﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:02,580
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,697 --> 00:00:05,366
‫لقد وقعوا من فوق الجرف!‬
‫لقد لقوا حتفهم جميعاً‬

3
00:00:05,616 --> 00:00:08,703
‫حادثة تحطم الحافلة...‬
‫كنت أنا المستهدفة!‬

4
00:00:09,829 --> 00:00:11,789
‫"لقد فاجأني تماماً"‬

5
00:00:12,081 --> 00:00:15,001
‫كنا نتواعد منذ ٢٠ سنة خلت‬
‫لقد كان مجنوناً‬

6
00:00:15,167 --> 00:00:17,461
‫(فيرونيكا)، هل أنت الآن‬
‫في خطر فتاك وقاتل؟‬

7
00:00:17,712 --> 00:00:19,380
‫في هذه اللحظة بالذات؟ لا‬

8
00:00:19,630 --> 00:00:21,924
‫إن كانت بحاجة إليّ سأهب‬
‫إلى مساعدتها كما سبق وفعلت‬

9
00:00:22,133 --> 00:00:25,303
‫من حيث آتي الفتيات اللواتي تمارس معهنّ‬
‫الجنس هنّ اللواتي تدين لهن بخدمات‬

10
00:00:27,388 --> 00:00:29,390
‫- من أنت؟‬
‫- أنا والدك‬

11
00:00:44,530 --> 00:00:47,074
‫كنت سأخرج لآتي بك‬

12
00:00:48,492 --> 00:00:51,996
‫- فالطعام جهز‬
‫- لست جائعاً يا أمي‬

13
00:00:52,830 --> 00:00:54,874
‫قابلت أحدهم في الممر‬

14
00:00:55,875 --> 00:00:59,503
‫- ما الخطب يا (والاس)؟‬
‫- رجل من (شيكاغو)، قال إنه يعرفك‬

15
00:00:59,879 --> 00:01:02,006
‫يدعى (نايثان وودز)‬
‫أيذكرك هذا الاسم بشيء؟‬

16
00:01:02,423 --> 00:01:04,550
‫- (والاس)‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

17
00:01:05,301 --> 00:01:07,136
‫- عزيزي‬
‫- لا! أطلعيني على الحقيقة‬

18
00:01:07,470 --> 00:01:10,514
‫لم يكن يفترض بك مقابلة‬
‫ذلك الرجل، ألا يزال هنا؟‬

19
00:01:10,723 --> 00:01:14,143
‫"ذلك الرجل؟" لا بد من أنك تمزحين‬
‫لمَ لا تناديه بصفته الحقيقية؟‬

20
00:01:14,727 --> 00:01:20,441
‫من الرجل الذي دفناه في (كليفلاند)؟‬
‫من هو الرجل الذي ذرفت عليه الدمع أشهراً؟‬

21
00:01:20,608 --> 00:01:24,653
‫- كان ذلك والدك ‬
‫- حقاً؟ لا أعلم كيف يكون لديّ والدان!‬

22
00:01:36,791 --> 00:01:40,336
‫تزوجت و(نايثان وودز)‬
‫عندما كنت في الـ٢١ من العمر‬

23
00:01:41,462 --> 00:01:42,880
‫- لقد كان...‬
‫- تحرياً في قسم الممنوعات‬

24
00:01:43,005 --> 00:01:46,801
‫- أجل، سبق وأطلعني على هذا‬
‫- لا يا (والاس) هكذا بدأ‬

25
00:01:46,967 --> 00:01:51,180
‫لكنه بعدئذ عمل متخفياً على قضية‬
‫قال إنها ستحقق له النجاح‬

26
00:01:51,722 --> 00:01:54,892
‫وسرعان ما تورط كثيراً‬
‫لدرجة أنه خدعني‬

27
00:01:55,351 --> 00:01:57,937
‫ما لم يكن الرجوع إلى المنزل‬
‫مترنحاً جزءاً من العمل‬

28
00:01:58,312 --> 00:02:02,900
‫ما لم تكن تخبئة الممنوعات والأسلحة‬
‫تحت سريري تندرج ضمن نطاق العمل؟‬

29
00:02:10,658 --> 00:02:18,040
‫لا أحبّذ أنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة‬
‫لكن إن سألتني من هو والدك الحقيقي؟‬

30
00:02:18,457 --> 00:02:20,167
‫سأقول إنه (هانك فينيل)‬

31
00:02:26,006 --> 00:02:30,094
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أردت أن أريك وثيقة ولادتك لكن...‬

32
00:02:33,389 --> 00:02:35,057
‫أعرف من أخذها‬

33
00:02:41,605 --> 00:02:46,068
‫أتعرف أن اليوم الذي طلب فيه‬
‫(هانك فينيل) يدي للزواج‬

34
00:02:46,444 --> 00:02:51,031
‫هو اليوم الذي وقّع فيه‬
‫على تلك الورقة، وأسماك ابنه‬

35
00:02:51,490 --> 00:02:57,997
‫ذلك الرجل كان والدك وسيبقى دوماً‬

36
00:03:19,143 --> 00:03:23,606
‫أيمكنني أن أحزر؟ أنت مصاب بخيبة أمل‬
‫كبيرة ولا تحتاج إلى من يبلسم جراحك‬

37
00:03:24,064 --> 00:03:29,904
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟‬
‫كما تعرفون، لقد اقتربت حفلة التخرج‬

38
00:03:30,029 --> 00:03:34,658
‫- إنه أشبه بالوباء‬
‫- كل صف سينتخب صبياً وفتاة‬

39
00:03:35,034 --> 00:03:39,246
‫وأول ٥ أشخاص يحصلون على أكبر عدد‬
‫من الأصوات سيكونون من "البلاط الملكي"‬

40
00:03:39,622 --> 00:03:43,083
‫وسيتم الإعلان عن الملك والملكة‬
‫في الحفل الراقص الذي سيقام يوم الجمعة‬

41
00:03:43,501 --> 00:03:49,423
‫يمكنكم أن تقدموا ترشيحكم الآن؟‬
‫من يريد الترشح؟ من؟‬

42
00:03:49,882 --> 00:03:55,971
‫أحياناً عندما يكتنز الأسى والحزن‬
‫أود الحصول على بعض الحب‬

43
00:03:56,472 --> 00:03:59,600
‫- (فيرونيكا)‬
‫- أود أن أرشح (والاس فينيل)‬

44
00:04:04,563 --> 00:04:08,067
‫- أجل يا (دوغلاس)؟‬
‫- أود أن أرشح (فيرونيكا مارس)‬

45
00:04:08,275 --> 00:04:09,652
‫يا لسخرية القدر؟‬

46
00:04:09,777 --> 00:04:13,572
‫أجل! فهي فاتنة جداً، مثيرة‬
‫ويرغب المرء في مرافقتها‬

47
00:04:13,989 --> 00:04:16,575
‫نطق المغفل بفكرة لامعة!‬

48
00:04:16,700 --> 00:04:18,285
‫أنا أجمل منها بكثير وأشكل ملكة أفضل‬

49
00:04:18,410 --> 00:04:21,664
‫علينا أن نرشح (فيرونيكا)‬
‫فهي تستحق هذا‬

50
00:04:21,789 --> 00:04:23,749
‫أتذكرون عندما ساعدتني‬
‫على إيجاد كلبي؟‬

51
00:04:23,874 --> 00:04:26,752
‫كانت لطيفة جداً على الرغم‬
‫من أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض‬

52
00:04:26,877 --> 00:04:28,754
‫بالإضافة إلى أنها وجدت‬
‫الببغاء (بولي) السنة الماضية‬

53
00:04:28,879 --> 00:04:33,092
‫(فيرونيكا مارس)، تنقذ العالم‬
‫عمل تافه تلو الآخر‬

54
00:04:33,217 --> 00:04:35,302
‫(فيرونيكا) بارعة في مساعدة الناس‬

55
00:04:35,427 --> 00:04:38,389
‫إن كنتم يوماً بحاجة‬
‫إلى المساعدة اقصدوها‬

56
00:04:42,268 --> 00:04:44,186
‫مهلاً، مهلاً، دعيني أستوضح الأمر‬

57
00:04:44,311 --> 00:04:47,022
‫ممنوع تناول الكحول‬
‫ولا الوقوف في الزوايا المظلمة‬

58
00:04:47,147 --> 00:04:50,234
‫ولا يسمح لي بأن أهلع أو أعبس‬
‫أو الرقص بطريقة غريبة؟‬

59
00:04:50,484 --> 00:04:52,528
‫ما هي متعة الحفل الراقص؟‬

60
00:04:52,653 --> 00:04:55,781
‫باستثناء إنها فرصة لارتداء‬
‫الأثواب الزهرية ووضع التبرج‬

61
00:04:56,156 --> 00:05:00,286
‫ما يهم هو ما سيحصل بعد الحفلة‬
‫الحفلة بحد ذاتها وسيلة لإنهاء مرحلة ما‬

62
00:05:00,411 --> 00:05:04,748
‫(كورا)، أنا أمزح، أريد كل شيء! الثوب‬
‫والصور تحت القوس المصنوع من البالونات‬

63
00:05:04,873 --> 00:05:12,172
‫ومعانقة صديقي الذي يناسبني عمره‬
‫بالسر والشارد لا أعرف بما، أيها الحالم!‬

64
00:05:14,967 --> 00:05:18,596
‫أجل، سأعود على الفور‬
‫عليّ أن أتكلم مع (فيرونيكا) قليلاً‬

65
00:05:19,305 --> 00:05:23,934
‫رأيت ثوباً رائعاً عند (ميو ميو) الأسبوع‬
‫الماضي وكأنه صُمم خصيصاً لك‬

66
00:05:24,143 --> 00:05:25,894
‫إنه مثالي و...‬

67
00:05:26,312 --> 00:05:32,359
‫إذاً والدك الطبيعي أشبه بشرطي‬
‫مرتد على غرار (دوني براسكو)؟‬

68
00:05:32,860 --> 00:05:35,738
‫كيف يبدو والدك الطبيعي؟‬

69
00:05:37,573 --> 00:05:44,663
‫لا أعلم، إنه... لا يهم‬
‫أيمكنك أن تحتفظي بهذا السر؟‬

70
00:05:44,788 --> 00:05:47,291
‫عليّ أن أعرف أولاً ما العمل قبل...‬

71
00:05:48,917 --> 00:05:52,963
‫ماذا؟‬
‫أما زلتما تخططان لحفلتي الفجائية؟‬

72
00:05:53,088 --> 00:05:56,050
‫- مرحباً يا (جاكي)‬
‫- إلى اللقاء يا (فيرونيكا)‬

73
00:06:01,138 --> 00:06:03,599
‫من الأفضل أن أذهب‬
‫لأسوّي هذه المسألة‬

74
00:06:15,861 --> 00:06:20,366
‫أتدرك أن عبارة "تغطية الهيئة الناخبة"‬
‫هي مجرد عبارة مجازية؟‬

75
00:06:22,117 --> 00:06:26,080
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- اتصل بي صديق لي من قسم الصحة‬

76
00:06:26,205 --> 00:06:29,416
‫وجد أحد رجاله هذه في مكب‬
‫في وسط المدينة‬

77
00:06:30,584 --> 00:06:34,880
‫على الأقل كان (لامب) ذكياً كفاية كي‬
‫لا يرميها في المكب خلف دائرة الشريف‬

78
00:06:36,924 --> 00:06:43,806
‫اسمعي يا (فيرونيكا)‬
‫حملة والدك تسير على خير ما يرام‬

79
00:06:45,140 --> 00:06:50,312
‫أخبروني أنني أتقدم بـ١٢ نقطة‬
‫ولا أحتاج إلى التقاتل مع (لامب)‬

80
00:06:50,437 --> 00:06:54,942
‫يبدو إذاً أنك لا تحتاج إلى مصوّر‬
‫من مجلة (نبتون نافيغايتور)‬

81
00:06:55,067 --> 00:06:59,988
‫- يعرف كيف يسلط الضوء على حسناتك؟‬
‫- ليس لديّ سوى الحسنات، صغيرتي‬

82
00:07:05,494 --> 00:07:10,249
‫تريدني جدتك أن أذكرك أنك تحبين‬
‫المخاطرة بفضل مقاربتك التي تتبنينها‬

83
00:07:10,666 --> 00:07:18,215
‫وهي السعي وراء ما تمليه عليه أحاسيسك‬
‫أنت متحمسة وجاهزة ومستعدة للمغامرة‬

84
00:07:18,507 --> 00:07:22,010
‫تلك السيدة تعرف عما تتكلم‬
‫فقد تزوجت ٤ مرات‬

85
00:07:25,055 --> 00:07:28,142
‫أنا آسفة يا فتاة‬
‫لقد رفضت هذه البطاقة‬

86
00:07:39,945 --> 00:07:44,450
‫مطٌرّ للشفاه؟ إنه بنكهة الفراولة‬

87
00:07:45,325 --> 00:07:48,537
‫أخبرني (والاس) أنني قد أجدك هنا‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

88
00:07:53,125 --> 00:07:58,338
‫أنا في ورطة ولا أعلم إلى من ألجأ غيرك‬
‫أخبرني (والاس) أن بوسعك مساعدتي‬

89
00:08:36,645 --> 00:08:39,189
‫سرق أحدهم بطاقة اعتمادي‬
‫وتخطى الحد المسموح به‬

90
00:08:39,314 --> 00:08:41,441
‫اتصلي إذاً بشركة بطاقة الاعتماد‬
‫وسيشطبون النفقات‬

91
00:08:41,566 --> 00:08:44,319
‫سبق أن فعلت هذا‬
‫وليست الفاتورة ما تقلقني‬

92
00:08:44,569 --> 00:08:48,031
‫- ما الذي يقلقك؟‬
‫- صديقتي (كورا)‬

93
00:08:48,490 --> 00:08:52,285
‫تقترض أشيائي طوال الوقت‬
‫وكأنها لا تملك ملابس خاصة بها‬

94
00:08:52,410 --> 00:08:57,415
{\an8}‫ولاحظت أن بطاقتي فقدت‬
‫بعد أن ذهبت للتسوق برفقتها‬

95
00:08:57,540 --> 00:09:03,046
{\an8}‫وبعدها وجدتها في سيارتي وكأن أحدهم‬
‫أعادها عمداً، لا أريد أن أتهمها هكذا...‬

96
00:09:03,171 --> 00:09:07,467
{\an8}‫- تريدينني إذاً أن أثبت أنها الفاعلة؟‬
‫- لا، أريدك أن تثبتي أنها ليست الفاعلة‬

97
00:09:07,592 --> 00:09:09,344
‫إنها الصديقة الوحيدة التي لديّ‬{\an8}

98
00:09:10,470 --> 00:09:13,348
‫طبعت نسخة بالمشتريات‬{\an8}

99
00:09:18,353 --> 00:09:21,022
{\an8}‫١٠٠ دولار ثمن معزز‬
‫شفاه من (إستي لودير)‬

100
00:09:21,147 --> 00:09:24,734
{\an8}‫١٢٠٠ دولار ثمن سترة‬
‫جلدية من (نوردستروم)‬

101
00:09:24,859 --> 00:09:28,446
{\an8}‫٥٠٠ دولار ثمن شموع معطرة‬
‫برائحة الفانيليا من (تريكي ويكس)؟‬

102
00:09:28,571 --> 00:09:31,491
{\an8}‫أجل، إنها ترتاد مركز (غاليريا)‬
‫التجاري على الدوام‬

103
00:09:32,033 --> 00:09:37,789
{\an8}‫- أظنها زارت كل متجر في المركز‬
‫- باستثناء (يونيكورنيكوبيا)‬

104
00:09:39,374 --> 00:09:41,251
‫- ألديك فكرة ما هذه؟‬
‫- "الصناعات العنصرية المثبتة"‬

105
00:09:41,710 --> 00:09:45,964
{\an8}‫لا، إن كنت ستساعدينني‬
‫من أين ستبدأين؟‬

106
00:09:46,089 --> 00:09:47,590
‫بالأمور البديهية‬{\an8}

107
00:09:47,841 --> 00:09:50,885
{\an8}‫سأكتشف إن كانت (كورا) تملك‬
‫أي من الأشياء المدونة على اللائحة‬

108
00:09:57,517 --> 00:10:04,399
{\an8}‫أتيت لآخذ أوراقي‬
‫الوثائق الشخصية التي سرقتها من منزلي‬

109
00:10:04,524 --> 00:10:07,902
‫- أنا لم أسرقها يا (أليسيا)‬
‫- ماذا إذاً؟ سرقتها من دون معرفتي‬

110
00:10:08,153 --> 00:10:13,783
‫وقعت صدفة في حقيبتك؟ لا يهمني‬
‫ماذا تسمي هذا، أريد استعادتها وحسب‬

111
00:10:20,957 --> 00:10:24,002
‫لمَ لم تخبريني أن زوجك‬
‫السابق كان شرطياً؟‬

112
00:10:24,377 --> 00:10:28,882
‫كنت أحاول حماية ابني‬
‫فقد كنت شابة وخائفة‬

113
00:10:29,007 --> 00:10:31,843
‫و(نايثان وودز) كان مخيفاً ومجنوناً‬
‫ويسرف في تعاطي المخدرات‬

114
00:10:31,968 --> 00:10:38,767
‫لا أشكك في أن ما قمت به كان لخير‬
‫ابنك، لكن كان حرياً بك أن تخبريه‬

115
00:10:38,892 --> 00:10:42,854
‫- هل تسديني نصائح في الأبوة؟‬
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬

116
00:10:43,021 --> 00:10:50,153
‫يعني أنني حميت طفولة (والاس) ولم‬
‫أبعها، ولا أسمح للفوضى بدخول منزلي‬

117
00:10:50,278 --> 00:10:55,450
‫بحقك (أليسيا)، سمحت للفوضى بالدخول‬
‫جل ّما فعلته هو تأجيل هذه الدعوة‬

118
00:11:18,515 --> 00:11:22,185
‫أخبرني الناس بأن أبي‬
‫لم يكن يفكر في شيء‬

119
00:11:22,560 --> 00:11:26,689
‫يمضي معظم وقته في ملاحقة النساء‬
‫واحتساء الشراب‬

120
00:11:26,815 --> 00:11:31,694
‫أمي، أعتمد عليك لتخبريني الحقيقية‬

121
00:11:32,403 --> 00:11:34,280
‫نظرت إلي ّوالدتي بعينين‬
‫دامعتين وقالت لي‬

122
00:11:34,405 --> 00:11:42,455
‫"بني، والدك كان زير نساء منزله‬
‫كان أينما يلقي بقبعته"‬

123
00:11:42,789 --> 00:11:48,586
‫وعندما توفي ترككما وحيدين‬

124
00:11:48,795 --> 00:11:54,759
‫تكلمت مع والدتك بشأني، صحيح؟‬
‫لا تقلق، لم آت لأدافع عن نفسي‬

125
00:11:58,429 --> 00:12:03,351
‫بصراحة بالكاد أذكر تلك الأيام‬
‫كيف عساي إذاً أن ألومها لأنها هجرتني؟‬

126
00:12:03,601 --> 00:12:07,564
‫لمَ أتيت إذاً؟‬
‫ما الذي أتى بك إلى (نبتون)؟‬

127
00:12:08,815 --> 00:12:12,485
‫- كان لديك ١٨ سنة لتجدني‬
‫- أتعني أنها لم تخبرك؟‬

128
00:12:12,735 --> 00:12:16,739
‫- تخبرني بماذا؟‬
‫- لقد حاولت يا (والاس) طيلة سنين‬

129
00:12:17,448 --> 00:12:20,743
‫فكرة أن ابني يترعرع في حضن غريب‬
‫كانت تثير جنوني‬

130
00:12:20,910 --> 00:12:23,329
‫رفضت والدة (أليسيا)‬
‫أن تطلعني على مكانها‬

131
00:12:26,624 --> 00:12:29,836
‫لكنها وعدت أن تسلمها هذه‬

132
00:12:32,005 --> 00:12:34,549
‫لطالما كانت جدتك تستلطفني‬

133
00:12:35,758 --> 00:12:38,636
‫لولاها لما علمت قط أن (أليسيا) حامل‬

134
00:12:41,514 --> 00:12:45,852
‫قالت والدتي إنها خيرّتك‬
‫بين عملك وبين أن تصبح أباً‬

135
00:12:47,604 --> 00:12:51,816
‫لو خيّرتني لكنت اخترتك‬

136
00:12:53,192 --> 00:12:56,321
‫"تمّ فرز الأصوات والمرشحين‬
‫للقب الملك وهم"‬

137
00:12:56,696 --> 00:13:03,745
‫"(دانكن كاين)، (مارك فرايزر)‬
‫(ستيف فارغو)، (هانك ديدن) و..."‬

138
00:13:04,120 --> 00:13:08,625
‫- "(والاس فينيل)"‬
‫- (والاس فينيل)‬

139
00:13:12,503 --> 00:13:18,509
‫- كم ركبة حطمت لتحققي هذا؟‬
‫- ٤ فقط، قال الشعب كلمته يا صديقي‬

140
00:13:21,387 --> 00:13:29,687
‫"(لوسي فرانكس)، (جوزي شيلمن)، (إيما‬
‫هاريس)، (ليز ليفين) و(كايت رايكس)"‬

141
00:13:34,317 --> 00:13:39,197
‫لا يزال هناك كرنفال الشتاء‬
‫يمكن لـ(فيرونيكا) أن تتوج أميرة الجليد‬

142
00:13:39,322 --> 00:13:43,534
‫- أيمكننا أن نتزلج عليها؟‬
‫- لم أسمع اسمك‬

143
00:13:43,910 --> 00:13:45,870
‫يبدو أن هذا حصل سهواً‬

144
00:13:58,633 --> 00:14:00,385
‫"بالحديث عن شرطة الأزياء"‬

145
00:14:00,510 --> 00:14:06,975
‫"أنا في مهمة مراقبة بحثاً عن معزز شفاه‬
‫وصدرية وحقيبة يد قديمة و..."‬

146
00:14:07,100 --> 00:14:09,727
‫"رائع! لمَ ستتكبدّين العناء"‬

147
00:14:09,852 --> 00:14:14,482
‫"بينما بوسعك أن تبتاعي سترة باهظة الثمن‬
‫بواسطة بطاقة ائتمان صديقتك؟"‬

148
00:14:14,899 --> 00:14:21,489
‫أنا آسفة! يا للروعة تروقني سترتك كثيراً!‬
‫أنت تتمتعين بذوق أنيق يا (كورا)!‬

149
00:14:21,781 --> 00:14:26,077
‫- أتعرفينني؟‬
‫- كنا نلعب معاً التنس في الصف الثامن؟‬

150
00:14:26,285 --> 00:14:28,371
‫لا ينسى المرء شخصاً‬
‫كان معه في الخندق عينه‬

151
00:14:28,496 --> 00:14:31,958
‫أنت محقة، بأي حال‬
‫شكراً، أنا متسوقة ذكية‬

152
00:14:32,083 --> 00:14:34,544
‫- من أين ابتعتها؟‬
‫- هذا سر‬

153
00:14:35,044 --> 00:14:38,673
‫حسناً، من متجر خارج (أوتشاتوورث)؟‬
‫سأقصده لاحقاً لأحضر ثوب التخرج‬

154
00:14:38,923 --> 00:14:42,093
‫أيمكنني مرافقتك؟ يمكننا أن نستقل‬
‫سيارة واحدة وندخر بعض النقود؟‬

155
00:14:42,427 --> 00:14:45,013
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- سأتصل بك!‬

156
00:14:48,558 --> 00:14:51,769
‫"على الرغم من أنني لم أدع‬
‫بعد إلى حفل التخرج، صحيح؟"‬

157
00:14:59,277 --> 00:15:00,737
‫كنت أفكر...‬

158
00:15:00,987 --> 00:15:03,740
‫أنت قاصر متحرر‬
‫وأنا قاصر متحرر‬

159
00:15:04,115 --> 00:15:07,618
‫ربما علينا الخروج معاً ليلة الخميس لاحتساء‬
‫بعض دواء السعال وسلب نساء طاعنات في السن‬

160
00:15:07,827 --> 00:15:14,333
‫لا أعلم، كنت أفكر في البقاء في المنزل‬
‫فقد كنت أنشد الوحدة مؤخراً‬

161
00:15:14,709 --> 00:15:19,130
‫احتساء بعض الشراب!‬
‫مشاهدة دورة الغولف! خدمة الغرف!‬

162
00:15:20,298 --> 00:15:22,091
‫حسناً، موافق‬

163
00:15:26,721 --> 00:15:31,934
‫- لا بد من أنها السارقة، صحيح؟‬
‫- دعيني أتحقق من الأمر مجدداً‬

164
00:15:32,060 --> 00:15:33,436
‫قبل أن تتهميها بأي شيء‬

165
00:15:33,561 --> 00:15:37,690
‫لكن لا بد من أنها جريئة جداً‬
‫لترتدي ملابس مسروقة إلى المدرسة‬

166
00:15:37,899 --> 00:15:44,572
‫- الفتاة لطيفة لكنها ليست الأذكى!‬
‫- حسناً، سآتيك غداً بجواب نهائي‬

167
00:15:46,866 --> 00:15:50,912
‫أتعرفون ما الذي يضايقني أيضاً؟‬
‫عنف العصابات، الهجرة غير الشرعية‬

168
00:15:51,037 --> 00:15:54,582
‫الإتجار بالمخدرات وسباق الشوارع‬

169
00:15:54,707 --> 00:15:58,544
‫لكن يوم الانتخاب أنا واثق من أن ناخبي‬
‫مقاطعة (بالبوا) سيختارون الأفضل‬

170
00:15:58,669 --> 00:16:01,506
‫وسينتخبون "الساحق" لمنصب الشريف!‬

171
00:16:03,633 --> 00:16:05,468
‫سؤالنا التالي لك سيد (مارس)‬

172
00:16:05,593 --> 00:16:09,055
‫جميعنا على اطلاع بدورك‬
‫في قضية مقتل (ليلي كاين)‬

173
00:16:09,180 --> 00:16:15,353
‫هل طبيعة تلك الجريمة وظروفها‬
‫تغيّر من المشاعر التي تكنها لـ(نبتون)؟‬

174
00:16:15,812 --> 00:16:18,648
‫أنا أهتم لـ(نبتون)‬
‫ولما كنت ترشحت لو لم أفعل‬

175
00:16:18,981 --> 00:16:23,694
‫لكن ما "يضايقني"‬
‫إن سمحتم لي باستعارة هذه اللفظة‬

176
00:16:24,153 --> 00:16:26,864
‫هي التغييرات الحادة التي شهدتها بلدة‬
‫(نبتون) خلال الأشهر القليلة الماضية‬

177
00:16:27,156 --> 00:16:29,117
‫أتعني انخفاض مستوى الجريمة‬
‫العنيفة بنسبة ١١ في المئة؟‬

178
00:16:29,367 --> 00:16:36,207
‫بل أتكلم عن حس الامتعاض والاحتكاك‬
‫والاستقطاب المتزايد في قلب مجتمعنا‬

179
00:16:40,670 --> 00:16:43,548
‫أكثر ما أثار الانقسامات‬
‫هي حادثة تحطم الحافلة‬

180
00:16:43,673 --> 00:16:48,719
‫ويشعر الكثيرون بأنك تسرعت‬
‫في نسب الحادثة إلى خطأ ارتكبه السائق‬

181
00:16:49,053 --> 00:16:51,305
‫فيما يتعلق بحادثة تحطم الحافلة‬

182
00:16:52,223 --> 00:16:59,647
‫معروف أنه عام ١٩٨٩ أوقف الشريف‬
‫(مارس) (أد دويل) للقيادة وهو مترنح‬

183
00:16:59,772 --> 00:17:03,776
‫قرر ببساطة أن يلحق به إلى منزله‬
‫عوضاً عن اتباع الإجراءات العادية‬

184
00:17:03,901 --> 00:17:07,905
‫لو ورد على سجله إنه اعتقل للقيادة‬
‫وهو مترنح لما استخدمته المدرسة‬

185
00:17:10,825 --> 00:17:14,704
‫- سيد (مارس)، ما ردك على هذا؟‬
‫- أنا آسف لكنني لست مطلعاً...‬

186
00:17:14,829 --> 00:17:19,417
‫لا عليك، لديّ نسخة عن سجل دوريتك‬
‫إن كنت تريد إنعاش ذاكرتك‬

187
00:17:26,395 --> 00:17:30,065
‫لديّ السيارة الوحيدة في (أميركا)‬
‫التي لا تحوي حامل أكواب‬

188
00:17:30,190 --> 00:17:33,610
‫لذا انتهى بي المطاف‬
‫بقميص ملطخ بالقهوة‬

189
00:17:33,735 --> 00:17:37,239
‫- شكراً لأنك سمحت لي بالاقتراض‬
‫- ها نحن‬

190
00:17:37,948 --> 00:17:40,617
‫"عليّ أن أجد المسروقات"‬

191
00:17:41,201 --> 00:17:45,205
‫يقع المركز التجاري في (شاتزوورث)‬
‫ولن يراك أحد ذو شأن‬

192
00:17:47,082 --> 00:17:49,709
‫لا، ليس هذه، لا شيء داخل‬
‫هذه الحقيبة يستحق الرؤية‬

193
00:17:49,876 --> 00:17:54,714
‫أحب التفتيش بين ملابسك‬
‫الأمر أشبه بتقليب صفحات مجلة أزياء‬

194
00:17:55,298 --> 00:17:57,300
‫لا، حقاً، أنا لا...‬

195
00:18:01,054 --> 00:18:09,354
‫أجل، لم أكن أريدك أن تري‬
‫هذا الزي، دجاجة (بويو بولو)‬

196
00:18:09,980 --> 00:18:15,694
‫أجل، إن علم أحدهم بهذا الأمر‬
‫أخشى أنني سأضطر إلى قتلك‬

197
00:18:16,111 --> 00:18:18,947
‫إن أخبرت أحداً لن ألومك‬

198
00:18:28,498 --> 00:18:32,711
‫- ثوبك رائع وسيروق جداً لـ(دانكن)‬
‫- شكراً‬

199
00:18:33,670 --> 00:18:37,883
‫التسوق في وكالات البيع الخاصة أفضل‬
‫من التسوق في متجر البيع بالتجزئة‬

200
00:18:38,633 --> 00:18:40,927
‫- شكراً لأنك توليت القيادة‬
‫- إلى اللقاء‬

201
00:18:51,104 --> 00:18:54,733
‫(بويو بولو)؟ أيمكنني التحدث‬
‫مع المدير من فضلك؟‬

202
00:18:54,941 --> 00:18:59,571
‫مرحباً، معك (ماي هيدويل)‬
‫أنا المنسقة التربوية في ثانوية (نبتون)‬

203
00:18:59,905 --> 00:19:02,908
‫أريد التأكد من ساعات‬
‫عمل (كورا بريغز)‬

204
00:19:06,786 --> 00:19:10,540
‫هل تعمل أيام الآحاد؟‬
‫متى ينتهي دوامها؟‬

205
00:19:12,876 --> 00:19:14,336
‫فهمت، شكراً‬

206
00:19:20,717 --> 00:19:25,722
‫(جاكي)، معك (فيرونيكا)، من المستحيل‬
‫أن تكون (كورا) هي التي سرقت بطاقتك‬

207
00:19:26,431 --> 00:19:28,099
‫عدنا إلى نقطة الصفر‬

208
00:19:29,976 --> 00:19:31,686
‫شكراً يا (كارل)‬

209
00:19:34,981 --> 00:19:40,111
‫من الغريب أنك تعيش هنا‬
‫لا أريدك أن تبدأ بتجنبي‬

210
00:19:40,278 --> 00:19:43,990
‫أنا لست انطوائياً‬
‫انظري إلى هذه الأظافر، إنها مقلمة جيداً‬

211
00:19:44,533 --> 00:19:47,786
‫بما أنك أتيت على ذكر هذا‬
‫فقد بدأت بتعبئة بولي في زجاجات‬

212
00:19:53,291 --> 00:19:57,045
‫ما رأيك بأن ندعو بعض الأشخاص‬
‫إلى هنا للاحتفال بعد الحفلة؟‬

213
00:19:57,295 --> 00:20:05,512
‫- بعد الحفلة؟ أي حفلة؟‬
‫- حفل التخرج؟ الحفلة بعد الاحتفال‬

214
00:20:07,180 --> 00:20:10,392
‫أخبرني المزيد عن حفل التخرج هذا‬

215
00:20:12,394 --> 00:20:14,354
‫أنا لم أطلب منك مرافقتي بعد‬

216
00:20:14,479 --> 00:20:16,189
‫يا لي من مغفل!‬

217
00:20:17,232 --> 00:20:21,486
‫بالطبع أريدك أن ترافقيني‬
‫فأنت امرأتي‬

218
00:20:21,611 --> 00:20:23,572
‫هل كان الأمر صعباً إلى هذه الدرجة؟‬

219
00:20:23,697 --> 00:20:29,494
‫حسناً، سأحتاج إلى سوار من السحلبية‬
‫ويفضّل أن يكون لونه زهرياً‬

220
00:20:29,661 --> 00:20:34,874
‫وسيارة ليموزين من نوع (رولز رويس)‬
‫وبعض برمجيات (كاين)‬

221
00:20:37,127 --> 00:20:43,091
‫- حقاً؟ برمجيات؟ لمَ؟‬
‫- سترافقني من أجل مظهرك فحسب‬

222
00:20:43,216 --> 00:20:47,721
‫لمَ لا تترك بقية التفكير المهم لي‬
‫يا عزيزي؟ والآن اذهب وتأنق‬

223
00:20:50,015 --> 00:20:51,474
‫"السباق نحو منصب الشريق يزداد حماوة"‬

224
00:20:53,977 --> 00:21:00,692
‫"بعد إحراز تقدم مبكر، الشريف السابق‬
‫(كيث مارس) يتعادل مع الشريف الحالي"‬

225
00:21:01,234 --> 00:21:03,695
‫ماذا لدى رجل إحصاءاتك الآن ليقول؟‬

226
00:21:08,074 --> 00:21:11,494
‫(ترايميني)! أي نوع‬
‫من الحشرات هي هذه؟‬

227
00:21:12,287 --> 00:21:15,790
‫اقلق أنت بشأن الانتخابات‬
‫وأنا سأقلق بشأن مشروع علم الأحياء‬

228
00:21:23,048 --> 00:21:28,136
‫- ما هذه؟‬
‫- ألا تعرفين؟ يبدو هذا كخط يدك‬

229
00:21:29,679 --> 00:21:31,640
‫"تعاد إلى المرسل"‬

230
00:21:32,932 --> 00:21:34,851
‫ربما يفترض أن نرى‬
‫ما لدى والدي ليقوله؟‬

231
00:21:34,976 --> 00:21:36,686
‫من الأفضل أن أعرف متأخراً‬
‫من ألا أعرف قط، أليس كذلك؟‬

232
00:21:36,811 --> 00:21:39,064
‫- لا يا (والاس)!‬
‫- فيمَ كنت تفكرين يا أمي؟‬

233
00:21:39,189 --> 00:21:42,275
‫هل اعتقدت أن آثار الاعتياد‬
‫ستجعله ينسى أمري؟‬

234
00:21:42,984 --> 00:21:47,030
‫ما زلت والدتك وطلبت منك أن تبقى‬
‫بعيداً عنه وأتوقع منك أن تصغي إليّ!‬

235
00:21:47,155 --> 00:21:51,201
‫قلت لي إنك خيّرته وقد كذبت عليّ!‬

236
00:21:58,124 --> 00:22:02,003
‫جعلت أبي يبدو وكأنه مختل‬
‫عقلي لتغطية أثرها‬

237
00:22:02,754 --> 00:22:04,130
‫إن كان مجنوناً إلى هذه الدرجة‬

238
00:22:04,255 --> 00:22:06,424
‫كيف تمكّن من العمل لدى شرطة‬
‫(شيكاغو) طوال هذه السنوات؟‬

239
00:22:06,549 --> 00:22:10,387
‫وإن كان شرطياً‬
‫لمَ استغرق طيلة هذه السنوات ليتعقبك؟‬

240
00:22:10,804 --> 00:22:14,432
‫والدتك محقة يا (والاس)‬
‫لقد سنحت له الفرصة وهو تخلى عنها‬

241
00:22:14,557 --> 00:22:19,145
‫اسمع نصيحة خبير، الشخص الذي بقي‬
‫إلى جانبك هو الشخص الذي يهتم لأمرك‬

242
00:22:29,280 --> 00:22:32,033
‫"عزيزي الساحق، أنزل بهم‬
‫أشد الهزيمة يوم الانتخابات"‬

243
00:22:34,703 --> 00:22:36,079
‫عذراً على المقاطعة‬

244
00:22:36,204 --> 00:22:40,667
‫تفقد هذا، أرسل لي (جايك كاين)‬
‫رسالة دعم من (أسبين)‬

245
00:22:40,792 --> 00:22:43,545
‫"عزيزي الساحق‬
‫أنزل بهم أشد الهزيمة يوم الانتخابات"‬

246
00:22:43,795 --> 00:22:45,672
‫وضعت الرجلين‬
‫في غرفة الاستجواب‬

247
00:22:45,880 --> 00:22:47,590
‫الأحمقان اللذان اعتقلتهما قرب الجرف؟‬

248
00:22:47,716 --> 00:22:50,593
‫أجل، لن تصدق القصة التي يخبرانها‬

249
00:23:02,647 --> 00:23:07,152
‫"الصناعات العنصرية الموحدة‬
‫٥٠٠٣ (جايمس)..."‬

250
00:23:07,318 --> 00:23:10,321
‫"المكان الأول الذي استخدم فيه‬
‫أحدهم بطاقة (جاكي)"‬

251
00:23:14,951 --> 00:23:19,289
‫"أجل، حينما أفكر في الصناعات‬
‫العنصرية، أفكر في قراءة الكف"‬

252
00:23:23,209 --> 00:23:24,919
‫"سأخرج بعد قليل"‬

253
00:23:36,014 --> 00:23:38,016
‫"شموع معطرة برائحة الفانيليا"‬

254
00:23:38,141 --> 00:23:41,895
‫"قيمتها ٥٠٠ دولار، ربما؟‬
‫تمّ ابتياعها من عند..."‬

255
00:23:43,146 --> 00:23:44,981
‫(تريكي ويكس)‬

256
00:23:50,098 --> 00:23:54,560
‫هذا غير منطقي‬
‫كيف عساها حصلت على بطاقتك؟‬

257
00:23:55,123 --> 00:24:00,003
‫على الرغم من أنني أظن أن الوسيطة‬
‫و(كورا) متواطئتان في هذه المسألة‬

258
00:24:00,637 --> 00:24:04,349
‫أعرف كيف حصلت السيدة (صوفي)‬
‫على البطاقة، أنا أعطيتها إياها‬

259
00:24:05,780 --> 00:24:07,156
‫أتزورين وسيطة روحانية؟‬

260
00:24:07,281 --> 00:24:12,453
‫توفيت جدتي منذ سنتين‬
‫وسماع شخص يزعم أنه جدتي‬

261
00:24:12,578 --> 00:24:15,081
‫يقول لي إن كل شيء‬
‫سيكون على خير ما يرام يواسيني‬

262
00:24:16,833 --> 00:24:21,879
‫هذا هو سري المخزي‬
‫أنا واثقة من أن لديك سراً خاصاً بك؟‬

263
00:24:24,132 --> 00:24:31,431
‫- أتذكرين (ماماماكس)؟‬
‫- إعلان الكريم الذي تفركينه على جسمك‬

264
00:24:31,973 --> 00:24:34,559
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫أقول إنني كنت في السنة الأولى‬

265
00:24:35,601 --> 00:24:41,232
‫وجدتها! أعرف كيف أنتقم!‬
‫سأظهر في برنامجها‬

266
00:24:41,357 --> 00:24:42,734
‫ألديها برنامج؟‬

267
00:24:43,067 --> 00:24:45,528
‫"أتسجلين برنامجاً‬
‫يمكن لكافة المجتمع الولوج إليه؟"‬

268
00:24:45,653 --> 00:24:47,321
‫"الجميع في ثانوية (نبتون) يشاهدونه"‬

269
00:24:50,658 --> 00:24:55,329
‫"مرحباً جميعاً، يحاول شخص‬
‫مميز يحاول الاتصال بكم"‬

270
00:24:55,455 --> 00:24:59,542
‫"صديقة وافتها المنية مبكراً"‬

271
00:25:01,627 --> 00:25:08,301
‫- "أتعرفين من قد يكون هذا الشخص؟"‬
‫- "أظن هذا، صديقتي (روندا)"‬

272
00:25:09,302 --> 00:25:11,262
‫"كانت على متن الحافلة"‬

273
00:25:15,975 --> 00:25:21,147
‫وفجأة أصبح لي هدف جديد في الحياة‬
‫القضاء على السيدة (صوفي)‬

274
00:25:21,481 --> 00:25:23,316
‫"يا إلهي"‬

275
00:25:23,941 --> 00:25:27,361
‫- أبي، أتذكر (فيرونيكا مارس)؟‬
‫- تقابلنا في (شارك فيلد)‬

276
00:25:27,487 --> 00:25:33,868
‫- صحيح وقد وعدت ألا تغسلي هذه اليد‬
‫- لم أفعل، بدأ الناس يتذمرون‬

277
00:25:34,202 --> 00:25:38,915
‫- ما كان الشريف يريد؟‬
‫- أراد أن أحيي حفل القسم الخيري‬

278
00:25:39,040 --> 00:25:43,711
‫- أنت تمزح‬
‫- يا ليت! سررت برؤيتك‬

279
00:25:44,921 --> 00:25:49,634
‫"قبل أن أغادر منزلها وضعت و(جاكي)‬
‫خطة للانتقام من السيدة (صوفي)"‬

280
00:25:49,759 --> 00:25:54,680
‫"بما أنها تعرف (جاكي) سأقصد برنامج‬
‫السيدة (صوفي) وأرفع النقاب عن خداعها"‬

281
00:25:55,139 --> 00:25:57,517
‫"عندما أتى (تيرانس كوك)‬
‫على ذكر الشريف"‬

282
00:25:57,642 --> 00:26:03,731
‫"تذكرت أنه الأوان ربما حان للتحقق‬
‫من خلفية أفضل شرطي فاسد في (نبتون)"‬

283
00:26:05,191 --> 00:26:09,237
‫"عليك أن تكتبي التقرير‬
‫بنفسك يا عزيزتي، شكراً"‬

284
00:26:17,286 --> 00:26:19,288
‫- "سيد (كوك)"‬
‫- "هل أردت مقابلتي أيها الشريف؟"‬

285
00:26:25,586 --> 00:26:30,007
‫"كنت أفكر في أنك ستكون مهتماً بشراء‬
‫بعض البطاقات للحفل الخيري السنوي"‬

286
00:26:30,133 --> 00:26:31,551
‫"يبلغ سعر البطاقة ١٠ دولارات"‬

287
00:26:31,676 --> 00:26:34,554
‫"طلبت مني المجيء إلى هنا‬
‫لتطلب مني التبرع بالمال"‬

288
00:26:34,679 --> 00:26:38,891
‫"أود التعرف على سكاننا‬
‫الأكثر بروزا ًوقادة الأعمال"‬

289
00:26:39,016 --> 00:26:42,103
‫"ونجوم (هوليوود) والنجوم الرياضيين، شخصياً"‬

290
00:26:42,895 --> 00:26:46,107
‫"احجز لي بطاقتين، سررت برؤيتك"‬

291
00:26:47,150 --> 00:26:51,028
‫"في الواقع كنت أفكر في أن‬
‫في وسعك شراء حوالى الألف بطاقة"‬

292
00:26:51,737 --> 00:26:56,367
‫"وإن كان بوسعك أيضاً إحياء المزاد‬
‫العلني للعزاب، سيكون هذا رائعاً"‬

293
00:26:56,576 --> 00:27:00,121
‫- "هذا مبلغ كبير أيها الشريف"‬
‫- "أجل ،١٠ آلاف دولار"‬

294
00:27:00,746 --> 00:27:07,587
‫"إن كانت حساباتي صحيحة، لكنها ليست‬
‫٣ ملايين دولار، هذا ما أسميه مبلغاً طائلاً"‬

295
00:27:07,795 --> 00:27:16,137
‫"هذا هو المبلغ الذي يأخذه الناس على‬
‫محمل الجد إن كان ناتجاً عن المزايدة"‬

296
00:27:16,429 --> 00:27:21,350
‫"وقد يرسلون بعض الرجال إلى منزلك‬
‫الجميل والجديد قرب الجرف"‬

297
00:27:21,559 --> 00:27:23,060
‫"ليذكروك بأن الدَين قد استحق"‬

298
00:27:23,227 --> 00:27:26,272
‫- "إلامَ ترمي أيها الشريف؟"‬
‫- "لقد فهمتني تماماً"‬

299
00:27:26,856 --> 00:27:28,482
‫"أنا لا أزايد قط على مباريات البايسبول"‬

300
00:27:31,402 --> 00:27:34,113
‫"لدي رجل محجوز في الزنزانة"‬

301
00:27:35,531 --> 00:27:41,204
‫"يزعم أنك قدمت خدمات‬
‫لرجال يزايدون كثيراً على البايسبول"‬

302
00:27:48,920 --> 00:27:54,175
‫"يجمع بيننا أمر مشترك، فكلانا يود‬
‫أن نراك تصل إلى ردهة المشاهير"‬

303
00:27:59,263 --> 00:28:01,641
‫قل إن هذا غير صحيح يا (تيرينس)‬

304
00:28:03,559 --> 00:28:06,187
‫- أيمكنني أن أجلس هنا؟‬
‫- أجل‬

305
00:28:06,312 --> 00:28:07,813
‫- أنت (ميشال)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

306
00:28:07,939 --> 00:28:10,983
‫شاهدتك على التلفاز (أنسرز فروم إينجلز)؟‬

307
00:28:11,651 --> 00:28:14,737
‫- كان ذلك مذهلاً‬
‫- أجل، بالفعل‬

308
00:28:15,154 --> 00:28:19,367
‫أردت التحدث معك فأنا أفكر‬
‫في المشاركة في البرنامج‬

309
00:28:20,409 --> 00:28:23,204
‫ماذا طلبوا منك أن تفعلي‬
‫عندما ذهبت إلى هناك؟‬

310
00:28:23,329 --> 00:28:27,500
‫أسألك أحد معدي البرنامج‬
‫مع من تريدين التواصل؟‬

311
00:28:29,001 --> 00:28:31,337
‫لا، لا، أبداً‬

312
00:28:31,462 --> 00:28:33,381
‫لم يكن أحد هناك يعرف بشأن (روندا)‬

313
00:28:33,506 --> 00:28:39,262
‫حسناً، كانت هناك امرأة في الكواليس‬
‫إحدى المشاركات في البرنامج فتكلمنا قليلاً‬

314
00:28:39,387 --> 00:28:43,474
‫- كيف كانت تبدو؟‬
‫- وكأنها مجنونة شعرها كثيف‬

315
00:28:43,808 --> 00:28:46,852
‫تضع نظارة كبيرة براقة‬
‫لمَ تسألين؟‬

316
00:28:47,436 --> 00:28:49,897
‫التفاصيل تجعل القصة أكثر واقعية‬

317
00:28:50,022 --> 00:28:51,983
‫قبل أن تتواصل السيدة‬
‫(صوفي) مع (روندا)‬

318
00:28:52,275 --> 00:28:58,823
‫لتعلمني أنها لم تكن غاضبة مني لأنني‬
‫لم أجب، كنت أعجز عن النوم والأكل‬

319
00:28:58,948 --> 00:29:02,076
‫- لم تجيبي؟‬
‫- اتصلت بي (روندا) من الحافلة‬

320
00:29:02,451 --> 00:29:07,373
‫كنت أطلي أظافري‬
‫لذا حوّلتها إلى البريد الصوتي‬

321
00:29:07,498 --> 00:29:11,043
‫لديك رسالة من يوم تدهور الحافلة؟‬
‫أما زلت تحتفظين بها؟‬

322
00:29:14,505 --> 00:29:19,760
‫أرجوك لا تخبري أحداً بأنني أملك‬
‫هذه الرسالة، فأنا لا أريدهم أن...‬

323
00:29:21,262 --> 00:29:22,972
‫أنت تعلمين؟‬

324
00:29:25,599 --> 00:29:28,060
‫"لديك رسالة واحدة محفوظة"‬

325
00:29:28,185 --> 00:29:30,688
‫"(ميشال)، لمَ لا تجيبين أيتها الفاشلة!"‬

326
00:29:30,813 --> 00:29:33,482
‫"لا أصدق أنك تهربت من الرحلة الميدانية‬
‫من دون أن تخبريني"‬

327
00:29:33,816 --> 00:29:36,235
‫"بخصوص عطلة نهاية الأسبوع القادمة..."‬

328
00:29:36,569 --> 00:29:38,696
‫"يا للهول!"‬

329
00:29:42,491 --> 00:29:46,996
‫"لإلغاء الرسالة اضغط على الرقم ٧‬
‫لإرسال الرسالة اضغط على الرقم ٨"‬

330
00:29:47,204 --> 00:29:49,123
‫"لمزيد من الخيارات..."‬

331
00:29:50,082 --> 00:29:54,628
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

332
00:30:03,679 --> 00:30:05,139
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد القيام بهذا؟‬

333
00:30:05,348 --> 00:30:07,141
‫هل يرتدي الدب قبعة؟‬

334
00:30:07,850 --> 00:30:11,520
‫تتعلق هذه الزيارة بإزالة‬
‫الأسوار وبناء الجسور‬

335
00:30:12,021 --> 00:30:14,982
‫وأخشى أن هزيمتي لك‬
‫في هذه اللعبة لن تساعد‬

336
00:30:15,983 --> 00:30:19,195
‫الكلمات لا تهم بل الأفعال‬

337
00:30:23,908 --> 00:30:29,205
‫سترين يا عزيزتي‬
‫ستبلين حسناً في تجارب اللعب بالعصي‬

338
00:30:31,207 --> 00:30:33,834
‫"يبدو أن الأموات يبحثون عن السطح"‬

339
00:30:34,043 --> 00:30:39,256
‫"أما سبب وجودي فهو الإرشاد العاطفي من‬
‫الميت الذي توفي قبل أوانه العم (روجر)"‬

340
00:30:39,423 --> 00:30:42,635
‫"الذي أتيت على ذكره إلى حد مسقم‬
‫أمام المرأة المجنونة صاحبة الشعر الكثيف"‬

341
00:30:42,760 --> 00:30:45,388
‫- "والنظارات الكبيرة"‬
‫- "أحتاج إلى من يساعدني على فعل هذا"‬

342
00:30:46,180 --> 00:30:49,934
‫شخص يبحث عن أحد‬
‫يبدأ اسمه بحرف "الراء"‬

343
00:30:50,851 --> 00:30:56,732
‫كان مميزاً بالنسبة إليك ويصحبك‬
‫إلى أماكن؟ ويصنع لك الأشياء؟‬

344
00:30:56,857 --> 00:31:00,611
‫إنه عمي (روجر)! حسناً يا سيدتي‬
‫لقد حفرت قبرك بنفسك‬

345
00:31:00,778 --> 00:31:07,993
‫مهلاً، أنا أسمع صوتا ًآخر‬
‫صوت امرأة شابة، أرى حرف "اللام"‬

346
00:31:08,244 --> 00:31:13,165
‫إنها تمسك بوردة، بزنبقة‬
‫(ليلي)؟‬

347
00:31:17,211 --> 00:31:19,004
‫إنها تحمل إليك رسالة...‬

348
00:31:19,630 --> 00:31:23,801
‫تقول إنه كان يفترض بك‬
‫أن تبقي بعيدة عن حبيبها‬

349
00:31:35,965 --> 00:31:40,761
‫مهلاً، مهلاً، لديها شيء آخر لتقوله‬

350
00:31:41,162 --> 00:31:42,539
‫"هذا لا يعقل!"‬

351
00:31:45,266 --> 00:31:48,227
‫شيء يتعلق بالإعلانات؟‬

352
00:31:48,516 --> 00:31:56,816
‫تقول إنه عليك أن ترضي بجسمك‬
‫أنت لا تحتاجين إلى (ماماماكس)؟‬

353
00:31:58,112 --> 00:31:59,822
‫"(فيرونيكا)"‬

354
00:32:06,787 --> 00:32:11,334
‫"كنت أفكر في أنك ستكون مهتماً بشراء‬
‫بعض البطاقات للحفل الخيري السنوي"‬

355
00:32:11,667 --> 00:32:15,796
‫- "يبلغ سعر البطاقة ١٠ دولارات"‬
‫- "احجز لي بطاقتين، سررت بمقابلتك"‬

356
00:32:17,089 --> 00:32:20,634
‫"في الواقع كنت أفكر في أنه‬
‫في وسعك شراء حوالى الألف بطاقة"‬

357
00:32:23,387 --> 00:32:25,264
‫(تشيستس لا رو)‬

358
00:32:25,890 --> 00:32:27,391
‫مرحباً يا (دانكن)‬

359
00:32:28,017 --> 00:32:31,103
‫أنا بخير أقوم بتعزيز مفاتني‬
‫في اللحظة التي أتكلم فيها‬

360
00:32:31,270 --> 00:32:32,897
‫أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟‬

361
00:32:33,647 --> 00:32:37,651
‫حسناً، مهلاً، أتعرف من سينسق‬
‫أغاني الحفل غداً؟‬

362
00:32:38,277 --> 00:32:41,155
‫(كورني)؟ رائع‬

363
00:32:42,073 --> 00:32:46,869
‫لا، لديّ طلب خاص‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

364
00:32:57,588 --> 00:33:00,925
‫"طلب خاص للحفل الراقص"‬

365
00:33:04,220 --> 00:33:05,596
‫هل أنت بخير يا (فيرونيكا)؟‬

366
00:33:05,721 --> 00:33:09,767
‫مقارنة بكيف ستشعر صديقتك لاحقاً؟‬
‫أنا بحال مذهلة!‬

367
00:33:09,892 --> 00:33:16,023
‫- آمل أنها استمتعت حقاً بعرض الليلة‬
‫- ماذا تقولين؟ لقد كانت قلقة عليك‬

368
00:33:16,774 --> 00:33:21,112
‫إن كنت بكلمة "قلقة" تقصد الاستمتاع‬
‫بثمار خطتها الشريرة، أنت محق‬

369
00:33:21,320 --> 00:33:24,198
‫- ماذا؟ ما الذي جعلك...‬
‫- بسبب الكريم المعزز‬

370
00:33:24,323 --> 00:33:27,576
‫كانت أول شخص على وجه‬
‫هذه المسكونة يعلم بهذا‬

371
00:33:27,701 --> 00:33:30,413
‫- حان الوقت لتختار بيننا يا (والاس)‬
‫- لا يا (فيرونيكا)‬

372
00:33:30,538 --> 00:33:32,498
‫ما رأيك بأن تسديني خدمة‬
‫على سبيل التغيير؟‬

373
00:33:34,458 --> 00:33:39,547
‫أنا واثق من أنها ليست المذنبة، لكن‬
‫إن كانت هي، أريدك أن تنسي المسألة‬

374
00:33:39,672 --> 00:33:43,134
‫- أنت تعرف أنه لا يمكنني أن أقوم بهذا‬
‫- لمَ يجب أن يتمحور كل شيء حولك؟‬

375
00:33:43,551 --> 00:33:48,973
‫(جاكي) محقة بأمر واحد‬
‫إنه عالمك وأنا أعيش فيه‬

376
00:33:49,723 --> 00:33:55,646
‫أنا أطلب منك خدمة يا (فيرونيكا)‬
‫انسي المسألة، لا تفعلي ما تخططين له!‬

377
00:33:57,857 --> 00:34:03,404
‫هل كنت تصغين إليّ مؤخراً؟‬
‫علمت أن حياتي كانت عبارة عن كذبة‬

378
00:34:04,488 --> 00:34:06,490
‫أبي ليس أبي‬

379
00:34:07,408 --> 00:34:09,869
‫لطالما كنت كتفاً يمكنك أن تبكي عليه‬

380
00:34:10,327 --> 00:34:14,457
‫أنت لم تخصصي لي لحظة من وقتك‬
‫ولم تتعاطفي معي، لا شيء‬

381
00:34:27,094 --> 00:34:28,471
‫(والاس)!‬

382
00:34:28,596 --> 00:34:30,806
‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً فقط‬
‫هل أنت من أوقع بـِ(فيرونيكا)؟‬

383
00:34:30,931 --> 00:34:33,309
‫كان يفترض بالأمر أن يكون مضحكاً‬
‫إنه مجرد مقلب، هذا جلّ ما في الأمر‬

384
00:34:33,434 --> 00:34:35,519
‫لقد أذللت صديقتي المقربة‬
‫على شاشة التلفاز‬

385
00:34:35,853 --> 00:34:40,274
‫أنا أشعر بالسوء (والاس)‬

386
00:34:40,524 --> 00:34:45,446
‫لكنني أردت أن أنتقم منها لأنها أخبرتك‬
‫أنني تناولت القهوة مع (دايف)‬

387
00:34:45,821 --> 00:34:52,036
‫ولأنها الشخص الذي يثق به حبيبي‬
‫ولكونها هذه الحقيرة الأسطورية...‬

388
00:34:52,161 --> 00:34:53,954
‫أنت تجهلين تماماً ما مرت به‬

389
00:34:54,079 --> 00:34:56,957
‫أقسم يا (والاس) إن تلك الوسيطة الروحانية‬
‫أتت بتلك الخطة من تلقاء نفسها‬

390
00:34:57,082 --> 00:35:00,419
‫لقد أخبرتها فقط عن الـ(ماماماكس)‬
‫لقد أخطأت، مفهوم؟‬

391
00:35:00,544 --> 00:35:02,463
‫دعني أعوض عليك خلال الحفل الراقص‬

392
00:35:02,588 --> 00:35:05,966
‫سأذهب إلى الحفل الراقص‬
‫بسبب تلك الترشيحات السخيفة‬

393
00:35:07,510 --> 00:35:09,345
‫لكنني لن أذهب معك‬

394
00:35:19,271 --> 00:35:20,898
‫تبدين جميلة‬

395
00:35:21,565 --> 00:35:23,484
‫أريدك أن تصغي إلى شيء ما‬

396
00:35:24,443 --> 00:35:27,446
‫إن كانت أغنية (لايف أت بودوكون)‬
‫سبق واكتشفت الأمر‬

397
00:35:28,781 --> 00:35:32,034
‫إنه بريد صوتي من إحدى التلامذة‬
‫الذين قضوا نحبهم في التحطم‬

398
00:35:32,409 --> 00:35:34,745
‫اتصلت قبيل تدهور الحافلة‬

399
00:35:36,914 --> 00:35:39,416
‫"لديك رسالة واحدة محفوظة"‬

400
00:35:39,542 --> 00:35:42,002
‫"(ميشال)، لمَ لا تجيبين أيتها الفاشلة!"‬

401
00:35:42,211 --> 00:35:44,964
‫"لا أصدق أنك تهربت من الرحلة‬
‫الميدانية من دون أن تخبريني"‬

402
00:35:45,297 --> 00:35:47,550
‫"بخصوص عطلة نهاية الأسبوع القادمة..."‬

403
00:35:48,175 --> 00:35:49,802
‫"يا للهول!"‬

404
00:35:53,889 --> 00:35:57,226
‫"لإلغاء الرسالة اضغط على الرقم ٧‬
‫ولإرسال..."‬

405
00:35:58,060 --> 00:36:00,312
‫- هل سمعت؟‬
‫- إنه انفجار‬

406
00:36:00,521 --> 00:36:04,024
‫قبل أن تصطدم الحافلة بالحاجز‬
‫لقد تمّ العبث بالحافلة‬

407
00:36:04,149 --> 00:36:06,443
‫هذا يعني أنه لا دخل لـ(أد دويل)‬
‫بحادث التحطم‬

408
00:36:06,569 --> 00:36:09,488
‫- ولا يزال هناك وقت قبل الانتخابات...‬
‫- لا‬

409
00:36:12,199 --> 00:36:16,120
‫لن أقوم باستغلال موت ٧‬
‫أشخاص للفوز في انتخابات‬

410
00:36:16,412 --> 00:36:18,914
‫ثمة أشخاص يظنون أنك‬
‫مسؤول عن حادثة التحطم هذه‬

411
00:36:19,039 --> 00:36:22,501
‫دعيهم يعتقدون هذا‬
‫أقله حالياً يا (فيرونيكا)‬

412
00:36:23,460 --> 00:36:28,382
‫إن كان ذلك صوت انفجار، هؤلاء الأولاد‬
‫لم يقتلوا وحسب بل لا يزال القاتل طليقاً‬

413
00:36:28,841 --> 00:36:32,261
‫لا يمكن الإفصاح عن هذا الدليل‬
‫إن كنا نريد للتحقيق أن يبقى...‬

414
00:36:32,386 --> 00:36:36,223
‫أي تحقيق؟ أتظن أن (لامب)‬
‫سيحل هذه القضية؟‬

415
00:36:36,348 --> 00:36:41,145
‫السبيل الوحيد لوضع القاتل خلف‬
‫القضبان هو بفوزك بهذه الانتخابات‬

416
00:36:51,113 --> 00:36:55,909
‫عزيزتي، ثمة سيد نبيل يطلبك‬
‫أنت سيد نبيل، أليس كذلك؟‬

417
00:36:56,035 --> 00:36:57,745
‫أجل‬

418
00:36:59,038 --> 00:37:01,957
‫- لا تنتظرني‬
‫- أخبري (والاس) بأنني أصوّت من أجله‬

419
00:37:02,333 --> 00:37:04,918
‫لا أشعر بأنني أنال استحسان عائلة‬
‫(مارس)، يا له من جمهور صعب!‬

420
00:37:05,377 --> 00:37:07,463
‫هيا، الأمر أشبه بالتهليل لفريق الـ(يانكيز)‬

421
00:37:07,588 --> 00:37:09,757
‫مهلا!ً أتريدين هذا يا (فيرونيكا)؟‬

422
00:37:13,218 --> 00:37:15,220
‫- قرصك المدمج؟‬
‫- "طلب خاص للحفل الراقص"‬

423
00:37:19,767 --> 00:37:21,644
‫لا ‬

424
00:38:18,575 --> 00:38:20,953
‫تبدين فاتنة الليلة‬

425
00:38:35,592 --> 00:38:37,970
‫هذا لا يعقل!‬

426
00:38:46,812 --> 00:38:49,815
‫(جاكي)؟ (جاكي)!‬
‫إن كنت تريدين التقاتل معي فافعلي‬

427
00:38:49,940 --> 00:38:54,528
‫لكنني لن أسمح لك بأن تفطري قلب (والاس)‬
‫لقد استخففت كثيراً بسخطي‬

428
00:38:54,695 --> 00:39:01,660
‫يا للهول (فيرونيكا)، ما خطبك؟‬
‫أنت لا تستطيعين حقاً أن تعقدي العزم، صحيح؟‬

429
00:39:02,244 --> 00:39:09,126
‫اختاري أحدهما‬
‫كم شاباً هنا تظنينه يرغب في الخروج معك؟‬

430
00:39:14,923 --> 00:39:17,217
‫أين سنذهب بعدما تنتهي الحفلة؟‬

431
00:39:25,184 --> 00:39:26,935
‫سيكون بخير‬

432
00:39:36,028 --> 00:39:38,447
‫حسناً، ما هو الأمر البالغ الأهمية (كيث)؟‬

433
00:39:38,572 --> 00:39:42,201
‫- يتعلق الأمر بحادثة التحطم‬
‫- بالطبع، أتبحث عن صفقة ما؟‬

434
00:39:42,534 --> 00:39:48,415
‫وجدت (فيرونيكا) رسالة صوتية‬
‫لإحدى الضحايا قبيل الحادثة‬

435
00:39:48,540 --> 00:39:51,418
‫فيه صوت يشبه صوت الانفجار‬

436
00:39:52,544 --> 00:39:56,006
‫ربما (أد دويل) قرر تفجير دماغه‬
‫بينما كانت الحافلة تتدهور‬

437
00:39:56,131 --> 00:39:59,343
‫تباً يا (لامب)، أرسله إلى مختبر‬
‫الصوتيات ودعهم يقررون‬

438
00:39:59,468 --> 00:40:05,098
‫أتحاول أن تقول لي إن لا دخل هذا‬
‫بتبرئة اسمك؟ ولا بالفوز بالانتخابات؟‬

439
00:40:05,349 --> 00:40:08,352
‫يتعلق الأمر بمعرفة ما‬
‫حصل على متن تلك الحافلة‬

440
00:40:08,936 --> 00:40:13,357
‫لو كنت أريد أن أنال منك لأرسلت هذا‬
‫الشريط مباشرة إلى الإذاعات المحلية‬

441
00:40:15,526 --> 00:40:17,903
‫وأنت تجعلني أتساءل لما لم أفعل‬

442
00:40:25,661 --> 00:40:27,538
‫- هل هذا أنت والحاكم؟‬
‫- الحاكم؟‬

443
00:40:28,956 --> 00:40:33,627
‫هذه سمكة اصطدتها في (كابو)‬
‫السنة الماضية، هل بدأ نظرك يخونك؟‬

444
00:40:46,348 --> 00:40:52,104
‫(أليسيا)، كنت أحاول استجماع شجاعتي‬
‫لأتصل بك لأعبر بك عن مدى أسفي...‬

445
00:40:54,189 --> 00:40:57,943
‫لا! لا! متى رأيته للمرة الأخيرة؟‬

446
00:41:03,282 --> 00:41:06,285
‫أبي، أين كنت؟‬
‫هل بقيت خارجاً طيلة الليل؟‬

447
00:41:09,955 --> 00:41:16,295
‫لم يعد (والاس) إلى المنزل بعد الحفلة‬
‫أحتاج إلى أن أعرف إن رأيته ليلة أمس‬

448
00:41:24,595 --> 00:41:27,139
‫"(فيرونيكا مارس)"‬

449
00:41:29,558 --> 00:41:31,602
‫"أنتم على اتصال بـِ(والاس)‬
‫اتركوا رسالة"‬

450
00:41:32,853 --> 00:41:38,108
‫لقد أخفقت يا (والاس)‬
‫لم أقصد أن أخيب ظنك...‬

451
00:41:40,611 --> 00:41:44,740
‫لا يسعني أن أفقد صديقاً آخر‬
‫أرجو أن تعاود الاتصال بي‬

452
00:42:03,383 --> 00:42:33,406
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

