﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:03,335
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,544 --> 00:00:05,588
‫(لوغن)؟ ماذا حصل يا (لوغن)؟‬

3
00:00:05,838 --> 00:00:08,257
‫- ماذا يمكنك أن تفعل بي؟‬
‫- سأفكر في شيء‬

4
00:00:13,679 --> 00:00:15,097
‫يا للهول يا (لوغن)! ‬

5
00:00:15,222 --> 00:00:17,099
‫- لكنني لم أطعنه يا (فيرونيكا)‬
‫- أنا أصدقك‬

6
00:00:17,224 --> 00:00:18,642
‫"محامو (لوغن) الذين يتقاضون أجراً مرتفعاً"‬

7
00:00:18,767 --> 00:00:20,227
‫"أخضعوا الذين شهدوا ضد (لوغن)‬
‫في جلسات الاستماع الأولية"‬

8
00:00:20,352 --> 00:00:22,146
‫"وجن جنون سكان المدينة"‬

9
00:00:24,398 --> 00:00:27,735
‫- هل تنفصلين عني؟‬
‫- سيُقتل أحدهم يا (لوغن)‬

10
00:00:29,862 --> 00:00:31,363
‫- حب فتي‬
‫- لنركب الحافلة‬

11
00:00:31,488 --> 00:00:32,865
‫انتظري، انتظري، سأشتاق إليك‬

12
00:00:32,990 --> 00:00:35,409
‫"هل ذكرت أنه لم يتقبل الانفصال‬
‫على نحو جيد؟"‬

13
00:00:35,534 --> 00:00:37,745
‫- "أين تعرّف عليها والدكما؟"‬
‫- "كانت مشجعة في فريق (لايكرز)"‬

14
00:00:37,870 --> 00:00:39,955
‫وكما تعلم فإن أبي‬
‫يحصل على مقاعد جيدة‬

15
00:00:40,080 --> 00:00:43,250
‫"الطريقة التي تتصرف بها تجعلكم تظنون‬
‫أنني أغويت (دانكن) يوم زفافهما"‬

16
00:00:43,375 --> 00:00:46,879
‫- سأحاول التكلم مع (ميغ) مرة أخرى‬
‫- أنت لست مدينة لها بأي شيء‬

17
00:00:47,004 --> 00:00:48,422
‫لم تفعلي شيئاً لها‬

18
00:00:48,547 --> 00:00:50,841
‫حسبت أنه من المهم بما أنني مرشح‬
‫لمنصب العمدة‬

19
00:00:50,966 --> 00:00:53,761
‫أن ترتاد ابنتي (جيا)‬
‫مدرسة ثانوية عامة في (نبتون)‬

20
00:00:54,470 --> 00:00:56,096
‫- "هل الجميع هنا؟"‬
‫- أجل‬

21
00:00:56,221 --> 00:00:57,598
‫الجميع هنا‬

22
00:01:03,103 --> 00:01:07,232
‫لقد ماتوا جميعاً، سقطت الحافلة‬
‫عن المنحدر، لقد ماتوا جميعاً‬

23
00:01:10,486 --> 00:01:13,405
‫"لو أن حافلة مدرسية‬
‫تسير بسرعة ٦٤ كيلومتراً بالساعة"‬

24
00:01:13,530 --> 00:01:17,242
‫"تسقط عن المنحدر ٢٧ متراً‬
‫إلى الشريط الساحلي المتعرج"‬

25
00:01:17,785 --> 00:01:21,914
‫"فكم لدى ٦ طلاب ثانوية ومدرستهم‬
‫وسائق الحافلة من الوقت"‬

26
00:01:22,039 --> 00:01:24,833
‫"للتأمل بواقع أنهم سيموتون؟"‬

27
00:01:27,628 --> 00:01:32,508
‫"ثانيتان من الصراخ‬
‫وومضات عن الحياة والصلوات، ربما؟"‬

28
00:01:33,258 --> 00:01:36,303
‫"لكن لو استعمل أي منهم‬
‫ذلك الوقت للتكلم مع الرب"‬

29
00:01:36,428 --> 00:01:38,222
‫"فإن صلاة واحد منهم‬
‫قد استجيب لها فقط"‬

30
00:01:40,265 --> 00:01:42,351
‫- كيف حال (ميغ)؟‬
‫- ما زالت كما هي‬

31
00:01:42,810 --> 00:01:45,479
‫غائبة عن الوعي‬
‫لكنها لا تزال على قيد الحياة‬

32
00:01:46,063 --> 00:01:48,649
‫(سيندي)، سآخذ استراحتي‬
‫هل يمكنك أن تحلّي مكاني؟‬

33
00:01:49,024 --> 00:01:50,651
‫حسناً‬

34
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
‫- عليك أن تتوقفي عن تعذيب نفسك‬
‫- أنا لا أعذب نفسي‬

35
00:01:55,572 --> 00:02:00,786
‫- بل أختبر درجة ملائمة من الذنب‬
‫- ما من جريمة والذنب ليس ذنبك‬

36
00:02:00,911 --> 00:02:04,707
‫لولاي لكانت (ميغ) في سيارة‬
‫الليموزين متجهة إلى المنزل‬

37
00:02:05,290 --> 00:02:07,418
‫ولما احتاجت إلى آلة‬
‫لتساعدها على التنفس‬

38
00:02:07,543 --> 00:02:09,336
‫لست الشخص الوحيد الذي كانت تتجنبه‬

39
00:02:10,754 --> 00:02:17,761
‫بلى، لو لم أكن معك‬
‫لكانت (ميغ) برفقتك بمأمن‬

40
00:02:19,680 --> 00:02:23,183
‫عندما تنتهيان من قطع علاقتكما‬
‫هل يمكنني الحصول على قهوة؟‬

41
00:02:24,143 --> 00:02:28,397
‫- أنا المضيفة لكن...‬
‫- لا آبه لو كنت الساحرة‬

42
00:02:28,522 --> 00:02:30,733
‫هل يمكنك أن تعدي لي القهوة؟‬

43
00:02:34,862 --> 00:02:36,613
‫أنت قهوة‬

44
00:02:37,906 --> 00:02:39,950
‫تعلمين أنه يمكنك أن تفعلي أفضل من هذا‬

45
00:02:40,492 --> 00:02:44,163
‫هل سيتم إصدار أي سجلات‬
‫صيانة للحافلة إلى عامة الناس؟‬

46
00:02:44,288 --> 00:02:49,126
‫العديد من الأهالي شككوا بالتزام المقاطعة‬
‫تأمين حافلات جديدة تخضع لصيانة جيدة‬

47
00:02:49,251 --> 00:02:51,837
‫في مدينة حيث لا يركب‬
‫الحافلات سوى الأولاد الفقراء‬

48
00:02:51,962 --> 00:02:54,673
‫سائق الحافلة كان من الجانب عينه من المدينة‬
‫ربما يجدر بهم التفكير في ذلك‬

49
00:02:54,965 --> 00:02:57,634
‫هل إن سائق الحافلة‬
‫هو محط تحرياتكم الآن؟‬

50
00:02:57,926 --> 00:03:04,141
‫هل ننظر إلى (إد دويل)؟ بالطبع‬
‫هل اكتشفنا معلومات تهمّنا؟ أجل‬

51
00:03:04,433 --> 00:03:08,937
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل تاريخ من المرض النفسي‬

52
00:03:09,063 --> 00:03:14,443
‫وتاريخ من المشاكل الزوجية، نعرف أنه‬
‫تمّ وصف دواء مضاد للاكتئاب لـ(إد دويل)‬

53
00:03:14,610 --> 00:03:19,073
‫وأنه لم يتناول ذلك الدواء قط‬
‫كما وأنه حاول الانتحار من قبل‬

54
00:03:19,239 --> 00:03:21,950
‫ألم يكن هناك أي أثر للعجلات‬
‫يشير إلى أنه حاول التوقف في المكان؟‬

55
00:03:22,076 --> 00:03:23,911
‫- لا‬
‫- للاستيضاح فقط‬

56
00:03:24,036 --> 00:03:28,916
‫أنتم تحققون في إمكانية أن يكون (دويل)‬
‫أسقط الحافلة عن المنحدر للانتحار؟‬

57
00:03:30,125 --> 00:03:31,877
‫نحن نحقق في الاحتمالات كافة‬

58
00:03:35,339 --> 00:03:38,509
‫"منذ حادث تحطم الحافلة‬
‫عجّت المدرسة بالصحفيين"‬

59
00:03:38,634 --> 00:03:41,595
‫"جميعهم يبحثون عن الطلبة‬
‫الذين يريدون أن يُنشر اسمهم في الصحف"‬

60
00:03:41,720 --> 00:03:44,056
‫"أو صورتهم على التلفاز بشدة"‬

61
00:03:44,181 --> 00:03:48,977
‫"وهم مستعدون للتكلم عن أي شيء يذكرونه‬
‫عن زملائهم الراحلين لأي شخص يطلب"‬

62
00:03:54,817 --> 00:03:56,485
‫صباح الخير‬

63
00:03:57,611 --> 00:04:01,448
‫- تعرفين من أنا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

64
00:04:02,783 --> 00:04:07,037
‫بدافع الفضول فقط‬
‫هل كنت تعرفينني الأسبوع الماضي؟‬

65
00:04:09,206 --> 00:04:10,582
‫لا‬

66
00:04:10,874 --> 00:04:17,089
‫منذ أن سقطت حافلة أبي عن المنحدر‬
‫لم تعد حياتي مثل سابق عهدها‬

67
00:04:17,965 --> 00:04:24,847
‫- آسفة، هل أردت شيئاً؟‬
‫- أريد أن أثبت أن أبي لم يقتل نفسه‬

68
00:04:26,557 --> 00:04:29,560
‫لديّ أم وأخ أصغر‬

69
00:04:29,685 --> 00:04:36,066
‫وأصبحنا معتادين أن يكون لنا‬
‫مكاناً نعيش فيه ونأكل فيه‬

70
00:04:36,483 --> 00:04:39,194
‫شركات التأمين لا تدفع‬
‫إذا قرروا أن الحادث هو انتحار‬

71
00:04:40,279 --> 00:04:46,368
‫(جيسي)، لا أعرف حتى من أين ابدأ‬
‫كيف تثبتين أن أحدهم لم يقتل نفسه؟‬

72
00:04:46,493 --> 00:04:50,205
‫لو كنت أعلم لما انتظرت‬
‫(فيرونيكا مارس) في الحمام‬

73
00:04:51,582 --> 00:04:57,462
‫- أنا آسفة، لا أستطيع‬
‫- رائع، لأن الاعتذار يساعدني جداً‬

74
00:04:59,214 --> 00:05:03,635
‫(جيسي)! لو أن أبي قتل مجموعة‬
‫من الأشخاص في مدرستي‬

75
00:05:03,760 --> 00:05:06,805
‫لا أعرف إن كنت سأتجرأ‬
‫على المجيء إلى المدرسة‬

76
00:05:07,431 --> 00:05:12,561
‫(فيرونيكا) هل ستأتين أنت و(دانكن)‬
‫إلى حفلة "الحياة قصيرة" التي يقيمها (لوغن)؟‬

77
00:05:15,355 --> 00:05:20,736
‫حسناً، سأساعدك‬
‫لكن عليك أن تهدأي‬

78
00:06:05,840 --> 00:06:07,466
‫شكراً‬

79
00:06:07,592 --> 00:06:09,260
‫"لا أعرف عما أبحث حتى"‬

80
00:06:09,385 --> 00:06:13,347
‫"آثار عجلات لم يرها المأمور‬
‫أو لم يلاحظها عمداً"‬

81
00:06:13,723 --> 00:06:17,393
‫"لا شيء هنا قد يساعد (جيسي)‬
‫لا شيء هنا يساعد أحد"‬

82
00:06:25,568 --> 00:06:29,780
{\an8}‫أعتقد أن أبي لا يستحق‬
‫أن تُضاء له شمعة‬

83
00:06:30,448 --> 00:06:32,867
{\an8}‫- هذا لا يعني شيئاً‬
‫- كفاك، لو كنت على متن تلك الحافلة‬

84
00:06:32,992 --> 00:06:35,453
{\an8}‫لأردت أن تكون كومة‬
‫أزهارك وشموعك أكبر‬

85
00:06:38,414 --> 00:06:40,666
‫هيا، لا شيء هنا‬{\an8}

86
00:06:47,465 --> 00:06:51,469
{\an8}‫"(نبتون) أنظف، أكثر أماناً"‬
‫هذه هي سياستي كاملة‬

87
00:06:51,636 --> 00:06:55,806
‫أترشح لمنصب مشرف المقاطعة‬
‫لأنني أهتم لأمر هذه المدينة، إنها موطني!‬

88
00:06:57,767 --> 00:06:59,185
{\an8}‫- (داكوتا)!‬
‫- أجل؟‬

89
00:06:59,310 --> 00:07:03,314
{\an8}‫- أنت تسرع بضرب الكرة‬
‫- هيا، متى ستخرجون من الملعب؟‬

90
00:07:07,902 --> 00:07:10,947
‫إنها السابعة وخمس دقائق، من المفترض‬
‫أن تكونوا قد خرجتم من الملعب‬

91
00:07:11,155 --> 00:07:14,033
‫- يمكنك معرفة الوقت‬{\an8}
‫- هيا، لنذهب‬

92
00:07:14,158 --> 00:07:16,369
{\an8}‫أتعرف ما هو العنصر الرئيسي‬
‫لبرنامجي السياسي الأكثر أماناً؟‬

93
00:07:16,869 --> 00:07:20,081
‫- لا‬
‫- أن يكون هناك مأمور شرطة فعّال في منصبه‬

94
00:07:20,206 --> 00:07:22,083
‫أريدك أن تترشح لذلك المنصب‬
‫يا (كيث)‬

95
00:07:22,625 --> 00:07:25,753
‫أنا مستعد لاستعمال إمكاناتي‬
‫كافة لدعم ترشيحك‬

96
00:07:26,170 --> 00:07:27,713
‫- سيد (غودمان)‬
‫- نادني (وودي)‬

97
00:07:27,838 --> 00:07:32,510
{\an8}‫(وودي)، بدافع الفضول‬
‫أين كنت عندما أقِلت من منصبي؟‬

98
00:07:34,095 --> 00:07:39,141
‫وقّعت على عريضة للتخلص منك‬
‫أعترف الآن بأنني كنت مخطئاً‬

99
00:07:39,996 --> 00:07:45,168
{\an8}‫كان الوضع جيداً عندما كنت مأمور الشرطة‬
‫ومجتمع بأكمله أدرك ذلك الآن‬

100
00:07:45,481 --> 00:07:47,275
‫هيا بنا نلعب!‬

101
00:07:50,319 --> 00:07:51,862
‫(وودي)‬

102
00:07:53,864 --> 00:07:59,495
{\an8}‫توقفوا، توقفوا، هيا‬
‫توقفوا أيها الشبان، توقفوا‬

103
00:07:59,704 --> 00:08:01,664
{\an8}‫هناك ما يكفي من الوقت للجميع‬

104
00:08:02,248 --> 00:08:05,418
‫أعتذر، أيها الفتيان‬
‫أرى أنني تركت الأمور تتخطى الحدود‬

105
00:08:05,511 --> 00:08:08,555
{\an8}‫الروح الرياضية، هذا كل ما‬
‫في الأمر، أليس كذلك؟‬

106
00:08:08,838 --> 00:08:14,176
{\an8}‫هذا ما يجعلنا مختلفين عن الحيوانات‬
‫ذلك والأصابع المعاكسة لبعضها‬

107
00:08:15,428 --> 00:08:19,682
‫حسناً، أخلوا الملعب‬
‫استمتعوا بتمرينكم، إلى اللقاء‬

108
00:08:19,932 --> 00:08:22,852
‫هيا، تحركوا بسرعة‬
‫أتريدون الوصول إلى دوري المحترفين؟‬

109
00:08:22,977 --> 00:08:26,439
‫(كيث)، فكر فيما تكلمنا به‬
‫وردّ عليّ في نهاية الأسبوع‬

110
00:08:26,689 --> 00:08:28,399
‫- بالطبع‬
‫- رائع‬

111
00:08:28,607 --> 00:08:33,362
‫هيا أيها الفتيان، أسرعوا‬
‫أسرعوا، أسرعوا، هيا يا صاح‬

112
00:08:34,363 --> 00:08:36,741
‫أظن وصحّح لي إن كنت مخطئة‬

113
00:08:36,866 --> 00:08:40,244
‫أن (وودي غودمان) هو ما قد يدعوه‬
‫البعض شخص مؤكد فوزه‬

114
00:08:40,619 --> 00:08:44,415
‫- ليس هناك مرشّح ضده‬
‫- إنه إذاً يضمن لك فوزك‬

115
00:08:44,540 --> 00:08:48,044
‫- فيمَ تريد التفكير؟‬
‫- الانتخابات ليست سهلة يا (فيرونيكا)‬

116
00:08:48,210 --> 00:08:51,922
‫بالطبع هي سهلة، كل ما هو مطلوب‬
‫بعض اللافتات الملفتة للانتباه‬

117
00:08:52,048 --> 00:08:57,053
‫وصورة لوجهك الوسيم‬
‫على كافة المقاعد في (نبتون)‬

118
00:08:57,386 --> 00:09:01,849
‫الانتخابات تجلب المتاعب‬
‫لا أريد تعريضك لذلك مجدداً‬

119
00:09:03,768 --> 00:09:09,023
‫- أتريد حمايتي؟ ترشح لمنصب المأمور‬
‫- "تسير على ساحل المحيط الهادئ"‬

120
00:09:09,231 --> 00:09:12,693
‫"لقد كان غريباً، كان بالإمكان‬
‫معرفة ذلك منذ البداية"‬

121
00:09:13,027 --> 00:09:18,949
‫"دخل رجل وابتاع بعض الأغراض‬
‫دفع المال وهمّ بالمغادرة ثم يتوقف"‬

122
00:09:19,325 --> 00:09:24,121
‫"ثم يعود إلى النضد‬
‫ويلتقط واحدة من هذه"‬

123
00:09:25,581 --> 00:09:29,293
‫"هل رأيتم ذلك؟‬
‫إنها ميدالية (ساينت كريستوفر)"‬

124
00:09:29,418 --> 00:09:33,130
‫"دفع ثمنها ثم رماها هكذا"‬

125
00:09:34,507 --> 00:09:37,593
‫لا أتخيل كيف سيكون حالي‬
‫لو أنك كنت على متن تلك الحافلة‬

126
00:09:37,968 --> 00:09:42,890
‫ستكون حزيناً لفترة ثم على الأرجح‬
‫ستحوّل غرفتي إلى زاوية للخياطة‬

127
00:09:43,015 --> 00:09:46,268
‫- أو استديو لممارسة (اليوغا)‬
‫- لا داعي للمزاح‬

128
00:09:46,894 --> 00:09:48,729
‫بالطبع ثمة داعٍ‬

129
00:09:51,774 --> 00:09:56,862
‫أتساءل ماذا ابتاع سائق الحافلة أيضاً‬
‫تلك الأغراض التي ذكرها الموظفة؟‬

130
00:09:56,987 --> 00:09:59,198
‫ماذا لو ابتاع عقار (نودوز) أو (ريد بول)‬

131
00:09:59,573 --> 00:10:00,950
‫يدل هذا على أنه كان يشعر بالنعاس‬
‫أليس كذلك؟‬

132
00:10:01,075 --> 00:10:04,203
‫ولو كان قد غفى سيفسر ذلك‬
‫عدم وجود أثار للعجلات على الطريق‬

133
00:10:04,328 --> 00:10:06,872
‫(فيرونيكا)، لا يمكنك أن تكتشفي‬
‫أي شيء فيما يتعلق بهذا‬

134
00:10:07,373 --> 00:10:09,125
‫أعرف ابنة سائق الحافلة‬

135
00:10:11,377 --> 00:10:15,297
‫أعتقد أن تفسيراً منطقياً‬
‫قد يشكل فارقاً بالنسبة إليها‬

136
00:10:17,133 --> 00:10:18,509
‫أجل‬

137
00:10:18,717 --> 00:10:22,430
‫على الأقل، لم يكن كل من نعرف‬
‫على متن الحافلة، ما عدا (ميغ)‬

138
00:10:23,013 --> 00:10:27,017
‫أتعتقدين أن وجهها‬
‫سيعود إلى شكله السابق؟‬

139
00:10:27,309 --> 00:10:29,061
‫هذا مأساوي‬

140
00:10:29,645 --> 00:10:31,397
‫يا لك من حقيرة!‬

141
00:10:33,607 --> 00:10:36,861
‫كنت أبحث عنك، ما الخطب؟‬

142
00:10:37,445 --> 00:10:39,155
‫كنت تستمعين إلى فرقة (راديو هيد)‬
‫أليس كذلك؟‬

143
00:10:39,280 --> 00:10:41,115
‫هذا يكفي، سأجعلك تستمعين‬
‫إلى موسيقى (نيلي) فقط‬

144
00:10:41,240 --> 00:10:45,619
‫وكيف يجب أن أشعر؟‬
‫سعيدة؟ مثلك؟‬

145
00:11:04,180 --> 00:11:06,432
‫أعتقد أنك تأخرت بعض الشيء لتراقبني‬
‫وأنا نائمة عندما كان يجب أن تفعل‬

146
00:11:06,557 --> 00:11:08,642
‫إنها الساعة الثامنة‬
‫متى تنوين النهوض؟‬

147
00:11:08,767 --> 00:11:11,979
‫كان يجب أن أستيقظ قبل ساعتين‬
‫لكن في الواقع أريد ٤٥ دقيقة أخرى‬

148
00:11:12,104 --> 00:11:13,939
‫لا، لا لن نلعب هذه اللعبة‬
‫مجدداً يا (جاكي)‬

149
00:11:14,106 --> 00:11:15,733
‫لا يمكنك أن تتغيبي ليوم آخر‬
‫عن المدرسة‬

150
00:11:15,858 --> 00:11:18,944
‫حتى لو كنت أعاني تشنجات؟‬
‫بسبب دورتي الشهرية؟‬

151
00:11:19,111 --> 00:11:22,531
‫- (جاكي)!‬
‫- كان ذلك أبوياً جداً‬

152
00:11:22,698 --> 00:11:25,743
‫بدا وكأنك كنت تنادي اسمي‬
‫بغضب منذ سنوات‬

153
00:11:26,160 --> 00:11:28,329
‫حسناً، ماذا لو حاولنا هذا؟‬

154
00:11:29,622 --> 00:11:33,292
‫انهضي من السرير الآن‬
‫أو يمكنك العودة إلى (نيويورك)‬

155
00:11:33,417 --> 00:11:38,422
‫- وتفسري لأمك سبب وجودك هناك‬
‫- هل هكذا ستجري الأمور؟‬

156
00:11:38,964 --> 00:11:41,091
‫"نظفي غرفتك أو عودي إلى (نيويورك)؟"‬

157
00:11:41,217 --> 00:11:43,344
‫"احصلي على علامات ممتازة‬
‫أو عودي إلى (نيويورك)؟"‬

158
00:11:43,469 --> 00:11:45,471
‫أجل، هكذا ستكون الأمور‬
‫ويمكنك أن تضيفي إلى اللائحة‬

159
00:11:45,596 --> 00:11:49,600
‫"تكلمي مع والدك بالاحترام‬
‫الذي يستحقه أو ستعودين إلى (نيويورك)"‬

160
00:11:52,520 --> 00:11:57,358
‫سأعود بعد يومين، يمكنك الاتصال بي‬
‫على هاتفي الخلوي إذا أردت شيئاً‬

161
00:11:58,400 --> 00:12:01,570
‫- هذه لا تبدو ألمانية‬
‫- لن تأخذي سيارة الـ(بورش)‬

162
00:12:01,695 --> 00:12:03,697
‫خذي سيارة الـ(برونكو)‬

163
00:12:12,456 --> 00:12:16,710
‫(سيرفاندو) كان شخصاً استثنائياً‬
‫أعتقد أنك لم تلتق به لأنك جديدة‬

164
00:12:16,835 --> 00:12:18,254
‫لكنك كنت ستحبينه لأن الجميع أحبه‬

165
00:12:18,379 --> 00:12:22,383
‫كان ذلك الدراج الممتاز‬
‫وقد كان على لائحة الشرف‬

166
00:12:22,508 --> 00:12:23,926
‫ألم يكن يعاني؟‬

167
00:12:24,051 --> 00:12:26,637
‫أعتقد أنه عانى في البداية‬
‫لكنهم تعلموا احترام ذلك‬

168
00:12:26,762 --> 00:12:29,557
‫لأن (سيرفاندو) كان من هذا‬
‫النوع من الأشخاص‬

169
00:12:40,317 --> 00:12:42,361
‫يجب أن تأخذي هذه إلى مكتب الحضور‬

170
00:12:42,486 --> 00:12:43,862
‫وأين يقع ذلك؟‬

171
00:12:48,158 --> 00:12:53,247
‫شكراً لاصطحابي، لا أعرف ماذا‬
‫كنت سأفعل، هذه المدرسة كبيرة جداً‬

172
00:12:53,539 --> 00:12:56,667
‫- أنا أحاول التصرف بلطف فحسب‬
‫- وكيف تشعر حيال ذلك؟‬

173
00:12:56,917 --> 00:13:00,879
‫أمضي وقتاً ممتعاً بعبوري الممرات الثلاث‬
‫يمكنني القول إن الأمر يسير بشكل جيد‬

174
00:13:01,130 --> 00:13:04,174
‫اسمع، لم أواعد أي شاب في المدرسة‬
‫الثانوية منذ الصف الثامن‬

175
00:13:04,341 --> 00:13:07,970
‫أنا روح قديمة، حقاً‬
‫رأت هتان العينان الكثير من الأشياء‬

176
00:13:08,470 --> 00:13:09,847
‫هل ذكرت أنني شاب جيد؟‬

177
00:13:09,972 --> 00:13:12,766
‫"جيد"، الكلمة التي تجعل‬
‫الفتيات يخلعن سراويلهن‬

178
00:13:13,100 --> 00:13:14,977
‫- حسناً، لست جيداً إلى هذه الدرجة‬
‫- بلى أنت كذلك‬

179
00:13:15,102 --> 00:13:18,314
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- لأنني لم أحاول تقبيلك بعد‬

180
00:13:18,856 --> 00:13:21,400
‫أنت إحدى هؤلاء إذاً‬
‫تحبين الفتيان السيئين فقط‬

181
00:13:21,817 --> 00:13:24,320
‫لمَ يعانين الفتيات الأكثر جمالاً‬
‫"عقدة الأب" دوماً؟‬

182
00:13:25,362 --> 00:13:30,367
‫- "عقدة الأب؟"‬
‫- ماذا؟ كنت أمزح‬

183
00:13:30,576 --> 00:13:35,956
‫التقيت بك قبل وقت قصير‬
‫وها أنت تحلل لي شخصيتي، يا لغرورك!‬

184
00:13:36,957 --> 00:13:38,709
‫أنا آسف يا (جاكي)، كنت أمزح‬

185
00:13:44,882 --> 00:13:49,386
‫لو قلت لي عبارة "لا يهم أيتها الحقيرة"‬
‫لعدنا إلى الصف ولجرى شيء بيننا‬

186
00:13:56,310 --> 00:14:01,440
‫متعة وقت العصر؟ أفضل إلى حد كبير‬
‫من حصة الإنكليزية الخامسة‬

187
00:14:02,107 --> 00:14:05,486
‫يجب ألا تذكرني بمدرستك‬
‫هذا عامل مقزز‬

188
00:14:05,694 --> 00:14:07,071
‫حقاً؟‬

189
00:14:07,279 --> 00:14:09,907
‫أجل، المدارس بشكل عام‬
‫ليست ملفتة بالنسبة إليّ‬

190
00:14:10,282 --> 00:14:14,995
‫إلا إذا كنت أرتدي زي تلميذة جميلة‬
‫ستكون عندها جذابة جداً‬

191
00:14:15,120 --> 00:14:17,873
‫أنا متأكد من ذلك للثواني الثلاث‬
‫التي ارتديت فيها الزي‬

192
00:14:18,457 --> 00:14:20,668
‫أتعلم، أنت أول شاب أصغر سناً مني‬
‫أمارس معه الجنس‬

193
00:14:20,793 --> 00:14:23,337
‫إنه لشرف وفخر لي‬

194
00:14:29,259 --> 00:14:32,262
‫- أنا فاشلة‬
‫- كنت أحاول أن أجعلك تشعرين بتحسن‬

195
00:14:32,721 --> 00:14:37,184
‫- فأنا أعاني أيضاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

196
00:14:47,152 --> 00:14:49,947
‫لديّ هذه العواطف المتعارضة كلها‬

197
00:14:51,115 --> 00:14:56,203
‫حزن على كل من مات‬
‫وعلى كل شخص فقد محبوب‬

198
00:14:57,037 --> 00:15:03,377
‫وذنب حيال (ميغ)، هذا ما يقتلني‬

199
00:15:04,670 --> 00:15:10,050
‫وبالفرح لأنني على قيد الحياة‬
‫ومن حقي أن أكون هكذا‬

200
00:15:10,175 --> 00:15:12,386
‫الذنب ليس ذنبك يا (فيرونيكا)‬

201
00:15:13,053 --> 00:15:16,223
‫أخشى أن هذه العبارة تنفع فقط‬
‫في فيلم (غود ويل هانتينغ)‬

202
00:15:25,524 --> 00:15:27,943
‫لا بد من أن إقامة علاقة‬
‫مع شاب أصغر سناً أمر سيئ‬

203
00:15:28,569 --> 00:15:33,615
‫مهلك، مهلك‬
‫أتى أحدهم إلى المنزل‬

204
00:15:35,868 --> 00:15:38,954
‫لا تدع أبداً ذلك السائق‬
‫في النادي الريفي يلمس السيارة‬

205
00:15:39,079 --> 00:15:41,707
‫إنه يخدشها في كل مرة يقودها، اتفقنا؟‬

206
00:15:46,044 --> 00:15:48,756
‫يا للهول، لقد أخفتموني!‬

207
00:15:48,881 --> 00:15:50,966
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

208
00:15:52,634 --> 00:15:55,137
‫لمَ سيارة (لوغن) في الممر؟‬

209
00:15:55,846 --> 00:15:59,892
‫لأن هناك ماء في الحوض؟‬
‫إنه ينتظركما في الأعلى‬

210
00:16:00,017 --> 00:16:06,190
‫أفضّل ألا يأتي أصدقائكما في أي وقت يريدونه‬
‫أنا لا أدير ميتماً هنا‬

211
00:16:14,698 --> 00:16:16,909
‫يا صاح، لمَ تتصرف زوجة والدكما‬
‫بهذه الحقارة؟‬

212
00:16:17,159 --> 00:16:20,537
‫ابتعد! حقاً‬
‫عندما يطلب أحدهم شطيرة...‬

213
00:16:20,871 --> 00:16:27,044
‫- مرحباً (لوغن)، كيف الحال؟‬
‫- بخير، شكراً سيد (سي)، وأنت؟‬

214
00:16:27,294 --> 00:16:30,255
‫- ممتاز‬
‫- عليك أن تتفوق عليّ نفسياً‬

215
00:16:30,672 --> 00:16:34,134
‫لا تقلق حيال السيد (كازابلانكاس)‬
‫أنت مرحب بك في أي وقت‬

216
00:16:34,593 --> 00:16:37,221
‫- أنت تحب السباحة وأنا أحترم ذلك‬
‫- أشكرك‬

217
00:16:38,305 --> 00:16:41,892
‫(ديك) الابن وأنا ذاهبان إلى مضمار الرماية‬
‫غداً، هل تريد الذهاب للتمرن قليلاً؟‬

218
00:16:42,017 --> 00:16:43,936
‫طالما أنني لن أكون الهدف‬

219
00:16:47,648 --> 00:16:50,567
‫حسناً، أعتقد أنني سأبقى هنا‬
‫وأحيك شيئاً‬

220
00:16:51,109 --> 00:16:52,486
‫كفّ عن ذلك‬

221
00:16:52,611 --> 00:16:57,491
‫حجز ونسيت مفاتيح سيارة الـ(بورش)‬
‫في يومك الأول من المدرسة؟‬

222
00:16:58,951 --> 00:17:00,911
‫صدم أحدهم سيارة أبي‬

223
00:17:03,038 --> 00:17:05,874
‫وإذا لم يكن ذلك سيئاً بما فيه الكفاية‬
‫فقد تركوا لي رسالة وهمية‬

224
00:17:08,210 --> 00:17:09,920
‫"الناس يراقبونني‬
‫وأنا أكتب هذه الرسالة"‬

225
00:17:10,212 --> 00:17:13,924
‫"أنا متأكد من أنني أبدو وكأنني أترك‬
‫معلومات عن التأمين، لكني لا أفعل ذلك"‬

226
00:17:15,300 --> 00:17:18,428
‫- هذا عمل حقير‬
‫- هذا ما كان يتوقعه أبي بالتحديد‬

227
00:17:18,554 --> 00:17:21,306
‫يمكنني المساعدة، إذا أردت‬

228
00:17:22,391 --> 00:17:24,852
‫- يمكنني المساعدة‬
‫- كيف؟‬

229
00:17:26,103 --> 00:17:30,315
‫أعرف شخصاً، ثقي بي‬
‫سنعرف من هو ذلك الحقير‬

230
00:17:42,995 --> 00:17:45,247
‫- مرحباً (والاس)‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

231
00:17:45,414 --> 00:17:47,666
‫أتذكر لما أنا عدوة الإنسان؟‬

232
00:17:47,791 --> 00:17:51,378
‫إنهم يبيعون تذكارات يا (والاس)‬
‫تذكارات عن حادثة الحافلة‬

233
00:17:51,670 --> 00:17:56,008
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سأكون على ما يرام‬

234
00:17:56,466 --> 00:17:59,928
‫- ماذا كنت تريد؟‬
‫- لا تقلقي، سأهتم بالأمر بنفسي‬

235
00:18:00,053 --> 00:18:02,389
‫- أراك في الغد، اتفقنا؟‬
‫- أجل، حسناً‬

236
00:18:04,725 --> 00:18:08,145
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

237
00:18:08,520 --> 00:18:09,938
‫سأعمل على الأمر بنفسي‬

238
00:18:10,063 --> 00:18:14,443
‫"كيف عساي أقنع هذا الأبله‬
‫المحب للأضواء أنني صديقته؟"‬

239
00:18:14,568 --> 00:18:17,696
‫"رجاءً، فلتكن وجبة (إد دويل)‬
‫الأخيرة مليئة بالكافيين"‬

240
00:18:17,821 --> 00:18:19,740
‫"أعطني شيئاً‬
‫يمكنني أن أقوله لـ(جيسي)"‬

241
00:18:19,990 --> 00:18:21,658
‫أنت الرجل الذي ظهر في نشرة الأخبار‬
‫أليس كذلك؟‬

242
00:18:21,783 --> 00:18:24,244
‫هذا أنا، هل رأيت ذلك؟‬

243
00:18:24,369 --> 00:18:26,997
‫اسمعي، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫هل أبدو سميناً بالنسبة إليك؟‬

244
00:18:27,205 --> 00:18:30,500
‫لأنني كنت أشاهد نفسي على الأخبار‬
‫وبدوت سميناً جداً‬

245
00:18:30,626 --> 00:18:34,588
‫ثم قرأت شيئاً على الإنترنت‬
‫حول أن الكاميرا تزيد ٧ كلغ‬

246
00:18:34,713 --> 00:18:39,092
‫ففكرت في أن هذا هو السبب‬
‫لكنني تحسباً بدأت حمية غذائية هذا الصباح‬

247
00:18:39,551 --> 00:18:41,803
‫يا للهول، لا بد من أن الأمر‬
‫كان مخيفاً‬

248
00:18:41,929 --> 00:18:44,556
‫- كونك آخر من تكلم مع سائق الحافلة‬
‫- كان غريباً‬

249
00:18:44,681 --> 00:18:49,603
‫مجرد التفكير فيه واقفاً هنا‬
‫إنه لأمر رائع‬

250
00:18:49,937 --> 00:18:52,272
‫أنا... ربما تراه غريباً، لا أدري‬

251
00:18:52,397 --> 00:18:54,232
‫إلا أنني أميل إلى الأمور‬
‫التي تتعلق بالموت‬

252
00:18:54,358 --> 00:18:57,819
‫أجل، أنت ممن يهوون‬
‫الجنس والموت، أليس كذلك؟‬

253
00:18:57,945 --> 00:19:01,990
‫يأتي إلينا الكثير منهم‬
‫يطلب مني مديري طردهم لكنني لا أقبل ذلك‬

254
00:19:02,115 --> 00:19:08,038
‫هؤلاء الأشخاص ينفقون المال كغيرهم‬

255
00:19:08,372 --> 00:19:15,545
‫لكن لو كان يأتينا وحوش كثر‬
‫سأقول إنك الأجمل يا عزيزتي لأنك جميلة‬

256
00:19:15,963 --> 00:19:17,464
‫شكراً‬

257
00:19:18,548 --> 00:19:23,261
‫حسناً، هل ستظنني غريبة الأطوار‬
‫إذا سألتك ما كانت وجبة السائق الأخيرة؟‬

258
00:19:23,387 --> 00:19:25,305
‫سأظن أنك غريبة الأطوار فعلاً‬
‫لكنك لن تكوني الأولى‬

259
00:19:25,430 --> 00:19:27,808
‫ستكونين الشخص رقم ٩٧‬
‫الذي يطرح عليّ هذا السؤال‬

260
00:19:28,100 --> 00:19:29,685
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

261
00:19:31,937 --> 00:19:36,274
‫سأقول لك شيئاً إذا كنت سأنتحر وأرمي‬
‫نفسي عن الجسر بحافلة مليئة بالأولاد‬

262
00:19:36,400 --> 00:19:39,486
‫فإن محل الوجبات السريعة لن يكون‬
‫المكان الذي أتناول فيه وجبتي الأخيرة‬

263
00:19:39,778 --> 00:19:43,740
‫أريد أن آكل شيئاً‬
‫على وشك أن يختفي من الوجود‬

264
00:19:44,574 --> 00:19:50,455
‫كطائر الأمو الأخير أو المرقاط‬
‫أنا متأكد من أنها ستكون خفيفة‬

265
00:19:51,164 --> 00:19:55,711
‫لن أختار بالتأكيد أي شراب عادي‬
‫أو كيساً من الفستق‬

266
00:19:57,462 --> 00:20:00,549
‫- دولار و٩٩ سنتاً يا عزيزتي‬
‫- شراب مثلج وكيس فستق؟‬

267
00:20:00,674 --> 00:20:02,467
‫هذا لا يساعدني البتة‬

268
00:20:07,222 --> 00:20:09,725
‫٣٠٢، واحد، اثنان، ثلاثة، هاك‬

269
00:20:10,475 --> 00:20:13,687
‫لكن لا يمكنني مغادرة هذا المكان‬
‫بدون أخذ واحدة من هذه‬

270
00:20:14,688 --> 00:20:17,816
‫ميدالية (ساينت كريستوفر)‬
‫آمل أن تساعدك، لأنها لم تساعده‬

271
00:20:21,194 --> 00:20:23,739
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

272
00:20:24,031 --> 00:20:25,574
‫كوني حذرة في قيادتك‬
‫بالقرب من تلك المنحدرات‬

273
00:20:25,699 --> 00:20:28,827
‫لا تموتي أرجوك‬
‫أنت جميلة جداً ليحصل لك ذلك‬

274
00:20:29,453 --> 00:20:31,830
‫"ما من فكة، لا تسأل"‬

275
00:20:33,582 --> 00:20:38,587
‫"مهلاً، ابتياع (إيد دويل) للميدالية‬
‫لم يكن بهدف التقرب من الرب"‬

276
00:20:38,712 --> 00:20:42,799
‫"كان بحاجة إلى المال ليجري اتصالاً‬
‫لذا اشترى أبخس شيء ممكن"‬

277
00:20:43,300 --> 00:20:46,762
‫"لكن بمن أتصل‬
‫ولمَ أحد لم يعرف أحد بهذا؟"‬

278
00:20:57,272 --> 00:21:01,943
‫إما أنني أصبح أكثر حذراً‬
‫أو أن سمعك لم يعد كسابق عهده‬

279
00:21:03,153 --> 00:21:05,197
‫- ماذا تريدين يا (فيرونيكا)؟‬
‫- أريد طلباً‬

280
00:21:06,531 --> 00:21:07,908
‫صحيح‬

281
00:21:08,033 --> 00:21:10,660
‫مكتوب هنا أنكم تبحثون‬
‫عن عاملة استقبال بدوام جزئي‬

282
00:21:11,870 --> 00:21:14,706
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬
‫- أنا أبحث عن عمل خلال فترة الغداء‬

283
00:21:14,915 --> 00:21:17,667
‫لديّ مهارة ممتازة في تنظيم وقتي‬
‫كما وأنني بارعة جداً بالتعامل مع الناس‬

284
00:21:17,793 --> 00:21:20,295
‫ولديّ صوت يبعث بالسكينة على الهاتف‬

285
00:21:20,879 --> 00:21:24,466
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- بكل تأكيد‬

286
00:21:34,017 --> 00:21:36,228
‫هل من مكان هادئ‬
‫يمكنني ملء الطلب فيه؟‬

287
00:21:48,573 --> 00:21:51,076
‫"قلة من الناس لديهم إذن الولوج‬
‫إلى سجلات الهاتف العامة"‬

288
00:21:51,201 --> 00:21:53,787
‫"على القائمة القصيرة، ثمة الشرطة"‬

289
00:21:53,954 --> 00:21:58,166
‫مرحباً هذه النائبة (آن شونيسي)‬
‫من قسم مأمور مقاطعة (نبتون)‬

290
00:21:58,291 --> 00:22:02,504
‫أريد رقم وعنوان اتصال‬
‫تمّ يوم الأربعاء الماضي‬

291
00:22:02,629 --> 00:22:04,673
‫بين الرابعة الربع والرابعة والنصف عصراً‬

292
00:22:04,798 --> 00:22:07,134
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

293
00:22:08,051 --> 00:22:10,929
‫أراكم تلعبون دائماً هنا‬
‫بعد الغداء‬

294
00:22:11,096 --> 00:22:14,224
‫- أتريد القليل؟‬
‫- طبعاً، هذا لطف منك‬

295
00:22:14,349 --> 00:22:17,978
‫صدمت سيارة صديقتي ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل إن رأيتم شيئاً‬

296
00:22:18,103 --> 00:22:19,771
‫- الـ(بورش)؟‬
‫- هل رأيت ما جرى؟‬

297
00:22:19,938 --> 00:22:24,109
‫أجل يا صاح، كان حادثاً كبيراً‬
‫أتت تلك الفتاة فجأة واصطدمت بها‬

298
00:22:26,319 --> 00:22:29,781
‫- هل تعرف من كانت تلك الفتاة؟‬
‫- فتاة شقراء، كان قوامها جميلاً‬

299
00:22:29,906 --> 00:22:31,324
‫لكنني لم أرها من قبل‬

300
00:22:31,449 --> 00:22:32,826
‫إن كان هذا كل ما تعرفه‬

301
00:22:32,951 --> 00:22:36,204
‫عليّ الآن البحث عن كل فتاة شقراء‬
‫ذات قوام جميل في المدرسة‬

302
00:22:37,080 --> 00:22:39,666
‫كانت تقود سيارة خضراء‬
‫إن كان هذا يفيد بشيء‬

303
00:22:39,833 --> 00:22:41,376
‫شكراً‬

304
00:22:44,379 --> 00:22:47,549
‫لن تحزر أبداً من في داخل غرفة‬
‫الاستجواب الآن يملأ طلب عمل‬

305
00:22:49,384 --> 00:22:53,430
‫- أنت محق، لن أحزر أبداً، من؟‬
‫- (فيرونيكا مارس)‬

306
00:22:54,264 --> 00:22:56,016
‫تركت (فيرونيكا مارس)‬
‫بالداخل لوحدها؟‬

307
00:22:57,851 --> 00:22:59,394
‫لقد حصلت عليه، شكراً‬

308
00:23:05,233 --> 00:23:07,360
‫ماذا تفعلين يا (فيرونيكا)؟‬

309
00:23:07,527 --> 00:23:10,780
‫السؤال الأخير في الواقع‬
‫"لمَ تريدين هذا المنصب؟"‬

310
00:23:11,072 --> 00:23:18,163
‫بصراحة، وأخبرني الحقيقة، كم سأكون متملقة‬
‫إن قلت "لأكون بالقرب منك"؟‬

311
00:23:21,458 --> 00:23:26,129
‫جدياً، لمَ تظهر الطيور فجأة‬
‫في كل مرة تكون قريباً مني فيها؟‬

312
00:23:28,256 --> 00:23:30,342
‫حصلت على المعلومات‬
‫الأساسية من الفتيان‬

313
00:23:30,467 --> 00:23:33,303
‫واستعنت بعلاقاتي في مكتب‬
‫الحضور في المدرسة، لا تسألي‬

314
00:23:33,428 --> 00:23:34,888
‫وحصلت على لائحة السيارات المركونة‬

315
00:23:35,013 --> 00:23:39,017
‫الاسم ورقم اللوحة‬
‫عرفت جميع أنواع السيارات وألوانها‬

316
00:23:39,142 --> 00:23:41,519
‫لكل طالب يركن سيارته‬
‫في مدرسة (نبتون) الثانوية‬

317
00:23:41,811 --> 00:23:48,860
‫استثنيت الشبان ثم استعنت بالكتاب السنوي‬
‫لاستثناء غير الشقراوات‬

318
00:23:49,236 --> 00:23:52,614
‫- فتبقى لديّ ٤‬
‫- هل عرفت من هي تلك الحقيرة؟‬

319
00:23:53,782 --> 00:23:57,410
‫أنا في مرحلة تقليل الاحتمالات‬
‫الآن، إنها عملية كاملة‬

320
00:23:58,161 --> 00:23:59,746
‫تحققت من مشتبهتين بهما‬

321
00:23:59,871 --> 00:24:01,790
‫واحدة منهما كانت تقود سيارة والدتها‬
‫(الدودج) الزرقاء طوال الأسبوع‬

322
00:24:01,915 --> 00:24:03,541
‫وسيارة أخرى لونها نعناعي‬

323
00:24:04,459 --> 00:24:07,837
‫- سيعود أبي إلى المنزل غداً‬
‫- سيكون قد تمّ تصليحها بحلول يوم غد‬

324
00:24:08,004 --> 00:24:09,381
‫أجل لكن عندما يأتي موعد‬
‫دفع فاتورة بطاقة الائتمان‬

325
00:24:09,506 --> 00:24:11,341
‫لن أتمكن من دفعها‬
‫وسأضطر للجوء إليه‬

326
00:24:11,466 --> 00:24:16,388
‫سيكون لديك المال حينئذ‬
‫أؤكد لك أنني سأجدها، أعدك‬

327
00:24:16,888 --> 00:24:19,849
‫(والاس فينيل) يتولى القضية‬
‫هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟‬

328
00:24:20,725 --> 00:24:23,561
‫(والاس فينيل)‬
‫يريد ممارسة الجنس معي‬

329
00:24:24,604 --> 00:24:29,067
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- هذا كل ما لديّ‬

330
00:24:29,192 --> 00:24:32,946
‫لقد أتممنا الأمر‬
‫تبقت فتاة واحدة على اللائحة‬

331
00:24:37,784 --> 00:24:43,164
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا فعلت بنفسك يا (جاين)؟‬

332
00:24:43,290 --> 00:24:46,543
‫- خضعت لجراحة في الركبة‬
‫- متى؟‬

333
00:24:46,960 --> 00:24:50,297
‫قبل نحو شهر‬
‫لا أعتقد أنك كنت تعرفني آنذاك‬

334
00:24:50,630 --> 00:24:52,132
‫ماذا؟ هل تمزحين؟‬

335
00:24:52,257 --> 00:24:57,721
‫لا، كنا في صف اللغة الإسبانية معاً‬
‫طوال الفصل ولم توجه أي كلمة لي‬

336
00:24:57,846 --> 00:24:59,806
‫ولا حتى بالإنكليزية‬

337
00:25:01,308 --> 00:25:09,024
‫هذا (بوب) إنه صديقي، إنه سائقي‬
‫وصديقي في هذه الأيام لكنه مجرد صديق‬

338
00:25:11,484 --> 00:25:15,530
‫أجل، فيه سكر، نحب أن يكون الشاي‬
‫المثلج خاصتنا من الكريستال‬

339
00:25:15,655 --> 00:25:17,324
‫لا بأس، شكراً‬

340
00:25:18,366 --> 00:25:22,370
‫إذاً، اتصال أبي بشخص ما‬
‫هي إشارة جيدة، أليس كذلك؟‬

341
00:25:22,537 --> 00:25:27,083
‫قد تكون كذلك، هل تعرفين اسم (كوتر)؟‬

342
00:25:27,542 --> 00:25:30,211
‫العنوان هو من المجمع الذين تسكنون فيه‬

343
00:25:30,337 --> 00:25:32,672
‫هل كان والدك يمضي الوقت‬
‫مع أحد جيرانكم؟‬

344
00:25:33,048 --> 00:25:35,216
‫لا‬

345
00:25:35,467 --> 00:25:37,594
‫مررت بذلك المكان في وقت‬
‫سابق اليوم لكنني لم أجد أحداً‬

346
00:25:37,719 --> 00:25:39,888
‫سأمر مجدداً في وقت لاحق‬

347
00:25:44,517 --> 00:25:47,228
‫- هل والدتك في المنزل؟‬
‫- لا، ذهبت لإحضار أخي الأصغر من الحضانة‬

348
00:25:47,354 --> 00:25:49,064
‫- لدينا مذكرة تفتيش‬
‫- عن ماذا؟‬

349
00:25:49,189 --> 00:25:51,524
‫نبحث عن دليل‬
‫الانتحار هو جريمة‬

350
00:25:51,649 --> 00:25:54,235
‫الانتحار الذي يتسبب بمقتل ٦ أشخاص‬
‫آخرين يُعتبر جريمة قتل‬

351
00:25:54,527 --> 00:25:58,490
‫- ماذا تفعلين هنا يا (مارس)؟‬
‫- (جيسي) صديقتي‬

352
00:26:21,221 --> 00:26:22,931
‫هذا سيبطئه‬

353
00:26:34,609 --> 00:26:38,279
‫- هل سبق وأطلقت النار من قبل يا بني؟‬
‫- لا‬

354
00:26:38,947 --> 00:26:40,323
‫إنها طريقة جيدة للتنفيس عن الغضب‬

355
00:26:40,448 --> 00:26:41,908
‫لكن عندما تكون في مرحلة‬
‫تريد أن تطلق النار فيها على شخص ما‬

356
00:26:42,033 --> 00:26:44,369
‫حري بك أن ترديه‬
‫لا أن تتسبب له بجرح سطحي‬

357
00:26:44,994 --> 00:26:47,956
‫القلب والرأس‬
‫هذه هي الإصابة المؤكدة‬

358
00:26:48,415 --> 00:26:50,834
‫- هذا صحيح‬
‫- عليك أن تركّز‬

359
00:26:51,251 --> 00:26:54,587
‫وأن تكون دقيقاً وأن تكون قادراً‬
‫على التفكير في المهمة التي تقوم بها‬

360
00:26:54,963 --> 00:26:56,881
‫عندما أعمل، لا أفكر في عائلتي‬

361
00:26:57,507 --> 00:26:59,342
‫- هل يبدو هذا فظيعاً؟‬
‫- لا‬

362
00:26:59,884 --> 00:27:03,721
‫لا، لأنني عندما أكون مع عائلتي‬
‫لا أفكر في العمل بتاتاً‬

363
00:27:07,600 --> 00:27:13,648
‫أعتقد أن لأبي فلسفة مماثلة‬
‫أجل، بالطبع إنه قاتل، لذا أجل...‬

364
00:27:16,484 --> 00:27:18,153
‫أجل‬

365
00:27:20,947 --> 00:27:23,199
‫يجب أن نحضر بعض الفتيات ليلة غد‬

366
00:27:23,324 --> 00:27:27,203
‫لدى أبي اجتماع في فندق (نبتون غراند)‬
‫وهو يجبر (كندال) على الذهاب معه‬

367
00:27:27,829 --> 00:27:29,914
‫هل نسيت يا صاح؟‬
‫أنا أعيش بمفردي‬

368
00:27:30,415 --> 00:27:33,460
‫أجل، لكن وحدهن الفتيات المعتوهات‬
‫يقبلن الذهاب إلى منزل القاتل‬

369
00:27:48,850 --> 00:27:50,810
‫أريد وظيفة أتلقى فيها أجراً‬
‫على قراءتي للإعلانات الشخصية‬

370
00:27:50,935 --> 00:27:55,857
‫- وتناول المشروبات المثلجة‬
‫- أترين هذا؟ إنه عن (سيرفاندو)‬

371
00:27:55,982 --> 00:27:59,652
‫إذا مت بشكل مفاجئ‬
‫أسدني خدمة، اذهب إلى برنامج (أوبرا)‬

372
00:27:59,777 --> 00:28:01,863
‫ودع العالم يعرف أنني كنت أحب‬
‫القطط الصغيرة‬

373
00:28:03,364 --> 00:28:06,534
‫"(سيرفاندو) بكى في المرة الأولى‬
‫التي شاهد فيها (ستاند إند ديليفر)"‬

374
00:28:06,993 --> 00:28:08,453
‫من أين يحصلون على تلك الأشياء حتى؟‬

375
00:28:08,578 --> 00:28:11,623
‫كانت هناك تلك الفتاة الجديدة‬
‫في الصف التي تهوى الدراما‬

376
00:28:11,748 --> 00:28:14,459
‫على الأرجح كانت تنتظر بفارغ الصبر‬
‫للتكلم مع الصحفيين‬

377
00:28:21,341 --> 00:28:24,636
‫نعم؟ مهلك، دعيني أحزر‬
‫أنت من حملة "أنقذوا شواطئنا"، أليس كذلك؟‬

378
00:28:24,761 --> 00:28:26,137
‫- (جيف كوتر)؟‬
‫- نعم‬

379
00:28:26,262 --> 00:28:29,516
‫أدعى (دون)، (دون لامب)‬
‫مساعدة مدعي عام المقاطعة‬

380
00:28:29,933 --> 00:28:31,851
‫هل كنت تعرف (إد دويل)؟‬

381
00:28:33,353 --> 00:28:35,688
‫كان سائق الحافلة في ذلك الحادث‬
‫أليس كذلك؟‬

382
00:28:35,813 --> 00:28:39,025
‫- أجل‬
‫- سمعت عنه من الأخبار‬

383
00:28:39,442 --> 00:28:42,278
‫أعتقد أنه يعيش بالقرب من هنا أيضاً‬
‫ماذا هناك؟‬

384
00:28:42,529 --> 00:28:45,907
‫أجرى (إد دويل) اتصالاً من هاتف مدفوع‬
‫في محل وجبات سريعة لشقتك‬

385
00:28:46,032 --> 00:28:48,743
‫قرابة الخمسة عشرة دقيقة‬
‫من أن تسقط حافلته عن المنحدر‬

386
00:28:49,244 --> 00:28:51,412
‫يوم الأربعاء الماضي حوالى الساعة‬
‫الرابعة أو الخامسة دقائق عصراً؟‬

387
00:28:51,538 --> 00:28:54,040
‫كنت في (نيويورك) يوم الأربعاء‬
‫عدت نهاية هذا الأسبوع‬

388
00:28:54,165 --> 00:28:56,000
‫(كارلا) عزيزتي، تعالي‬

389
00:28:56,834 --> 00:29:01,005
‫تقول إن سائق الحافلة الذي قتل في الحادث‬
‫اتصل إلى هنا الأسبوع الماضي‬

390
00:29:01,130 --> 00:29:02,632
‫- من؟‬
‫- (إد دويل)‬

391
00:29:02,757 --> 00:29:05,343
‫هل كنت في المنزل في الأسبوع الماضي‬
‫بين الرابعة والخامسة عصراً؟‬

392
00:29:05,927 --> 00:29:09,806
‫أجل، لكنني لا أعلم عما تتكلمين‬

393
00:29:10,265 --> 00:29:14,310
‫مهلك، تلقيت اتصالاً تبين أنه الرقم خطأ‬
‫الأسبوع الماضي‬

394
00:29:14,602 --> 00:29:16,771
‫ممكن أن يكون قد حصل يوم الأربعاء‬

395
00:29:20,483 --> 00:29:22,360
‫- شكراً، آسفة على الإزعاج‬
‫- ما من مشكلة‬

396
00:29:22,527 --> 00:29:25,697
‫- (جيسي)، ماذا هناك؟‬
‫- "يمكنك أن توقفي ما تفعلينه"‬

397
00:29:26,072 --> 00:29:29,325
‫- لماذا؟‬
‫- أبي قتل نفسه‬

398
00:29:29,617 --> 00:29:33,121
‫وجد المأمور رسالة انتحاره‬
‫محفوظة على حاسوبه‬

399
00:29:40,008 --> 00:29:42,886
‫- أردت التفقد فحسب‬
‫- "كيف يمكنني أن أبكيه؟"‬

400
00:29:43,053 --> 00:29:46,806
‫هل تظنين أنه كان يهتم لأمر أي منا؟‬
‫تركنا من دون شيء‬

401
00:29:46,931 --> 00:29:48,808
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

402
00:29:50,268 --> 00:29:52,896
‫يمكننا التوقف عن القلق على المظاهر‬

403
00:29:54,355 --> 00:29:56,900
‫لا تستمع إليها عندما تكون‬
‫في هكذا حالة، اتفقنا؟‬

404
00:29:57,192 --> 00:29:59,903
‫- لا أدري‬
‫- كان أبي مريضاً‬

405
00:30:00,028 --> 00:30:01,946
‫كان يعاني الكثير من الألم‬

406
00:30:02,572 --> 00:30:04,824
‫أين؟‬
‫أين كان الألم الذي يعانيه؟‬

407
00:30:07,827 --> 00:30:10,789
‫من الصعب التفسير‬

408
00:30:13,500 --> 00:30:19,214
‫- هل يمكنني اللعب في الخارج؟‬
‫- أجل، ابقَ في الفناء، اتفقنا؟‬

409
00:30:23,510 --> 00:30:28,223
‫ربما سيشعر بتحسن عندما يكبر‬
‫عندما يتمكّن من قراءة هذه‬

410
00:30:28,598 --> 00:30:32,143
‫كان المأمور لطيفاً لطباعتها‬
‫وإرسالها عبر الفاكس‬

411
00:30:35,146 --> 00:30:42,028
‫"آسف لترككم هكذا، لكنني أؤمن‬
‫في صميمي أنني أفعل ما هو أفضل"‬

412
00:30:42,445 --> 00:30:43,988
‫"لا يمكنني مواصلة العيش هكذا"‬

413
00:30:44,364 --> 00:30:48,034
‫"من أجل الولدين مع أنهما‬
‫أهم من أي شيء بالنسبة إلي"‬

414
00:30:48,159 --> 00:30:50,578
‫"من أي شيء‬
‫ليس جيداً بالنسبة إليهما"‬

415
00:30:51,329 --> 00:30:54,707
‫كانت أمي على حق‬
‫نحن أفضل من دونه‬

416
00:30:54,999 --> 00:30:56,376
‫"(جيسي)!"‬

417
00:31:17,981 --> 00:31:21,234
‫- ليلة بطيئة؟‬
‫- ليست سيئة‬

418
00:31:21,526 --> 00:31:24,779
‫أنا مشغول بما يكفي كي لا أشعر بالملل‬
‫وبطيء بما يكفي للقيام بفروضي‬

419
00:31:24,946 --> 00:31:28,533
‫كنت أعمل في الليل في هذا المتجر‬
‫عندما كنت في الثانوية، كان عملاً مسلياً‬

420
00:31:29,784 --> 00:31:32,370
‫- هل ترتاد ثانوية (نبتون)؟‬
‫- أجل‬

421
00:31:33,496 --> 00:31:37,000
‫لا بد من أن الأمر صعب‬
‫هل لديك صديق مقرب قضى في الحادث؟‬

422
00:31:37,750 --> 00:31:40,044
‫- لا‬
‫- جيد، حمداً للرب‬

423
00:31:40,587 --> 00:31:42,589
‫مع ذلك، لا بد من أنك كنت‬
‫تعرف الضحايا، أليس كذلك؟‬

424
00:31:42,964 --> 00:31:44,465
‫هل تبحث عن قصة؟‬

425
00:31:46,759 --> 00:31:49,929
‫- هل لديك ما تخبرني إياه؟‬
‫- هل يمكنني أن أرى هذه للحظة؟‬

426
00:31:54,517 --> 00:31:57,896
‫- لم أرَ دفاتر مثل هذا من قبل‬
‫- جميع الصحفيون يستعملونها‬

427
00:31:58,146 --> 00:32:00,440
‫من السهل حملها والكتابة‬
‫عليها في الوقت عينه‬

428
00:32:00,940 --> 00:32:04,777
‫- قلت إنك تعرف بعض الضحايا‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

429
00:32:09,199 --> 00:32:15,038
‫سؤال سريع، لو أن (إد دويل) طلب الرقم الخطأ‬
‫لمَ دام الاتصال ٤ دقائق؟‬

430
00:32:21,211 --> 00:32:25,215
‫قرأت رسالة انتحاره اليوم‬
‫وكوّنت نظرية‬

431
00:32:26,090 --> 00:32:29,719
‫لم يكن يخطط لقتل نفسه‬
‫أو حافلة مليئة بالأولاد‬

432
00:32:30,094 --> 00:32:34,474
‫كان يخطط لترك زوجته‬
‫من أجلك حسبما أعتقد‬

433
00:32:38,436 --> 00:32:39,896
‫ادخلي‬

434
00:32:44,400 --> 00:32:47,028
‫(كارلا) هذه (جيسي)‬

435
00:32:54,327 --> 00:32:59,749
‫- تبدين كما في الصورة‬
‫- لهذا يسمّونها صوراً‬

436
00:33:00,833 --> 00:33:06,256
‫كان والدك‬
‫يتكلم عنك طوال الوقت‬

437
00:33:07,507 --> 00:33:10,260
‫أجل، أنا آسفة‬
‫لا يمكنني قول الأمر نفسه‬

438
00:33:13,054 --> 00:33:18,685
‫أنا وأبوك كنا مغرمين‬
‫اتصل بي ليقول إنه سيراني لاحقاً‬

439
00:33:18,810 --> 00:33:24,649
‫لم يقصد السقوط بتلك الحافلة عن المنحدر‬
‫لكنه لم يقوَ على هجرك أنت وشقيقك‬

440
00:33:25,441 --> 00:33:27,777
‫لم يكن يريد ترككما مع والدتكما‬

441
00:33:50,383 --> 00:33:58,057
‫أتمنى لو أنني كنت أقلّ تفهّماً‬
‫لأنه لم يتسن لي أن أكون مع الرجل الذي أحببت‬

442
00:34:02,520 --> 00:34:07,525
‫"أتعرفون ذلك الشعور الذي ينتاب المرء‬
‫لحظة يكتشف شيئاً هاماً؟ لقد انتابني تواً"‬

443
00:34:07,734 --> 00:34:12,697
‫"لن أدع قائمة الأمور التي أريد القيام بها‬
‫قبل أن أموت تستحيل لائحة ندم"‬

444
00:34:13,614 --> 00:34:15,199
‫لقد أتيت‬

445
00:34:17,368 --> 00:34:19,120
‫مرحباً‬

446
00:34:44,535 --> 00:34:46,662
‫فيمَ تفكرين؟‬

447
00:34:48,363 --> 00:34:54,077
‫كنت أحاول تذكر الرهانات على مباراة‬
‫ولاية (أوهايو) ضد (تكساس)‬

448
00:35:00,917 --> 00:35:02,919
‫ما هذا؟‬

449
00:35:09,176 --> 00:35:11,470
‫لربما لم نقم بالأمر على نحو جيد‬

450
00:35:13,305 --> 00:35:15,974
‫ما هي الإجراءات المتبعة هنا؟‬

451
00:35:16,141 --> 00:35:18,977
‫هل عليّ أن أضرب يدي بالحائط؟‬
‫هل أتصل بمكتب المعلومات؟‬

452
00:35:19,102 --> 00:35:24,399
‫- تحاول أن تصدر صوتاً أعلى منهم‬
‫- هناك شيء واحد يمكننا القيام به‬

453
00:35:29,988 --> 00:35:33,450
‫نرفع صوت الموسيقى‬

454
00:35:55,889 --> 00:35:57,974
‫ماذا تغيّر فيك؟‬

455
00:36:00,435 --> 00:36:02,479
‫هل قصصت شعرك أو ما شابه؟‬

456
00:36:05,524 --> 00:36:10,987
‫لمعلوماتك إذا كان العناق أفضل جزء‬
‫فهو لم يفعل ذلك بشكل جيد‬

457
00:36:25,210 --> 00:36:26,586
‫"دليل الهاتف"‬

458
00:36:26,712 --> 00:36:28,088
‫أريد رقم فندق (نبتون غراند)‬
‫في الشارع الخامس‬

459
00:36:28,213 --> 00:36:29,589
‫"لحظة واحدة..."‬

460
00:36:30,215 --> 00:36:33,385
‫- "(نبتون غراند)"‬
‫- الغرفة رقم ١١٤٧ من فضلك‬

461
00:36:35,512 --> 00:36:37,180
‫"مرحباً؟"‬

462
00:36:41,810 --> 00:36:43,186
‫لمَ لم توقظيني؟‬

463
00:36:44,479 --> 00:36:49,609
‫لديّ ١٥ دقيقة قبل أن يشغل أبي آلة‬
‫العودة إلى المنزل الموضوعة في ضرسي‬

464
00:37:13,842 --> 00:37:15,302
‫لقد نلت منك‬

465
00:37:16,845 --> 00:37:21,516
‫تأكد من تنظيف ذلك‬
‫لأنني سأغضب إذا أصبح لدينا حشرات‬

466
00:37:44,456 --> 00:37:47,083
‫- مرحباً (كيث)، هل تبحث عني؟‬
‫- أجل‬

467
00:37:47,209 --> 00:37:49,836
‫جيد، أطلعني على الأخبار السارة‬

468
00:37:57,636 --> 00:38:00,931
‫أقدّر عرضك يا (وودي)‬
‫ولكنني قررت عدم الترشح‬

469
00:38:01,056 --> 00:38:02,432
‫لا‬

470
00:38:02,682 --> 00:38:05,143
‫أتمنى لك التوفيق في الانتخابات‬
‫ويمكنك التأكد من أني سأصوّت لك‬

471
00:38:05,519 --> 00:38:10,148
‫- اتصل بي إن غيّرت رأيك‬
‫- أشعر بالارتياح حول قراري‬

472
00:38:10,357 --> 00:38:13,693
‫هذا جيد، اعتن بنفسك يا (كيث)‬

473
00:38:13,819 --> 00:38:15,195
‫- سرّني لقاؤك‬
‫- حسناً‬

474
00:38:15,320 --> 00:38:16,696
‫حسناً‬

475
00:38:18,365 --> 00:38:21,785
‫اسمعني للحظة، أنا هنا منذ ٣ ساعات‬
‫يمكنك التكلم معي لدقيقة‬

476
00:38:21,910 --> 00:38:25,372
‫- لم يقتل أبي نفسه‬
‫- لدينا الرسالة ولدينا الدليل المادي‬

477
00:38:25,497 --> 00:38:27,290
‫- أقفلت القضية‬
‫- أعد فتحها‬

478
00:38:27,415 --> 00:38:31,795
‫لم تكن تلك رسالة انتحار‬
‫كان يهجر أمي من أجل امرأة أخرى، لديّ دليل‬

479
00:38:32,087 --> 00:38:35,215
‫أصغ إليّ! عليك أن تجري‬
‫مؤتمراً صحفياً آخر، اتفقنا؟‬

480
00:38:35,549 --> 00:38:37,926
‫أرجوك! لديّ شقيق صغير‬
‫إنه في الثامنة من عمره‬

481
00:38:38,093 --> 00:38:40,804
‫يجب أن يعرف أن أبي‬
‫لم يقتل هؤلاء الأولاد‬

482
00:38:40,971 --> 00:38:43,306
‫آسف لخسارتك لكن القضية أقفِلت‬

483
00:38:50,772 --> 00:38:54,442
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نتمرّن على الصبر‬

484
00:38:55,986 --> 00:39:01,449
‫انتظري، انتظري‬
‫وها هي‬

485
00:39:02,158 --> 00:39:08,623
‫- انتظر، هل هذه هي؟‬
‫- خطتي تتجلى، لننبهر ونشاهدها تدور‬

486
00:39:08,832 --> 00:39:11,001
‫- شكراً سأستلم الأمور من هنا‬
‫- مهلاً‬

487
00:39:11,418 --> 00:39:14,629
‫هل تريدين أن يسمع والدك أنك تورطت بعراك‬
‫في الأسبوع الأول من المدرسة؟‬

488
00:39:15,380 --> 00:39:18,383
‫- هل لديك ما يخصّني؟‬
‫- أجل، هل لديك بيانات التأمين؟‬

489
00:39:21,511 --> 00:39:23,471
‫إنها في الكيس الورقي‬
‫على المقعد الخلفي‬

490
00:39:31,730 --> 00:39:33,273
‫شكراً‬

491
00:39:34,900 --> 00:39:37,277
‫ما هو احتمال أن تكون تجيد‬
‫تغيير تلك القطع؟‬

492
00:39:37,569 --> 00:39:39,863
‫ما هو احتمال أن ألتقي بها‬
‫في غرفة تبديل ملابس الفتيات‬

493
00:39:39,988 --> 00:39:43,366
‫- وأطلق العنان لعدالتي الخاصة؟‬
‫- فرصك ضئيلة، إنها لا تذهب إلى هناك‬

494
00:39:43,533 --> 00:39:46,953
‫فهي صحفية، فكري في (درو باريمور)‬
‫في فيلم (نيفر بين كيسد)‬

495
00:39:47,454 --> 00:39:49,372
‫إذا كانت (درو) في ذلك الفيلم‬
‫فلا بد من أنني شاهدته‬

496
00:39:49,748 --> 00:39:52,292
‫سأدع (كليمونز) يعلم أنه كان لدينا‬
‫مخادعة في المدرسة‬

497
00:39:53,084 --> 00:39:57,088
‫يجب أن تعرفي شيئاً آخر عني‬
‫أحب أن تعبّري لي عن امتنانك بجرع صغيرة‬

498
00:39:57,422 --> 00:39:59,215
‫ممتدة على مرّ الوقت‬

499
00:40:10,101 --> 00:40:13,605
‫قد يكون عليّ تغيير فكرتي‬
‫عن الشبان اللطفاء‬

500
00:40:20,111 --> 00:40:23,406
‫- من تلك التي كانت تقبّلك؟‬
‫- (جاكي)‬

501
00:40:36,211 --> 00:40:37,629
‫مرحباً‬

502
00:40:39,047 --> 00:40:42,425
‫- كيف تلقّى (وودي غودمان) الخبر؟‬
‫- بشكل جيد في الواقع‬

503
00:40:43,051 --> 00:40:45,095
‫- ألم يصدم؟‬
‫- لا‬

504
00:40:45,887 --> 00:40:48,682
‫- لا بد إذاً من أنه مجنون‬
‫- قلت له إنني سأترشح‬

505
00:40:48,807 --> 00:40:50,517
‫يا للهول!‬

506
00:40:50,642 --> 00:40:55,146
‫هذا رائع! هذا رائع!‬
‫أشعر بالأمان‬

507
00:40:59,275 --> 00:41:00,819
‫ماذا؟‬

508
00:41:01,111 --> 00:41:03,154
‫تبدين مختلفة، هذا كل ما في الأمر‬

509
00:41:03,697 --> 00:41:10,370
‫"حسناً، أعلم أن أبي تحرٍ لامع‬
‫لديه حدس حاد وأخيراً أصبح كاشفاً للتفاهات"‬

510
00:41:10,537 --> 00:41:16,543
‫"لكن من المستحيل أن يعرف‬
‫أنني مارست الجنس، أليس كذلك؟"‬

511
00:41:31,307 --> 00:41:32,934
‫انظر إلى هذا‬

512
00:41:33,810 --> 00:41:40,441
‫"(فيرونيكا مارس)!"‬

513
00:41:40,622 --> 00:42:11,187
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

