﻿1
00:00:01,539 --> 00:00:04,417
‫- "في حلقات سابقة..."‬
‫- أنا لم أطعنه يا (فيرونيكا)‬

2
00:00:04,542 --> 00:00:07,754
‫ثمة أمر عليك معرفته بشأن والدك‬

3
00:00:08,671 --> 00:00:10,882
‫في ما يتعلق بحادثة تحطم الحافلة‬
‫عام ١٩٨٩‬

4
00:00:11,007 --> 00:00:14,385
‫أوقف نائب الشريف (مارس)، (أد دويل)‬
‫لقيادته وهو تحت تأثير الكحول‬

5
00:00:14,510 --> 00:00:18,097
‫لو ذُكرت هذه الحادثة في سجلّه‬
‫لما وظّفته المدرسة‬

6
00:00:18,222 --> 00:00:20,850
‫- تمّ تخريب الحافلة‬
‫- إن كان هذا صوت انفجار‬

7
00:00:20,975 --> 00:00:22,352
‫فهذا يعني أن هؤلاء التلامذة‬
‫لم يتعرضوا للقتل فحسب‬

8
00:00:22,477 --> 00:00:24,062
‫بل إن المذنب لا يزال حراً طليقاً‬

9
00:00:24,187 --> 00:00:28,066
‫أنت تحتضر يا (آيبل)، لم تقتل (ليلي كاين)‬
‫بل كنت كبش محرقة أحدهم‬

10
00:00:28,191 --> 00:00:29,817
‫"لـ(آيبل كونتز) ابنة"‬

11
00:00:29,942 --> 00:00:33,404
‫أتمت الآنسة (ديلونغبريه) اتفاقية والدها‬
‫مع شركة (كاين) للبرمجيات‬

12
00:00:34,155 --> 00:00:36,366
‫"قبل أسبوع، كنت أتخيل أن الأمور‬
‫ستجري على نحو مختلف"‬

13
00:00:36,491 --> 00:00:40,536
‫"كان يفترض بـِ(كيث مارس)‬
‫أن يتوّج تقدمه بانتصار مدوّ"‬

14
00:00:40,661 --> 00:00:43,039
‫"وكان يفترض بي و(والاس)‬
‫أن نحتسي الشمبانيا خلسة"‬

15
00:00:43,164 --> 00:00:46,834
‫"قبل أن نجري اتصالات مترنحة وهمية‬
‫بالشريف السابق (لامب)"‬

16
00:00:46,959 --> 00:00:48,711
‫"لكن عوضاً عن ذلك‬
‫ها إن القلق يعتريني"‬

17
00:00:48,836 --> 00:00:51,964
‫"بينما رحل (والاس) مع والده‬
‫إلى (شيكاغو) ليعثر على نفسه"‬

18
00:00:52,090 --> 00:00:55,593
‫"عوضاً عن صديق، لديّ عنوان إلكتروني‬
‫لا يرد على رسائلي"‬

19
00:00:55,718 --> 00:00:59,347
‫لا تقلقوا، لن تُقفل صناديق الاقتراع‬
‫قبل عشرين دقيقة‬

20
00:00:59,514 --> 00:01:02,725
‫ونحن نملك الأصوات غير المنتظمة‬

21
00:01:02,892 --> 00:01:07,605
‫- نفد السجق وقد نفد كوب شرابي‬
‫- لم يعد لدينا جين‬

22
00:01:07,730 --> 00:01:09,107
‫أحضري لي أي شيء‬

23
00:01:09,232 --> 00:01:13,736
‫"وتُظهر آخر النتائج أن (دون لامب)‬
‫يتقدم بفارق بسيط"‬

24
00:01:13,861 --> 00:01:17,156
‫اجعليه كأساً مزدوجاً‬

25
00:01:22,745 --> 00:01:26,791
‫- هل أنت هو الشريف؟‬
‫- ويبدو أنني سأظل كذلك‬

26
00:01:27,750 --> 00:01:30,920
‫أملك معلومات عن الفتى‬
‫المكسيكي الذي قُتل‬

27
00:01:31,129 --> 00:01:32,797
‫- (فيليكس تومبز)؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:32,922 --> 00:01:36,676
‫أنا من أجرى الاتصال المجهول‬
‫من على الجسر‬

29
00:01:40,054 --> 00:01:45,017
‫- يا صاح؟ أقمت علاقة مع زوجة أبي؟‬
‫- أنا شخص حقير!‬

30
00:01:45,143 --> 00:01:47,562
‫من الأفضل أن تكون أنت‬
‫على أن يكون عامل الكابل‬

31
00:01:47,687 --> 00:01:50,940
‫وسأكذب إن قلت إنني لم أتأمل والدتك‬
‫عندما كانت تتبختر حول حوض السباحة‬

32
00:01:51,065 --> 00:01:54,110
‫بثوب سباحتها المثير ذاك‬

33
00:01:54,444 --> 00:01:59,490
‫- رائع، إذاً لا ضغينة؟‬
‫- لا، لقد جعلتني أشعر بالإثارة‬

34
00:02:01,492 --> 00:02:04,745
‫"(وودي غودمين) هو رسمياً‬
‫المشرف على مقاطعة (بالبوا)"‬

35
00:02:04,871 --> 00:02:07,623
‫"المنصب الذي يعرف تاريخياً‬
‫بشريف (نبتون)"‬

36
00:02:07,748 --> 00:02:09,917
‫"نعلن انتهاء السباق على منصب الشريف"‬

37
00:02:10,042 --> 00:02:13,129
‫"باحتفاظ (دون لامب) بمنصبه‬
‫بعد معركة محتدمة"‬

38
00:02:13,254 --> 00:02:16,007
‫"الحياة فعلاً جائرة!"‬

39
00:02:16,340 --> 00:02:19,135
‫سننال منهم عام ٢٠١٠‬

40
00:02:20,511 --> 00:02:23,764
‫شكراً على العمل الجيد الذي أديتموه‬

41
00:02:24,432 --> 00:02:25,808
‫انظر إلى الناحية الإيجابية‬

42
00:02:25,933 --> 00:02:28,728
‫لا يزال ٤٩ في المئة‬
‫من سكان (نبتون) يهتمون لأمرك‬

43
00:02:31,022 --> 00:02:32,398
‫لم يكن يفترض بالأمور‬
‫أن تسير على هذا المنحى‬

44
00:02:32,523 --> 00:02:35,735
‫- (فيرونيكا)، فعلنا كل ما بوسعنا‬
‫- لم يكن هناك تنافس‬

45
00:02:35,860 --> 00:02:38,571
‫قبل أن يقرر (لامب) جعلك كبش محرقة‬
‫لحادثة تحطم الحافلة‬

46
00:02:38,696 --> 00:02:42,074
‫جلّ ما كان علينا فعله‬
‫هو نشر شريط انفجار الحافلة و...‬

47
00:02:42,200 --> 00:02:46,120
‫لا، كان هذا الأفضل‬
‫من أجل حسن سير التحقيق‬

48
00:02:46,787 --> 00:02:50,333
‫أفضل أمر لحسن سير التحقيق‬
‫هو شريف كفؤ‬

49
00:02:52,919 --> 00:02:57,089
‫انتهى الأمر يا عزيزتي‬
‫اذهبي إلى حفلة حبيبك‬

50
00:02:57,215 --> 00:02:58,716
‫لديّ (كليف) لمؤانستي‬

51
00:02:58,841 --> 00:03:00,801
‫- أليس كذلك يا (كليف)؟‬
‫- بلى!‬

52
00:03:00,927 --> 00:03:04,639
‫أعدك بأن أمسك له بشعره إلى الوراء‬
‫إن شعر برغبة في التقيؤ‬

53
00:03:04,764 --> 00:03:08,726
‫- أتعرف أقله أين ذهب والدك؟‬
‫- فلنقل إنه لا يمكنني البوح بهذا‬

54
00:03:08,851 --> 00:03:14,023
‫قال محامونا إنه إن دخل (الولايات المتحدة)‬
‫فسيُسجن من ١٠ إلى ١٥ سنة‬

55
00:03:14,148 --> 00:03:19,654
‫هل أصبحت بمفردك؟ أيروقك الأمر؟‬
‫هل هذا رائع؟ أظن أن الأمر غريب‬

56
00:03:19,779 --> 00:03:22,990
‫إنه أمر شاق، أتفهمينني؟‬
‫أسست والدتي عائلة جديدة في (فريسكو)‬

57
00:03:23,115 --> 00:03:27,453
‫لذا أصبحت رجل البيت‬
‫وأحاول الاعتناء بـ(بيف) وما شابه‬

58
00:03:27,578 --> 00:03:32,124
‫- عذراً، (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً يا (جيا)، أرأيت (دانكن)؟‬

59
00:03:32,250 --> 00:03:34,835
‫أنا آسف بخصوص والدك‬
‫هذا أمر مؤسف‬

60
00:03:35,002 --> 00:03:37,755
‫- فذلك الرجل الآخر يبدو نذلاً كبيراً‬
‫- أجل‬

61
00:03:38,089 --> 00:03:42,635
‫تهانينا على فوز والدك‬
‫أظن هذا يجعلك الابنة الأولى في (نبتون)‬

62
00:03:42,760 --> 00:03:45,721
‫هل أنت مستعدة‬
‫للتلويح في المواكب وقص الأشرطة؟‬

63
00:03:45,846 --> 00:03:47,807
‫فكرت في اتباع نمط التوأم (بوش)‬

64
00:03:47,932 --> 00:03:51,561
‫والشرب في الأماكن العامة‬
‫وارتكاب الفضائح البسيطة‬

65
00:03:51,686 --> 00:03:55,439
‫بما أننا أتينا على ذكر هذا الموضوع‬
‫ما رأيك بـ(ديك)؟‬

66
00:03:57,358 --> 00:04:00,861
‫أنت تتكلمين عن (ديك كازابلانكاس)‬
‫على ما أعتقد؟‬

67
00:04:01,320 --> 00:04:06,826
‫حسناً، ما عساي أقول؟‬
‫(ديك) هو ببساطة... (ديك)‬

68
00:04:10,621 --> 00:04:16,752
‫"نائب الشريف (ساكس)؟ إنها لجرأة منه‬
‫أن يقتحم حفلة ابنة العمدة يوم الانتخابات"‬

69
00:04:17,628 --> 00:04:20,590
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يود الشريف أن يتحدث معك‬

70
00:04:20,715 --> 00:04:24,051
‫وأود أن أكون القشدة على شطيرة‬
‫بين يدي التوأم (أوسلين) لكن...‬

71
00:04:24,176 --> 00:04:26,721
‫- هلا ترافقني من فضلك؟‬
‫- إن كنت رهن الاعتقال‬

72
00:04:26,846 --> 00:04:31,517
‫فهلا تتحلى بالكياسة الكافية‬
‫لتجعل الأمر يبدو رسمياً؟‬

73
00:04:32,101 --> 00:04:34,270
‫حسناً‬

74
00:04:34,395 --> 00:04:37,690
‫- (لوغان أكيلز)...‬
‫- هذا ما أتكلم عنه‬

75
00:04:37,857 --> 00:04:40,109
‫أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (فيليكس تومبز)‬

76
00:04:40,234 --> 00:04:44,530
‫- وكأنني سبق وعشت هذا المشهد‬
‫- يحق لك بالتزام الصمت‬

77
00:04:44,822 --> 00:04:47,491
‫أي شيء تقوله يمكن‬
‫وسيستعمل ضدك في المحكمة‬

78
00:04:47,617 --> 00:04:52,413
‫يحق لك بتعيين محام، وإن لم تستطع ذلك‬
‫فستعيّن لك المحكمة واحداً‬

79
00:04:56,876 --> 00:04:58,836
‫رائع!‬

80
00:04:59,837 --> 00:05:02,715
‫- "مكتب الشريف"‬
‫- أريد الشريف (لامب) رجاء‬

81
00:05:02,840 --> 00:05:04,967
‫مرحباً يا (كيث)، هلا تنتظر قليلاً؟‬

82
00:05:05,551 --> 00:05:07,511
‫(كيث مارس) على الهاتف‬

83
00:05:10,306 --> 00:05:14,393
‫- عليّ أن أنقل له رسالتك‬
‫- أبلغه أن السباق كان رائعاً‬

84
00:05:14,518 --> 00:05:17,438
‫- هذه الترهات كلها‬
‫- سأبلّغه رسالتك يا (كيث)‬

85
00:05:17,563 --> 00:05:20,232
‫أنا آسف‬
‫لكن الأمور حافلة الآن هنا‬

86
00:05:20,358 --> 00:05:22,610
‫أنتم تتحققون من الدليل المتعلق‬
‫بحادثة تحطم الحافلة وما شابه، صحيح؟‬

87
00:05:22,735 --> 00:05:25,696
‫أجل، إنهم يتفقدون مقدمة الحافلة‬
‫والمكابح، وكل شيء آخر‬

88
00:05:25,821 --> 00:05:27,406
‫هل أحضروا الحافلة؟‬

89
00:05:27,531 --> 00:05:30,951
‫"في ليلة تضج بالمفاجآت غير السارة‬
‫ثمة مفاجأة أود تلافيها"‬

90
00:05:31,535 --> 00:05:36,082
‫"رائع، يبدو أننا وظفنا‬
‫مدمن شراب لحراسة بابنا"‬

91
00:05:37,083 --> 00:05:40,002
‫لا أظن أنه يسمح لك أن...‬

92
00:05:40,961 --> 00:05:43,798
‫(فيرونيكا مارس)‬

93
00:05:44,465 --> 00:05:47,385
‫(آيبل كونتز)؟‬

94
00:05:50,888 --> 00:05:53,891
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- أنا أحاول، أنا...‬

95
00:05:54,016 --> 00:05:57,478
‫- لمَ لا تجلس؟‬
‫- لا، إنها ابنتي (أميليا)‬

96
00:05:57,603 --> 00:06:02,358
‫إنها مفقودة، وعليك مساعدتي‬
‫لأجدها قبل أن أموت‬

97
00:06:06,737 --> 00:06:10,574
‫"(آيبل كونتز)، أسرف في الشراب‬
‫وتفوح منه رائحة النبيذ البخس"‬

98
00:06:10,700 --> 00:06:13,452
‫"يا لها من مفاجأة!"‬

99
00:06:47,129 --> 00:06:52,634
‫وقعّت (أميليا) على أوراق التسوية‬
‫مع شركة (كاين) للبرمجيات الربيع الماضي‬

100
00:06:54,678 --> 00:06:58,849
‫وكم تقاضيت لتعترف‬
‫بأنك أنت من ارتكب جريمة القتل؟‬

101
00:06:59,516 --> 00:07:02,978
‫٣ ملايين، إنها من أجل (أميليا)‬

102
00:07:03,145 --> 00:07:06,106
‫ألم يخطر لك أن جزءاً من التسوية‬
‫كان أن تجعل من نفسها أداة؟‬

103
00:07:06,398 --> 00:07:07,983
‫أحتاج إليك لتعثري عليها‬

104
00:07:10,527 --> 00:07:13,530
{\an8}‫- لمَ عساي أساعدك؟‬
‫- لأنني أتوسل إليك‬

105
00:07:16,492 --> 00:07:22,498
{\an8}‫فوّت عيد مولدها الـ٢١‬
‫ولن أعيش لأراها تحتفل بعيدها الـ٢٢‬

106
00:07:24,833 --> 00:07:27,127
‫لذا أرجوك... ماذا تفعلين؟‬{\an8}

107
00:07:27,920 --> 00:07:31,131
{\an8}‫سواء كنت مفلساً أو لا‬
‫لا بد من وجد مستشفى تقبل أن تستقبلك‬

108
00:07:31,256 --> 00:07:32,716
‫مرحباً، أحتاج إلى إدخال شخص ما‬{\an8}

109
00:07:32,841 --> 00:07:34,510
‫- أين الطوارئ لديكم؟‬
‫- انسي أمري‬

110
00:07:34,627 --> 00:07:38,130
‫- هلا تساعدينني على العثور على ابنتي؟‬{\an8}
‫- شكراً‬

111
00:07:39,723 --> 00:07:45,187
{\an8}‫- لأنك توسلتني وحسب، هيا‬
‫- "الرقم ٤، تقدّم"‬

112
00:07:45,312 --> 00:07:51,568
{\an8}‫أنا فعلاً مذهول! أنا أروق لكم!‬
‫أنا أروق فعلاً لكم!‬

113
00:07:51,902 --> 00:07:59,660
{\an8}‫أولاً، أريد القول إن بقية المرشحين‬
‫مجرمون موهوبون جداً‬

114
00:07:59,785 --> 00:08:01,662
‫وأود أن أشكر وكيل أعمالي‬

115
00:08:02,412 --> 00:08:05,249
{\an8}‫ومديري الإعلاني‬
‫لأنه يصوّرني دائماً جانبياً‬

116
00:08:05,374 --> 00:08:08,669
{\an8}‫- فلنذهب‬
‫- من الأفضل أن تعين محامياً‬

117
00:08:08,794 --> 00:08:11,129
‫لمَ؟ من أجل هذه المهزلة؟‬{\an8}

118
00:08:12,422 --> 00:08:17,344
{\an8}‫أحضر لي أول محام صاح تجده في الرواق‬
‫وضع الكفالة على بطاقة اعتمادي‬

119
00:08:17,469 --> 00:08:18,846
{\an8}‫واطلب لي سيارة ليموزين‬

120
00:08:19,680 --> 00:08:23,475
{\an8}‫في الواقع يا صاح، من الصعب‬
‫أن تخرج بكفالة من دون جلسة استماع‬

121
00:08:23,600 --> 00:08:27,729
‫وحتى إن وقفت أمام قاض‬
‫فلدي الكثير من النفوذ في هذه البلدة‬

122
00:08:27,855 --> 00:08:33,443
‫وينبئني حدسي أنه لن يُطلق سراحك بكفالة‬
‫خشية أن تلوذ بالفرار‬

123
00:08:34,111 --> 00:08:37,948
‫"التزمت (أميليا) بوعدها‬
‫مع (جايك كاين) واختفت تماماً"‬

124
00:08:38,073 --> 00:08:40,701
{\an8}‫"انقطع أي أثر لها في الـ٢٧ من مايو"‬

125
00:08:40,826 --> 00:08:44,621
{\an8}‫"لكن وفقاً لتجربتي‬
‫الروابط الشخصية لا تنقطع بسهولة"‬

126
00:08:44,746 --> 00:08:49,334
{\an8}‫"وفي المرة الأخيرة التي رأيتها فيها‬
‫كانت تجمعها علاقة وثيقة بشاب ما"‬

127
00:08:56,383 --> 00:08:58,385
‫مرحباً، هل أنت (مايك)؟‬

128
00:08:58,510 --> 00:09:02,931
‫لا أعرف أين هي، كنا في (إيبيزا)‬
‫عندما رأيتها في المرة الأخيرة‬

129
00:09:03,265 --> 00:09:06,476
‫تقصد (إيبيزا)‬
‫حيث أغميت (تارا ريد) على الشاطئ؟‬

130
00:09:06,602 --> 00:09:10,939
‫أجل، كنت قد انتهيت من امتحاناتي‬
‫فأتت إلي وقالت "لدي مبلغ من المال"‬

131
00:09:11,064 --> 00:09:16,486
‫- تسوية البراءة، كان الأمر معقداً‬
‫- سافرنا إلى (أوروبا)‬

132
00:09:16,695 --> 00:09:19,031
‫وانتهى بنا المطاف في (إيبيزا)‬
‫وتعرفنا إلى أشخاص ممتعين‬

133
00:09:19,156 --> 00:09:20,824
‫وكنا نقصد الشاطئ يومياً‬

134
00:09:20,949 --> 00:09:23,327
‫وحضرنا تلك الحفلات الرائعة كلها‬
‫المذكورة على موقع (إيبيزا) الإلكتروني‬

135
00:09:23,452 --> 00:09:24,828
‫كان الأمر رائعاً‬

136
00:09:24,953 --> 00:09:28,123
‫- كان كذلك حتى...‬
‫- ذات ليلة كنا في ذلك النادي‬

137
00:09:28,248 --> 00:09:32,544
‫الذي يقومون فيه برشك بالرغوة‬
‫في منتصف الليل‬

138
00:09:32,961 --> 00:09:37,841
‫كنا نتسكع‬
‫فأسقطوا علينا الرغوة‬

139
00:09:37,966 --> 00:09:40,177
‫وكانت تلك المرة الأخيرة‬
‫التي أراها فيها‬

140
00:09:40,302 --> 00:09:41,803
‫هل بحثت عنها تحت الرغوة؟‬

141
00:09:41,929 --> 00:09:46,183
‫كان عليّ أن أتصل بوالديّ‬
‫لأعود إلى دياري، كان الأمر رهيباً‬

142
00:09:46,308 --> 00:09:50,646
‫- أقله تسنى لك السفر إلى (أوروبا)‬
‫- لم أحصل سوى على قميص قبيح‬

143
00:09:51,563 --> 00:09:55,859
‫- لا تبدو قلقاً‬
‫- لقد تخلّت عني، هذا لا يهم‬

144
00:09:55,984 --> 00:09:57,736
‫تملك الفتاة ٣ ملايين دولار لمواساتها‬

145
00:09:57,861 --> 00:10:01,281
‫إن كانت واقعة في ورطة‬
‫فلديها رقم هاتفي، بوسعها الاتصال بي‬

146
00:10:01,406 --> 00:10:04,785
‫لكن أشك في أن هذا سيحصل‬

147
00:10:04,910 --> 00:10:07,579
‫"حسناً، هجرت حبيبها في (إيبيزا)"‬

148
00:10:07,704 --> 00:10:10,874
‫"ربما زميلة (أميليا) في الغرفة‬
‫تعرف حقيقة الأمر"‬

149
00:10:10,999 --> 00:10:14,544
‫- يا للروعة! أسافرت حقاً إلى (إيبيزا)؟‬
‫- "أو ربما لا"‬

150
00:10:14,670 --> 00:10:17,923
‫هل اتصلت بك؟‬
‫أتعرفين أين يمكن أن تكون؟‬

151
00:10:18,048 --> 00:10:20,884
‫لا، رحلت ببساطة‬

152
00:10:21,468 --> 00:10:24,680
‫(إيبيزا)! هذا غريب جداً‬

153
00:10:24,805 --> 00:10:28,392
‫- غريب؟ لمَ؟‬
‫- لأنها ليست من الفتيات المغامرات‬

154
00:10:28,517 --> 00:10:33,105
‫كان عليّ أن أشهر مسدساً بوجهها السنة الماضية‬
‫لترافقني إلى (بوز كروز)‬

155
00:10:33,230 --> 00:10:37,442
‫ربما ما يقولونه‬
‫عن أن المال يغيّر الأشخاص حقيقي‬

156
00:10:37,943 --> 00:10:40,153
‫"(إيبيزا)، كنت لأتحرى الأمر بنفسي"‬

157
00:10:40,278 --> 00:10:43,782
‫"لكن أبي حذر جداً في ما يتعلق‬
‫بالرحلات الخارجية لتقصّي الحقائق"‬

158
00:10:48,787 --> 00:10:52,958
‫أرقام هاتفك التي أخذتها (أميليا)؟‬
‫هل دوّنتها في مكان ما؟‬

159
00:10:53,875 --> 00:10:57,546
‫"سيبقى السر طي الكتمان‬
‫وأنا سأتصفح موقع (إيبيزا) الإلكتروني"‬

160
00:10:57,796 --> 00:11:03,760
‫"حان الوقت لأرى إن كان المحتفلون في (أوروبا)‬
‫يعرفون أين هي (أميليا دولونغبريه)"‬

161
00:11:11,184 --> 00:11:13,395
‫الضرائب التي أدفعها أجدت نفعاً‬

162
00:11:13,520 --> 00:11:16,940
‫أين كنت؟‬
‫تتناول غداءك في (كرايزي غيرلز)؟‬

163
00:11:17,065 --> 00:11:20,402
‫في الواقع، أقفلوا المطعم بسبب مسألة نظافة‬

164
00:11:20,527 --> 00:11:25,574
‫حسناً، أدعى (كليف) وسأكون محاميك‬
‫إن كنت عاجزاً عن تعيين واحد‬

165
00:11:25,699 --> 00:11:30,996
‫- ماذا تحاول أن تثبت؟‬
‫- براءتي؟‬

166
00:11:31,121 --> 00:11:33,623
‫لا، أتكلم عن مغامرة‬
‫الشاب المسكين الغني هذه‬

167
00:11:33,749 --> 00:11:38,628
‫أن تجعلني أمثلك لا يجعلك بريئاً‬
‫بل يجعلك تبدو كحقير متغطرس‬

168
00:11:38,754 --> 00:11:42,090
‫وإن تم التأكد من قصة الشاهد‬
‫فستُحاكم‬

169
00:11:43,050 --> 00:11:45,510
‫- الرجل يكذب‬
‫- الـ٢٧ من يونيو‬

170
00:11:45,635 --> 00:11:48,430
‫أدليت بشهادتك‬
‫قائلاً إنك لا تذكر شيئاً‬

171
00:11:48,555 --> 00:11:51,683
‫وها هو الآن يقول إنه رآك‬
‫تمسك بسكينك الملوث بالدم‬

172
00:11:51,808 --> 00:11:54,770
‫تتبجح كمجنون فوق جثة‬

173
00:11:54,895 --> 00:12:01,985
‫- وماذا قلت أنا تحديداً؟‬
‫- مجرد كلام عنصري فارغ!‬

174
00:12:02,444 --> 00:12:03,820
‫لكن مهلاً، ثمة المزيد‬

175
00:12:03,945 --> 00:12:07,491
‫هددت لاحقاً باستخدام أموال أبيك‬
‫لقتل الشاهد المذكور‬

176
00:12:07,616 --> 00:12:11,828
‫صدق أو لا تصدق يا (لوغان)، أموال عائلتك‬
‫لن تمكّنك من شراء تعاطف هيئة المحلفين‬

177
00:12:11,953 --> 00:12:13,580
‫ناهيك عن...‬

178
00:12:16,416 --> 00:12:19,044
‫- (كليف)‬
‫- (كليفي)، أحتاج إلى خدمة سريعة‬

179
00:12:19,169 --> 00:12:22,422
‫- لا يمكنني ذلك، أنا في خضم...‬
‫- بحقك يا (كليف)، أنت مدين لي‬

180
00:12:22,547 --> 00:12:27,094
‫أنا مدين لك؟ من أعاد لك كل بطاقات هويات‬
‫الجامعة المزورة الخاصة بك بعد مصادرتها؟‬

181
00:12:27,219 --> 00:12:29,763
‫من ساهم في شطب كلمة (لينكون)‬
‫من اسم زوجتك السابقة؟‬

182
00:12:29,888 --> 00:12:33,391
‫من ساعدك على فرض الحجز‬
‫على (ليز واك أند دونات)؟‬

183
00:12:33,517 --> 00:12:36,686
‫ومن أثبت أن تلك الراقصة‬
‫كانت تعاني عمى الألوان؟‬

184
00:12:37,729 --> 00:12:39,856
‫حسناً، بمن تريدينني أن أتصل‬
‫وماذا عليّ أن أقول لهم؟‬

185
00:12:39,981 --> 00:12:43,026
‫"(وارلد تيليكوم)، أرسلت لك الرقم‬
‫الذي أريد أن أتحرى عنه"‬

186
00:12:43,610 --> 00:12:46,905
‫لا شيء يجعل قلب عاملة الهاتف‬
‫يذوب أكثر من (فريد مكوري) مفرط الحماسة‬

187
00:12:47,072 --> 00:12:49,533
‫- أنت رائع، يا (كليف)!‬
‫- صحيح‬

188
00:12:52,160 --> 00:12:54,246
‫انتظر...‬

189
00:12:54,788 --> 00:12:56,623
‫- "(وارلد تيليكوم)"‬
‫- مرحباً‬

190
00:12:56,748 --> 00:13:03,630
‫اختفت ابنتي، هجرت زوجها‬
‫ورحلت برفقة صديقة جامحة‬

191
00:13:03,755 --> 00:13:07,008
‫أظنهما وقعتا في مأزق ما‬
‫لكنني واثق من أنها ليست الملامة‬

192
00:13:07,134 --> 00:13:11,471
‫قال رجال الشرطة إنهما كانتا متوجهتين‬
‫إلى (المكسيك) لكن أحداً لم يرهما‬

193
00:13:11,596 --> 00:13:13,932
‫أحتاج إلى أعرف إن كانت بخير وحسب‬

194
00:13:14,516 --> 00:13:16,810
‫أرجوك، أيمكنك أن تخبريني‬
‫إن استعملت بطاقتها؟‬

195
00:13:16,935 --> 00:13:22,983
‫- "ما هو الرقم، يا سيدي؟"‬
‫- ٠٩٢٢٣٣٤٦‬

196
00:13:23,191 --> 00:13:27,028
‫- أليس هذا من فيلم (ثيلما أند لويز)؟‬
‫- "أجل، لدي المعلومات يا سيدي"‬

197
00:13:27,154 --> 00:13:29,322
‫- هلا ترسلينها إلي بالبريد الإلكتروني؟‬
‫- "ما هو عنوانك يا سيدي؟"‬

198
00:13:29,447 --> 00:13:32,617
‫- (في مارس أت أي أو أل دوت كوم)‬
‫- "حاضر يا سيدي"‬

199
00:13:32,742 --> 00:13:35,662
‫- شكراً لك وبوركت‬
‫- "بالتوفيق يا سيدي"‬

200
00:13:36,288 --> 00:13:38,790
‫تبدو ابنتك هذه مصدر إزعاج حقيقي‬

201
00:13:39,624 --> 00:13:41,585
‫هذا ما أبرع فيه‬

202
00:13:41,710 --> 00:13:44,754
‫أما جرائم القتل الغامضة؟‬
‫لا تروقني‬

203
00:13:44,880 --> 00:13:47,924
‫يريد (لامب) إبقاءك هنا‬
‫زاعماً أنه يريد يخفف من توتر المجتمع‬

204
00:13:48,049 --> 00:13:49,968
‫لكن السبب الحقيقي هو أنه شرير‬

205
00:13:50,093 --> 00:13:54,306
‫افعل الصواب، استعمل أموال والدك‬
‫وأوكل محامياً‬

206
00:13:55,056 --> 00:13:56,683
‫أو ثلاثة‬

207
00:14:01,980 --> 00:14:07,402
‫"ها هو اسم (كليف) مجدداً‬
‫لكن بطاقات الاتصالات لا تخبرني بشيء جديد"‬

208
00:14:07,527 --> 00:14:11,072
‫"(إيبيزا)، (إيبيزا)، (إيبيزا)..."‬

209
00:14:11,198 --> 00:14:14,326
‫"(نبتون)؟ الأسبوع المنصرم؟"‬

210
00:14:25,212 --> 00:14:28,632
‫متى سأحصل على زيارتي الزوجية؟‬

211
00:14:29,674 --> 00:14:31,468
‫يعود الأمر إلى زميلك الجديد في السكن‬

212
00:14:35,597 --> 00:14:37,015
‫(لوغان)؟‬

213
00:14:46,387 --> 00:14:48,013
‫ماذا تفعل هنا؟‬

214
00:14:49,807 --> 00:14:51,225
‫بحقك يا أبي‬

215
00:14:52,059 --> 00:14:54,144
‫السجن هو المكان‬
‫الذي يحتجزون فيه المتهمين‬

216
00:14:54,270 --> 00:14:57,273
‫أنت تذكر تلك الحادثة التافهة‬
‫التي حصلت خلال الصيف، لمَ أنت هنا؟‬

217
00:14:58,023 --> 00:15:00,109
‫نقلوني من سجن الولاية هذا الصباح‬

218
00:15:00,609 --> 00:15:03,988
‫أظن أن الشريف يحتفظ بمكان دافئ للعائلة‬

219
00:15:04,864 --> 00:15:09,368
‫حسناً، على الأقل، تمكّنت من رؤيتك‬

220
00:15:10,119 --> 00:15:13,539
‫فتلك الأوقات المميزة مع أوراق تحررك‬
‫لا تؤخذ في عين الاعتبار‬

221
00:15:13,664 --> 00:15:17,293
‫احتجت إلى بعض الوقت‬
‫لتقبل فكرة أنك حطمت جمجمة حبيبتي‬

222
00:15:17,960 --> 00:15:23,090
‫اسمع يا (لوغان)‬
‫ارتكبت خطأ لا يغتفر‬

223
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
‫لكنني لست بمجرم‬

224
00:15:25,509 --> 00:15:28,971
‫لم تقم فقط بقتل صديقتي بل صوّرت الأمر‬
‫على شريط وأضفته إلى مجموعتك‬

225
00:15:29,096 --> 00:15:32,850
‫- لا أتوقع أن تتعاطف معي‬
‫- هذا جيد‬

226
00:15:32,975 --> 00:15:36,979
‫أنت تجهل تماماً‬
‫حقيقة ما حصل في ذلك اليوم‬

227
00:15:37,104 --> 00:15:40,566
‫- لدي فكرة واضحة يا أبي‬
‫- لا، فهم (كيث مارس) نصف الحقيقة‬

228
00:15:40,691 --> 00:15:44,320
‫صحيح أنني تشاجرت و(ليلي)‬
‫ولحقت بها إلى المنزل‬

229
00:15:44,445 --> 00:15:46,822
‫لكن ليس لأؤذيها‬
‫أقسم لك‬

230
00:15:47,197 --> 00:15:48,741
‫وجدنا (دانكن)‬

231
00:15:49,575 --> 00:15:52,453
‫ولا بد من أنه سمع كل شيء‬
‫لأنه كان غاضباً جداً‬

232
00:15:52,912 --> 00:15:56,707
‫- ثار جنونه، كان يصيح ويصرخ‬
‫- أتقول إن (دانكن) قتل (ليلي)؟‬

233
00:15:59,126 --> 00:16:03,255
‫جلّ ما أعرفه هو أنني خرجت‬
‫وفجأة انتشر الخبر في وسائل الإعلام كافة‬

234
00:16:04,089 --> 00:16:09,470
‫حاولت إذاً أن تقتل حبيبة أخرى لي‬

235
00:16:10,012 --> 00:16:11,847
‫لتحافظ على براءتك‬

236
00:16:12,139 --> 00:16:13,849
‫فقدت صوابي‬

237
00:16:14,934 --> 00:16:19,313
‫(لوغان)، فقدت رباطة جأشي‬
‫لكن...‬

238
00:16:23,692 --> 00:16:25,069
‫أنت لا تصدقني‬

239
00:16:26,737 --> 00:16:28,906
‫لمَ عسى هيئة المحلفين تفعل إذاً؟‬

240
00:16:31,617 --> 00:16:33,535
‫ربما حياتي قد انتهت‬

241
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
‫ربما‬

242
00:16:37,706 --> 00:16:40,626
‫لكن ليس عليك أن تهدر حياتك لتنتقم مني‬

243
00:16:41,627 --> 00:16:45,464
‫بحقك يا (لوغان)، دعني أساعدك‬
‫دعني أتصل ببعض المحامين في الشركة‬

244
00:16:45,589 --> 00:16:48,342
‫- أوكلوا لي محامياً‬
‫- سأوكل لك محامياً فعلياً‬

245
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
‫وليس موظفاً رسمياً‬
‫يحمل شهادة طلبها بواسطة البريد‬

246
00:16:50,552 --> 00:16:53,180
‫- ويرتدي بدلة ثمنها ٣٠٠ دولار‬
‫- بل اشتريت البدلتين بـ٥٠٠ دولار‬

247
00:16:53,305 --> 00:16:57,351
‫لكنك محق‬
‫أنت! ستخرج بكفالة، فلنذهب‬

248
00:16:58,852 --> 00:17:04,900
‫- كفالة؟ كيف؟ قلت...‬
‫- أتمرن والقاضي (بلوم) في النادي عينه‬

249
00:17:05,192 --> 00:17:08,862
‫أنت تدين لي بعلبة سيجار من ماركة (كوهيباز)‬
‫وجلسة تدليك تايلندي‬

250
00:17:08,988 --> 00:17:11,573
‫إضافة إلى سند بقيمة ٢٠٠ ألف دولار‬

251
00:17:11,740 --> 00:17:18,122
‫لمَ لا تشكرني بالأخذ بنصيحة والدك‬
‫وتوكيل محام جديد؟‬

252
00:17:23,919 --> 00:17:25,963
‫أنت تعجبني‬

253
00:17:26,463 --> 00:17:29,049
‫"عمل التحري يتعلق بربط النقاط بعضها ببعض"‬

254
00:17:29,174 --> 00:17:32,386
‫"أحياناً يكون هذا شاقاً‬
‫وأحياناً لا"‬

255
00:17:32,678 --> 00:17:36,056
‫"عندما تختفي فتاة بعد قبض مبلغ كبير‬
‫من المال من شركة (كاين) للبرمجيات"‬

256
00:17:36,306 --> 00:17:40,102
‫"وبعدها تعود إلى الظهور فجأة وتستعمل‬
‫هاتفاً عمومياً في الناحية المقابلة من الشارع"‬

257
00:17:40,519 --> 00:17:43,063
‫"ثمة شخص واحد للتحدث إليه"‬

258
00:17:47,693 --> 00:17:49,069
‫- أين كنت؟‬
‫- أنا آسفة‬

259
00:17:49,194 --> 00:17:52,072
‫اتصل بي أحدهم قائلاً إنهم يقطرون سيارتي‬

260
00:17:56,076 --> 00:17:57,786
‫ذكّرني، ما هو منصبك؟‬

261
00:17:58,162 --> 00:18:03,167
‫هل هذا هو؟ حسبت أنك بمساعدة رئيسك‬
‫الملياردير على تغطية عملية قتل ابنته‬

262
00:18:03,292 --> 00:18:06,712
‫سيأتي عليك بمكتب أفضل‬
‫أو على الأقل بلوحة تحمل اسمك‬

263
00:18:06,837 --> 00:18:10,257
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا أبحث عن أحدهم‬

264
00:18:10,382 --> 00:18:13,052
‫ربما رأيتها؟‬
‫تدعى (أميليا دولونغبريه)؟‬

265
00:18:13,218 --> 00:18:15,304
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني أعرف مكانها؟‬

266
00:18:15,429 --> 00:18:18,140
‫ربما لأنك أنت هو الشخص الذي رشاها لتختفي‬

267
00:18:19,975 --> 00:18:22,936
‫إن كنت تقصدين بهذا‬
‫أنني تعقبتها إلى النزل حيث خبأتها‬

268
00:18:23,062 --> 00:18:25,022
‫لتوقع على أوراق التسوية‬

269
00:18:25,147 --> 00:18:27,316
‫أو ربما لأنها عادت إلى الظهور‬
‫الأسبوع المنصرم‬

270
00:18:27,441 --> 00:18:29,818
‫وأجرت اتصالاً من الهاتف العمومي‬
‫في الشارع المقابل‬

271
00:18:30,652 --> 00:18:35,074
‫لم تتصل بي‬
‫وما دخلي أنا من أين تتصل؟‬

272
00:18:35,741 --> 00:18:38,410
‫(أميليا دولونغبريه) لم تعد تهمني‬

273
00:18:38,535 --> 00:18:43,082
‫اعذريني الآن، عليّ أن أود إلى العمل‬
‫وعليك أن تنصرفي إلى شؤونك الخاصة‬

274
00:18:44,249 --> 00:18:46,585
‫- أم عليّ أن...‬
‫- لا داعي لتتصل بنفسك‬

275
00:18:46,710 --> 00:18:49,338
‫لترافقني إلى الخارج‬
‫أنا أعرف الطريق‬

276
00:18:51,924 --> 00:18:53,884
‫إن شربته‬
‫فستحصل على قميص‬

277
00:18:54,676 --> 00:18:56,762
‫ما حاجتي إلى قميص‬
‫(سينيور شريمب)؟‬

278
00:18:56,887 --> 00:19:00,349
‫إنه قريدس ويقول "كلني"‬
‫إنه رائع، علينا أن نذهب!‬

279
00:19:00,474 --> 00:19:04,770
‫اسمع يا صاح! احرص على أن تحضر معك‬
‫سجائر وورق حمام‬

280
00:19:05,395 --> 00:19:07,773
‫أنت تتحدث عن زيارة‬
‫صديقك (لوغان) في السجن، صحيح؟‬

281
00:19:07,898 --> 00:19:10,275
‫كنا نتحدث عن (سينيور شريمب)‬

282
00:19:11,527 --> 00:19:13,362
‫بأي حال، عليك أن تنسى الموضوع‬

283
00:19:13,487 --> 00:19:17,699
‫لأن لديهم شاهداً جديداً يقول إنه رأى صديقك‬
‫يقتل (فيليكس) وسيبقى محتجزاً‬

284
00:19:17,825 --> 00:19:20,536
‫السجن مكان مخيف‬
‫بالنسبة إلى شاب حساس مثله‬

285
00:19:20,911 --> 00:19:24,164
‫مهلاً، هل فوّت عليّ‬
‫اقتراحاً حكومياً أو ما شابه؟‬

286
00:19:24,289 --> 00:19:28,502
‫- هل أصبح قتل مكسيكي جريمة؟‬
‫- يحتاج هذا الفتى إلى من يبرحه ضرباً‬

287
00:19:28,627 --> 00:19:31,004
‫هذا سيجعل منه شخصاً أفضل‬

288
00:19:32,756 --> 00:19:36,426
‫لمَ العبوس؟ هل مزّق أحدهم تقويمك‬
‫الخاص بـ(جيه لو)؟‬

289
00:19:36,552 --> 00:19:41,598
‫ألم تعلم؟ خرج (لوغان) بكفالة قبل دقيقتين‬
‫لقد أطلق سراحه‬

290
00:19:41,765 --> 00:19:44,935
‫تباً يا رجل! هؤلاء الفتيان البيض‬
‫ينجون بفعلتهم مهما فعلوا‬

291
00:19:45,060 --> 00:19:46,687
‫كان يفترض بنا أن نلقّن‬
‫هذا الفتى درساً قبل أشهر‬

292
00:19:46,812 --> 00:19:50,816
‫حقاً يا رجل، بدأ الناس يتكلمون‬

293
00:19:51,483 --> 00:19:54,736
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- شقيقي الصغير ذلك اليوم‬

294
00:19:54,862 --> 00:19:59,491
‫سألني إن كانت (بي سي إتش)‬
‫ترمز إلى نادي المثليين‬

295
00:20:00,284 --> 00:20:02,494
‫أجل، سمع هذا في المدرسة‬

296
00:20:04,121 --> 00:20:07,708
‫ربما حان الوقت‬
‫لنلقّن (لوغان إكولز) درساً‬

297
00:20:08,917 --> 00:20:11,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:20:13,005 --> 00:20:15,382
‫أي مكان أفضل‬
‫(تشايسرز) أو (سينيور شريب)؟‬

299
00:20:15,591 --> 00:20:17,843
‫لمَ؟ لمشاهدة فتيات الأخوية يتعثرن؟‬

300
00:20:17,968 --> 00:20:19,636
‫سيحضر لنا (إنبوم)‬
‫بطاقات هوية جديدة مزورة‬

301
00:20:19,761 --> 00:20:21,889
‫أحضرها، لقد رأيتها وهي رائعة‬

302
00:20:22,014 --> 00:20:25,726
‫لكننا جميعنا من (رود أيلند)‬
‫لذا تذكّروا أننا سيّاح‬

303
00:20:26,351 --> 00:20:29,479
‫- ألا يروقك هذا؟‬
‫- بلى، هذا مذهل!‬

304
00:20:29,605 --> 00:20:32,399
‫نسيت شيئاً ما‬
‫هل أراك في الصف؟‬

305
00:20:37,196 --> 00:20:38,614
‫(داون)؟ معك (فيرونيكا مارس)‬

306
00:20:38,739 --> 00:20:41,283
‫عندما ذهبت و(أميليا)‬
‫السنة المنصرمة إلى (بوز كروز)‬

307
00:20:41,408 --> 00:20:44,453
‫كانت تبلغ الـ٢٠ من العمر فقط‬
‫لا بد من أنها كانت تملك بطاقة هوية مزورة‬

308
00:20:45,537 --> 00:20:47,706
‫بطاقة نسيبتها...‬
‫ما اسم نسيبتها؟‬

309
00:20:48,165 --> 00:20:51,001
‫"(مارغو شنيل)، وجدتها!"‬

310
00:20:51,126 --> 00:20:54,421
‫"استأجرت سيارة في مطار (سان دييغو)‬
‫الأسبوع الماضي"‬

311
00:20:57,507 --> 00:20:59,760
‫ما هو أفضل ما في إمضاء يومين في السجن؟‬

312
00:21:00,510 --> 00:21:04,848
‫مشاهدة ما يوازي يومين متتاليين‬
‫من برنامج (ألين)، هذا رائع!‬

313
00:21:06,892 --> 00:21:08,477
‫ما هو عنوانك؟‬

314
00:21:31,750 --> 00:21:34,628
‫أظنك لن تشاهد برنامجك المفضل‬

315
00:21:42,004 --> 00:21:44,715
‫مرحباً، آمل أنك تستطيع مساعدتي‬

316
00:21:44,840 --> 00:21:47,468
‫حسناً، الخبر السار‬
‫هو أن هذا سبب وجودي هنا‬

317
00:21:47,593 --> 00:21:50,179
‫يبدو أنني وجدت الرجل المناسب‬

318
00:21:50,638 --> 00:21:54,516
‫حسناً، إليك مشكلتي‬
‫استأجرت صديقتي أروع سيارة من عندكم‬

319
00:21:54,642 --> 00:21:57,102
‫وسنذهب لحضور عرض (ذو ستايند)‬

320
00:21:57,227 --> 00:22:01,106
‫لذا أردت أن أعرف ما هي السيارة‬
‫التي استأجرتها لأستأجر واحدة مماثلة‬

321
00:22:01,231 --> 00:22:05,277
‫- حسناً، ما اسمها؟‬
‫- (مارغو شنيل)، (مارغو) مع ألف‬

322
00:22:05,402 --> 00:22:08,530
‫- أما (شنيل)...‬
‫- تعني "سريع" بالألمانية‬

323
00:22:10,157 --> 00:22:13,035
‫- هل تتكلم الألمانية؟‬
‫- أجل!‬

324
00:22:13,410 --> 00:22:16,121
‫حسناً، لقد استأجرت سيارة (لاسيبر)‬

325
00:22:17,039 --> 00:22:20,584
‫وماذا يسمون ذلك اللون الرائع؟‬

326
00:22:20,834 --> 00:22:24,630
‫- الأبيض؟ يسمونه أبيض‬
‫- أجل‬

327
00:22:24,797 --> 00:22:29,259
‫لم يعد من سيارات من ذلك الطراز للإيجار‬
‫لكن يمكنني أن أدبر لك سيارة (ريغال)‬

328
00:22:29,593 --> 00:22:33,055
‫مع سقف قابل للكشف‬
‫لقاء ٢٥٠ دولاراً في الأسبوع‬

329
00:22:33,180 --> 00:22:37,518
‫من دون الضرائب والتأمين ضد الحوادث وهذه‬
‫سيارة رائعة للذهاب فيها لمشاهدة فريق (ستاين)‬

330
00:22:37,726 --> 00:22:43,565
‫بل (ستايند) بحرف الدال‬
‫يا للهول! هذا مبلغ كبير‬

331
00:22:44,483 --> 00:22:48,278
‫ألا تملك سيارة يمكن استئجارها‬
‫لقاء ٤٠ دولاراً؟‬

332
00:22:48,404 --> 00:22:49,780
‫لا‬

333
00:22:57,496 --> 00:22:59,540
‫"هذا الأمر يتطلب جهد فريق"‬

334
00:22:59,665 --> 00:23:03,043
‫"لكن مع غياب (والاس)‬
‫يقتصر الأمر عليّ وحسب"‬

335
00:23:03,168 --> 00:23:06,797
‫اتفقنا؟ أنا هنا، أنا متواجد دائماً‬
‫وأؤدي واجبين‬

336
00:23:20,436 --> 00:23:22,438
‫- عليك مساعدتي‬
‫- ما الخطب؟‬

337
00:23:22,563 --> 00:23:29,194
‫بادئ ذي بدء، زميلي نازي لا يطاق‬
‫وهو غبي تماماً‬

338
00:23:29,361 --> 00:23:31,447
‫يشبه هذا الرجل‬

339
00:23:31,572 --> 00:23:33,699
‫إنها قصة طويلة لكن باختصار‬
‫أنا أقدم هذا العرض‬

340
00:23:33,824 --> 00:23:36,034
‫وكنت على وشك الحصول على ترقية‬

341
00:23:36,160 --> 00:23:40,164
‫عندما أدركت أنني نسيت‬
‫حاسوبي الشخصي في السيارة المستأجرة‬

342
00:23:40,289 --> 00:23:43,876
‫- وقد قضي عليّ! عليك أن تساعديني‬
‫- أتذكرين السيارة؟‬

343
00:23:44,001 --> 00:23:46,462
‫(لا سايبر) بيضاء‬
‫أعدتها الأسبوع المنصرم ‬

344
00:23:50,007 --> 00:23:52,301
‫حسناً، استأجرها شخص آخر الآن‬
‫وقد تكون في أي مكان‬

345
00:23:52,426 --> 00:23:56,096
‫ألا تملكين رقم هذا الشخص؟‬
‫لا؟‬

346
00:23:56,221 --> 00:23:59,767
‫(أونستار)! ألا تملكين زراً خاصاً‬
‫يمكنك أن تستعمليه أو ما شابه؟‬

347
00:23:59,892 --> 00:24:05,022
‫- لا يفترض بنا حقاً أن نفعل ذلك‬
‫- ولا يفترض بالعالم أن يكون جائراً‬

348
00:24:05,773 --> 00:24:07,983
‫لا يمكن لهذا الحقير أن يفوز!‬

349
00:24:17,951 --> 00:24:19,328
‫مرحباً، أنا أتصل من (سان دييغو)‬

350
00:24:19,453 --> 00:24:23,165
‫أحاول أن أحدّد موقع سيارة ما‬
‫الشيفرة هي ٩٢٣٤٧‬

351
00:24:25,167 --> 00:24:27,544
‫هم لا يلتقطون إشارة‬
‫هذا يعني أن السيارة في مرأب أو ما شابه‬

352
00:24:27,669 --> 00:24:31,048
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أما من نشاط...‬

353
00:24:31,173 --> 00:24:32,674
‫هلا تزوّدني بهذه المعلومة؟‬

354
00:24:34,885 --> 00:24:38,013
‫رصدوا السيارة عن بعد، أي أنهم حصلوا‬
‫على الإحداثيات من جهاز تحديد المواقع‬

355
00:24:38,639 --> 00:24:40,390
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

356
00:24:41,642 --> 00:24:46,522
‫- حسناً، قبل يومين كانوا هنا‬
‫- "(وايفيرلي)، (كاليفورنيا)؟"‬

357
00:24:46,647 --> 00:24:49,817
‫شكراً جزيلاً لك‬
‫أرجوك اتصلي إن علمت شيئاً جديداً‬

358
00:24:49,942 --> 00:24:54,363
‫- آمل أن يقضى على رئيسك‬
‫- ورئيسك أيضاً‬

359
00:24:59,076 --> 00:25:02,120
‫- إلامَ توصلت؟‬
‫- أنا آسف، ماذا قلت؟‬

360
00:25:02,454 --> 00:25:07,125
‫انتشلتم الحافلة، أريد أن أعرف إن وجد الخبراء‬
‫الجنائيون أي دليل على حدوث انفجار‬

361
00:25:07,251 --> 00:25:10,379
‫اسمع يا (كيث)‬
‫عندما اتصلت ليلة الثلاثاء لتعترف...‬

362
00:25:10,504 --> 00:25:12,631
‫بالمناسبة، أنا آسف‬
‫لأنني لم أستطع تلقي اتصالك‬

363
00:25:12,756 --> 00:25:15,676
‫تصورت أنك تتصل لتعترف‬
‫بتورطك في هذه القضية‬

364
00:25:15,801 --> 00:25:18,178
‫لو لم أسلمك البريد الصوتي‬
‫الذي وجدته (فيرونيكا)‬

365
00:25:18,303 --> 00:25:23,600
‫- لكانت الحافلة لا تزال في قعر البحر‬
‫- نحن نعمل على القضية يا (كيث)‬

366
00:25:23,725 --> 00:25:27,771
‫ربما عليك أن تخفف من قلقك على الحافلة‬
‫وتقلق أكثر بشأن ابنتك‬

367
00:25:28,105 --> 00:25:32,818
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- ألم تخبرك؟ كنت أظنكما مقربين‬

368
00:25:32,943 --> 00:25:36,822
‫- تخبرني بمَ؟‬
‫- حدث الأمر قبل أسبوعين‬

369
00:25:37,072 --> 00:25:42,953
‫استدعينا (فيرونيكا) إلى القسم‬
‫لأننا وجدنا اسمها مدوّن على يد رجل‬

370
00:25:43,537 --> 00:25:48,500
‫وُجد ميتاً على الشاطئ‬
‫انس الأمر، قالت إن الأمر ليس مهماً‬

371
00:25:50,669 --> 00:25:52,379
‫أنت تعرف أولاد اليوم!‬

372
00:25:57,467 --> 00:26:01,805
‫"حسناً، بت الآن أعلم أمرين‬
‫أين كانت (أميليا) قبل يومين"‬

373
00:26:02,055 --> 00:26:05,642
‫"ولما لم أسمع قط‬
‫بـ(وايفيرلي)، (كاليفورنيا)"‬

374
00:26:18,530 --> 00:26:20,699
‫في الواقع، ما من حرف‬
‫"واو" في لفظة "شرير"‬

375
00:26:20,824 --> 00:26:25,913
‫الكلمة هي "معقّد" وليس شرير‬
‫أنا أجري بحثاً‬

376
00:26:26,914 --> 00:26:29,708
‫"طالبات معقدات"‬
‫فيمَ سيفكرون تالياً‬

377
00:26:29,833 --> 00:26:33,128
‫أتريدين غرفة؟‬
‫٣٠ دولاراً لليلة الواحدة‬

378
00:26:33,253 --> 00:26:37,925
‫- في الواقع، أنا أبحث عن أحدهم‬
‫- إن كنت تبحثين عني، فتهانيّ‬

379
00:26:38,091 --> 00:26:40,969
‫وإن لم يحالفك الحظ‬
‫في مقهى (غاز أند سيب)‬

380
00:26:41,094 --> 00:26:43,305
‫فخياراتك محدودة جداً هنا‬

381
00:26:43,472 --> 00:26:47,476
‫أنا أبحث عن صديقة، على الأرجح‬
‫مرت من هنا في اليومين الماضيين‬

382
00:26:47,601 --> 00:26:51,813
‫- هل رأيتها؟‬
‫- أجل، استأجرت غرفة قبل يومين‬

383
00:26:51,939 --> 00:26:54,149
‫أيمكنني أن أرى الغرفة التي نزلت فيها؟‬

384
00:26:55,275 --> 00:27:00,280
‫كما قلت‬
‫٣٠ دولاراً لليلة الواحدة‬

385
00:27:13,168 --> 00:27:17,130
‫"تملكين ملايين الدولارات‬
‫وقصدت (أوروبا) تحتفلين في أرجائها كافة"‬

386
00:27:17,381 --> 00:27:19,925
‫"ما الذي أتى بك إلى هنا؟"‬

387
00:27:34,106 --> 00:27:35,732
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- أين أنت؟‬

388
00:27:35,899 --> 00:27:38,568
‫- "ماذا؟ أنا..."‬
‫- أين أنت الآن؟‬

389
00:27:39,319 --> 00:27:44,533
‫أتسوق في صالة فنية ظريفة‬
‫في وسط المدينة‬

390
00:27:44,741 --> 00:27:46,118
‫أريني‬

391
00:27:46,368 --> 00:27:49,621
‫- أبي، لا أعرف كيف يفترض بي...‬
‫- "التقطي صورة وأرسليها إليّ"‬

392
00:27:49,788 --> 00:27:51,164
‫"عندها سأهدأ"‬

393
00:27:51,623 --> 00:27:55,919
‫وعندما تعودين إلى المنزل يمكنك أن تخبريني‬
‫عن الرجل الميت على الشاطئ‬

394
00:27:57,546 --> 00:27:59,464
‫"كيف تمكّنت من إخفاء الأمر عني؟"‬

395
00:28:01,633 --> 00:28:06,430
‫- لم أرد أن أثير قلقك‬
‫- لمَ؟ ماذا اكتشفت؟‬

396
00:28:08,223 --> 00:28:11,977
‫"رجل الشاطئ كان (دايفيد موران)‬
‫المعروف باسم (كورلي)"‬

397
00:28:12,477 --> 00:28:15,022
‫وهو يعرف (آرون إيكولز) منذ زمن طويل‬

398
00:28:15,439 --> 00:28:18,233
‫- ويعرف كيف يجعل حافلة تتحطم‬
‫- ماذا تعنين؟‬

399
00:28:18,483 --> 00:28:21,820
‫كان ينفذ المجازفات‬
‫في فيلم يدعى (لونغ هول)‬

400
00:28:21,945 --> 00:28:23,947
‫أول فيلم ناجح لـ(آرون)‬

401
00:28:24,656 --> 00:28:29,619
‫- أتظنين...‬
‫- "لا أعلم! لا أعلم!"‬

402
00:28:30,412 --> 00:28:35,125
‫لكن إن كان هذا صحيحاً أن (آرون)‬
‫يحاول النيل من شاهد‬

403
00:28:35,250 --> 00:28:38,462
‫فهذا يعني أن جميع أولئك التلامذة‬
‫قضوا نحبهم بسببي‬

404
00:28:40,213 --> 00:28:45,427
‫ومحاولة رفع النقاب عن هذا السر‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يقيني الجنون‬

405
00:28:45,552 --> 00:28:48,221
‫وإلا لكان الأمر استحوذني على مدار الساعة‬

406
00:28:48,346 --> 00:28:52,517
‫أجل، أعرف ما تمرين به‬
‫وهذا هو شعور الوالد‬

407
00:28:53,935 --> 00:28:56,813
‫أرسلي إلي الصورة‬
‫وسنتحدث عندما تعودين إلى المنزل‬

408
00:29:19,753 --> 00:29:22,464
‫"هل هذا ما دفعهم إلى اختراع‬
‫هذه الأدوات الحديثة كلها؟"‬

409
00:29:22,589 --> 00:29:25,550
‫"حجة وهمية لوالدين متوترين؟"‬

410
00:29:26,968 --> 00:29:28,345
‫"بالحديث عن التكنولوجيا"‬

411
00:29:28,470 --> 00:29:31,807
‫"ترصدت وصلة البلوتوث لدي‬
‫جهاز تحديد المواقع الخاص بـ(أميليا)"‬

412
00:29:31,932 --> 00:29:34,684
‫"الحد الأقصى ٩ أمتار"‬

413
00:29:39,397 --> 00:29:43,944
‫عذراً لمقاطعة بحثك، لكن هل‬
‫من نزلاء في الغرفة المجاورة لغرفتي؟‬

414
00:29:44,069 --> 00:29:47,906
‫إيجار الغرفة ٣٠ دولاراً‬

415
00:30:07,509 --> 00:30:10,137
‫أيمكنني أن أرى الغرفة‬
‫المجاورة لغرفتي؟‬

416
00:30:59,144 --> 00:31:02,147
‫أظنني طلبت منك أن تهتمي بأمورك‬

417
00:31:06,074 --> 00:31:08,702
‫يعرف والدي أين أنا وماذا أفعل‬
‫ويعرف...‬

418
00:31:08,827 --> 00:31:13,415
‫أظن أن هذه كانت هي؟‬
‫(أميليا)؟ في آلة الثلج؟‬

419
00:31:14,958 --> 00:31:16,334
‫مهلاً‬

420
00:31:24,593 --> 00:31:26,887
‫لم أكن صريحاً معك ذلك اليوم‬

421
00:31:27,554 --> 00:31:30,640
‫وقّعت (أميليا) الأوراق‬
‫واختفت كما قلت‬

422
00:31:31,016 --> 00:31:32,392
‫اعتبرت أن المسألة سوّيت إلى أن...‬

423
00:31:32,517 --> 00:31:35,270
‫إلى أن أجرت اتصالاً‬
‫من الهاتف العمومي قبالة الشارع‬

424
00:31:35,395 --> 00:31:37,647
‫لا، كان هذا الاتصال الثاني‬
‫للتخطيط لعملية التسليم‬

425
00:31:37,773 --> 00:31:41,985
‫اتصلت بي في المرة الأولى لتبتز شركة (كيان)‬
‫للبرمجيات وتحصل على ربع مليون دولار إضافي‬

426
00:31:42,152 --> 00:31:46,198
‫هل أرادت المزيد من المال؟‬
‫حصلت على ٣ ملايين دولار قبل ستة أشهر‬

427
00:31:46,323 --> 00:31:48,784
‫أعطيتها المال‬
‫وقد علّمت الأوراق النقدية‬

428
00:31:49,076 --> 00:31:53,455
‫شرط أن تختفي‬
‫إلى أن تسوىّ مسائل (كاين) القانونية‬

429
00:31:54,247 --> 00:31:56,583
‫ولكن بعد أسبوع حين كان يفترض بها‬
‫أن تكون على متن الطائرة‬

430
00:31:56,708 --> 00:31:58,835
‫صُرفت تلك الأموال هنا‬

431
00:31:59,544 --> 00:32:01,963
‫إذاً وجدت بالفعل شخصاً‬
‫لدى (غاز أند سيب)‬

432
00:32:02,089 --> 00:32:03,757
‫والآن تحتاجين إلى غرفة‬

433
00:32:04,341 --> 00:32:07,344
‫أكان من أحد آخر هنا قبل ليلتين؟‬
‫أرأيت أحداً برفقتها؟‬

434
00:32:07,469 --> 00:32:12,849
‫- لمَ؟ هل فقد هو أيضاً صديقاً؟‬
‫- أجب عن السؤال وإلا حطمت أصابعك‬

435
00:32:13,600 --> 00:32:17,437
‫الشاب الذي أتى برفقتها وحسب‬
‫ماذا؟ لم تسألي‬

436
00:32:17,562 --> 00:32:21,108
‫- كيف كان يبدو؟‬
‫- كان شعره بني اللون ومتوسط الطول‬

437
00:32:21,233 --> 00:32:23,026
‫ويرتدي قميصاً‬

438
00:32:25,403 --> 00:32:28,365
‫- شكراً‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

439
00:32:28,490 --> 00:32:31,493
‫- أيذكّرك هذا الوصف بشخص ما؟‬
‫- أجل‬

440
00:32:31,618 --> 00:32:34,121
‫أحتاج إلى أن تصحبيني‬
‫عند هذا الشخص‬

441
00:32:34,246 --> 00:32:36,373
‫- لكن ماذا عن...‬
‫- سأهتم بأمر رجال الشرطة‬

442
00:32:36,498 --> 00:32:39,042
‫أحتاج إلى أن أسيطر على هذا الوضع‬
‫قبل أن ينتشر أكثر‬

443
00:32:39,209 --> 00:32:40,585
‫لكن...‬

444
00:32:46,633 --> 00:32:48,301
‫كرسيان فقط؟‬

445
00:32:50,053 --> 00:32:53,223
‫- أين سيجلس محاميّ؟‬
‫- إنها زيارة غير رسمية‬

446
00:32:53,473 --> 00:32:56,977
‫أنا والحارس وحسب‬
‫وهو سينكر أنني جئت إلى هنا‬

447
00:32:59,396 --> 00:33:03,567
‫حسناً، في هذه الحال‬
‫آمل أنك لا تمانع بدء الحديث‬

448
00:33:03,692 --> 00:33:05,235
‫كما تشاء‬

449
00:33:06,361 --> 00:33:10,824
‫تبدو في حال جيدة، ماذا تفعل؟‬
‫هل تمارس بعض التمارين الرياضية؟‬

450
00:33:12,033 --> 00:33:13,994
‫لدي الكثير من أوقات الفراغ‬

451
00:33:15,745 --> 00:33:17,664
‫كما حصلت تواً على شهادة في علم النفس‬

452
00:33:18,540 --> 00:33:24,296
‫وأنا الآن أقرأ قصصاً لكتاب روس عظماء‬
‫كـ(تولستوي) و(تورغينييف)‬

453
00:33:24,421 --> 00:33:27,966
‫هل أتيت إلى هنا‬
‫لتتحدث عن أمور تحسين الذات؟‬

454
00:33:28,675 --> 00:33:33,221
‫- أتيت إلى هنا لأتحدث بشأن ابنتي‬
‫- هذا غريب وأنا أيضاً‬

455
00:33:33,722 --> 00:33:38,977
‫هل أتيت إلى هنا لتشكرني يا (كيث)‬
‫على النجاح الذي حققته؟‬

456
00:33:39,436 --> 00:33:42,939
‫لأنه لولاي‬
‫لما ابتاع أحد كتابك‬

457
00:33:47,360 --> 00:33:50,488
‫أظنك لم تأت لتشكرني‬

458
00:33:51,072 --> 00:33:54,284
‫ربما أتيت للتفاخر وحسب‬

459
00:33:56,578 --> 00:33:59,414
‫لا، هذا لا يبدو من شيمك أيضاً‬

460
00:34:02,959 --> 00:34:07,214
‫- لمَ أتيت إلى هنا يا (كيث)؟‬
‫- وُجد موظف سابق لديك ميتاً‬

461
00:34:07,505 --> 00:34:09,841
‫تدهورت حافلة مدرسة‬
‫تم التلاعب بها من فوق جرف‬

462
00:34:09,966 --> 00:34:13,595
‫- وبدأت أقلق على سلامة (فيرونيكا)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

463
00:34:13,720 --> 00:34:16,765
‫أتظن أنه لدي يد في ما حصل للحافلة؟‬

464
00:34:18,475 --> 00:34:20,602
‫أنت قيّم جداً يا (كيث)‬

465
00:34:20,727 --> 00:34:24,481
‫ستبذل قصارى جهدك لتقضي عليّ‬

466
00:34:24,606 --> 00:34:28,860
‫الحقيقة هي أنني لا أهتم‬
‫إن كنت مسؤولاً عن حادث التحطم‬

467
00:34:28,985 --> 00:34:35,533
‫لكن أريد أن أعلمك أنه إن حدث شيء لابنتي‬
‫خلال السنوات الـ٧٠ أو ٨٠ القادمة‬

468
00:34:35,867 --> 00:34:37,744
‫فأنت من سيدفع الثمن‬

469
00:34:39,204 --> 00:34:43,416
‫- هل أتيت إلى هنا فقط لتهددني؟‬
‫- لا‬

470
00:34:43,541 --> 00:34:46,670
‫بل لأريك كم يسهل عليّ الوصول إليك‬

471
00:34:47,796 --> 00:34:51,341
‫لذا تذكّر ما قلته‬

472
00:35:05,105 --> 00:35:06,773
‫مرحباً، ماذا يجري؟‬

473
00:35:08,066 --> 00:35:13,113
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫حسبتك ستطرح عليه بعض الأسئلة وحسب‬

474
00:35:13,947 --> 00:35:16,157
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫وستجيبني بنعم أو لا، أتفهم؟‬

475
00:35:16,283 --> 00:35:17,784
‫أتفهم؟‬

476
00:35:18,034 --> 00:35:21,079
‫هل رأيت (إميليا ديلوغبريه)‬
‫خلال الأسبوعين المنصرمين؟‬

477
00:35:21,204 --> 00:35:24,040
‫هل تواطأت معها‬
‫لتبتزا شركة (كاين) للبرمجيات؟‬

478
00:35:24,165 --> 00:35:26,543
‫هو لا يعرف شيئاً‬
‫إن وقع، فسيدق عنقه!‬

479
00:35:26,668 --> 00:35:31,006
‫هل تواطأت معها‬
‫لتبتزا شركة (كاين) للبرمجيات؟‬

480
00:35:31,798 --> 00:35:34,801
‫هل قتلت (إميليا دولونغبريه)؟‬

481
00:35:34,926 --> 00:35:39,556
‫- أين تعلمت تقنيات الاستجواب هذه؟‬
‫- (هارفرد)‬

482
00:35:40,348 --> 00:35:45,645
‫- هذا روتين هستيري مقنع، أين تعلمته؟‬
‫- من خلال تجارب التشجيع‬

483
00:35:45,770 --> 00:35:47,355
‫- أتظنه الفاعل؟‬
‫- لا‬

484
00:35:47,480 --> 00:35:49,107
‫لا أحد بارع إلى هذه الدرجة في الكذب‬

485
00:35:49,232 --> 00:35:53,570
‫وما هو رائع أيضاً هو أنني على تواصل مستمر‬
‫مع (مارتا ستيوارا) عبر الفيديو‬

486
00:35:53,695 --> 00:35:55,280
‫- مرحباً‬
‫- هذا يذكرني بـ(ديك ترايسي)...‬

487
00:35:55,405 --> 00:35:58,325
‫ما هذا يا صاح؟‬

488
00:36:00,744 --> 00:36:02,787
‫هذه...‬

489
00:36:04,122 --> 00:36:09,044
‫- كيف يقولون "ورقة"؟‬
‫- (بايبارو)‬

490
00:36:09,169 --> 00:36:13,298
‫حسناً سأترجم لك، لكن لا تخبر الأستاذ‬
‫بأنني ساعدتك على الغش‬

491
00:36:15,216 --> 00:36:16,593
‫هذا بلاغ للإخلاء‬

492
00:36:16,718 --> 00:36:21,473
‫- هل اشتريت منزل جدتي؟‬
‫- هذا صحيح، منزلك هو منزلي‬

493
00:36:21,598 --> 00:36:24,225
‫لكن لأبرئ نفسي، أعترف‬
‫أنني كنت بحاجة إلى منزل جديد‬

494
00:36:24,351 --> 00:36:29,647
‫لعلك علمت أن منزلي السابق‬
‫احترق بطريقة مفاجأة‬

495
00:36:29,773 --> 00:36:32,942
‫- إن طردت عائلتي...‬
‫- كما تشاء، سنعيش معاً‬

496
00:36:33,068 --> 00:36:35,820
‫وسنشكّل عائلة واحدة كبيرة غريبة الأطوار‬
‫كما نشاهد في الأفلام‬

497
00:36:36,321 --> 00:36:38,698
‫لكن بعد إعادة التفكير‬
‫سأقوم بطردك‬

498
00:36:38,823 --> 00:36:42,494
‫وبعد التفكير ملياً، ما كنت لأعيش‬
‫في ذلك النزل الحقير ولو شهروا مسدساً...‬

499
00:36:44,829 --> 00:36:47,457
‫- كنت أستمتع بهذا ‬
‫- ليس بالقدر الذي سأستمتع أنا بهذا‬

500
00:36:47,582 --> 00:36:49,125
‫حقاً؟‬

501
00:36:50,668 --> 00:36:55,340
‫كفا عن هذا! بحقكما‬
‫المدرسة ليست المكان الملائم لهكذا تصرف‬

502
00:36:55,465 --> 00:36:57,509
‫أسمعت هذا؟‬
‫المدرسة هي مكان للتعلم‬

503
00:36:57,634 --> 00:37:00,553
‫ربما عليك أن تفكر‬
‫في أي نوع من الأماكن هو السجن‬

504
00:37:08,311 --> 00:37:11,856
‫"عادة، أتخطى أسبوعاً حافلاً‬
‫بمساعدة صغيرة من (والاس)"‬

505
00:37:11,981 --> 00:37:16,194
‫"ما زلت أفعل لكن أصبح الآن الحديث‬
‫بيننا رسمياً قليلاً ومن طرف واحد"‬

506
00:37:16,444 --> 00:37:20,073
‫"عزيزي (والاس)، هذه أنا مجدداً‬
‫سأطلعك على آخر المستجدات التي فاتتك"‬

507
00:37:20,198 --> 00:37:22,992
‫"خسر (كيث مارس)‬
‫انتخابات الشريف بفارق ضئيل"‬

508
00:37:23,118 --> 00:37:25,870
‫"(لوغان إكولز) سُجن بتهمة..."‬

509
00:37:33,503 --> 00:37:37,048
‫- "هل أنت (فيرونيكا)؟"‬
‫- أجل‬

510
00:37:37,173 --> 00:37:39,175
‫"رأيت منشورك‬
‫على موقع (إيبيزا) الإلكتروني"‬

511
00:37:39,300 --> 00:37:41,678
‫"هل هذه هي الفتاة التي تبحثين عنها؟"‬

512
00:37:45,598 --> 00:37:49,561
‫هذه هي، لقد عثرنا عليها‬
‫لكن شكراً‬

513
00:37:49,686 --> 00:37:51,813
‫"لا تقولي لي إنها ما زالت‬
‫برفقة حبيبها ذاك"‬

514
00:37:51,938 --> 00:37:55,400
‫- الرجل الذي يقف بقربها في الصورة؟‬
‫- "أجل، يبدو رائعاً"‬

515
00:37:55,525 --> 00:37:59,654
‫"لكن لم تسبق لي رؤية شاب يكذب عليك‬
‫بشكل فاضح وأنت غافلة عن كذبه"‬

516
00:38:05,368 --> 00:38:08,121
‫- نزل (بالم تري)‬
‫- مرحباً، أتذكرني؟ الفتاة الشقراء؟‬

517
00:38:08,246 --> 00:38:09,747
‫تباً! أتعرفين أن الشرطة كانت هنا؟‬

518
00:38:09,873 --> 00:38:13,084
‫أجل، أظن أنك تتفقد بريدك الإلكتروني الآن‬
‫ما هو عنوانك الإلكتروني؟‬

519
00:38:13,209 --> 00:38:16,796
‫(نايتمان ١١٢ أت آي أو أل دوت كوم)‬

520
00:38:20,091 --> 00:38:21,593
‫الرجل في سيارة البويك البيضاء‬

521
00:38:21,718 --> 00:38:24,053
‫هل الرجل في الصورة هو من كان‬
‫برفقة الفتاة الصهباء تلك الليلة؟‬

522
00:38:24,220 --> 00:38:30,101
‫أجل، إنه هو لكنه لم يكن لديه هذه اللحية‬
‫وكان شعره أقصر بكثير‬

523
00:38:33,062 --> 00:38:37,859
‫مرحباً هذه أنا! هل كان يملك‬
‫حبيب (أميليا) لحية صغيرة؟‬

524
00:38:37,984 --> 00:38:40,653
‫- "أجل‬
‫- أتذكرين اسمه؟"‬

525
00:38:42,947 --> 00:38:45,950
‫- (كلارينس ويدمان)‬
‫- القاتل يدعى (كارلوس ميركادو)‬

526
00:38:46,075 --> 00:38:48,870
‫جيد، ظهرت بعض الأوراق النقدية‬
‫المعلمة في (سيزارز بالاس)‬

527
00:38:48,995 --> 00:38:51,080
‫- "حصلنا على اسم ومكان"‬
‫- هذا جلّ ما تحتاج إليه‬

528
00:38:51,206 --> 00:38:55,627
‫لكنه ابن دبلوماسي يا (كلارنس)‬
‫سيتم ترحيله إلى (الأرجنتين)‬

529
00:38:55,752 --> 00:38:59,255
‫- هذا يعتمد على ما سيحصل في النادي‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

530
00:38:59,380 --> 00:39:04,177
‫تعرفين ما يُقال يا (فيرونيكا)‬
‫ما يحصل في (فيغاس) يبقى في (فيغاس)‬

531
00:39:06,221 --> 00:39:08,306
‫"فعلت ما طلبه مني (آيبل كونتز)"‬

532
00:39:08,431 --> 00:39:12,185
‫"لكن كيف تخبرون رجلاً يحتضر‬
‫بأن ابنته التي يبحث عنها توفيت؟"‬

533
00:39:12,310 --> 00:39:16,940
‫"وأن الملايين التي ضحى بحياته‬
‫ليمنحها إياها تسببت في موتها؟"‬

534
00:39:17,315 --> 00:39:21,945
‫عذراً أيها الممرض‬
‫أود أن أستفسر عن حالة (آيبل كونتز)؟‬

535
00:39:23,988 --> 00:39:26,491
‫سيعيش ليوم أو اثنين إن كان محظوظاً‬

536
00:39:28,701 --> 00:39:30,245
‫شكراً لك‬

537
00:39:31,371 --> 00:39:33,873
‫"لهذا، لن أخبره الحقيقة"‬

538
00:39:35,458 --> 00:39:39,337
‫تحاول المجيء‬
‫لكن الثلج تساقط مبكراً هذه السنة‬

539
00:39:39,462 --> 00:39:43,341
‫لذا هي تنتظر طوافة لتقلها‬

540
00:39:44,509 --> 00:39:49,639
‫- هل هي سعيدة؟‬
‫- أجل‬

541
00:39:50,098 --> 00:39:53,226
‫تسلق جبال الـ(هيمالايا)‬
‫ليست فكرتي عن الوقت الممتع‬

542
00:39:53,351 --> 00:39:56,813
‫لكن بدا أن الأمر يروقها‬

543
00:40:00,108 --> 00:40:04,904
‫"في عائلة مليئة بالأكاذيب حسنة النية‬
‫كذبة إضافية لن تضرّ"‬

544
00:40:10,201 --> 00:40:15,582
‫"أقله في نهاية اليوم، تسنح لي الفرصة‬
‫لأجلس بين أحضان حبيبي النزيه والرائع"‬

545
00:40:21,963 --> 00:40:24,924
‫السبب هو الكنزة، صحيح؟‬
‫لا يمكن لفتيات أن يقاومنها‬

546
00:40:25,049 --> 00:40:28,303
‫- دعني، أرجوك‬
‫- لن تكفي عن الشعور بالضيق مني‬

547
00:40:31,014 --> 00:40:35,143
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- ألم تعرفي؟ لا منزل لدي‬

548
00:40:35,268 --> 00:40:36,853
‫أنا أعيش هنا الآن‬

549
00:40:38,354 --> 00:40:39,981
‫أنا آسف لأنني لم أخبرك بهذا‬

550
00:41:49,842 --> 00:41:52,470
‫"هل من أحد هنا؟"‬

551
00:42:08,611 --> 00:42:37,242
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

