرة!‬

471
00:32:19,167 --> 00:32:24,298
‫أرجوكما، توقفا، أرجوكما، لا!‬

472
00:32:29,761 --> 00:32:31,388
‫ماذا كان عيب شقيقتنا؟‬

473
00:32:32,055 --> 00:32:36,143
‫- لم أقابلها قط‬
‫- سؤال مخادع، كانت ساقطة‬

474
00:32:36,810 --> 00:32:38,854
‫- مسروران لأنك قطعتها إرباً‬
‫- لم أفعل...‬

475
00:32:38,979 --> 00:32:42,607
‫اصمت! لا نكترث، تخلصنا منها‬

476
00:32:43,567 --> 00:32:45,485
‫استمع، كيف أصبح قضيبك؟‬

477
00:32:49,823 --> 00:32:51,783
‫كيف أصبح الآن يا عضو الكونغرس؟‬

478
00:32:52,784 --> 00:32:55,537
‫أتشم ذلك؟ أعتقد أنه تغوط‬

479
00:32:55,704 --> 00:32:57,789
‫تباً! أعتقد أنك محق‬

480
00:32:58,832 --> 00:33:00,876
‫ما رأيك في ذلك الخاتم؟‬

481
00:33:01,251 --> 00:33:02,627
‫عيار خمسة قراط؟‬

482
00:33:02,878 --> 00:33:04,254
‫قيمته ١٠٠ ألف على الأقل‬

483
00:33:04,629 --> 00:33:07,007
‫توارثته أجيال من عائلتنا‬

484
00:33:07,716 --> 00:33:09,343
‫- لا ينبغي...‬
‫- لكنه فعل‬

485
00:33:10,469 --> 00:33:13,013
‫فأخبرني، كيف أصبح قضيبك؟‬

486
00:33:14,139 --> 00:33:15,515
‫ماذا؟‬

487
00:33:16,266 --> 00:33:17,726
‫سرق شخص حافلتنا!‬

488
00:33:33,784 --> 00:33:35,160
‫شكراً‬

489
00:33:35,369 --> 00:33:37,579
‫أسرع، لنذهب، سأساعدك للركوب في الخلف‬

490
00:33:42,793 --> 00:33:45,879
‫"كان (دنكن كاين) ملطخاً بالدماء!"‬

491
00:33:46,004 --> 00:33:49,758
‫"ضربة رأس (ليلي كاين)‬
‫جاءت من ارتفاع متساوٍ"‬

492
00:33:50,425 --> 00:33:53,970
‫"مما يعني أن الفاعل بمثل حجمها أو أصغر حجماً"‬

493
00:33:56,681 --> 00:33:59,518
‫"لا أعلم اتجاه نظر صورتي‬
‫أتدرك (مارس) أنني أنظر إليها؟"‬

494
00:33:59,643 --> 00:34:02,896
‫استمعوا جميعاً، لن نتحدث أكثر‬
‫عن (ليلي كاين)، مفهوم؟‬

495
00:34:03,939 --> 00:34:06,608
‫سأسرع بالتقدم إلى النقطة المهمة في خطة الليلة‬

496
00:34:06,775 --> 00:34:10,320
‫الأدلة المكتشفة من شظية القنبلة‬

497
00:34:10,445 --> 00:34:12,322
‫تقدمة من (هيرك)، الآن‬

498
00:34:13,448 --> 00:34:19,413
‫تبعاً لفحص كربون المعادن‬
‫هذا المسمار المنزوع من ظهري‬

499
00:34:19,955 --> 00:34:23,291
‫صنع في مصنع في (توسون)‬

500
00:34:23,542 --> 00:34:30,799
‫ومعظم موظفي المصنع، انتظروا التكملة‬
‫أفراد من قبيلة (يوكوش) الهندية‬

501
00:34:33,718 --> 00:34:35,387
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً‬

502
00:34:35,846 --> 00:34:38,932
‫كان (دانيل معلوف) قائد مجلس الشؤون الهندية‬

503
00:34:39,558 --> 00:34:42,936
‫تعتقدين أن تلك مصادفة‬
‫لأنني لست ساذجاً لتلك الدرجة‬

504
00:34:46,189 --> 00:34:47,816
‫منفذ انفجار (سي سبرايت) ميت‬

505
00:34:48,191 --> 00:34:49,568
‫مهلاً، ماذا تعنين؟‬

506
00:34:49,901 --> 00:34:53,780
‫مكتوب هنا، "(بيري والش)‬
‫موظف صيانة آلات بيع ذاتي"‬

507
00:34:53,905 --> 00:34:55,991
‫"وضع قنبلة في آلة بيع مأكولات خفيفة"‬

508
00:34:56,199 --> 00:34:59,077
‫"ثم فجر نفسه عندما حاولت الشرطة القبض عليه"‬

509
00:34:59,661 --> 00:35:01,580
‫"كان هناك بيان رسمي في براده"‬

510
00:35:02,122 --> 00:35:06,251
‫كره تقليدي للنساء، "يجب أن تموت الساقطات"‬
‫ومثل تلك الأقوال‬

511
00:35:07,085 --> 00:35:09,796
‫واضح أن هذا الرجل كبش فداء، ماذا تعتقدون؟‬

512
00:35:14,092 --> 00:35:16,636
‫- أعتقد أنني سأغادر‬
‫- نعم، ونحن كذلك‬

513
00:35:18,847 --> 00:35:20,515
‫أراهن بأنه الشاب من (ألفا جولي)‬

514
00:35:21,433 --> 00:35:24,311
‫"الشؤون الهندية، عمل عبقري يا (بن)"‬

515
00:35:25,896 --> 00:35:27,272
‫شخص تافه جداً‬

516
00:35:31,391 --> 00:35:34,269
‫شكراً جزيلاً لك، أنقذت حياتي‬

517
00:35:34,686 --> 00:35:36,562
‫كنت شجاعاً جداً‬

518
00:35:37,397 --> 00:35:41,234
‫لم يكن لدي خيار آخر، ذلك شريكي‬

519
00:35:47,782 --> 00:35:50,576
‫كنت أقول لشريكك للتو‬

520
00:35:51,744 --> 00:35:53,121
‫شكراً‬

521
00:36:00,920 --> 00:36:02,297
‫هل نتجه خارج المدينة؟‬

522
00:36:09,804 --> 00:36:11,180
‫هل ستقتلاني؟‬

523
00:36:12,807 --> 00:36:14,225
‫أخشى أننا سنفعل يا صديقي‬

524
00:36:15,810 --> 00:36:17,812
‫اجلس بثبات، سنجعل الأمر سريعاً‬

525
00:36:18,563 --> 00:36:19,939
‫لماذا؟‬

526
00:36:20,231 --> 00:36:23,109
‫ربما لم تقصد ذلك‬
‫لكنك قتلت قريب زعيمنا بتلك القنبلة‬

527
00:36:23,526 --> 00:36:25,528
‫لا صلة لي بتلك القنبلة!‬

528
00:36:27,697 --> 00:36:29,073
‫انظر إلى الطريق!‬

529
00:36:29,240 --> 00:36:31,576
‫دعتني (كلاوديا) إلى حفل شواء عائلي!‬

530
00:36:32,285 --> 00:36:34,537
‫- إنها امرأة قابلتها حيث نبيت حالياً‬
‫- "حادثة التفجير في (نبتون - كاليفورنيا)"‬

531
00:36:34,829 --> 00:36:36,205
‫اصمت يا (ألونزو)! ارفع صوت المذياع‬

532
00:36:36,331 --> 00:36:40,126
‫"تم التعرف إلى منفذ انفجار (سي سبرايت)‬
‫وهو (بيري والش)"‬

533
00:36:40,585 --> 00:36:43,755
‫"تقترح البيانات أن إحدى قنابله قتلته"‬

534
00:36:43,880 --> 00:36:46,299
‫"التي انفجرت عندما حاصرت الشرطة منزله"‬

535
00:36:46,549 --> 00:36:47,967
‫سمعتما؟ لم أكن الفاعل‬

536
00:36:48,426 --> 00:36:50,303
‫سمعتما، لست الفاعل، أرجوكما...‬{\an8}

537
00:36:50,428 --> 00:36:51,804
‫"اصمت!"‬{\an8}

538
00:36:53,222 --> 00:36:55,224
‫"مات منفذ التفجير؟"‬{\an8}

539
00:36:56,476 --> 00:36:59,020
‫باللغة الإنجليزية، نعم‬

540
00:37:02,857 --> 00:37:06,486
‫- يبدو لي أن علينا قتله على أي حال‬
‫- هل ذلك رأيك؟‬

541
00:37:06,944 --> 00:37:09,655
‫أخبرته للتو بأنك تواعد خادمة في نزل‬
‫اسمها (كلاوديا)‬

542
00:37:09,822 --> 00:37:12,867
‫- تباً! لم أقل له كل ذلك...‬
‫- إنه ذكي، كان سيكتشف ذلك‬

543
00:37:13,368 --> 00:37:14,827
‫لن أبحث عنكما، أعدكما‬

544
00:37:15,036 --> 00:37:16,412
‫أرجوكما...‬

545
00:37:18,664 --> 00:37:23,961
‫لدي نقود، دفعت ٢٠ ألف دولار ثمناً لهذه الساعة‬

546
00:37:25,671 --> 00:37:27,048
‫نوينا أخذها على أي حال‬

547
00:37:29,175 --> 00:37:30,676
‫سأدفع لكما ١٠٠ ألف دولار إن تركتماني أعيش‬

548
00:37:34,138 --> 00:37:36,808
‫هناك فقط مهمة واحدة يجب أن تفعلاها لأجلي‬

549
00:37:38,601 --> 00:37:40,561
‫ليس لديك ما تساوم عليه يا عضو مجلس الكونغرس‬

550
00:37:41,604 --> 00:37:44,357
‫اقتلا الرجلين الذين اختطفاني‬
‫لا أريد رؤيتهما مجدداً أبداً‬

551
00:37:45,233 --> 00:37:46,609
‫هل يمكنكما فعل ذلك؟‬

552
00:37:52,698 --> 00:37:54,742
‫- أين تذهب؟‬
‫- العمل‬

553
00:37:55,326 --> 00:37:58,162
‫مات مجرم التفجيرات، تنتقل الأخبار ببطء هنا‬

554
00:37:58,704 --> 00:38:02,458
‫أعتقد أن عضو مجلس الكونغرس أكثر قلقاً الآن‬
‫بشأن توأم (ديليفيرنس)‬

555
00:38:02,834 --> 00:38:04,752
‫الباحثان عن خاتم خطوبة شقيقتهما الميتة‬

556
00:38:14,637 --> 00:38:17,557
‫لا مضاجعة قبل مباراة كرة الطائرة غداً‬

557
00:38:19,767 --> 00:38:21,853
‫النساء تضعف السيقان‬

558
00:38:26,065 --> 00:38:27,442
‫أدعوت شخصاً غيري إلى هنا؟‬

559
00:38:27,567 --> 00:38:30,319
‫تفقد فرصتك إن خرجت‬
‫إن عملت تخسر، ادخل!‬

560
00:38:34,824 --> 00:38:36,284
‫هذا الرجل؟ يبدو غريباً‬

561
00:38:38,286 --> 00:38:43,124
‫(لوغن)! لن تمكث وتشاهد قسم شرطة (نبتون)‬
‫يتلقون الثناء عن عملنا الدؤوب؟‬

562
00:38:43,749 --> 00:38:46,252
‫لا أستطيع، لكن ذلك يذكرني بأمر‬

563
00:38:46,752 --> 00:38:50,756
‫فخرت جداً بمقاطعتك قنوات الاشتراك‬

564
00:38:50,882 --> 00:38:54,302
‫والآن تأتي إلى هنا طوال الوقت لتشاهد‬
‫نشرات الأخبار المباشرة ومباريات كرة القاعدة‬

565
00:38:54,427 --> 00:38:55,803
‫تلك خطتي من البداية‬

566
00:38:56,679 --> 00:38:58,764
‫رأيت هذا قبل يومين في مركز الشرطة‬

567
00:38:58,890 --> 00:39:00,683
‫لماذا لا تريه إلي؟ فظ‬

568
00:39:00,933 --> 00:39:02,310
‫إنه مبعثر‬

569
00:39:02,602 --> 00:39:04,896
‫أقبل بالبعثرة ذات الجودة‬

570
00:39:06,022 --> 00:39:09,567
‫انتظر، هل ذلك في (سي سبرايت)؟‬
‫انظري إلى هذا يا (فيرونيكا)‬

571
00:39:11,986 --> 00:39:15,239
‫- يا إلهي!‬
‫- أخبرتك بأنك لا تحبين البعثرة‬

572
00:39:15,948 --> 00:39:19,285
‫- لا، حاول هذا الشاب سرقتي قبل يومين‬
‫- ماذا؟‬

573
00:39:19,619 --> 00:39:23,289
‫لا بأس، لم يكن أمراً جللاً، أصبته بصاعق الكهرباء‬

574
00:39:23,498 --> 00:39:26,292
‫أخذت محفظته وغنيمته‬
‫إنهما لدي في مكان ما هنا‬

575
00:39:26,459 --> 00:39:27,835
‫(فيرونيكا)‬

576
00:39:28,211 --> 00:39:30,838
‫ماذا؟ نحن منهمكون بأمور كثيرة، إنه يفوتنا‬

577
00:39:30,963 --> 00:39:33,049
‫يجب أن أذهب، سنناقش الأمر لاحقاً‬

578
00:39:33,216 --> 00:39:34,592
‫أفسح‬

579
00:39:37,762 --> 00:39:42,308
‫- "والعمدة (دوبنز) لثقته التامة بي وبقسمي"‬
‫- "موت منفذ تفجير (سي سبرايت) في انفجار"‬

580
00:39:42,558 --> 00:39:47,021
‫"نأمل أن يجلب هذا الختام اللازم‬
‫وأن تبدأ (نبتون) بالتعافي"‬

581
00:39:47,730 --> 00:39:49,106
‫"ماذا قادكم إلى تتبعه؟"‬

582
00:39:50,691 --> 00:39:56,155
‫"العمل الشرطي الدؤوب، في نهاية المطاف‬
‫يعتمد كل شيء على العمل الدؤوب"‬

583
00:39:56,864 --> 00:40:00,034
‫- "هل من أخبار عن مكان (كينغ باغورسكي)؟"‬
‫- هل توقعت أن تقول‬

584
00:40:00,326 --> 00:40:05,331
‫"وشكر خاص للمحقيين البارعين في مكتب (مارس)‬
‫للتحقيقات الخاصة لقيامهما بعملنا بدلاً منا"؟‬

585
00:40:06,415 --> 00:40:09,377
‫- لكانت تلك كياسة‬
‫- "صحيح أن (بيري والش) قضى حكماً في السجن؟"‬

586
00:40:09,502 --> 00:40:11,504
‫- "بتهمة مماثلة؟"‬
‫- "حكم عليه بالسجن لأنه أرسل"‬

587
00:40:11,629 --> 00:40:13,923
‫"متفجرات إلى حبيبته السابقة"‬

588
00:40:14,215 --> 00:40:16,259
‫"قضى في سجن (تشينو) سبع سنوات‬
‫بسبب تلك الجريمة"‬

589
00:40:16,425 --> 00:40:19,220
‫"والآن بزوال الخطر، هل تعتقدين..."‬

590
00:40:19,345 --> 00:40:21,764
‫- سحقاً!‬
‫- ماذا؟‬

591
00:40:22,265 --> 00:40:23,641
‫(تشينو)‬

592
00:40:24,976 --> 00:40:26,936
‫(بيغ ديك) وأجيره ذو الفأس و(كلايد)‬

593
00:40:27,436 --> 00:40:30,982
‫(بيري والش) من (ألفا جيلي)‬
‫الواشي الذي لاحقته‬

594
00:40:31,107 --> 00:40:34,652
‫في مخبز (دوبيز سويت ريليس)‬
‫كانوا جميعاً مسجونين في (تشينو)، صحيح؟‬

595
00:40:35,319 --> 00:40:37,613
‫إن كان اللص الذي هاجمني لم يُسجن هناك بعد‬

596
00:40:37,738 --> 00:40:40,575
‫فبمَ تريد المراهنة على أنه يعمل لصالح شخص فعل‬

597
00:40:40,783 --> 00:40:45,204
‫كانت لديه ستة أوراق ١٠٠ دولار جديدة في محفظته‬

598
00:40:45,329 --> 00:40:46,706
‫ذلك غريب‬

599
00:40:46,831 --> 00:40:50,918
‫ماذا لو كان (بيغ ديك) و(كلايد) يستخدمان‬
‫علاقاتهما في (تشينو) لإيقاف عطلة الربيع؟‬

600
00:40:51,210 --> 00:40:53,004
‫ماذا بشأن بيان (بيري والش) الرسمي؟‬

601
00:40:55,006 --> 00:40:56,382
‫ملفق؟‬

602
00:40:56,841 --> 00:40:59,010
‫حسناً، سأبحث في الأمر‬

603
00:41:00,344 --> 00:41:01,887
‫سنعثر على حبيبتك السابقة يا (كلايد)‬

604
00:41:02,972 --> 00:41:05,850
‫أقدر لك إعادة النظر في تولي قضيتي‬

605
00:41:05,975 --> 00:41:09,186
‫انتهت قضية التفجيرات‬
‫بسرعة أكبر مما توقع الجميع‬

606
00:41:09,520 --> 00:41:10,896
‫نعم، كانت جنونية، صحيح؟‬

607
00:41:12,773 --> 00:41:16,736
‫هل سجنت في (تشينو) في فترة سجن (بيري والش)؟‬

608
00:41:17,236 --> 00:41:18,738
‫لو فعلت، فلم أقابله قط‬

609
00:41:19,697 --> 00:41:23,326
‫لكنني لن أكذب يا (كيث)، نوع الأشخاص‬
‫المسجونين في (تشينو)؟‬

610
00:41:24,118 --> 00:41:25,494
‫رديئة‬

611
00:41:27,455 --> 00:41:31,917
‫- (أولبيردز)؟ يمدحها زميلي في رياضة الغولف‬
‫- أتمارس الغولف؟ أين تمارسها؟‬

612
00:41:32,168 --> 00:41:36,088
‫أينما استطعت، صحبني (بيغ ديك) مؤخراً‬
‫إلى ملعب (فيستا إنسينادا)‬

613
00:41:37,340 --> 00:41:40,635
‫نعم، إنه للأثرياء، لكنه جميل‬

614
00:41:40,843 --> 00:41:42,219
‫- نعم‬
‫- تمارس الغولف؟‬

615
00:41:42,345 --> 00:41:47,767
‫نادراً وبشكل رديء‬
‫سأتصل بك عندما أتلقى خبراً‬

616
00:41:48,434 --> 00:41:49,810
‫شكراً‬

617
00:41:56,317 --> 00:41:59,028
‫آمل ألاّ تمانع سؤالي يا (كيث)، لكن، ماذا حدث؟‬

618
00:41:59,612 --> 00:42:01,238
‫حادث اصطدام سيارة قبل سنوات قليلة‬

619
00:42:01,739 --> 00:42:05,117
‫سنوات؟ وما تزال تستخدم عكازاً؟‬
‫لدي نصيحة لك يا صديقي‬

620
00:42:05,618 --> 00:42:08,871
‫اشتراك طبي، سيغير حياتك‬

621
00:42:08,996 --> 00:42:11,666
‫لم أعلم ما كان يفوتني‬
‫إلى أن اشتركت في خدمات (كاسابلانكاس)‬

622
00:42:11,791 --> 00:42:13,334
‫ذلك يفوق قدراتي المالية‬

623
00:42:13,459 --> 00:42:15,628
‫استأجر (بيغ ديك) خدمات طبيب (ليبرون)‬
‫بأجر مدفوع مسبقاً‬

624
00:42:16,253 --> 00:42:19,215
‫أفضل طبيب جراحة عظام في (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫أستطيع إيصالك إليه غداً‬

625
00:42:19,423 --> 00:42:22,468
‫- مجاناً‬
‫- رباه! هذا كرم شديد منك، لكنني لا أستطيع‬

626
00:42:22,843 --> 00:42:27,932
‫سيكون تشتيتاً مرحباً به بعيداً عن قائمة المهام‬
‫التي يجب أن أفعلها لـ(بيغ ديك)‬

627
00:42:28,349 --> 00:42:31,352
‫أذهب كل يوم إلى المكتب فأجد هذه على مكتبي‬

628
00:42:32,103 --> 00:42:33,771
‫"زر (بيل غيرني) في (سبين سيتي)"‬

629
00:42:34,230 --> 00:42:38,150
‫"اعرض عليه مليونين ثمناً لأستوديوه واستفسر‬
‫إن كان سيبيع إحدى طاولات التدليك المدفأة"‬

630
00:42:39,068 --> 00:42:40,569
‫"أريد إهداءها لـ(ديك) في عيد ميلاده"‬

631
00:42:41,487 --> 00:42:42,947
‫- رباه!‬
‫- صحيح؟‬

632
00:42:43,406 --> 00:42:47,535
‫تلك المهمة رقم ١ ورقم ١ (ألف)‬
‫من ٢٢ مهمة لليوم‬

633
00:42:47,827 --> 00:42:51,539
‫كل شيء، من العثور على مقاولين أكثر رخصاً‬
‫إلى اكتشاف راقصات التعري‬

634
00:42:51,664 --> 00:42:54,291
‫على مسرح (كوكاي كاباريه)، صدقني‬

635
00:42:54,750 --> 00:42:57,044
‫في حياتي التالي، سأدرس في الجامعة‬

636
00:42:57,211 --> 00:43:01,173
‫لو كان السبب فقط اكتساب ذوق جيد في الراقصات‬

637
00:43:01,799 --> 00:43:03,175
‫صحيح‬

638
00:43:04,301 --> 00:43:06,137
‫- (فيرونيكا)‬
‫- (كلايد)‬

639
00:43:07,346 --> 00:43:11,267
‫فكر فيما قلته يا (كيث)‬
‫الصحة هي كل شيء، لا تكن عزيز النفس‬

640
00:43:12,059 --> 00:43:13,436
‫سأفكر في الأمر، شكراً‬

641
00:43:16,230 --> 00:43:17,606
‫عمّ كان ذلك؟‬

642
00:43:17,982 --> 00:43:20,985
‫بحث، قلت إنني سأبحث ففعلت‬

643
00:43:22,278 --> 00:43:25,823
‫اتضح أن (والاس) معلم (ماتي) لمادة الفيزياء‬

644
00:43:25,990 --> 00:43:29,618
‫يقول إن السماسرة العقاريين ترددوا على المكان‬
‫محاولين بيع (سي سباريت)‬

645
00:43:29,994 --> 00:43:32,163
‫اتصل بها أحدهم أثناء جنازة والدها‬

646
00:43:32,663 --> 00:43:34,331
‫هل تواصلت مع (ديك) أو (كلايد)؟‬

647
00:43:35,166 --> 00:43:36,542
‫لم يفعلا بعد‬

648
00:43:36,667 --> 00:43:38,043
‫لا أعلم يا (فيرونيكا)‬

649
00:43:38,419 --> 00:43:42,006
‫(بيغ ديك) وضيع ودون أخلاق‬
‫لكن، أيبدو لك قاتلاً جماعياً؟‬

650
00:43:44,258 --> 00:43:46,510
‫لم يحمل (كلايد) مسدساً عندما سطى على البنوك‬

651
00:43:47,595 --> 00:43:50,848
‫مرة، اختبرت امرأة مخاض الولادة‬
‫أثناء إحدى عملياته‬

652
00:43:50,973 --> 00:43:53,058
‫فأوصلها إلى المستشفى أثناء هربه‬

653
00:43:55,644 --> 00:43:57,605
‫هل أخبرك بذلك في لقائكما؟‬

654
00:43:59,690 --> 00:44:02,067
‫سبق لنا، أنا وأنت، مقاومة التيار‬

655
00:44:03,068 --> 00:44:05,613
‫الصلة بين مساجين (تشينو) ضعيفة، وتعلمين ذلك‬

656
00:44:06,113 --> 00:44:07,990
‫لنتقبل نصرنا على حاله‬

657
00:44:09,366 --> 00:44:12,119
‫لا أريد أن نظهر وكأننا نحاول التشبث بحبل واهي‬

658
00:44:14,580 --> 00:44:17,625
‫- لا ينبؤك حدسك بشيء؟‬
‫- بالكاد، مجرد همسة‬

659
00:44:21,629 --> 00:44:23,339
‫حسناً، لنتقبل النصر‬

660
00:44:30,638 --> 00:44:32,014
‫هل أنت بخير؟‬

661
00:44:32,723 --> 00:44:36,977
‫يا لحماقتي، اصطدم رأسي بالمرآة‬
‫ثم ارتطم إصبع قدمي بالمغسلة ليلة أمس‬

662
00:44:37,478 --> 00:44:39,480
‫أعلم، "أضئ المصابيح"‬

663
00:44:41,607 --> 00:44:44,276
‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫لم يتوسل لأخذ سيجارة طوال اليوم‬

664
00:44:45,945 --> 00:44:47,613
‫شكراً‬

665
00:44:48,405 --> 00:44:50,366
‫تعتقدان حقاً أنهم عثروا على الشخص الصحيح؟‬

666
00:44:51,200 --> 00:44:52,576
‫نعم‬

667
00:44:59,124 --> 00:45:00,501
‫لا‬

668
00:45:18,719 --> 00:45:23,640
‫(كيث مارس)؟ مرحباً، أنا الطبيب (ميتشل)‬
‫لمَ لا ترافقني؟‬

669
00:45:24,725 --> 00:45:27,186
‫- لم أملأ أي نماذج...‬
‫- تم تولي الأمر‬

670
00:45:27,311 --> 00:45:29,188
‫لدينا كل سجلاتك من أطبائك السابقين‬

671
00:45:29,438 --> 00:45:30,898
‫سنراجعها معاً‬

672
00:45:33,275 --> 00:45:36,320
‫أريد منك تدوين اللحظات التي تصاب فيها بالنسيان‬

673
00:45:37,154 --> 00:45:39,740
‫لنتتبعها ونحصل على المزيد من المعلومات‬

674
00:45:40,324 --> 00:45:43,202
‫واتصل بي عندما تصاب بنوبة‬

675
00:45:43,619 --> 00:45:45,412
‫عنوان بريدي الإلكتروني ورقم هاتفي في الخلف‬

676
00:45:46,246 --> 00:45:47,623
‫في أي وقت، نهاراً أو ليلاً‬

677
00:45:48,373 --> 00:45:49,750
‫هل تريد سماعات؟‬

678
00:46:12,231 --> 00:46:14,608
‫- مَن الذي يطهو؟‬
‫- أحد الشباب الجدد‬

679
00:46:16,026 --> 00:46:22,241
‫لا، يجب أن يقوم (بول) بالشواء‬
‫لأن مذاق هذا غريب‬

680
00:46:24,076 --> 00:46:25,452
‫(ويفل)!‬

681
00:46:25,744 --> 00:46:27,120
‫تريد شقيقتك أن تقدم لك شخصاً‬

682
00:46:28,455 --> 00:46:29,831
‫اجلبه إلى هنا‬

683
00:46:39,049 --> 00:46:41,802
‫أنت (ألونزو)، سررت بقدومك‬

684
00:46:42,803 --> 00:46:44,346
‫- سمعت عنك الكثير‬
‫- لم يسمع الكثير‬

685
00:46:44,471 --> 00:46:46,390
‫إنما كلام معتدل‬

686
00:46:50,894 --> 00:46:54,147
‫(سي)، لمَ لا تجعلين (بول) يقوم بالشواء؟‬

687
00:46:54,273 --> 00:46:55,899
‫سيتقبل ذلك منك، أرجوك؟‬

688
00:46:56,400 --> 00:46:57,776
‫شكراً‬

689
00:46:58,819 --> 00:47:01,572
‫- جئت من (المكسيك) في عمل؟‬
‫- نعم‬

690
00:47:02,114 --> 00:47:05,993
‫ليس لزيارتك علاقة بالتفجيرات؟‬

691
00:47:06,451 --> 00:47:09,871
‫لا، أقسم لك بأننا لم نفجر أي قنابل يا رجل‬

692
00:47:10,414 --> 00:47:12,874
‫لم يكن ذلك سؤالي، لكن، لا بأس‬

693
00:47:13,917 --> 00:47:16,211
‫لا تفطر قلبها وسنبقى متفقين‬

694
00:47:22,426 --> 00:47:23,802
‫خذ‬

695
00:47:24,636 --> 00:47:27,055
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، شاب لطيف‬

696
00:47:28,932 --> 00:47:33,103
‫مرحباً يا (نبتون)، هذا أنا ملك عطلة الربيع‬

697
00:47:33,228 --> 00:47:36,732
‫(ديك كازابلانكاس)!‬

698
00:47:39,276 --> 00:47:41,945
‫مَن منكم شاهد (كاتالينا هيت)؟‬

699
00:47:43,363 --> 00:47:47,200
‫حسناً، يبدو أن صديقي جلب معه حزمته السداسية‬

700
00:47:49,161 --> 00:47:50,537
‫لذا جلبت حزمتي كذلك‬

701
00:47:51,580 --> 00:47:55,792
‫حسناً، من منكم مستعد لرؤيتنا نصد الضربات؟‬

702
00:47:56,793 --> 00:47:58,754
‫ونسدد رميات حرة؟‬

703
00:47:59,212 --> 00:48:02,174
‫ونقحم الفتاتين، تفهمون المقصود، صحيح؟‬

704
00:48:02,299 --> 00:48:05,719
‫أين الفريق الآخر؟ آنستاي؟‬

705
00:48:05,844 --> 00:48:07,220
‫أين أنتما؟‬

706
00:48:12,643 --> 00:48:14,394
‫يا إلهي!‬

707
00:48:14,895 --> 00:48:17,356
‫لن تكون أول مرة أقول فيها هذا ولكن‬

708
00:48:18,065 --> 00:48:19,983
‫"جئت لأجل بناتكن"، لنبدأ!‬

709
00:48:20,108 --> 00:48:21,526
‫أهاتان هنا خصمتيهما؟‬

710
00:48:22,235 --> 00:48:24,696
‫كم عمرهما؟ هل هذه مباراة عادلة؟‬

711
00:48:25,697 --> 00:48:27,157
‫لا، ليست كذلك‬

712
00:48:28,408 --> 00:48:30,494
‫هيا أيها الشابان، تقمصا الكرة!‬

713
00:48:47,636 --> 00:48:52,516
‫"كان بوسعي طمأنة (أليكس معلوف)‬
‫بأن الشخص المسؤول عن موت خطيبته"‬

714
00:48:52,641 --> 00:48:56,603
‫"قتلته قنبلة من صنعه وأن موتها كان دون هدف"‬

715
00:48:56,770 --> 00:48:58,146
‫"وعشوائياً"‬

716
00:49:02,192 --> 00:49:04,528
‫"وكان بوسعنا تقبل النصر"‬

717
00:49:05,946 --> 00:49:07,781
‫"لكن بعدما انفجرت القنبلة الثانية..."‬

718
00:49:09,074 --> 00:49:10,575
‫"كل ما فكرت فيه هو..."‬

719
00:49:11,493 --> 00:49:14,162
‫"تباً! كنت محقة"‬

720
00:49:18,542 --> 00:49:20,419
‫"لماذا يجب أن أكون محقة دائماً؟"‬

721
00:49:22,332 --> 00:50:20,111
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

