﻿1
00:00:01,266 --> 00:00:04,185
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:04,727 --> 00:00:06,187
‫- يا للهول!‬
‫- السيد (هيكلز)؟‬

3
00:00:06,354 --> 00:00:07,730
‫أعرف ما جرى‬

4
00:00:09,482 --> 00:00:10,859
‫"إنه مختلّ عقلياً"‬

5
00:00:10,984 --> 00:00:13,486
‫هؤلاء الصبية الأغنياء يعتقدون أن بوسعهم‬
‫الإفلات من أي شيء، أليس كذلك؟‬

6
00:00:13,611 --> 00:00:16,156
‫- ماذا يمكنك أن تفعل بي برأيك؟‬
‫- سأفكر في شيء ما‬

7
00:00:16,489 --> 00:00:20,160
‫خضع أبي لفحص إثبات أبوة‬
‫أنا لست شقيقتك‬

8
00:00:22,871 --> 00:00:24,372
‫تابعي القيادة‬

9
00:00:24,497 --> 00:00:26,291
‫أين الأشرطة يا (فيرونيكا)؟‬

10
00:00:31,880 --> 00:00:34,299
‫علمت أنك ستنقذني!‬

11
00:00:36,759 --> 00:00:39,637
‫طاولة لثلاثة أشخاص؟ من هنا‬

12
00:00:40,930 --> 00:00:45,018
‫"طبيعي، هذا هو الشعار‬
‫يبدو جيداً، أليس كذلك؟"‬

13
00:00:45,351 --> 00:00:48,730
‫"السنة الدراسية الأخيرة تبدأ غداً‬
‫والجميع يبدون ممتازين"‬

14
00:00:48,855 --> 00:00:51,900
‫"أفضل صديق؟ موجود‬
‫صديق حميم؟ موجود"‬

15
00:00:52,025 --> 00:00:54,652
‫"قاتل (ليلي) موجود خلف القضبان؟‬
‫أجل"‬

16
00:00:54,777 --> 00:00:58,531
‫ستكون هناك نادلة لخدمتكم‬
‫وظيفة عادية كبقية من في عمري‬

17
00:00:58,656 --> 00:01:01,117
‫"أتمنى لو أنه لا يأتي إلى هنا‬
‫هذا العدد الكبير من زملائي في الصف"‬

18
00:01:01,242 --> 00:01:03,828
‫(كيلفن مور)، شخص واحد؟‬

19
00:01:05,955 --> 00:01:09,459
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (فيرونيكا)‬
‫- للعثور على طاولة؟ أنا الفتاة المناسبة‬

20
00:01:09,584 --> 00:01:13,004
‫طُردت من الفريق الرياضي‬
‫للسنة الأخيرة بأكملها‬

21
00:01:14,505 --> 00:01:16,257
‫رسبت في فحص تعاطي المخدرات الإجباري‬

22
00:01:16,382 --> 00:01:19,844
‫ما الجديد في ذلك يا (كيلفن)؟ رسبت فيه‬
‫السنة الماضية أيضاً، أذكر ذلك جيداً‬

23
00:01:19,969 --> 00:01:22,847
‫أجل، لكنني لم أتعاط المخدرات‬
‫منذ ١٠ أشهر‬

24
00:01:22,972 --> 00:01:27,227
‫أعطني يدك، انظر في عيني‬
‫وأقسم إنك تقول الحقيقة‬

25
00:01:30,021 --> 00:01:35,610
‫(فيرونيكا)، أقسم لك إنه لم يكن يجب‬
‫أن أفشل في فحص تعاطي المخدرات‬

26
00:01:39,197 --> 00:01:41,991
‫- هل يبدو أنني أكذب؟‬
‫- لا أدري‬

27
00:01:42,867 --> 00:01:45,703
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- أردت أن أرى إن كنت ستفعل ذلك‬

28
00:01:46,246 --> 00:01:50,166
‫كنت مقنعاً، لكنني لا أقوم بذلك النوع‬
‫من الأعمال بعد الآن‬

29
00:01:50,291 --> 00:01:56,130
‫- من المفترض به أن يساعدني إذاً؟‬
‫- (براون) الموسوعة؟ سمعت أنه جيد‬

30
00:01:56,256 --> 00:01:58,091
‫أعتقد أن ما يقال عنك صحيح إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

31
00:01:58,216 --> 00:02:02,345
‫- ربما، لكن عليك أن تقلّل الاحتمالات‬
‫- أنت تعيشين في منطقة راقية الآن‬

32
00:02:02,762 --> 00:02:08,518
‫حصلت لنفسك على صديق ثري‬
‫والسنة الماضية كانت هامة بالنسبة إليك‬

33
00:02:08,768 --> 00:02:11,145
‫عليك أن تختاري إلى جانب من ستقفين‬
‫في هذه المدينة في هذه الأيام‬

34
00:02:11,437 --> 00:02:13,273
‫لقد اخترت جانبك‬

35
00:02:14,190 --> 00:02:17,110
‫هل عرفت كيف أن أياً من الفتية الأغنياء‬
‫تخطّوا فحص تعاطي المخدرات؟‬

36
00:02:17,235 --> 00:02:21,406
‫عليّ الذهاب، أراك في الجوار (فيرونيكا)‬
‫نامي جيداً‬

37
00:02:24,534 --> 00:02:29,330
‫ماذا؟ من دون بسكويت؟ أجل، هذا عمل‬
‫أرعن، لكن (كيلفن) شخص متنمر‬

38
00:02:29,497 --> 00:02:31,165
‫- "سأنام بشكل جيد"‬
‫- (فيرونيكا)!‬

39
00:02:31,916 --> 00:02:33,584
‫تعالي إلى هنا، انظري إلى هذا‬

40
00:02:35,128 --> 00:02:36,546
‫والدك على التلفاز‬

41
00:02:36,671 --> 00:02:38,089
‫"يمكنني أن أذكر التغطية الأولية‬
‫لجريمة قتل (ليلي كاين)"‬

42
00:02:38,214 --> 00:02:44,595
‫"جعلتك الصحافة أشبه بشخصية (بارني فايف)‬
‫هل تشعر بنوع من التعويض؟"‬

43
00:02:44,971 --> 00:02:47,890
‫"عبارة الإحساس بالارتياح قد تكون أدق"‬

44
00:02:48,891 --> 00:02:54,272
‫"سأكذب إن قلت إنني لم أمر بأيام‬
‫أو أسابيع حتى أشك فيها بنفسي"‬

45
00:02:54,397 --> 00:02:59,527
‫"أجل، الكتاب لم يرد أبي التدخل فيه‬
‫نظراً للفواتير الطبية"‬

46
00:02:59,652 --> 00:03:02,822
‫"فإن نقاهة أبي وهروب أمي‬
‫بخمسين ألف دولار"‬

47
00:03:02,947 --> 00:03:06,075
‫"اضطر للسماع عندما قام المراسل الجنائي‬
‫في صحيفة (سان دييغو تريبيون)"‬

48
00:03:06,200 --> 00:03:08,453
‫"دفع له دفعة أولى للكتاب مقابل روايته"‬

49
00:03:08,578 --> 00:03:12,415
‫"ما علمته هو أن السيد (كاين)‬
‫كان يكذب عن ظروف ذنبه"‬

50
00:03:12,540 --> 00:03:14,083
‫والد وسيم‬

51
00:03:14,959 --> 00:03:18,588
‫"عد بنا إلى تلك الليلة قبل ٣ أشهر‬
‫عندما تم القبض على (آرون إيكولز)"‬

52
00:03:18,880 --> 00:03:21,549
‫"كدت أن تموت حرقاً‬
‫وأنت تنقذ ابنتك"‬

53
00:03:24,010 --> 00:03:28,639
‫"هيا يا أبي قل لها الحقيقة‬
‫الأب يزحف خلال النار لينقذ ابنته"‬

54
00:03:28,765 --> 00:03:33,227
‫"الأب ينقل إلى المشفى‬
‫ليلة الابنة توشك على البدء"‬

55
00:03:48,326 --> 00:03:50,453
‫كنت آمل أن يكون هذا أنت‬

56
00:03:53,831 --> 00:03:55,249
‫(لوغن)؟‬

57
00:03:57,418 --> 00:03:59,295
‫مرحباً (فيرونيكا)‬

58
00:04:01,381 --> 00:04:03,257
‫(لوغن)! ماذا حدث؟‬

59
00:04:06,677 --> 00:04:11,474
‫- أمسكوا بي بمفردي على الجسر‬
‫- من هم؟‬

60
00:04:15,520 --> 00:04:19,690
‫(ويفل) و(بي سي إتشرز)‬

61
00:04:21,984 --> 00:04:27,448
‫- حقاً، ماذا يمكنك أن تفعل بي؟‬
‫- سأفكر في شيء ما‬

62
00:04:28,116 --> 00:04:33,579
‫- "ما كنت تفعل هناك؟"‬
‫- "أحتسي الشراب، ما رأيك يا (فيرونيكا)؟"‬

63
00:04:33,955 --> 00:04:37,250
‫"انفصلت عني‬
‫واتهمتني بقتل (ليلي)"‬

64
00:04:42,213 --> 00:04:47,552
‫- سقط واحد‬
‫- بنيّ! أنت لا تعرف ما اقترفت‬

65
00:05:02,984 --> 00:05:05,361
‫أنت محظوظ لبقائك حياً‬

66
00:05:07,780 --> 00:05:09,907
‫هذه طريقة للنظر إلى المسألة‬

67
00:05:11,534 --> 00:05:14,662
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

68
00:05:15,746 --> 00:05:17,707
‫"استلق عندك، لقد اتصلت بالإسعاف"‬

69
00:05:23,337 --> 00:05:25,590
‫لمَ لا تسدني خدمة وترمي ذلك السكين؟‬

70
00:05:37,518 --> 00:05:41,314
‫- "يا للهول يا (لوغن)!"‬
‫- لا، لم أطعنه يا (فيرونيكا)‬

71
00:05:42,023 --> 00:05:43,441
‫أنا أصدقك‬

72
00:05:44,025 --> 00:05:48,488
‫رميت السكين في الماء‬
‫وركبت في سيارتي ورحلت‬

73
00:05:50,740 --> 00:05:56,454
‫(لوغن)، هناك شيء عليك‬
‫أن تعرفه عن والدك‬

74
00:05:56,621 --> 00:05:58,873
‫(آرون إيكولز) متهم بالقتل‬

75
00:06:00,833 --> 00:06:02,793
‫الخبر على كافة الإذاعات‬

76
00:06:21,145 --> 00:06:22,813
‫مرحباً (فيرونيكا)‬

77
00:06:25,775 --> 00:06:30,863
‫أنا أبحث عن (لوغن إيكولز)‬
‫رأيت سيارته مركونة أمام المنزل‬

78
00:06:30,988 --> 00:06:35,117
‫أعلم أنه هنا‬
‫سيكون هذا أفضل للجميع‬

79
00:06:56,430 --> 00:07:01,602
‫لديك الحق بالتزام الصمت، أي شيء‬
‫تقوله يمكن أن يستعمل ضدك في المحكمة‬

80
00:07:01,811 --> 00:07:07,024
‫"يكفي القول إن لدي مواد كافة لأي مقالة‬
‫بعنوان ماذا فعلت الصيف الماضي"‬

81
00:07:07,191 --> 00:07:09,402
‫"يطلب مني كتابتها بمناسبة‬
‫العودة إلى المدرسة"‬

82
00:07:11,404 --> 00:07:14,740
‫- كنت أشاهد‬
‫- "ها هي، السنة الأخيرة"‬

83
00:07:14,907 --> 00:07:18,035
‫"بداية جديدة‬
‫حاولي ألا تخفقي يا (فيرونيكا)"‬

84
00:07:19,161 --> 00:07:20,913
‫طلاب السنة الأخيرة هم الأفضل!‬

85
00:07:22,373 --> 00:07:25,710
‫- لم تعاودي الاتصال بي ليلة أمس‬
‫- لا تتكلم معي هكذا‬

86
00:07:26,043 --> 00:07:28,754
‫- لقد طردت من فريق كرة السلة‬
‫- ماذا؟‬

87
00:07:28,879 --> 00:07:30,256
‫فشلت في فحص تعاطي المخدرات‬

88
00:07:30,381 --> 00:07:32,049
‫تم استبعادي من النشاطات‬
‫الرياضية للسنة بكاملها‬

89
00:07:32,258 --> 00:07:35,011
‫- أنت لا تتعاطى المخدرات‬
‫- أحسنت يا (شيرلوك)‬

90
00:07:35,678 --> 00:07:37,513
‫لم أطرد وحدي‬
‫بل ٥ منا رسبوا بالفحص‬

91
00:07:37,638 --> 00:07:40,141
‫و(جيمي داي)‬
‫ظهيرنا الخلف المبتدأ؟ نجح في الفحص‬

92
00:07:40,308 --> 00:07:43,311
‫وكان الجميع قد رآه يدخن المخدرات‬
‫عند الممر الخشبي‬

93
00:07:43,436 --> 00:07:45,062
‫سمعت أن أياً من الأثرياء‬
‫فشل في الفحص‬

94
00:07:45,187 --> 00:07:49,609
‫- أتظنين أن هذه مؤامرة؟‬
‫- هذه (نبتون)، لا شيء يحدث عرضياً‬

95
00:07:50,860 --> 00:07:53,154
‫هناك خطأ فيما سمعت عن فحوص تعاطي‬
‫المخدرات، واحد من الأثرياء رسب‬

96
00:07:53,446 --> 00:07:56,157
‫- من هو؟‬
‫- لن تصدقي ذلك أيضاً‬

97
00:07:56,616 --> 00:07:59,201
‫- لست ممن يصابون بالصدمة بسهولة‬
‫- (ميغ)‬

98
00:07:59,452 --> 00:08:00,828
‫(ميغ)؟‬

99
00:08:04,165 --> 00:08:07,084
‫- هل ستساعدين إذاً؟‬
‫- هل من داع لأن تسأل؟‬

100
00:08:07,668 --> 00:08:11,339
‫عندما أظن أن لا دخل لي بالموضوع‬
‫يعيدون إقحامي‬

101
00:08:43,387 --> 00:08:47,349
‫وقفنا بثيابنا الداخلية‬
‫وناولونا ذلك الكوب الصغير‬

102
00:08:47,683 --> 00:08:49,726
‫دخلنا المرحاض وقمنا بما يجب‬

103
00:08:49,852 --> 00:08:54,022
‫ثم نشاهدهم يقومون بإقفالها‬
‫بشريط لاصق ونوقع عليها‬

104
00:08:54,481 --> 00:08:56,692
‫- وماذا يحصل بعد ذلك؟‬
‫- ثم يرسلونها إلى المختبر‬

105
00:08:56,817 --> 00:08:59,444
{\an8}‫إذا كان الشريط اللاصق منزوعاً‬
‫يرفضها المختبر‬

106
00:09:00,153 --> 00:09:01,947
{\an8}‫من غير الممكن إذاً‬
‫أن يكون أحد قد بدّل العينات‬

107
00:09:02,072 --> 00:09:03,615
‫لا‬

108
00:09:05,868 --> 00:09:07,828
{\an8}‫في أي فترة لديك عمل‬
‫كمساعد مكتب هذه السنة؟‬

109
00:09:07,953 --> 00:09:10,706
‫صدقي أو لا، لم أطلب العمل‬
‫كمساعد مكتب للسنة الثانية‬

110
00:09:11,874 --> 00:09:14,710
{\an8}‫- أجل، هذا لا ينفع معي‬
‫- يمكنك التكلم مع أمي عن هذا‬

111
00:09:15,002 --> 00:09:19,673
{\an8}‫لديها تلك الأفكار الجنونية عن حصولي‬
‫على تعليم عال لكن لا تقلّلي من تقديري‬

112
00:09:20,799 --> 00:09:22,509
‫المفتاح الرئيسي، أجل‬

113
00:09:22,634 --> 00:09:25,762
{\an8}‫كما حصلت على كافة كلمات السر‬
‫الإدارية التي أمكنني الحصول عليها‬

114
00:09:26,221 --> 00:09:27,806
‫- أنت بارع‬
‫- أنت تعلمين‬

115
00:09:28,348 --> 00:09:32,519
{\an8}‫حصلت على ميولي الاستقصائية منك‬
‫كيف ستعالجين الأمر؟‬

116
00:09:32,936 --> 00:09:36,440
‫سأحاول أن أعرف ما هي الصلة بين كافة‬
‫الأشخاص الذين فشلوا في الفحص‬

117
00:09:37,900 --> 00:09:39,359
‫هل لديك أي أعداء تعرف عنهم؟‬

118
00:09:39,484 --> 00:09:42,362
‫- هناك الـ(كلان)‬
‫- هذا ليس أسلوب عملهم‬

119
00:09:43,322 --> 00:09:45,449
‫أعتقد أنه يبقى لنا كل من يكرهك‬

120
00:09:48,368 --> 00:09:51,496
‫أين هو صديقك؟ توقعت أن تتجاهليني‬
‫عند وقت الغداء اليوم‬

121
00:09:51,622 --> 00:09:55,709
{\an8}‫سيتغيب عن أول يومين من المدرسة‬
‫إنه يزور والده‬

122
00:09:56,251 --> 00:09:59,004
{\an8}‫- ما الذي يدفعه لفعل ذلك؟‬
‫- هذا ما قلته له‬

123
00:09:59,546 --> 00:10:00,923
‫أراك لاحقاً‬

124
00:10:01,048 --> 00:10:05,177
{\an8}‫"سأقول هذا، كان هناك شيء‬
‫أسهل في أن أكون في علاقة سرية"‬

125
00:10:05,262 --> 00:10:08,683
{\an8}‫"لكن أعتقد أنه من الآن فصاعداً‬
‫أصبح هذا أقرب إلى المستحيل"‬

126
00:10:11,975 --> 00:10:14,686
‫ذلك الشاب هناك طلب الجلوس‬
‫في قسمك، هل تعرفينه؟‬

127
00:10:15,270 --> 00:10:17,689
‫- أجل، أعرفه‬
‫- حسناً‬

128
00:10:18,440 --> 00:10:20,943
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

129
00:10:21,485 --> 00:10:26,448
‫- لم أرك هنا هذا الصيف‬
‫- أجل، لقد تعقّدت الأمور‬

130
00:10:26,698 --> 00:10:29,368
‫أنت تعلمين، محاكمة والدي‬

131
00:10:29,660 --> 00:10:34,206
‫أمي وأبي اكتفيا أخيراً وانتقلا إلى المنزل‬
‫في (نابا) خلال فترة المحاكمة‬

132
00:10:34,414 --> 00:10:37,834
‫- على الأقل إلى أن ينتهي هذا الأمر‬
‫- وأنت ستبقى هنا؟‬

133
00:10:37,960 --> 00:10:40,921
‫لا أريد أن أنتقل إلى مدرسة جديدة‬
‫في سنتي الأخيرة‬

134
00:10:41,296 --> 00:10:43,840
‫لدي الجناح الرئاسي‬
‫في فندق (نبتون غراند)‬

135
00:10:43,966 --> 00:10:46,593
‫- بالطبع‬
‫- لقد أتى صديقك يا (فيرونيكا)‬

136
00:10:50,263 --> 00:10:51,640
‫أريد قهوة بالحليب‬
‫عندما يتسنى لك الوقت‬

137
00:10:51,702 --> 00:10:53,453
‫حسناً، أجل‬

138
00:10:56,311 --> 00:10:58,063
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

139
00:11:01,775 --> 00:11:03,193
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

140
00:11:03,318 --> 00:11:05,278
{\an8}‫"(لوغن) و(دانكن) لا يتكلمان‬
‫مع بعضهما الآخر بعد الآن"‬

141
00:11:05,487 --> 00:11:08,949
{\an8}‫"أعتقد أن هذا ما يحصل عندما يبدأ‬
‫أعز أصدقائك بمواعدة صديقتك السابقة"‬

142
00:11:09,366 --> 00:11:14,705
{\an8}‫"ماذا كنت أقول؟ أجل، من يسعى‬
‫للتخلص من أفضل رياضيّي (نبتون)؟"‬

143
00:11:17,666 --> 00:11:20,877
‫(كيلفن)، يراودني شعور آخر‬

144
00:11:21,003 --> 00:11:25,048
{\an8}‫حقاً، سمعت أن مرافقك‬
‫(والاس) استبعد أيضاً‬

145
00:11:25,173 --> 00:11:28,635
{\an8}‫- أعتقد أن هذا يغير الأمور، أليس كذلك؟‬
‫- أظن ذلك!‬

146
00:11:29,052 --> 00:11:33,056
‫غيري أنا، هل يمكنك أن تفكر‬
‫في أي شخص يريد أن يفعل هذا؟‬

147
00:11:33,181 --> 00:11:36,143
‫- لا، الناس يحبونني‬
‫- لا، إنهم لا يفعلون‬

148
00:11:36,268 --> 00:11:37,686
‫أنت تضايق الضعفاء والذين لا حول لهم‬

149
00:11:37,811 --> 00:11:40,522
‫أدعو الأخرق بالأخرق‬
‫إن كان هذا ما تقصدينه‬

150
00:11:41,690 --> 00:11:45,569
‫بما أنني أفكر في الأمر‬
‫ثمة فتى أقسم على تدمير حياتي‬

151
00:11:45,694 --> 00:11:48,405
‫- لكنه لا يتمتع بالشجاعة لذلك، ثقي بي‬
‫- من هو؟‬

152
00:11:48,530 --> 00:11:52,409
‫ذلك الفتى، في السنة الثانية‬
‫يسمونه (باترز)‬

153
00:11:52,534 --> 00:11:57,372
‫كان يركب لوح تسلق في صف الرياضة‬
‫السنة الماضية محاولاً التباهي‬

154
00:11:57,497 --> 00:11:59,291
‫- وقد أغضبني ذلك‬
‫- لذا...‬

155
00:11:59,416 --> 00:12:02,753
‫لذا قمت بشدّ سرواله إلى الأسفل‬
‫كان الأمر مضحكاً جداً‬

156
00:12:03,211 --> 00:12:04,921
‫عجباً، أنت رائع‬

157
00:12:05,047 --> 00:12:07,716
‫تتم مقاضاة أبي من قبل‬
‫(بوتلودز أوف فان كورب)‬

158
00:12:07,841 --> 00:12:10,052
‫- لا يبدون مسليين على الإطلاق‬
‫- أجل‬

159
00:12:10,177 --> 00:12:12,888
‫أبي سمسار عقارات سياحية في (كابو)‬

160
00:12:13,013 --> 00:12:14,765
‫قام بتأجير منزل على الشاطئ‬
‫لمجموعة من العائلات‬

161
00:12:14,890 --> 00:12:18,935
‫تسمي نفسها (بوتلودز أوف فان كورب)‬
‫والدا (ستيف واكر) وذلك الحشد‬

162
00:12:19,061 --> 00:12:23,482
‫تسربت المياه من سطح إحدى الغرف‬
‫لذا هم يطالبون بكل المال الذي دفعوه‬

163
00:12:25,233 --> 00:12:28,028
‫- أتعرفين (جنيننغز كروفورد)؟‬
‫- من لا يعرفه‬

164
00:12:28,153 --> 00:12:31,698
‫حصلت على المرتبة الأولى‬
‫مكانه السنة الماضية فأصيب بأزمة‬

165
00:12:31,823 --> 00:12:35,869
‫حاول والداه طرد المدرب (هارت)‬
‫حصل اجتماع لمجلس إدارة المدرسة‬

166
00:12:35,994 --> 00:12:40,373
‫واستدعوا (إيلي نستاز)‬
‫ليشهد أن (جينينغز) هو لاعب تنس أفضل‬

167
00:12:40,499 --> 00:12:42,000
‫كان الأمر جنونياً‬

168
00:12:43,627 --> 00:12:45,003
‫شكراً‬

169
00:12:45,128 --> 00:12:47,422
‫"كان هناك فتاة ثرية‬
‫كنت أعتبرها صديقة"‬

170
00:12:47,547 --> 00:12:52,427
‫"كانت فريدة من نوعها وكانت تعاملني‬
‫كإنسانة عندما لم يكن أحد يفعل"‬

171
00:12:52,719 --> 00:12:55,347
‫"عندما قطع (دانكن) علاقته بها‬
‫ألقت باللوم عليّ"‬

172
00:12:55,597 --> 00:12:58,391
‫"وأصيبت علاقتنا بالفتور منذ ذلك الوقت"‬

173
00:13:00,894 --> 00:13:06,274
‫(ميغ)، أصبحنا في السنة الأخيرة‬
‫كدنا أن ننتهي‬

174
00:13:09,069 --> 00:13:10,445
‫هل أردت شيئاً؟‬

175
00:13:10,570 --> 00:13:14,407
‫سمعت أنه تم استبعادك من فريق التشجيع‬

176
00:13:14,533 --> 00:13:17,369
‫أجل، لكنك تعرفينني‬
‫أنا اتعاطى المخدرات بكثرة‬

177
00:13:17,494 --> 00:13:22,749
‫لقد كان الأمر يؤثر بي أيضاً‬
‫كنت أقول "هيا بنا، هيا بنا..."‬

178
00:13:25,961 --> 00:13:29,339
‫هل يمكنك أن تفكري‬
‫في أي شخص قد يفعل هذا بك؟‬

179
00:13:29,464 --> 00:13:36,179
‫هناك شخص واحد، كنت أعتقد أنها صديقة لي‬
‫لكن الآن عندما أفكر في الأمر‬

180
00:13:36,304 --> 00:13:40,225
‫لم يكن لديها أي تحفظات‬
‫ولديها الموهبة بالتأكيد للنجاح‬

181
00:13:40,559 --> 00:13:42,894
‫دعيني أعرف إن حالفك الحظ‬
‫باكتشاف أي شيء عنها، اتفقنا؟‬

182
00:13:45,689 --> 00:13:48,817
‫"كاشفات المعادن جديدة‬
‫لكنها ليس مفاجئة"‬

183
00:13:49,192 --> 00:13:53,697
‫"التوتر في (نبتون) على أشده‬
‫بين الذي استبعد والذي لم يستبعد"‬

184
00:13:53,905 --> 00:13:58,285
‫"الأثرياء وغير الأثرياء‬
‫واحزروا من هي نقطة الجذب..."‬

185
00:13:58,910 --> 00:14:02,289
‫"عابر السبيل الذي على الأرجح‬
‫أنقذ حياة (لوغن) اتصل بالطوارئ"‬

186
00:14:02,414 --> 00:14:04,916
‫"ثم غادر المكان قبل أن تصل الشرطة"‬

187
00:14:05,041 --> 00:14:07,419
‫"لم يتم العثور على السكين‬
‫الذي قُتل فيه (فيلكس)"‬

188
00:14:07,669 --> 00:14:09,129
‫"محامي (لوغن) الذين يتقاضون أجراً عالياً"‬

189
00:14:09,254 --> 00:14:13,008
‫"أخضعوا الذين شهدوا ضد (لوغن)‬
‫في جلسات الاستماع الأولية"‬

190
00:14:13,258 --> 00:14:16,011
‫"ألم يكونوا هناك لقتل (لوغن)؟"‬

191
00:14:16,136 --> 00:14:19,139
‫"ألم تكن الرضوض وأضلاع (لوغن)‬
‫المكسورة دليلاً على ذلك؟"‬

192
00:14:19,264 --> 00:14:22,726
‫"لو أن (لوغن) طعن (فيلكس)‬
‫ألم يكن ذلك دفاعاً عن النفس؟"‬

193
00:14:22,851 --> 00:14:25,437
‫"المدعي العام قرر أنه ليس لديه‬
‫دليل كاف لإدانته"‬

194
00:14:25,562 --> 00:14:28,064
‫"لذا بعد ٦ أسابيع من توقيفه‬
‫أخلي سبيل (لوغن)"‬

195
00:14:28,315 --> 00:14:32,527
‫"وجنّ جنون أهل المدينة‬
‫شاب ثري آخر يفلت من العقاب"‬

196
00:14:33,486 --> 00:14:35,071
‫أتعرفين ماذا اكتشفت اليوم أيضاً؟‬

197
00:14:36,198 --> 00:14:38,074
‫يتم وضع فحص تعاطي المخدرات‬
‫الذي فشلت فيه ضمن ملفي الدائم‬

198
00:14:38,200 --> 00:14:39,951
‫ستراه كل جامعة أقدم طلباً للدراسة فيها‬

199
00:14:40,493 --> 00:14:44,456
‫لو أنك عملت لسنة أخر كمساعد مكتب‬
‫لأمكننا فعل شيء بخصوص ذلك الملف‬

200
00:14:44,581 --> 00:14:48,210
‫أجل لأن الذنب ذنبي‬
‫هل علمت شيئاً اليوم؟‬

201
00:14:49,002 --> 00:14:54,758
‫(كيلفن مور)، توقف عن تدخين الماريجوانا‬
‫إلا أنه لم يتوقف عن التصرف كأحمق‬

202
00:14:54,883 --> 00:14:57,010
‫لقد شدّ سروال (باترز) من السنة الثانية‬

203
00:14:57,135 --> 00:14:58,970
‫- أجل، كنت هناك‬
‫- حقاً؟‬

204
00:14:59,095 --> 00:15:01,765
‫أجل، كنت في قاعة الرياضة‬
‫بعد لقاء للمشجعين‬

205
00:15:01,890 --> 00:15:03,892
‫قلة منا كانوا هناك‬
‫حتى أنه كانت هناك بعض المشجعات‬

206
00:15:04,017 --> 00:15:06,436
‫لم أر شخص يحمرّ خجلاً‬
‫هكذا في حياتي‬

207
00:15:06,978 --> 00:15:11,608
‫الناس كانوا يضحكون و(باترز) كان يشتم الجميع‬
‫وقال إنه سينتقم لنفسه‬

208
00:15:11,775 --> 00:15:15,195
‫- مشجعات، هل كانت (ميغ) هناك‬
‫- أعتقد ذلك‬

209
00:15:16,738 --> 00:15:18,698
‫(فييت) كانت هناك‬
‫و(جيلي هو) أيضاً‬

210
00:15:19,241 --> 00:15:22,577
‫حاول أن تتذكر‬
‫هل كنت أحد الضاحكين؟‬

211
00:15:22,744 --> 00:15:27,249
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫كان الأمر مضحكاً، كان مضحكاً‬

212
00:15:27,832 --> 00:15:31,211
‫سأتكلم مع (باترز) غداً‬
‫وأعرف المزيد عن الأمر‬

213
00:15:31,670 --> 00:15:33,922
‫هل تعلمين أنك بطلتي؟‬

214
00:15:34,798 --> 00:15:37,634
‫سيد (مارس)‬
‫رأيتك على التلفاز الليلة الماضية‬

215
00:15:37,759 --> 00:15:39,177
‫(والاس)‬

216
00:15:39,302 --> 00:15:41,888
‫أعرف فتاة سيئة السمعة عمرها ٢٤ سنة‬
‫تظن أنك جذاب‬

217
00:15:42,013 --> 00:15:44,182
‫- هل حصلت على رقم تلك الفتاة؟‬
‫- حسناً الآن‬

218
00:15:44,307 --> 00:15:46,059
‫لا تجبرني على الذهاب إلى المنزل‬
‫وإخبار أمي‬

219
00:15:46,184 --> 00:15:48,853
‫- (والاس) هناك اتفاق بيني وبين أمك‬
‫- حقاً؟‬

220
00:15:48,979 --> 00:15:52,524
‫أجل وينص على أنني أتصرف بشكل جيد‬
‫وهي لن تهجرني‬

221
00:15:52,649 --> 00:15:57,779
‫لذا أرجوك لا تقل لها شيئاً‬
‫غير أنني أعشق الأرض التي تمشي عليها‬

222
00:15:58,113 --> 00:15:59,656
‫سأغادر الآن‬

223
00:15:59,906 --> 00:16:02,742
‫الأرض التي تمشي عليها‬
‫يجب أن تدوّن ذلك‬

224
00:16:02,867 --> 00:16:04,369
‫فهمت يا صاح‬

225
00:16:05,954 --> 00:16:10,792
‫إذاً في السنة الأخيرة، كيف كان يومك‬
‫الأول في المدرسة يا عزيزتي؟‬

226
00:16:10,917 --> 00:16:16,006
‫رائع، ضربت طالباً في السنة الأولى‬
‫وسرقت مال غدائه وخرجت لتناول الغداء‬

227
00:16:16,131 --> 00:16:20,969
‫- ماذا؟ ألم تقيمي أي علاقة قبل الزواج؟‬
‫- بلى، لكن لا تقلق يا أبي‬

228
00:16:21,094 --> 00:16:23,513
‫- أقسم إنك ستحب هؤلاء الشبان‬
‫- هذه هي فتاتي!‬

229
00:16:24,347 --> 00:16:26,683
‫- لقد اشتقت إليك‬
‫- وأنا أيضاً‬

230
00:16:28,226 --> 00:16:30,562
‫أين فطيرة ديك الرومي خاصتي يا امرأة؟‬

231
00:16:36,818 --> 00:16:38,194
‫(باترز)؟‬

232
00:16:38,320 --> 00:16:42,907
‫(باترز) هو اسم الضعيف والفاشل والمطيع‬
‫من سلسلة (ساوث بارك)‬

233
00:16:43,116 --> 00:16:47,620
‫- (باترز) يدل على الناعم والسمين‬
‫- لكن اللذيذ جداً‬

234
00:16:47,746 --> 00:16:49,873
‫(فينسنت) هو اسمي الحقيقي‬

235
00:16:50,248 --> 00:16:52,751
‫سمعت أنهم شدوا لك سروالك في قاعة الرياضة‬
‫في الربيع الماضي (فينسنت)‬

236
00:16:52,876 --> 00:16:54,544
‫هل تطلبين مشاهدة خاصة؟‬

237
00:16:54,669 --> 00:17:00,425
‫ومن فعل لك ذلك وكل من ضحك‬
‫تمّ طردهم من الفريق الرياضي لهذه السنة‬

238
00:17:00,759 --> 00:17:04,387
‫- هذا أمر يثير فضولي‬
‫- إنها العدالة، قد تكون غير عادلة أحياناً‬

239
00:17:04,512 --> 00:17:08,016
‫- هل انتقمت؟ هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

240
00:17:08,141 --> 00:17:09,768
‫أنت تلعب لعبة خطيرة‬

241
00:17:09,893 --> 00:17:11,269
‫(كيلفن) سيقتلع لك رأسك‬

242
00:17:11,394 --> 00:17:14,230
‫إذا قلت له إنك السبب في استبعاده‬
‫عن فريق كرة القدم هذه السنة‬

243
00:17:15,732 --> 00:17:18,151
‫أتعلمين شيئاً؟‬
‫لا أعتقد أنه سيفعل‬

244
00:17:18,526 --> 00:17:20,862
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- بني...‬

245
00:17:53,388 --> 00:17:55,933
‫الملفات الدائمة موجودة‬
‫في خزانة الملفات البنية‬

246
00:17:57,059 --> 00:18:01,396
‫لا أصدق أنه بعد سنة من العمل هنا‬
‫لا تعرف شكل خزانة الملفات‬

247
00:18:01,897 --> 00:18:03,982
‫أجل، من الصعب تصديق ذلك‬

248
00:18:04,191 --> 00:18:09,154
‫في العادة حفظ المعلومات هو أول ما أفعل‬
‫عندما أدخل غرفة فيها خزانة ملفات‬

249
00:18:09,571 --> 00:18:13,784
‫استرح أيها السيد الساخر‬
‫لأن هذا قد يتطلّب بعض الوقت‬

250
00:18:14,952 --> 00:18:16,954
‫ما لم...‬

251
00:18:18,705 --> 00:18:21,458
‫لا أصدق أنك لم تعرفي‬
‫أن (باترز) هو ابن (كليمونز)‬

252
00:18:21,792 --> 00:18:25,003
‫كان في السنة الأولى، وأنا أحرص‬
‫على عدم التكلم مع طلاب السنة الأولى‬

253
00:18:27,923 --> 00:18:30,759
‫هذا مخيف، أليس كذلك؟‬
‫الأمن المتساهل‬

254
00:18:31,009 --> 00:18:33,637
‫ماذا لو كان أحدهم يحاول العبث بملفك الدائم؟‬

255
00:18:33,846 --> 00:18:39,518
‫- نحن نحاول تعديله الآن‬
‫- نعيد تعديله، هناك فارق‬

256
00:18:39,643 --> 00:18:41,812
‫"نعيد تعديله" رائع‬

257
00:18:41,937 --> 00:18:45,107
‫كنت أتساءل أين كنا سنرسم‬
‫ذلك الخط الأخلاقي هذه السنة‬

258
00:18:45,232 --> 00:18:51,154
‫وها هو ذا، الطريقة التي تخيلتها‬
‫تم إرسال النتائج ليلاً إلى السيد (كليمونز)‬

259
00:18:51,280 --> 00:18:55,909
‫لكن قبل أن يراجعها (كليمونز) الأب‬
‫دخل الابن وقام بتزوير النتائج السلبية‬

260
00:18:56,243 --> 00:18:58,704
‫أريد أن أضع يدي عليها لأثبت ذلك‬

261
00:18:58,912 --> 00:19:02,708
‫هل يمكنك أن تسحب لي نتيجتين‬
‫سلبيتين لأقارنها بها؟‬

262
00:19:06,420 --> 00:19:12,050
‫"النتيجة إيجابية فيما يتعلق‬
‫بفحص المخدرات"‬

263
00:19:12,342 --> 00:19:18,098
‫"النتيجة سلبية فيما يتعلق‬
‫بالمواد الممنوعة كلها"‬

264
00:19:19,308 --> 00:19:21,143
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا‬

265
00:19:21,560 --> 00:19:25,188
‫من غير المعقول أن يكون قد تمّ العبث بها‬
‫هناك حبر بلون مختلف، جمل كاملة‬

266
00:19:25,480 --> 00:19:29,109
‫ظننت أنها قد تكون مجرد علامة تصحيح‬
‫لكن ما من علامات ممحاة ولا سائل أبيض‬

267
00:19:29,401 --> 00:19:34,114
‫- وقد تمّ توقيعها من قبل (جيم شيميري)‬
‫- (جيم شيميري)؟‬

268
00:19:34,364 --> 00:19:37,451
‫إنه اسم الرجل، تقني المختبر‬
‫الذي وقّع على النتائج‬

269
00:19:37,910 --> 00:19:42,122
‫- لم يحصل إذاً أي تعديل أو تزوير‬
‫- هذا ما يبدو‬

270
00:19:42,539 --> 00:19:46,960
‫- لقد قضي علي إذاً‬
‫- ما لم تكن النتائج دقيقة‬

271
00:19:47,210 --> 00:19:51,423
‫أجل يا (مون)، لربما أنا أدخن الكثير‬
‫من المخدرات ولا أذكر قيامي بذلك‬

272
00:19:52,132 --> 00:19:57,638
‫ماذا لو أنك تنشّقت مادة غير شرعية‬
‫ولكنها كانت جرعة بسيطة لم تعلم بها؟‬

273
00:19:58,096 --> 00:20:02,935
‫- هل تناولت أي كعكة غامضة مؤخراً؟‬
‫- صناديق حلوى، صناديق حلوى‬

274
00:20:03,060 --> 00:20:06,355
‫يوم مأدبة الرياضيين بمناسبة العودة‬
‫إلى المدرسة كانت هناك علب في خزائننا‬

275
00:20:06,688 --> 00:20:08,565
‫لم يكن فيها أي كعك براوني‬
‫بل بسكويت‬

276
00:20:08,690 --> 00:20:10,567
‫- هل أكلت منها؟‬
‫- تناولت ٦‬

277
00:20:11,193 --> 00:20:12,569
‫هذا هو (والاس) الذي أعرفه‬

278
00:20:14,446 --> 00:20:17,574
‫هل يمكنك أن تلتقي بي في المنزل‬
‫بعد ٢٠ دقيقة؟ سأمرّ بالصيدلية أولاً‬

279
00:20:18,241 --> 00:20:21,453
‫لا، سأتبعك، يجب ألا تخرجي بمفردك‬

280
00:20:23,246 --> 00:20:26,541
‫"لا، يجب ألا أفعل‬
‫لا تعرف ما قد يحصل"‬

281
00:20:26,708 --> 00:20:29,670
‫"بعد أن قرر المدعي العام‬
‫عدم اتهام (لوغن) بأي شيء"‬

282
00:20:29,795 --> 00:20:31,713
‫"أصبحت (نبتون) مكاناً مختلفاً"‬

283
00:20:37,219 --> 00:20:41,306
‫أريد أن أذهب لأن أبي‬
‫على الأرجح يراقبنا عبر المنظار‬

284
00:20:41,932 --> 00:20:44,643
‫إنه على الأرجح إذاً منبهر بعفتك‬

285
00:20:45,310 --> 00:20:48,230
‫وذلك المنظار مستند على بندقية‬

286
00:20:50,482 --> 00:20:52,442
‫٥ دقائق أخرى‬

287
00:20:53,026 --> 00:20:56,530
‫يجب أن يكون محظوظاً، إذ قد تكونين‬
‫مع فتى أحمق يسعى لممارسة الجنس‬

288
00:20:56,655 --> 00:20:59,616
‫انتظر، أتقول إنك لست وسيماً؟‬

289
00:21:01,284 --> 00:21:03,787
‫لا، ما أحاول قوله‬
‫هو أنني مغرم بك‬

290
00:21:07,499 --> 00:21:10,585
‫الأشياء التي يقولها الشبان‬
‫لينتقلوا إلى المرحلة التالية‬

291
00:21:30,522 --> 00:21:34,860
‫- هل انتهيت؟‬
‫- "لن يتم الأمر إذا استمريت بفعل ذلك"‬

292
00:21:35,152 --> 00:21:38,905
‫فهمت، ألديك خوف من المسرح؟‬
‫أنا أصيبك بالتوتر‬

293
00:21:39,906 --> 00:21:42,951
‫وفقاً للعلبة نحن بحاجة‬
‫إلى بضعة نقاط فقط‬

294
00:21:43,076 --> 00:21:46,413
‫سأفحص بحثاً عن الكوكايين‬
‫والستيرويد والماريجوانا‬

295
00:21:46,538 --> 00:21:47,914
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

296
00:21:48,040 --> 00:21:50,625
‫(والاس) يعاني مشكلة‬
‫بإعطائي عينة من بوله‬

297
00:21:52,502 --> 00:21:55,297
‫ألا يمكنك التكلم على الهاتف‬
‫وطلاء أظافرك مثل الفتيات الأخريات؟‬

298
00:21:55,422 --> 00:21:57,716
‫إنه مشروع لمادة الصحة‬

299
00:21:57,841 --> 00:22:00,719
‫هيا، أنت رجل‬
‫هل يمكنك أن تعطيه بعض الإرشادات؟‬

300
00:22:04,890 --> 00:22:06,600
‫- (والاس)؟‬
‫- "نعم"‬

301
00:22:07,017 --> 00:22:09,019
‫هل جربت فتح صنبور المياه؟‬

302
00:22:10,896 --> 00:22:13,690
‫كما وأن قرص حلمتيك‬
‫قد يساعد أيضاً‬

303
00:22:15,358 --> 00:22:17,694
‫- هذا مقزز‬
‫- إنها تنفع يا عزيزتي‬

304
00:22:17,819 --> 00:22:21,615
‫- بالكاد يمكنني النظر إليك الآن‬
‫- لا أصدق كم أنت سريعة الحساسية‬

305
00:22:23,075 --> 00:22:25,368
‫- لا أثر لأي مخدر‬
‫- بالطبع‬

306
00:22:25,911 --> 00:22:27,287
‫إذا لم تأت نتيجة الفحص إيجابية‬

307
00:22:27,412 --> 00:22:31,416
‫فهذا يعني أن (والاس) لم يضع مخدراً‬
‫في الحلوى، وها قد عدنا إلى نقطة البداية‬

308
00:22:32,125 --> 00:22:36,254
‫- كيف تظن أن ذلك قد حصل؟‬
‫- أنت الخبيرة‬

309
00:22:36,838 --> 00:22:40,092
‫أنا واقف هنا أفكر في أنها ستكون‬
‫سنة سيئة لرياضيي (نبتون)‬

310
00:22:40,217 --> 00:22:43,303
‫كل لاعب على هذه اللائحة‬
‫هو مبتدأ، لاعب نجم‬

311
00:22:43,428 --> 00:22:48,725
‫- هل تعلم من سيحل مكانكم في الفريق؟‬
‫- أجل، بديلي هو (بوب باتون)‬

312
00:22:49,726 --> 00:22:54,773
‫(جينينغز كروفورد) سيعود للعب‬
‫ليحلّ مكان (فييت نغويين)‬

313
00:22:55,732 --> 00:22:58,235
‫(شاني فوفر) ستحلّ مكان (جيلي هو)‬

314
00:22:59,277 --> 00:23:01,446
‫و(ستيف واكر) سيحلّ مكان‬
‫(كيلفن) في خط الدفاع‬

315
00:23:01,613 --> 00:23:03,448
‫(واكر)؟ حقاً؟‬

316
00:23:04,366 --> 00:23:09,621
‫وتمّ نقل (شيلي بومروي)‬
‫من فريق (جاي في) للتشجيع لتحلّ مكان (ميغ)‬

317
00:23:11,748 --> 00:23:13,125
‫أبي؟‬

318
00:23:13,500 --> 00:23:16,711
‫- فيمَ تفكرين؟‬
‫- على الأرجح إنه ليس بالأمر المهم‬

319
00:23:16,837 --> 00:23:19,840
‫- هل ناديتني؟‬
‫- إذا كنت أعرف اسم شركة‬

320
00:23:19,965 --> 00:23:22,342
‫كيف يمكنني أن أحصل‬
‫على أسماء حملة الأسهم فيها؟‬

321
00:23:22,467 --> 00:23:24,719
‫تحصلين على أغرب الفروض المنزلية‬
‫في صف الصحة‬

322
00:23:24,845 --> 00:23:27,305
‫هل يمكنك أن تحتفظ بالسر‬
‫إذا قلنا لك لما نحن بحاجة إلى ذلك؟‬

323
00:23:27,430 --> 00:23:31,518
‫- من دون أن تخبر صديقتك؟‬
‫- موافق‬

324
00:23:31,810 --> 00:23:34,896
‫تم طرد (والاس) من فرق الرياضة‬
‫طوال السنة الأخيرة‬

325
00:23:35,021 --> 00:23:36,773
‫لرسوبه في فحص‬
‫تعاطي المخدرات الإجباري‬

326
00:23:36,982 --> 00:23:40,110
‫لكن (والاس) لم يتعاط المخدرات‬
‫انظر بنفسك‬

327
00:23:40,235 --> 00:23:42,112
‫أنا أصدقك‬

328
00:23:42,279 --> 00:23:45,949
‫لا يجب أن تعلم السيدة (فينيل)‬
‫إذا عالجنا الأمر بسرعة‬

329
00:23:46,491 --> 00:23:48,410
‫تعرف كيف هي أمي‬

330
00:23:48,535 --> 00:23:52,122
‫- ما هو اسم الشركة؟‬
‫- (بوتلودز أو فان كورب)‬

331
00:23:55,292 --> 00:23:57,544
‫- أتريدين أسماء الشركاء؟‬
‫- أجل‬

332
00:23:57,961 --> 00:24:01,673
‫(بيلي) و(ماري جو باتون)‬
‫(لاري) و(نانسي كروفورد)‬

333
00:24:01,798 --> 00:24:09,764
‫(ميت) و(ميلي فوفر)، (مايك وليل واكر)‬
‫(إيستر بومروي)‬

334
00:24:10,515 --> 00:24:12,225
‫وهناك شخص واحد بعد‬

335
00:24:12,726 --> 00:24:14,853
‫(والت) و(باني داي)‬

336
00:24:15,562 --> 00:24:18,356
‫- ماذا لديهم...‬
‫- ذوو (جيمي داي)‬

337
00:24:18,940 --> 00:24:24,779
‫ظهيرنا الخلفي المبتدأ، نعلم لما تخطى‬
‫فحص تعاطي المخدرات، لقد أمسكنا بهم‬

338
00:24:29,379 --> 00:24:32,257
‫بالطريقة التي تخيلتها‬
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنهم القيام بالأمر بها‬

339
00:24:32,343 --> 00:24:34,511
‫هي برشوة أحدهم في مختبر الفحوص‬

340
00:24:34,676 --> 00:24:38,471
‫لأن العينات دخلت نظيفة ولم يتم‬
‫العبث بالنتائج عندما وصلت إلى هنا‬

341
00:24:38,930 --> 00:24:42,142
‫- ما هو المخطط إذاً؟‬
‫- سنخيفهم‬

342
00:24:42,642 --> 00:24:44,644
‫كيف سيساعدني ذلك؟‬

343
00:24:45,395 --> 00:24:47,439
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

344
00:24:47,856 --> 00:24:51,651
‫سأبعث بريداً إلكترونياً لكافة الشركاء‬
‫في (بوتلودز أوف فان كورب) اليوم‬

345
00:24:52,193 --> 00:24:55,280
‫كنوع من التهديد بأنني أعرف شيئاً‬

346
00:24:55,613 --> 00:24:59,492
‫أخبرهم أن (جيم شيميري) يريد أن يلتقي‬
‫بهم والتكلم عن بعض الترتيبات المالية‬

347
00:24:59,617 --> 00:25:03,038
‫(جيم شيميري)؟ تقني المختبر؟‬
‫أتعتقدين أنه الفاعل؟‬

348
00:25:03,204 --> 00:25:05,957
‫لا أدري، لا يهم‬
‫سيخيفهم ذلك بغض النظر‬

349
00:25:06,291 --> 00:25:10,503
‫- (فيرونيكا) هل أحضرت بطاقة الدخول؟‬
‫- أجل‬

350
00:25:13,173 --> 00:25:14,549
‫شكراً‬

351
00:25:15,008 --> 00:25:19,012
‫- مدرسة صحافة جديدة؟‬
‫- أجل، تبدو جيدة‬

352
00:25:19,137 --> 00:25:21,181
‫ستأخذ أي شخص من الصحيفة‬
‫والكتاب السنوي‬

353
00:25:21,306 --> 00:25:24,851
‫وصف بث الأخبار يريد الذهاب في رحلة‬
‫ميدانية للتعرف على ملعب البيسبول‬

354
00:25:25,143 --> 00:25:29,189
‫- يا للروعة، لا أصدق أنك ستذهبين‬
‫- أنا أحب البيسبول‬

355
00:25:29,731 --> 00:25:35,570
‫- أجل، لكنك لا تحبين الناس‬
‫- أحب الناس، أنا فتاة تحب الناس‬

356
00:25:36,029 --> 00:25:39,699
‫أنا مجرد فتاة مراهقة عادية ذاهبة‬
‫في رحلة ميدانية في المدرسة‬

357
00:25:40,617 --> 00:25:45,121
‫صحيح، وكلمة طبيعية هي الشعار‬

358
00:26:01,805 --> 00:26:03,306
‫"أعتقد أن الأمر صحيح"‬

359
00:26:03,431 --> 00:26:06,935
‫"في (نبتون) في هذه الأيام نحن مجبرون‬
‫على اختيار الجانب الذي نريد"‬

360
00:26:07,602 --> 00:26:10,271
‫"اضطر (لوغن) لدخول المدرسة الصيفية‬
‫بعد أن فوت كافة امتحاناته النهائية"‬

361
00:26:10,396 --> 00:26:15,151
‫"بسبب اعتقاله واعتقال والده‬
‫كنت آتي إلى المدرسة لتناول الغداء معه"‬

362
00:26:15,276 --> 00:26:19,239
‫شقيقتي تفاوض مع الشبكات لتبيع‬
‫نسختها من رواية (آرون إيكولز)‬

363
00:26:20,323 --> 00:26:23,326
‫أعتقد أن نقطة الخلاف تكمن في إصرارها‬
‫على تمثيل شخصيتها بنفسها‬

364
00:26:23,535 --> 00:26:26,287
‫المنتجون من ناحية أخرى‬
‫يصرّون على (تارا ريد)‬

365
00:26:26,412 --> 00:26:30,125
‫- (ترينا) لم تكن هناك حتى‬
‫- ومن يأبه؟‬

366
00:26:31,251 --> 00:26:34,295
‫لطالما أردت أن يكون هناك‬
‫سلسلة تلفزيونية عن قصة حياتي‬

367
00:26:34,504 --> 00:26:36,548
‫أتعتقدين أنه يمكنهم أن يطلبوا‬
‫من (طوم ويلينغ) أن يمثل شخصيتي؟‬

368
00:26:36,714 --> 00:26:38,633
‫- احلم‬
‫- (لوغن)!‬

369
00:26:38,758 --> 00:26:43,721
‫وصديقة (لوغن) المميزة التي أوافق‬
‫عليها تماماً ومن دون أي تحفّظ‬

370
00:26:43,888 --> 00:26:46,808
‫- (ديك)، مرحباً (كاسيدي)‬
‫- كيف الحال يا (فيرونيكا)؟‬

371
00:26:46,933 --> 00:26:49,853
‫أيها الشبان‬
‫حصلت على المستلزمات‬

372
00:26:49,978 --> 00:26:52,313
‫(إينبوم) و (رامسي) سيلتقيان‬
‫بنا في (ساك إن باك)‬

373
00:26:55,275 --> 00:26:58,653
‫- هل يمكننا القيام بهذا لاحقاً؟‬
‫- لمَ هذا الوقود كله؟‬

374
00:26:59,696 --> 00:27:04,159
‫سنحرق الحشيش في ملعب (بان هاي)‬
‫لكرة القدم لنكتب عبارة "(بان) فاشلة"‬

375
00:27:04,284 --> 00:27:05,702
‫وهي كذلك‬

376
00:27:10,582 --> 00:27:14,502
‫"في اليوم التالي شب حريق‬
‫في حوض في متنزه المدينة"‬

377
00:27:14,627 --> 00:27:17,172
‫"أقفلته المدينة لباقي فصل الصيف"‬

378
00:27:17,297 --> 00:27:21,384
‫"بالطبع لجميع الأثرياء أحواض‬
‫سباحة في فنائهم الخلفي"‬

379
00:27:25,180 --> 00:27:31,394
‫- لا تجعلني أقفز وأوسعك ضرباً يا (بيف)‬
‫- الأخ الأكبر يغرق أيها الأبله‬

380
00:27:31,936 --> 00:27:35,023
‫ما الأمر يا صاح؟‬
‫هل ستأتي إلى المدرسة؟‬

381
00:27:35,148 --> 00:27:41,988
‫لماذا؟ يبدو أن أحداً لا يأبه‬
‫أنا يتيم عملياً، يمكنني أن أفعل ما أريد‬

382
00:27:55,376 --> 00:27:58,880
‫أهلاً بكم إلى المنزل أيها الأولاد‬
‫كيف كانت المدرسة؟‬

383
00:27:59,339 --> 00:28:04,886
‫- من يريد مكافأة من الأرز الهش؟‬
‫- أنت الأفضل يا أمي، لكنني لا أريد‬

384
00:28:05,303 --> 00:28:06,804
‫تعرفت إلى أمي، أليس كذلك؟‬

385
00:28:06,930 --> 00:28:09,557
‫في النادي، خلال نزهة تناول‬
‫المأكولات البحرية، أتذكر؟‬

386
00:28:09,766 --> 00:28:11,768
‫- عجباً كم أنت متخلّف‬
‫- أجل، إنها أعجوبة‬

387
00:28:11,893 --> 00:28:14,979
‫تمكّنت من الحصول على ٤٠٠ علامة‬
‫أكثر منك في امتحانات الدخول‬

388
00:28:15,104 --> 00:28:17,941
‫لا تريدانني أن أقول لوالدكما‬
‫إنكما لم تتصرفان بشكل جيد...‬

389
00:28:18,399 --> 00:28:20,818
‫أريد الأرز الهش‬

390
00:28:21,402 --> 00:28:25,573
‫اذهب وحضّره بنفسك يا فتى‬
‫هل يبدو لك أنني أطهو؟‬

391
00:28:45,843 --> 00:28:47,762
‫أنتما معتوهان‬

392
00:28:48,304 --> 00:28:49,764
‫أين تعرّف عليها والدكما؟‬

393
00:28:50,223 --> 00:28:54,394
‫كانت مشجعة لفريق الـ(لايكرز)‬
‫وكما تعلم فأبي يحصل على مقاعد جيدة‬

394
00:28:54,519 --> 00:28:58,398
‫قامت زوجة أحد الرجال المهمين بطردها‬
‫لم تكن تعجبها‬

395
00:28:58,773 --> 00:29:00,358
‫ماذا ستفعل الليلة يا صاح؟‬

396
00:29:01,526 --> 00:29:05,780
‫بقدر ما أستمتع بصحبة الرجال‬
‫لكن لدي مشاريع أخرى لليلة‬

397
00:29:06,364 --> 00:29:08,116
‫أنا أحترم ذلك‬

398
00:29:11,369 --> 00:29:18,167
‫- سنلتقي بشخص يدعى (شيميري)؟‬
‫- أجل من هنا‬

399
00:29:25,633 --> 00:29:27,010
‫مرحباً‬

400
00:29:27,468 --> 00:29:31,180
‫هل تتوقعون مجيء المزيد من الناس‬
‫لأنه يمكننا نقلكم إلى طاولة أكبر‬

401
00:29:34,559 --> 00:29:36,936
‫- "انتظر، بمَ ورّطتنا؟"‬
‫- "علينا أن نبقى هادئين"‬

402
00:29:37,061 --> 00:29:39,856
‫"كم سيطلب السيد (شيميري) هذا؟"‬

403
00:29:40,940 --> 00:29:42,317
‫هل سمعت بما فيه الكفاية؟‬

404
00:29:44,152 --> 00:29:45,528
‫أعتقد ذلك‬

405
00:29:45,987 --> 00:29:49,240
‫(فيرونيكا)، صديقك هنا‬

406
00:29:57,915 --> 00:29:59,792
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

407
00:30:03,645 --> 00:30:09,275
‫"أجل، تعقّدت حياتي العاطفية هذا الصيف‬
‫لكنها أعادت ترتيب نفسها بشكل جيد"‬

408
00:30:12,111 --> 00:30:13,738
‫حب فتيّ...‬

409
00:30:20,244 --> 00:30:25,833
‫هل ستأتي إلى الرحلة الميدانية؟‬
‫تصوّرت أنك والآخرين ستتعاركون مع اللاعبين‬

410
00:30:26,125 --> 00:30:30,797
‫اهدأ يا صاح‬
‫لن أذهب في الرحلة الميدانية‬

411
00:30:31,089 --> 00:30:32,840
‫اتصل بي عندما تصل‬
‫إلى المنزل وأخبرني عنها‬

412
00:30:32,965 --> 00:30:37,011
‫- لنركب الحافلة‬
‫- مهلاً، سأشتاق إليك‬

413
00:30:48,981 --> 00:30:51,609
‫- عذراً‬
‫- آسفة‬

414
00:30:52,985 --> 00:30:56,030
‫"هل ذكرت أنه لم يتقبّل‬
‫الانفصال بشكل جيد؟"‬

415
00:30:56,572 --> 00:31:03,371
‫أفكر باستمرار في لو أنني أبقى بالقرب منك‬
‫ستتخطى هذه المرحلة‬

416
00:31:03,538 --> 00:31:09,127
‫- وستعود إلى سابق عهدك‬
‫- هل تريدين الانفصال عني؟‬

417
00:31:09,252 --> 00:31:10,628
‫لا يمكنني البقاء معك‬

418
00:31:10,753 --> 00:31:15,383
‫ليس معك ومع أصدقائك المقيتين‬
‫تتجولون في الليل وتقومون بمشاريع‬

419
00:31:15,508 --> 00:31:20,138
‫رافضين السماح لكل شيء أن يعود لطبيعته‬
‫سيُقتل أحدهم يا (لوغن)‬

420
00:31:20,263 --> 00:31:23,057
‫لقد قُتل أحدهم بالفعل‬
‫هل نسيت ذلك؟‬

421
00:31:24,517 --> 00:31:26,310
‫ومعظم الناس في هذه المدينة‬
‫يعتقدون أنني الفاعل‬

422
00:31:26,436 --> 00:31:29,147
‫هؤلاء الذين تسمينهم المقيتين‬
‫هم أصدقائي، وهم يحمونني‬

423
00:31:29,272 --> 00:31:32,483
‫الأمر لا يتعلق بالحماية‬
‫يا (لوغن) بل بالكبرياء‬

424
00:31:33,025 --> 00:31:39,991
‫ما لا أتحمله هو أنني متأكدة‬
‫من أن ثمة جزءاً فيك يستمتع بما يحصل‬

425
00:31:40,116 --> 00:31:43,786
‫أستمتع؟ أستمتع؟‬

426
00:31:48,708 --> 00:31:53,129
‫أمي ماتت!‬
‫وصديقتي ماتت! وأبي قاتل!‬

427
00:31:53,588 --> 00:31:58,217
‫والشخص الوحيد الذي أهتم لشأنه يتخلى عني‬
‫أتعتقدين أنني أستمتع؟ أجيبيني‬

428
00:31:58,342 --> 00:31:59,802
‫قولي لي فحسب...‬

429
00:32:00,887 --> 00:32:07,185
‫لا تتكلم مع ابنتي هكذا‬
‫غادر ولا تعد إلى هنا أبداً‬

430
00:32:14,150 --> 00:32:17,111
‫- آنسة (دام آس)‬
‫- اسمي (دوماس) يا (ديك)‬

431
00:32:17,236 --> 00:32:22,033
‫اسمي يلفظ (ريتشارد) والرائحة نتنة هنا‬
‫أعتقد أن أحدهم مات‬

432
00:32:22,158 --> 00:32:24,577
‫يمكنك أن تجلس في الأمام‬

433
00:32:25,995 --> 00:32:28,831
‫لا بأس، لا أعتقد أن هذا سينفع‬
‫شكراً بأي حال‬

434
00:32:33,461 --> 00:32:36,589
‫من هي الفتاة الصغيرة الجميلة‬
‫التي ستصبح امرأة؟‬

435
00:32:37,965 --> 00:32:40,301
‫دعني أحزر، أتريد ممارسة الجنس معها؟‬

436
00:32:50,770 --> 00:32:53,648
‫هل يمكن لـ(ديك) و(بيفر) الخروج للعب؟‬

437
00:32:54,482 --> 00:32:56,275
‫لنر إن كان بوسعنا العثور عليهما‬

438
00:33:03,449 --> 00:33:07,328
‫- هل ستأتي؟‬
‫- علينا التوقف عن الالتقاء هكذا‬

439
00:33:07,703 --> 00:33:12,542
‫"لمَ أحب البيسبول؟‬
‫الهدف، والكرة البعيدة"‬

440
00:33:13,251 --> 00:33:19,215
‫سأعترف بذلك، أنا لست صعب الإرضاء‬
‫أعطني فوزاً في البيسبول وسأصبح سعيداً‬

441
00:33:19,340 --> 00:33:23,261
‫- لهذا رمي المحترفين غير ممتع‬
‫- هذا هو السبب بالضبط‬

442
00:33:23,386 --> 00:33:25,555
‫- حسناً‬
‫- أنا أنفق أموالي كلها على الرماة‬

443
00:33:25,680 --> 00:33:30,476
‫أريد أن أرى الكرة خارج الملعب‬
‫أعرف بعضاً منك‬

444
00:33:30,768 --> 00:33:33,104
‫كما وأنني دربت البعض في فريق الصغار‬

445
00:33:34,063 --> 00:33:37,692
‫أردت القيام بنزهة العصر‬
‫هذه لسبب محدد‬

446
00:33:37,817 --> 00:33:40,903
‫كما يعلم العديد منكم سأترشح‬
‫لمنصب رئيس بلدية (نبتون)‬

447
00:33:41,028 --> 00:33:46,909
‫وحسبت أنه من المهم كمرشح أن تدخل‬
‫ابنتي (جيا) مدرسة عامة في (نبتون)‬

448
00:33:47,034 --> 00:33:49,579
‫صفّها المفضل‬
‫في (كاونتري داي) هو الصحيفة‬

449
00:33:49,912 --> 00:33:53,499
‫لذا قررت دعوة صفوف الصحافة للخروج‬

450
00:33:53,624 --> 00:33:55,751
‫فأعطي (جيا) فرصة للتعرف‬
‫إلى أصدقاء جدد‬

451
00:33:55,877 --> 00:33:59,839
‫- مرحباً أيتها الصديقة‬
‫- مرحباً‬

452
00:34:00,172 --> 00:34:02,717
‫- حسناً، هذا ينفع حتى الآن‬
‫- أجل‬

453
00:34:02,967 --> 00:34:05,803
‫حسناً، ليعلم الجميع‬
‫أنا لا أرتدي هكذا ملابس دوماً‬

454
00:34:06,095 --> 00:34:09,390
‫لم أكن أعلم إن كنتم سترتدون‬
‫ملابس شاطئ مريحة‬

455
00:34:09,515 --> 00:34:12,143
‫أو ملابس سكان الساحل الغربي عندما‬
‫يريدون التشبه بسكان الساحل الشرقي‬

456
00:34:12,268 --> 00:34:16,480
‫لمعلوماتكم هذا ليس بياناً‬
‫أقوم فقط بالاندماج في المدرسة الجديدة‬

457
00:34:18,983 --> 00:34:23,070
‫ابنتي، إنها فتاة رائعة‬
‫كوني جيدة‬

458
00:34:23,404 --> 00:34:28,618
‫إنه أشبه بكيف سيكون (ويلي ونكا)‬
‫إذا امتلك فريق بيسبول محترف‬

459
00:34:29,035 --> 00:34:30,703
‫ألم تلعب في فريق البيسبول للصغار؟‬

460
00:34:31,037 --> 00:34:34,248
‫كانت أمي تخاف‬
‫من أن تصيبني كرة في وجهي‬

461
00:34:34,373 --> 00:34:36,626
‫وكان أبي يخشي أن تتداخل‬
‫مع تجربة ذهابي إلى (الأمم المتحدة)‬

462
00:34:36,751 --> 00:34:38,669
‫وأنا كنت أخشى عدم التمكن‬
‫من إصابة كرة غير مباشرة‬

463
00:34:38,794 --> 00:34:41,505
‫أخشى أن الدهن سيتكدّس على بطنك‬
‫إذا تناولت هذا كله‬

464
00:34:41,964 --> 00:34:46,802
‫- لدي أيض ممتاز‬
‫- أصبح الأمر رسمياً إذاً، أنا أكرهك‬

465
00:34:47,386 --> 00:34:48,763
‫انظر إلى هذا‬

466
00:34:50,848 --> 00:34:53,225
‫عجباً، إنه هو بنفسه‬

467
00:34:57,146 --> 00:34:59,565
‫أيتها الجماعة، لدينا ضيف مميز‬

468
00:34:59,690 --> 00:35:04,487
‫أروع لاعب مارس اللعبة‬
‫عندما كان لعبنا ممتاز‬

469
00:35:05,237 --> 00:35:08,407
‫الشخص الذي برع في مجاله (تيرينس كوك)‬

470
00:35:14,497 --> 00:35:18,709
‫لن نركب بتلك الحافلة النتنة في عودتنا‬
‫إلى (نبتون) سيرسل أبي سيارة (ليموزين)‬

471
00:35:18,918 --> 00:35:24,840
‫هل تريد أنت وصديقتك التي أجدها ذكية جداً‬
‫تريدان العودة بطريقة مميزة؟‬

472
00:35:25,049 --> 00:35:27,718
‫- السيدة بلهاء وافقت على الأمر‬
‫- أجل‬

473
00:35:29,428 --> 00:35:31,597
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

474
00:35:33,432 --> 00:35:39,271
‫- أشعر بأنني قذرة‬
‫- قذرة جداً أو قليلاً؟‬

475
00:35:47,655 --> 00:35:51,659
‫حسناً (دانكن)، لا يمكنني تحمل هذا بعد‬
‫الآن، سأحاول التكلم مع (ميغ) مجدداً‬

476
00:35:51,784 --> 00:35:54,662
‫عد بسيارة الليموزين لأنني أعتقد‬
‫أنه سيكون من الأسهل لو لم نكن معاً‬

477
00:35:54,787 --> 00:35:58,416
‫نحن لسنا مدينين لها بشيء‬
‫لم تفعلي شيئاً لها‬

478
00:35:58,541 --> 00:36:00,793
‫أنت لا تفهم كيف تتصرف الفتيات‬

479
00:36:02,920 --> 00:36:05,631
‫- عذراً سيد (كوك)؟‬
‫- نعم يا آنسة‬

480
00:36:05,756 --> 00:36:10,553
‫أردت القول إنك لاعب‬
‫البيسبول المفضل لدى أبي‬

481
00:36:10,678 --> 00:36:13,764
‫إنه يحتفظ ببطاقتك عندما بدأت‬
‫باللعب مغلفة داخل خزنة‬

482
00:36:13,889 --> 00:36:16,642
‫هذا شرف لي، أشكريه نيابة عني‬

483
00:36:17,184 --> 00:36:20,271
‫عندما يعرف أبي عن هذا‬
‫لن يدعني أغسل هذه اليد‬

484
00:36:20,604 --> 00:36:24,859
‫- من هو لاعبك المفضل؟‬
‫- قولي له وكوني صريحة‬

485
00:36:25,026 --> 00:36:29,196
‫- إنه (جوني دايمون)، أليس كذلك؟‬
‫- إنه وسيم جداً‬

486
00:36:36,662 --> 00:36:41,917
‫مرحباً، سمعت أنك عدت‬
‫إلى فريق التشجيع، هذه أخبار رائعة‬

487
00:36:42,918 --> 00:36:50,843
‫هذا صحيح، لقد نسيت، من المفترض‬
‫أن أدفع لك شيئاً، أليس كذلك؟‬

488
00:36:51,886 --> 00:36:53,471
‫لا يهم‬

489
00:36:54,805 --> 00:36:57,892
‫"الطريقة التي تتصرف بها‬
‫وكأنني أغويت (دانكن) يوم زفافهما"‬

490
00:36:58,100 --> 00:37:00,102
‫"لم يحصل الأمر هكذا"‬

491
00:37:00,811 --> 00:37:04,565
‫"قال (دانكن) إنه كان يأتي إلى المطعم‬
‫كل يوم قبل أن أبدأ بالعمل هناك"‬

492
00:37:04,690 --> 00:37:08,486
‫"سواء كان ذلك صحيحاً أم لا‬
‫لقد أتى كل يوم تقريباً عملت فيه هذا الصيف"‬

493
00:37:43,395 --> 00:37:47,191
‫"سمعت شائعات تقول إن (دانكن)‬
‫قطع علاقته بـ(ميغ) في آخر يوم من المدرسة"‬

494
00:37:47,525 --> 00:37:51,403
‫"سواء كان لذلك أي علاقة بمعرفته‬
‫أننا لسنا نصف شقيقين، لا أدري"‬

495
00:37:51,695 --> 00:37:56,117
‫"عليكم أن تسألوه، كنت مع (لوغن)‬
‫وكنت مخلصة تماماً"‬

496
00:37:56,325 --> 00:37:58,828
‫"أنا و(دانكن) لم نجتمع‬
‫قبل عيد مولدي الثامن عشر"‬

497
00:37:59,036 --> 00:38:01,664
‫"بعد أسابيع من طرد‬
‫أبي لـ(لوغن) من المنزل"‬

498
00:38:36,991 --> 00:38:42,580
‫"أنا آسفة لألم (ميغ)، آسفة حقاً‬
‫لكن لا يمكنني القول إنني نادمة"‬

499
00:38:48,419 --> 00:38:50,254
‫٥ دقائق من فضلكم‬

500
00:38:53,340 --> 00:38:55,217
‫"(فيرونيكا)!"‬

501
00:38:57,219 --> 00:38:58,846
‫"هيا!"‬

502
00:39:00,264 --> 00:39:01,724
‫(ليلي)؟‬

503
00:39:09,273 --> 00:39:13,611
‫ماذا تفعلين هنا؟ ألا يجدر بك‬
‫أن تكوني منشغلة بمسابقة جمالية ما؟‬

504
00:39:13,777 --> 00:39:17,781
‫أنا بمأمن بوقوفي هنا، أليس كذلك؟‬
‫لن تطلق النار عليّ، أليس كذلك؟‬

505
00:39:20,326 --> 00:39:22,453
‫- هل الجميع هنا؟‬
‫- أجل‬

506
00:39:26,457 --> 00:39:29,627
‫- الجميع هنا‬
‫- هل أعجبك ذوقك؟‬

507
00:39:30,461 --> 00:39:33,881
‫سنة من العيش بخطر؟‬
‫هل حصلت على حصتك؟‬

508
00:39:34,465 --> 00:39:37,760
‫حالما يعيدونك ستعودين‬
‫راكضة إلى رفاقك الأثرياء‬

509
00:39:38,052 --> 00:39:45,434
‫وكمكافأة صغيرة تصفقين لأغنى فتيان المدرسة‬
‫أنا متأكد من أن ملاءاتهم نظيفة‬

510
00:39:45,559 --> 00:39:47,228
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

511
00:39:47,353 --> 00:39:49,355
‫- وأنت لا تعرف شيئاً عنهم‬
‫- بل أعرف‬

512
00:39:49,480 --> 00:39:55,277
‫أعرف أن (لوغن) قتل (فيلكس)‬
‫وأفلت من العقاب لأنه ثري وأبيض‬

513
00:39:55,402 --> 00:39:59,823
‫هاجم ٦ شبان (لوغن) وكسروا أضلعه‬
‫وغاب عن الوعي جراء ضربة على رأسه‬

514
00:39:59,949 --> 00:40:06,247
‫وتمكّن من أخذ أحد سكاكينهم وطعن (فيلكس)؟‬
‫لم تر ذلك، كنت بعيداً عنهم‬

515
00:40:06,372 --> 00:40:09,500
‫- أعتقد إذاً أن (فيلكس) طعن نفسه‬
‫- أحدهم فعل هذا‬

516
00:40:09,625 --> 00:40:13,337
‫رفاقي؟‬
‫لا شيء يحدث في النادي من دون إذني‬

517
00:40:13,462 --> 00:40:17,007
‫أعتقد إذاً أنك تعرف حول إطلاق النار‬
‫الذي كاد أن يقتلني أنا و(لوغن)‬

518
00:40:17,424 --> 00:40:20,010
‫مرّ الدراجون وأطلقوا النار‬
‫على سيارة (لوغن)‬

519
00:40:21,220 --> 00:40:23,514
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تزال المسؤول؟‬

520
00:40:52,334 --> 00:40:54,795
‫مرحباً (والاس)؟ ماذا تفعل؟‬

521
00:40:57,298 --> 00:40:59,133
‫لا يهم‬

522
00:41:01,218 --> 00:41:02,803
‫اركبي‬

523
00:41:37,755 --> 00:41:42,593
‫وقعت عن المنحدر ولم تبطء‬
‫وماتوا جميعاً‬

524
00:41:42,885 --> 00:41:45,929
‫- (فيرونيكا)!‬
‫- ماتوا جميعاً‬

525
00:41:54,980 --> 00:41:58,901
‫"هذه (نبتون)، لا شيء يحدث عرضياً!"‬

526
00:42:08,603 --> 00:42:38,070
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

