﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:02,572
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,697 --> 00:00:04,991
‫"نحن نعلن رسمياً انتهاء السباق‬
‫المحتدم على منصب الشريف"‬

3
00:00:05,116 --> 00:00:08,036
‫"باحتفاظ (دون لامب) بمنصبه‬
‫بعد معركة محتدمة"‬

4
00:00:08,244 --> 00:00:10,496
‫لدي معلومات حول‬
‫ذلك الفتى المكسيكي الذي قُتل‬

5
00:00:10,663 --> 00:00:13,708
‫- (فيليكس تومبز)؟‬
‫- أنا من أجرى الاتصال المجهول من على الجسر‬

6
00:00:13,875 --> 00:00:18,421
‫أنا أروق لكم! أنا حقاً أروق لكم!‬
‫أريد أن أشكر مديري الإعلامي‬

7
00:00:18,671 --> 00:00:21,716
‫- من الأفضل أن تتصل بمحام‬
‫- لمَ؟ من أجل هذه المهزلة؟‬

8
00:00:21,924 --> 00:00:26,179
‫لولاي لصعدت (ميغ) في سيارة الليموزين‬
‫ولما كانت بحاجة إلى آلة لتتنفس‬

9
00:00:26,304 --> 00:00:30,558
‫تملك (ميغ) حاسوباً محمولاً لا يعرف والداي‬
‫شيئاً عنه وسيرغبان برؤية ما عليه‬

10
00:00:30,683 --> 00:00:34,646
‫- "علينا أن نلغي أمورها الشخصية عنه"‬
‫- لا بد من وجود خطأ ما‬

11
00:00:34,771 --> 00:00:37,815
‫السيد (كازابلانكاس) يزيد من قيمة‬
‫أسهم شركته بطريقة وهمية‬

12
00:00:37,940 --> 00:00:41,235
‫إنه منزل من الورق‬
‫وسيقوم أحدهم بالنفخ عليه وتحديداً أنا‬

13
00:00:41,361 --> 00:00:45,073
‫"سيد (كازابلانكاس)؟‬
‫أتى رجلان من مصلحة الضرائب لرؤيتك"‬

14
00:00:48,534 --> 00:00:49,952
‫"دعني أشرح لك شيئاً"‬

15
00:00:50,995 --> 00:00:54,332
‫"أنا لست السيد (ليباوسكي)‬
‫أنت هو السيد (ليباوسكي)"‬

16
00:00:54,457 --> 00:00:55,833
‫- أنا (ديود)‬
‫- "أنا (ديود)"‬

17
00:00:55,958 --> 00:00:58,336
‫"عليك أن تناديني بهذا الاسم، مفهوم؟"‬

18
00:00:58,461 --> 00:01:02,882
‫- أو (ديودنيس) أو (ديودير)‬
‫- "أو (ديودنيس) أو (ديودير)"‬

19
00:01:03,007 --> 00:01:06,427
‫أو (أل ديودورينو)‬
‫إن كنت لا تحب الإيجاز‬

20
00:01:06,969 --> 00:01:10,223
‫(فيرونيكا)، عليك أن تكفي عن تقليد (ديود)‬

21
00:01:10,973 --> 00:01:14,143
‫- ألا يروقك (ستونر) لاعب البولينغ؟‬
‫- قليلاً‬

22
00:01:14,477 --> 00:01:17,230
‫إذ تروقني الطريقة التي تنتأ بها شفتاك‬
‫عندما تقلدين صوت الرجل‬

23
00:01:18,272 --> 00:01:19,816
‫هاتان الشفتان؟‬

24
00:01:19,941 --> 00:01:22,610
‫أنا أملكهما منذ سنوات‬
‫ولا يمكنني أن أفعل بهما شيئاً‬

25
00:01:31,077 --> 00:01:34,163
‫أين كأس المارتيني؟‬
‫ولمَ لا أشم رائحة اللحم المحمّر؟‬

26
00:01:36,374 --> 00:01:39,127
‫أنتما تشاهدان (بيغ ليبوسكي)‬
‫لمَ لم تنتظراني؟‬

27
00:01:39,252 --> 00:01:42,797
‫- لم أكن أعرف متى ستعود‬
‫- عندما طلبت مني أن أنتقل للإقامة معك‬

28
00:01:42,922 --> 00:01:46,217
‫حسبت أنك أردتنا‬
‫أن نمضي المزيد من الوقت معاً‬

29
00:01:49,387 --> 00:01:54,726
‫- لقد فاتك المشهد في المتجر‬
‫- هذه خدمة الغرفة‬

30
00:01:55,518 --> 00:02:00,565
‫كنت أقرأ (ثيرد ويل)، دليل المبتدئين‬
‫علينا أن نتوصل إلى كلمة سر‬

31
00:02:00,690 --> 00:02:04,527
‫لحين تريدان أن تتغازلا‬
‫ولا ترغبان بأن يزعجكما أحد‬

32
00:02:04,652 --> 00:02:08,948
‫- مثل "انصرف فوراً"؟‬
‫- كنت أفكر في كلمة "محرج"‬

33
00:02:09,073 --> 00:02:12,827
‫لكن لا بأس بكلمة‬
‫"انصرف حالاً" أو "غادر"‬

34
00:02:16,247 --> 00:02:18,791
‫- أنت لست خدمة الغرف‬
‫- لا‬

35
00:02:26,674 --> 00:02:30,386
‫فتاة الـ(آي بود)‬
‫مع الصديق صاحب الأذنين الشمعيّتين‬

36
00:02:32,138 --> 00:02:35,600
‫- يا له من عالم صغير!‬
‫- صغير إلى هذه الدرجة‬

37
00:02:41,564 --> 00:02:45,568
‫كلمة السر لدي ستكون "تحمّل"‬

38
00:02:50,782 --> 00:02:52,617
‫ألم نكن نقوم بأمر ما؟‬

39
00:02:52,742 --> 00:02:55,745
‫كنا نقبّل بعضنا على الأريكة‬
‫ثم حصل ما حصل‬

40
00:02:58,080 --> 00:03:02,502
‫أتت زوجة أب (ديك) و(بيف)‬
‫لتقيم علاقة مع زميلك في السكن‬

41
00:03:02,627 --> 00:03:05,922
‫- لمَ لا يزعجك هذا؟‬
‫- لأنني شاب؟‬

42
00:03:07,507 --> 00:03:12,428
‫ماذا؟ لو كان بالداخل برفقة والدة (بيف)‬
‫و(ديك) الحقيقية لانزعجت‬

43
00:03:12,553 --> 00:03:15,640
‫- لكنه برفقة (كانديل) وهي في عمرنا‬
‫- إنها في الـ٢٥ من العمر‬

44
00:03:15,765 --> 00:03:20,102
‫أجل، لكن ليس تماماً‬
‫أنت تعرفين إلى ما أرمي، إنها...‬

45
00:03:22,146 --> 00:03:25,441
‫ماذا؟ إنها مثيرة‬
‫وهذا ليس بالأمر المفاجئ‬

46
00:03:26,484 --> 00:03:30,112
‫فلنهلل ونحيّ (لوغان)‬
‫لأنه يمارس الجنس مع الفتاة المثيرة‬

47
00:03:30,488 --> 00:03:31,864
‫لعلها ستبتاع لنا البيرة‬

48
00:03:31,989 --> 00:03:35,284
‫كنت لأطلب منها ذلك‬
‫لكن أظنها ستطيل البقاء في الداخل‬

49
00:03:39,247 --> 00:03:41,833
‫أي فرق سيحدثه يوم واحد؟‬

50
00:03:42,416 --> 00:03:45,086
‫سواء كنت ترتدي اللون الزهري أو الأحمر‬

51
00:03:46,963 --> 00:03:52,093
‫سواء كنت في قمة العالم‬
‫أو في الحضيض مفلساً‬

52
00:03:52,218 --> 00:03:55,555
‫أنت دمية، فقير، قرصان، شاعر...‬

53
00:03:56,097 --> 00:03:59,976
‫الأسبوع المنصرم، احمرّت الآنسة (مارس) خجلاً‬
‫كما تقولون‬

54
00:04:00,101 --> 00:04:02,562
‫عندما همس السيد (كازابلانكاس) في أذنها‬

55
00:04:03,604 --> 00:04:06,732
‫حسناً، لقد كُشف السر الآن‬

56
00:04:12,196 --> 00:04:14,949
‫لا أحد يحب الشخص الطموح‬

57
00:04:15,366 --> 00:04:19,495
‫- (ديك)، أي خط هو استثمارك؟‬
‫- أجل، أين شركتك؟‬

58
00:04:20,204 --> 00:04:23,958
‫كما تذكرون، أنصحكم بعدم استثمار‬
‫كل ما تملكونه في شركة واحدة‬

59
00:04:24,083 --> 00:04:26,502
‫وعلى الرغم من ذلك، استثمرت جميع أموالك‬
‫في شركة (كازابلانكاس ريالتي)‬

60
00:04:26,627 --> 00:04:29,338
‫هذا صحيح يا عزيزي‬
‫أنا أبقي الأموال ضمن العائلة‬

61
00:04:31,090 --> 00:04:34,385
‫حسناً، خسرت الآن كل شيء‬
‫سيد (إكولز)!‬

62
00:04:34,510 --> 00:04:40,308
‫سيد (إكولز)، أخشى أن تكون قيمة أسهمك‬
‫أنت أيضاً قد انخفضت كثيراً‬

63
00:04:40,766 --> 00:04:44,020
‫- لست قلقاً، أنا دوماً أنهض من كبوتي‬
‫- وسيد (كاين)...‬

64
00:04:45,271 --> 00:04:48,149
‫حسناً، أعتقد أنه من الأفضل له ألا يعرف‬

65
00:04:59,118 --> 00:05:01,996
‫لكان ممتعاً أكثر لو كنت أجيد اللعب!‬

66
00:05:03,205 --> 00:05:05,207
‫هل من معلومات جديدة‬
‫حول حادثة تحطم الحافلة يا (وودي)؟‬

67
00:05:05,333 --> 00:05:07,126
‫أكّد لي الشريف أنه يعمل على هذه المسألة‬

68
00:05:07,251 --> 00:05:09,795
‫هل شاهدت أي تطور؟‬
‫هل يتتبع خيوط جديدة؟‬

69
00:05:09,921 --> 00:05:13,257
‫بالتأكيد! بالتأكيد! اسمع (كيث)‬
‫أريد أن أشاطرك أمراً ما‬

70
00:05:13,382 --> 00:05:15,468
‫- ما هو؟‬
‫- تصوري لـ(نبتون)‬

71
00:05:15,676 --> 00:05:17,970
‫انتهت الانتخابات يا (وودي)‬
‫وقد بعت تصورك‬

72
00:05:18,095 --> 00:05:21,474
‫وعدت بجعل (نبتون) مكاناً أكثر نظافة‬
‫وأماناً، أتعرف كيف سأحقق هذا؟‬

73
00:05:21,599 --> 00:05:25,061
‫بالدمج، سأحوّل بلدتنا الصغيرة‬
‫إلى مدينة ذاتية الاكتفاء‬

74
00:05:25,186 --> 00:05:27,605
‫(سانتا باربرا) و(كارميل) و(لوهويا)‬
‫جميع هذه المدن حققت هذا‬

75
00:05:27,730 --> 00:05:30,942
‫رفعت قاعدتها الضريبية واستثمرت هذه العائدات‬
‫في وضع مصابيح أثرية للشارع‬

76
00:05:31,067 --> 00:05:33,152
‫وإنشاء شوارع مرصوفة بالأحجار‬
‫وعززت الإمدادات الصحية‬

77
00:05:33,277 --> 00:05:37,365
‫أتحداك أن تجد قطعة ورق صغيرة في شوارع‬
‫(كارميل) يا (كيث)، هذا غير ممكن‬

78
00:05:37,490 --> 00:05:39,867
‫- هنا‬
‫- ما هي الحدود التي نتكلم عنها؟‬

79
00:05:39,992 --> 00:05:41,953
‫جنوباً وصولاً إلى حوض السفن‬
‫شمالاً وصولاً إلى مهبط الطائرات‬

80
00:05:42,078 --> 00:05:46,916
‫- وشرقاً وصولاً إلى الخزان‬
‫- هذه ليست بلدة يا (وودي)، بل ناد ريفي‬

81
00:05:47,083 --> 00:05:50,920
‫أنت تبالغ! سيعيش ٩ آلاف شخص‬
‫في مدينة (نبتون)‬

82
00:05:51,045 --> 00:05:54,799
‫وسيحتاجون إلى رئيس شرطة‬
‫ستحتفظ المقاطعة بـ(لامب)‬

83
00:05:54,924 --> 00:05:57,551
‫وسنحصل على حماية مضاعفة‬
‫والجميع سيكون مسروراً‬

84
00:05:57,677 --> 00:06:01,222
‫لن أتمكن من تحمل تكلفة العيش‬
‫في البلدة التي كنت أحميها وأخدمها‬

85
00:06:02,098 --> 00:06:04,141
‫سنعطيك أجراً جيداً‬

86
00:06:08,145 --> 00:06:09,522
‫إلى اللقاء!‬

87
00:06:15,486 --> 00:06:20,658
‫مرحباً، هل أنت مريض أم سأراك تغني‬
‫(تويست أند شاوت) في موكب استعراض؟‬

88
00:06:21,075 --> 00:06:22,493
‫اتصل بي‬

89
00:06:25,121 --> 00:06:26,956
‫"معطل"‬

90
00:06:30,251 --> 00:06:34,422
‫أتذكرين عندما قبّلنا بعضنا عند المغسلة‬
‫ولففت ساقيك حول خصري؟‬

91
00:06:34,547 --> 00:06:36,257
‫توقف، ستجعلني أحمرّ خجلاً‬

92
00:06:36,382 --> 00:06:40,803
‫بصراحة، ألا تعتقدين أن حياتك ستكون أسهل‬
‫لو لم تكوني تهتمين لأمري؟‬

93
00:06:40,928 --> 00:06:43,389
‫بالفعل، أنا أناضل لأنساك‬

94
00:06:43,973 --> 00:06:46,684
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا أعلم إن علمت أنني اعتقلت‬

95
00:06:47,727 --> 00:06:49,311
‫كان الأمر ممتعاً جداً‬

96
00:06:49,437 --> 00:06:53,858
‫تقدم هذا الرجل زاعماً أنه هو من طلب النجدة‬
‫ليلة مقتل (فيليكس)‬

97
00:06:54,650 --> 00:06:56,360
‫وهو يحاول أن يدمّر حياتي‬

98
00:06:56,485 --> 00:06:59,530
‫حسبت أن بوسعك أن تتحري الأمر‬
‫كرمى للأيام الخوالي‬

99
00:06:59,655 --> 00:07:04,035
‫- حقاً؟ أيمكنني هذا؟‬
‫- لمَ عساك تساعدينني، صحيح؟‬

100
00:07:04,994 --> 00:07:08,831
‫اسمعي، على الأقل‬
‫استمتعت بطلب المساعدة منك‬

101
00:07:11,459 --> 00:07:15,463
‫"كرمى للأيام الخوالي"؟‬
‫أعطني سبباً مقنعاً أكثر‬

102
00:07:15,671 --> 00:07:17,965
‫قال الشاهد إنني هددته‬

103
00:07:19,884 --> 00:07:22,511
‫إنه يوقع بي‬
‫وأريد أن أعرف السبب‬

104
00:07:24,013 --> 00:07:25,598
‫ما اسمه؟‬

105
00:07:31,103 --> 00:07:34,023
‫- مرحباً، حاولت الاتصال بك‬
‫- أحتاج إلى التكلم معك‬

106
00:07:34,982 --> 00:07:36,358
‫مرحباً!‬

107
00:07:39,361 --> 00:07:43,491
‫- أرادني (لوغان) أن أساعده...‬
‫- لا يشغل بالي هذا الموضوع الآن‬

108
00:07:44,075 --> 00:07:46,160
‫أعطتني (ليزي) حاسوب (ميغ) لأخبئه‬

109
00:07:46,327 --> 00:07:50,289
‫وحملّت بعضاً من ملفاتها ليلة أمس‬

110
00:07:50,414 --> 00:07:54,585
‫وانتهى بي المطاف بقراءة بعضاً‬
‫من رسائلها الإلكترونية‬

111
00:07:55,127 --> 00:07:59,131
‫لمَ تراسل (ميغ) خدمة حماية الطفل؟‬

112
00:07:59,256 --> 00:08:02,301
‫اكتشفت أن أحد الأطفال الذين تجالسهم‬
‫يتعرض لسوء المعاملة‬

113
00:08:02,426 --> 00:08:04,929
‫- يا للهول!‬
‫- كانت تراسل هذا العميل‬

114
00:08:05,262 --> 00:08:07,640
‫لمساعدة الطفل‬
‫لكنها لا تملك أدلة‬

115
00:08:07,765 --> 00:08:12,812
‫هم لا يسيئون معاملتهم جنسياً ولا يضربونه‬
‫بل يعذّبونه فكرياً‬

116
00:08:13,145 --> 00:08:17,650
‫راجعت الرسائل مراراً‬
‫لكنها لم تذكر قط اسم هذا الطفل‬

117
00:08:19,193 --> 00:08:20,820
‫علينا أن نعثر عليه‬

118
00:08:58,801 --> 00:09:01,929
‫يتراوح عمره بيت الـ٧ والـ١٠‬
‫ووالداه مجنونان‬

119
00:09:02,179 --> 00:09:03,343
‫هذا من شأنه أن يقلّص الاحتمالات‬

120
00:09:03,399 --> 00:09:06,569
‫سألت العميل إن كان أحد الدفاتر‬
‫سيكون مفيداً؟‬

121
00:09:07,059 --> 00:09:10,688
‫يجعلانه يكتب ذلك العقاب‬
‫مراراً وتكراراً، لمئات المرات‬

122
00:09:10,896 --> 00:09:13,232
‫"أسأت التصرف، أستحق العقاب"‬

123
00:09:13,649 --> 00:09:15,693
‫أظن أن (ميغ)‬
‫تملك إحدى هذه الدفاتر‬

124
00:09:16,360 --> 00:09:18,654
‫أذكر أنني قرأت أنها سرقت واحداً‬{\an8}

125
00:09:19,697 --> 00:09:22,533
‫الخطوة الأولى إذاً تقضي بإيجاد الدفتر‬{\an8}

126
00:09:23,325 --> 00:09:26,120
{\an8}‫في منزل لا يخلو من الناس‬
‫وقاطنوه يكرهوننا‬

127
00:09:26,245 --> 00:09:29,873
{\an8}‫كانت (ميغ) تسمح لي بزيارتها مساء الأحد‬
‫فحسب عندما يقصد والداها الكنيسة‬

128
00:09:29,999 --> 00:09:31,375
‫سنذهب إذاً مساء الأحد‬{\an8}

129
00:09:31,500 --> 00:09:35,004
{\an8}‫وفي هذه الأثناء، علينا أن نكتشف‬
‫من كانت (ميغ) تجالس‬

130
00:09:35,713 --> 00:09:40,593
{\an8}‫لعائلة (فيولر) ابن والسيدة (هاوزر)‬
‫لديهم جيران لكن أظن أن لديهم رضيعاً‬

131
00:09:42,511 --> 00:09:45,014
{\an8}‫لعائلة (مارتن) فتاتان توأمان‬
‫وعائلة (غودمن)‬

132
00:09:45,139 --> 00:09:47,516
‫وثمة امرأة جالست طفلها مرة...‬

133
00:09:49,194 --> 00:09:50,570
‫كانت تجالس الكثير من الأطفال‬{\an8}

134
00:09:51,356 --> 00:09:54,442
‫أظنهم يسمون هذا عملاً بدوام جزئي‬

135
00:09:55,274 --> 00:09:57,151
‫أي عندما تقومين بشي يُدعى عملاً‬

136
00:09:57,276 --> 00:09:59,903
‫والغرباء يدفعون لك أجرك‬
‫عوضاً عن جنية مصروف الجيب‬

137
00:10:00,029 --> 00:10:05,367
‫جنية مصروف الجيب‬
‫تهيم هاربة في (نبتون) خارج (أو ناين زيب)‬

138
00:10:05,492 --> 00:10:08,787
‫والدا (ميغ) حريصان‬
‫على ألا يدللا أولادهما ويفسداهما‬

139
00:10:12,458 --> 00:10:15,878
‫عائلة (غودمن) لا تحتاج إلى جليسة أطفال‬
‫بعد أن عادت (جيا)‬

140
00:10:16,003 --> 00:10:19,173
‫أما البقية، فعليّ أن أقنعهم‬
‫بأن يثقوا بي لمجالسة أطفالهم‬

141
00:10:19,298 --> 00:10:21,842
‫ريثما أحصل على نموذج خطي‬

142
00:10:21,967 --> 00:10:24,219
‫- لمقارنته بالدفتر الذي سرقته (ميغ)‬
‫- أجل‬

143
00:10:24,345 --> 00:10:27,431
‫- بعد أن نقتحم منزل (ميغ)‬
‫- هذه هي الخطة‬

144
00:10:28,932 --> 00:10:34,355
‫انظرا من تلقى دعوة لحفل قسم الشريف‬
‫لجمع التبرعات والمزاد العلني للعزاب‬

145
00:10:34,480 --> 00:10:39,652
‫- أرجوك، قل إن الدعوة لي‬
‫- آسف يا عزيزتي، لا يمكنك شراء المحبة‬

146
00:10:40,110 --> 00:10:42,237
‫على عكس زوجات الأثرياء‬
‫اللواتي يشعرن بالملل‬

147
00:10:43,280 --> 00:10:46,492
‫أتساءل إن كانوا سيبيعون‬
‫الشريف (لامب) بالكيلوغرام؟‬

148
00:10:51,955 --> 00:10:53,332
‫ماذا يجري؟‬

149
00:10:54,208 --> 00:10:55,959
‫هل جعلتك تعمل معها الآن؟‬

150
00:10:59,004 --> 00:11:02,925
{\an8}‫تم تسديد ثمن المنزل والسيارات بالكامل‬
‫لذا ليس عليكم أن تقلقوا بهذا الشأن‬

151
00:11:04,051 --> 00:11:07,721
{\an8}‫كفّ عن هذا!‬
‫لا ينفك يخيّل إليّ أن هذه هزة أرضية‬

152
00:11:08,263 --> 00:11:13,936
{\an8}‫للأسف وعلى ضوء الأحداث المستجدة‬
‫تجميد جميع أصول (ديك) رهناً بالمحاكمة‬

153
00:11:15,020 --> 00:11:21,110
{\an8}‫محاكمة؟ صدر الحكم ولعلّ (ديك) الآن‬
‫يحتسي (ماي تاي) على شاطئ ما‬

154
00:11:21,235 --> 00:11:26,281
{\an8}‫ويهوي له السكّان المحليون لقاء المال‬
‫لن يعود أبداً‬

155
00:11:26,407 --> 00:11:30,703
{\an8}‫في ما يتعلق بالولدين، (ديك) الابن و(كاسيدي)‬
‫فلكليهما صندوق ائتمان‬

156
00:11:30,869 --> 00:11:33,372
‫- رائع‬
‫- لكن لا يمكنكما أن تسحبا الأموال منه‬

157
00:11:33,497 --> 00:11:38,043
{\an8}‫- حتى تبلغا الـ٢١ من العمر‬
‫- سيكون عيد مولدي الـ٢١ رائعاً‬

158
00:11:39,044 --> 00:11:43,298
‫- أنا أحبك يا أبي‬
‫- وماذا أيضاً؟ ماذا عني؟‬

159
00:11:44,258 --> 00:11:48,637
{\an8}‫أنت لا تملكين أي حساب منفصل عن (ديك)‬
‫وهو لم يسجل أي ملكية باسمك‬

160
00:11:48,762 --> 00:11:50,889
‫أنا والدتهما، ألا يمكنني الحصول‬
‫على البعض من مالهما؟‬

161
00:11:51,014 --> 00:11:55,144
‫الوصية الوحيدة المتبقية على صندوقي الائتمان‬
‫هي والدتهما الحقيقية‬

162
00:11:56,478 --> 00:11:58,439
‫ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟‬

163
00:11:59,189 --> 00:12:02,151
‫لا أعلم، ماذا كنت تفعلين سابقاً؟‬

164
00:12:04,361 --> 00:12:06,905
‫سيدة (فيولر)‬
‫معك (فيرونيكا مارس)‬

165
00:12:07,030 --> 00:12:10,659
‫ساعدت (سابرينا)‬
‫في مسألة المعدل التراكمي‬

166
00:12:10,826 --> 00:12:13,579
‫أجل، أتصل لأنني صديقة (ميغ مانيغ)‬

167
00:12:13,704 --> 00:12:16,999
‫وأحاول مساعدتها في الالتزامات‬
‫المتعلقة بمجالسة الأطفال‬

168
00:12:17,541 --> 00:12:21,920
‫أجل، أملك مراجع ممتازة‬
‫وأنا متوفرة متى شئت‬

169
00:12:23,213 --> 00:12:25,007
‫أجل، أجيد الإنعاش القلبي الرئوي‬

170
00:12:25,174 --> 00:12:26,967
‫الأمراض المنقولة جنسياً ستقتلك‬

171
00:12:28,093 --> 00:12:31,555
‫العدوى المنقولة جنسياً‬
‫ليست بمزحة يا (جاين)‬

172
00:12:31,680 --> 00:12:33,515
‫لم أكن أضحك، لقد عطست‬

173
00:12:33,640 --> 00:12:36,852
‫سنرى كم ستعطسين‬
‫عندما تصابين بالسيلان‬

174
00:12:36,977 --> 00:12:43,484
‫هذه معلومات مفيدة ومهمة‬
‫ستحتاجون إليها، ثقوا بي‬

175
00:12:44,735 --> 00:12:46,111
‫اخرجي‬

176
00:12:50,073 --> 00:12:51,617
‫حسناً، اجلسوا اثنين اثنين‬

177
00:12:51,742 --> 00:12:54,286
‫أمام كل واحد ورقة مدوّن عليها‬
‫اسم مرض منقول جنسياً‬

178
00:12:54,411 --> 00:12:59,625
‫عليكم إخبار شريككم‬
‫بأنكم مصابون بالمرض المدوّن على الورقة‬

179
00:13:00,417 --> 00:13:04,046
‫حسناً يا (جيا)، يمكننا أن نكون شريكتين‬
‫لكن لا بد من استعمال وسيلة وقاية‬

180
00:13:04,171 --> 00:13:08,050
‫أجل، فلنجعل المطلّقة الباردة‬
‫تعلّمنا عن الجنس‬

181
00:13:08,175 --> 00:13:10,511
‫سمعت أن زوجها هجرها من أجل رجل آخر‬

182
00:13:10,677 --> 00:13:13,222
‫والآن ستشعر بالمرارة‬
‫وتتصرف بحقارة سنة كاملة‬

183
00:13:14,848 --> 00:13:17,684
‫سيدة (هاوزير)، اسم مرضي ليس صحيحاً‬
‫أليس هذا اسم زهرة؟‬

184
00:13:17,810 --> 00:13:21,563
‫لا يا (جيا)‬
‫الملتحفات ليست نوعاً من الزهور‬

185
00:13:21,688 --> 00:13:24,274
‫هي تنبت على تعريشة‬
‫في منزل الشاطئ الذي نملكه‬

186
00:13:24,399 --> 00:13:25,943
‫تعريشتكم حقيرة!‬

187
00:13:26,401 --> 00:13:28,278
‫أنت ظريفة جداً يا (فيرونيكا)‬

188
00:13:28,570 --> 00:13:31,990
‫- حقاً؟ عليك أن تعرفي هذا عن نفسك‬
‫- شكراً يا (جيا)‬

189
00:13:32,115 --> 00:13:35,285
‫كنت ظريفة في مدرستي القديمة‬
‫لكن الأشخاص هنا لا يفهمونني‬

190
00:13:35,410 --> 00:13:39,206
‫- أظن أن طرافتك مفهومة‬
‫- حقاً؟ لست واثقة‬

191
00:13:39,331 --> 00:13:42,125
‫كنت أملك الكثير من الصديقات‬
‫في مدرستي القديمة‬

192
00:13:42,251 --> 00:13:43,627
‫هنا لا أتعرّف سوى إلى الفتيان‬

193
00:13:44,962 --> 00:13:47,256
‫أتعرفين ما الذي لم أقم به منذ زمن؟‬

194
00:13:47,506 --> 00:13:53,345
‫الذهاب إلى منزل صديقة‬
‫ومشاهدة فيلم ورؤية ملابسها‬

195
00:13:53,470 --> 00:13:57,099
‫عليك المجيء ورؤية ملابسي!‬
‫يمكنك المبيت عندي!‬

196
00:13:59,434 --> 00:14:01,270
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

197
00:14:08,068 --> 00:14:11,196
‫آنسة (هاوزير)‬
‫أنا آخذ طلبات مجالسة أطفال جدد‬

198
00:14:11,321 --> 00:14:15,701
‫- وأعرف أن (ميغ) كانت تعمل لديك‬
‫- أنا أم عزباء تعمل يا (فيرونيكا)‬

199
00:14:15,826 --> 00:14:18,495
‫آخر ما أحتاج إليه هي جليسة أطفال‬
‫أحتاج إلى نسخة مستنسخة عني‬

200
00:14:18,620 --> 00:14:21,790
‫يمكنني المجيء لمساعدتك‬
‫بينما تعملين في المنزل‬

201
00:14:21,915 --> 00:14:24,793
‫وأتيح لك المجال لتقومي‬
‫بغسل الملابس أو الاستحمام‬

202
00:14:24,960 --> 00:14:26,920
‫آخر ما أحتاج إليه هو المزيد‬
‫من الوقت في حوض الاستحمام‬

203
00:14:27,045 --> 00:14:30,132
‫لذا لا شكراً، آنسة (مارس)‬
‫وأنا أعرف متى عليّ أن أطوي غسيلي‬

204
00:14:40,267 --> 00:14:43,061
‫في الفصل الأول من الجامعة‬
‫حلّت (سابرينا) الأولى على صفها‬

205
00:14:43,186 --> 00:14:45,564
‫إنها تحقق إنجازات كبيرة‬
‫على الصعيد الأكاديمي‬

206
00:14:45,689 --> 00:14:47,065
‫ها هو جدول أعمالك لليلة‬

207
00:14:47,190 --> 00:14:50,402
‫يمكنك أن تري أنني منحتك ٥ دقائق‬
‫استراحة بين النشاط والآخر‬

208
00:14:50,527 --> 00:14:53,989
‫منحتك ٣٠ دقيقة لتتعرفي إلى (إدوين)‬
‫بينما تحضران البسكويت‬

209
00:14:54,114 --> 00:14:58,368
‫عليه أن يقرأ لساعة على الأقل‬
‫ويحب أن يتابع القراءة حتى ينهي الفصل‬

210
00:14:58,493 --> 00:15:00,829
‫ويمكنه بعدها أن يلوّن‬
‫حتى يحين وقت النوم‬

211
00:15:01,872 --> 00:15:05,667
‫لن يسبب لك المشاكل‬
‫أظنه تعب من لعب الكرة‬

212
00:15:05,792 --> 00:15:08,420
‫(ستيوارت فيولر)‬
‫شكراً لقدومك سريعاً يا (فيرونيكا)‬

213
00:15:08,545 --> 00:15:11,882
‫- أنا سعيدة بحصولي على العمل‬
‫- على الثلاجة لائحة بأرقام الهاتف‬

214
00:15:12,007 --> 00:15:15,302
‫وعليها كل رقم هاتف يمكنك أن تجديه عليه‬

215
00:15:15,427 --> 00:15:16,803
‫إلا إذا تعرضنا للخطف‬
‫على أيدي مخلوقات فضائية‬

216
00:15:16,929 --> 00:15:19,973
‫أهم شيء، ممنوع استقبال الفتيان‬
‫أعلم أنك صديقة (ميغ)‬

217
00:15:20,098 --> 00:15:22,684
‫وكدت أن أصرفها بسبب حبيبها‬

218
00:15:22,976 --> 00:15:25,020
‫أنا لا أوحي إليك بأي فكرة‬
‫هذا كل شيء‬

219
00:15:25,354 --> 00:15:27,356
‫أعط والدتك ووالدك قبلة الوداع‬

220
00:15:34,321 --> 00:15:40,118
‫- (إدوين)، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- يفترض بنا أن نخبز البسكويت‬

221
00:15:41,578 --> 00:15:46,124
‫"فتى في الـ١٠ من العمر يغسل يديه تلقائياً‬
‫يستمتع بالهدوء"‬

222
00:15:46,249 --> 00:15:48,168
‫"وينفذ ما يُملى عليه مع ابتسامة"‬

223
00:15:48,835 --> 00:15:51,880
‫"إن لم ينقر أنفه قريباً‬
‫فسأحسبه دمية متحركة"‬

224
00:15:57,719 --> 00:16:01,723
‫- كيف كان الكتاب؟‬
‫- جيداً، أيمكنني أن ألوّن الآن؟‬

225
00:16:01,848 --> 00:16:03,892
‫تفضّل‬

226
00:16:10,691 --> 00:16:14,111
‫- مرحباً، بخير على نحو مزعج‬
‫- "كيف تجري الأمور؟"‬

227
00:16:14,236 --> 00:16:17,406
‫وجدت بعض الفروض المنزلية القديمة‬
‫للاطلاع على الخط‬

228
00:16:17,739 --> 00:16:19,866
‫سأقارن خط اليد بعد أن يخلد إلى النوم‬

229
00:16:20,158 --> 00:16:23,245
‫أي بعد ٣٤ دقيقة بالتحديد‬

230
00:16:23,745 --> 00:16:26,999
‫- ألاقي صعوبة لأتخيّلك في دور جليسة أطفال‬
‫- حقاً؟‬

231
00:16:27,749 --> 00:16:32,421
‫ربما لأن هذا أمر من شيم (ميغ)‬
‫كنتما تكثران من جالسة الأطفال أنت وهي‬

232
00:16:35,590 --> 00:16:39,970
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، إنها مجرد حشرة كبيرة‬

233
00:16:40,095 --> 00:16:41,638
‫سأعاود الاتصال بك‬

234
00:16:44,516 --> 00:16:46,435
‫قلت الـ١٠:٣٠‬

235
00:16:52,107 --> 00:16:54,568
‫- كيف حالك يا (إدوين)؟‬
‫- بخير‬

236
00:16:54,943 --> 00:16:57,738
‫- أتحتاج إلى شيء ما؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

237
00:17:02,492 --> 00:17:07,497
‫الشخص الذي اتصل بالطوارئ المعروف‬
‫بـ(توم غريفيث) هو الطبيب (توم غريفيث)‬

238
00:17:07,622 --> 00:17:12,627
‫- وهو جرّاح تجميل محترم وباهظ الأجر‬
‫- لا أصدق‬

239
00:17:12,794 --> 00:17:15,338
‫ما من جرّاح تجميل محترم‬

240
00:17:19,342 --> 00:17:21,136
‫- هذا ليس هو‬
‫- بالطبع هذا هو‬

241
00:17:21,303 --> 00:17:25,557
‫- هذا ما ذكر هنا على الصورة‬
‫- هذا ليس الرجل من على الجسر‬

242
00:17:25,682 --> 00:17:30,353
‫عمَ تتكلم؟ قلت للشرطة‬
‫إنه لا يمكنك التعرّف على الرجل‬

243
00:17:30,479 --> 00:17:32,481
‫قلت إن ذكرياتك عن الليلة بأكملها‬
‫مشوشة وغامضة‬

244
00:17:32,606 --> 00:17:35,233
‫- كذبت‬
‫- بالطبع فعلت‬

245
00:17:35,358 --> 00:17:37,027
‫لم أرد أن يعثروا على الرجل‬

246
00:17:38,320 --> 00:17:40,739
‫كنت أجهل ما سيقوله‬

247
00:17:40,864 --> 00:17:44,242
‫كنت أعرف أنهم طالما لم يعثروا عليه‬
‫سأكون حراً وبريئاً‬

248
00:17:44,367 --> 00:17:46,870
‫- عليك أن تغادر‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك فالرجل يكذب‬

249
00:17:46,995 --> 00:17:49,206
‫ارحل!‬

250
00:17:53,585 --> 00:17:56,004
‫أتينا مبكرين قليلاً‬
‫آمل أننا لم نخفك‬

251
00:17:56,129 --> 00:17:57,506
‫لا، على الإطلاق‬

252
00:17:57,631 --> 00:18:03,637
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- بخير! حقاً! (إدوين) رائع!‬

253
00:18:10,435 --> 00:18:13,146
‫شكراً جزيلاً يا (فيرونيكا)‬
‫بالتأكيد سنلجأ مجدداً إلى خدماتك‬

254
00:18:13,271 --> 00:18:14,648
‫سيكون هذا رائعاً‬

255
00:18:14,773 --> 00:18:17,150
‫نخرج أيام الجمعة‬
‫لتناول العشاء برفقة الأصدقاء‬

256
00:18:17,275 --> 00:18:20,779
‫أما أيام السبت فأكون على القارب بمفردي‬
‫إن أردت الانضمام إليّ‬

257
00:18:20,904 --> 00:18:25,909
‫لندخن الماريجوانا ونعبث‬
‫ونقوم عادة برحلة كل شهر مع مديري‬

258
00:18:26,034 --> 00:18:28,370
‫إن كنت لا تمانعين أن تعملي أيام الأحد؟‬

259
00:18:29,246 --> 00:18:32,624
‫كدت أن أنسى‬
‫رسم (إدوين) هذه من أجلك‬

260
00:18:50,781 --> 00:18:54,243
‫"(والاس)، (والاس)، (والاس)‬
‫أين أنت؟"‬

261
00:18:54,452 --> 00:18:57,621
‫"أعرف أن هذه الجملة المقتبسة لا تجدي نفعاً‬
‫لكنك فهمت ما أرمي إليه"‬

262
00:18:58,789 --> 00:19:02,209
‫"إليك الأشياء التي تغيرت في الساعات الـ١٩‬
‫منذ أرسلت لك الرسالة الإلكترونية الأخيرة"‬

263
00:19:02,334 --> 00:19:05,254
‫"زاد طولي ١٠ سنتم‬
‫غيّرت اسمي إلى (لندن)"‬

264
00:19:05,379 --> 00:19:09,675
‫"واكتشفت أنني لست المرأة الوحيدة‬
‫في حياة (دانكن)"‬

265
00:19:09,884 --> 00:19:15,514
‫"عليك حقاً أن تبدأ بالرد على رسائلي‬
‫فأنا لست من محبذي كتابة اليوميات"‬

266
00:19:32,490 --> 00:19:38,162
‫- لا يجدر بك أن تقفي هنا‬
‫- أنا آسفة، كنت أعلّق بعض الملصقات‬

267
00:19:38,454 --> 00:19:41,415
‫- ألديك مراجع؟‬
‫- أجل‬

268
00:19:51,300 --> 00:19:53,427
‫أنا قادمة!‬

269
00:19:54,136 --> 00:19:55,971
‫يا للهول!‬

270
00:19:57,515 --> 00:19:59,225
‫أنا قادمة!‬

271
00:20:01,352 --> 00:20:06,732
‫(كاسيدي)؟ (ديك) الابن؟‬
‫وصلت أمكما!‬

272
00:20:07,191 --> 00:20:09,360
‫"أين طفلاي الصغيران؟"‬

273
00:20:13,030 --> 00:20:15,658
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي تناولتما فيها غداء كهذا؟‬

274
00:20:16,242 --> 00:20:17,618
‫عندما كنت في (برايدي)‬

275
00:20:18,536 --> 00:20:20,371
‫هذا رائع يا أمي، حقاً‬

276
00:20:21,497 --> 00:20:23,707
‫- نحن مسروران بوجودك هنا‬
‫- وقد أتيت بسرعة أيضاً‬

277
00:20:23,833 --> 00:20:26,252
‫أرجو أن تأخذا هذا بعين الاعتبار‬
‫أنتما تحتاجان إليّ ها قد أتيت‬

278
00:20:26,377 --> 00:20:27,837
‫ليس عليكما سوى الاتصال بي‬

279
00:20:28,129 --> 00:20:29,755
‫المرة الوحيدة التي تسنح لي الفرصة‬
‫لأضطلع بمهامي كأم لكما‬

280
00:20:29,880 --> 00:20:31,757
‫هي عندما لا يكون والدكما موجوداً يمنعني‬

281
00:20:31,924 --> 00:20:35,010
‫تعلمين أنني أريدك‬
‫أن توقّعي على شيء ما، صحيح؟‬

282
00:20:35,136 --> 00:20:38,639
‫- بدأت الأموال تنفد بعد هروب أبي‬
‫- أعلم يا (ديك)‬

283
00:20:38,848 --> 00:20:43,269
‫من شيم والدك أن يفكر في لحظات المجد‬
‫ويتغاضى عن الأمور اليومية‬

284
00:20:43,435 --> 00:20:45,396
‫على كل شيء أن يكون رائعاً وبرّاقاً‬

285
00:20:45,521 --> 00:20:48,315
‫لديكما صندوقا ائتمان بقيمة مليون دولار‬
‫ولا يمكنكما حتى شراء الخبز‬

286
00:20:48,440 --> 00:20:50,985
‫- هل ستساعديننا إذاً؟‬
‫- لا أعرف يا عزيزي‬

287
00:20:51,110 --> 00:20:53,112
‫هذا مبلغ كبير من المال‬
‫لكن لا يوجد غيره‬

288
00:20:53,237 --> 00:20:57,908
‫إن أنفقتماه الآن، فلن يتبقى لكما شيء للجامعة‬
‫أو للحالات الطارئة لا قدّر الله‬

289
00:20:58,325 --> 00:21:01,579
‫- عليّ أن أفكر في مستقبلكما‬
‫- ربما بوسعنا المجيء والإقامة معك‬

290
00:21:01,704 --> 00:21:03,080
‫- يا صاح!‬
‫- توقف!‬

291
00:21:03,205 --> 00:21:05,958
‫عزيزي، تعرف أننا نمضي‬
‫معظم السنة في (أوروبا)‬

292
00:21:06,083 --> 00:21:07,585
‫وإن يكن؟ أنا أحب (أوروبا)‬

293
00:21:11,881 --> 00:21:14,216
‫أنت لا تنبح اليوم‬
‫هل هذا يوم إجازتك؟‬

294
00:21:17,178 --> 00:21:18,804
‫هذه هي الوجبات الخفيفة‬
‫التي يُسمح لـ(ألبيرت) تناولها‬

295
00:21:18,929 --> 00:21:22,433
‫ممنوع عليه تناول العصير أو الصودا‬
‫أو المشروبات المخصصة للحمية‬

296
00:21:22,558 --> 00:21:25,102
‫لا يمكنه تناول سوى الأطعمة الموجودة‬
‫في هذا الكيس‬

297
00:21:25,227 --> 00:21:27,354
‫- أخبريني بأنك تفهمين ما قتله‬
‫- لقد فهمت‬

298
00:21:27,479 --> 00:21:30,774
‫نحن لا نشاهد التلفاز في منزلنا‬
‫وأرجو أن تطبق هذه القاعدة هنا‬

299
00:21:30,900 --> 00:21:32,985
‫يمكنك أن تلعبي معه‬
‫لكن لا ترهقيه‬

300
00:21:33,110 --> 00:21:36,530
‫إن نفذت ما طلبته منك بحذافيره‬
‫فسيحسن التصرف‬

301
00:21:36,655 --> 00:21:40,576
‫- (ألبيرت)، هذه (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً يا (ألبيرت)‬

302
00:21:45,122 --> 00:21:50,753
‫حسناً! ما تود أن تفعل؟‬
‫لدي بعض الألعاب...‬

303
00:21:50,878 --> 00:21:53,422
‫- أريد المثلجات‬
‫- قالت والدتك...‬

304
00:21:53,547 --> 00:21:56,800
‫- أريد المثلجات!‬
‫- سمعتك لكن...‬

305
00:22:03,432 --> 00:22:05,643
‫لم أعثر سوى على...‬

306
00:22:26,956 --> 00:22:32,753
‫- انظري إلى هذا، من غير عادته أن ينام‬
‫- أظنه شعر بالملل‬

307
00:22:33,087 --> 00:22:39,969
‫على عكسي، هيا يا عزيزي، هيا يا عزيزي‬
‫تعال، يا صغيري‬

308
00:22:40,928 --> 00:22:43,013
‫أحسنت، تعال إلى والدتك‬

309
00:22:43,138 --> 00:22:50,271
‫أحسنت! أحسنت!‬
‫خرجت والدتك برفقة مفوّض‬

310
00:22:50,896 --> 00:22:53,440
‫وكان اسمه (ساكس)‬

311
00:23:04,076 --> 00:23:06,245
‫(فيرونيكا)؟ مرحباً‬
‫أنا د. (غريفيث)‬

312
00:23:06,370 --> 00:23:10,332
‫أنا ممتنة لك لأنك تمكنت من استقبالي‬
‫أعرف أن لدي الكثير لأنجزه‬

313
00:23:10,457 --> 00:23:13,085
‫لذا أود البدء في أقرب وقت ممكن‬

314
00:23:13,210 --> 00:23:16,630
‫تفضلي، عن أي نوع من العمليات‬
‫التجميلية تتكلمين؟‬

315
00:23:16,755 --> 00:23:21,510
‫- حسناً، أنت قل لي‬
‫- أنا لا أعمل بهذه الطريقة‬

316
00:23:21,635 --> 00:23:24,930
‫حسناً، أود الخضوع بالتأكيد‬
‫لعملية لتكبير الصدر‬

317
00:23:25,431 --> 00:23:29,393
‫لكن ليس إلى حد كبير‬
‫بل قليلاً فقط‬

318
00:23:29,977 --> 00:23:34,356
‫كما أود إجراء عملية لتجميل أنفي‬
‫وتكبير شفتيّ قليلاً‬

319
00:23:34,648 --> 00:23:37,359
‫- أنت لا تحتاجين إلى هذه العمليات‬
‫- إن كنت قلقاً بشأن المال‬

320
00:23:37,484 --> 00:23:40,904
‫فقالت لي والدتي إن بوسعي إجراء‬
‫هذه العمليات كهدية عند بلوغي الـ١٨‬

321
00:23:41,030 --> 00:23:46,535
‫(فيرونيكا)، لا أريد أن أهدر لك وقتك‬
‫لكنك لا تحتاجين إلى تغيير أي شيء فيك‬

322
00:23:46,660 --> 00:23:50,998
‫أنت شابة فاتنة‬
‫وما كنت لأجري أي عملية لك‬

323
00:23:51,290 --> 00:23:55,794
‫- د. (غريفيث)؟ إنهم جاهزون‬
‫- شكراً لك‬

324
00:23:56,045 --> 00:24:01,675
‫اسمعي، لدي عملية جراحية الآن‬
‫لكن لدي بعض الكتيبات التي أود أن تقرأيها‬

325
00:24:04,928 --> 00:24:06,388
‫اتفقنا؟‬

326
00:24:06,638 --> 00:24:08,057
‫"الاضطراب الناجم‬
‫عن النظرة الدونية إلى الجسم"‬

327
00:24:08,265 --> 00:24:09,767
‫"من أنت مقابل من ترين"‬

328
00:24:09,892 --> 00:24:14,021
‫"رائع! مأساة الحياة هي أننا نشيخ باكراً‬
‫ونصبح حكماء عند فوات الأوان"‬

329
00:24:14,146 --> 00:24:17,900
‫- "(بين فرانكلين)"‬
‫- الخبر السار هو أنني كاملة كما أنا‬

330
00:24:18,025 --> 00:24:20,944
‫والخبر السيئ أن جرّاح التجميل نزيه‬

331
00:24:21,528 --> 00:24:23,989
‫"جرّاح نزيه غادر عيادته بشكل مفاجئ"‬

332
00:24:24,198 --> 00:24:26,408
‫"هل هي امرأة أخرى كاملة‬
‫ولا تحتاج إلى عملية تجميلية"‬

333
00:24:26,575 --> 00:24:30,412
‫"أم أن د. (غريفيث) تخلّص مني؟"‬

334
00:24:44,301 --> 00:24:46,261
‫لا تقولي إنني لم أعطك شيئاً‬

335
00:24:47,221 --> 00:24:49,556
‫حسناً، لست متلهفة‬

336
00:24:52,101 --> 00:24:55,896
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا ما سترتدينه عندما تنظفين خزانة ملابسي‬

337
00:24:57,064 --> 00:24:59,274
‫وقّعت والدتي على صندوقي الائتمان‬

338
00:24:59,858 --> 00:25:02,778
‫أجل، أظنها اعتادت الحياة‬
‫من دون (ديك) و(بيف)‬

339
00:25:03,070 --> 00:25:05,406
‫وحرصت على أن نملك ما يكفينا من المال‬
‫كي لا ننتقل للإقامة معها‬

340
00:25:05,739 --> 00:25:08,492
‫(بيفر) بالطبع كسير الفؤاد، أما أنا؟‬

341
00:25:08,617 --> 00:25:11,203
‫أراها فرصة مناسبة‬
‫لتوطيد الأواصر مع والدتي الجديدة‬

342
00:25:18,627 --> 00:25:22,297
‫"ما هي الحالة الطارئة للطبيب‬
‫صاحب الضمير؟ ابتياع السيجار"‬

343
00:25:22,423 --> 00:25:27,177
‫"أنا أنتظر في السيارة منذ نصف ساعة‬
‫عليّ الترجل منها"‬

344
00:25:43,652 --> 00:25:50,325
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل! أنا أبحث عن هدية لوالدي‬

345
00:25:51,243 --> 00:25:54,788
‫- هو يحب السيجار الكوبي‬
‫- الحقي بي‬

346
00:26:00,252 --> 00:26:01,879
‫شكراً جزيلاً لك‬

347
00:26:08,927 --> 00:26:11,638
‫رائع! أنا متحمسة جداً!‬

348
00:26:11,972 --> 00:26:14,224
‫مهلاً! مهلاً!‬
‫عليك أن تخلعي حذاءك‬

349
00:26:14,349 --> 00:26:16,643
‫لا تسمح والدتي لأحد‬
‫بانتعال حذائه في المنزل‬

350
00:26:16,768 --> 00:26:19,980
‫من يعلم أي جراثيم‬
‫وأوساخ تحضرين معك من الخارج‬

351
00:26:20,230 --> 00:26:23,025
‫أحضرت معك كيس نومك، هذا رائع!‬

352
00:26:23,442 --> 00:26:27,112
‫أجل، لا أحب أن أقيّد بخيار واحد‬

353
00:26:28,655 --> 00:26:30,699
‫لا تحكمي عليّ‬
‫بسبب الرسوم التي عليه‬

354
00:26:32,075 --> 00:26:34,369
‫"(رودني)"‬

355
00:26:36,747 --> 00:26:39,166
‫أحدهم يحب حقاً الترتيب!‬

356
00:26:39,291 --> 00:26:41,502
‫أجل، أقلّه نعرف‬
‫أين نعثر على ما نبحث عنه‬

357
00:26:41,627 --> 00:26:46,465
‫"أجل، فهذا الحذاء الغريب مكانه هنا"‬

358
00:26:47,591 --> 00:26:51,887
‫"رائع! هم يقتلون ضيوفهم‬
‫ويسرقون أحذيتهم"‬

359
00:26:52,012 --> 00:26:53,931
‫"أرجوكم أن تقولوا لي‬
‫إنهم يقتلون ضيوفهم"‬

360
00:26:54,264 --> 00:26:58,185
‫لدي مفاجأة لك‬
‫لا تختلسي النظر!‬

361
00:26:58,310 --> 00:27:02,397
‫"أشعر بالوخز‬
‫هذا يعني أن أمراً سيئاً يحدث"‬

362
00:27:03,899 --> 00:27:05,859
‫إنها ليلة الفتيات!‬

363
00:27:22,876 --> 00:27:26,213
‫كان هذا رائعاً يا عزيزتي!‬

364
00:27:27,256 --> 00:27:31,885
‫أشعر بالراحة في أحضانك‬
‫أريد التواجد بقربك طوال الوقت‬

365
00:27:33,804 --> 00:27:36,265
‫إليك نصيحة‬

366
00:27:36,390 --> 00:27:40,602
‫عندما تبحثين عن رجل ثري‬
‫على الأقل اختاري الرجل الأثرى في الفندق‬

367
00:27:43,438 --> 00:27:47,401
‫- أنا آسف، هل جرحت مشاعرك؟‬
‫- لا أصدق أنك قلت هذا لي‬

368
00:27:47,818 --> 00:27:52,155
‫- ألا يعني لك هذا شيئاً؟‬
‫- بلى، هذا يعني أنني أمارس الجنس‬

369
00:27:52,531 --> 00:27:55,409
‫وأنا مدين لقريتك بماعز‬

370
00:27:55,909 --> 00:28:01,290
‫يمكنك أن تمزح قدر ما تشاء‬
‫لكن أعلم أن ثمة رابطاً بيننا يا (لوغان)‬

371
00:28:01,832 --> 00:28:04,209
‫أعلم أن علاقتنا كانت جنسية فحسب‬

372
00:28:04,334 --> 00:28:06,962
‫لكنها تطورت إلى شيء أعمق‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬

373
00:28:10,132 --> 00:28:15,512
‫إذاً ازدادت مشاعرك مع انكماش رصيدك‬

374
00:28:16,680 --> 00:28:19,016
‫إنها عملية حسابية‬

375
00:28:19,182 --> 00:28:22,144
‫أتعرفين ما هي إحدى مشاكل‬
‫ممارسة الجنس مع صديق ابن زوجك؟‬

376
00:28:22,269 --> 00:28:25,397
‫تسرّب المعلومات‬

377
00:28:27,566 --> 00:28:28,942
‫لا أعلم إن كنت لاحظت‬

378
00:28:29,067 --> 00:28:32,404
‫- لكنك تستفيد كثيراً من هذا الوضع‬
‫- أجل‬

379
00:28:32,571 --> 00:28:38,619
‫إن كنت تريد أن تعود إلى مغازلة‬
‫المشجعات المحتشمات؟ إلى اللقاء‬

380
00:28:39,119 --> 00:28:43,415
‫أما إن كنت تريد أن تستمر الأمور‬
‫على حالها، فلدي بعض الطلبات‬

381
00:28:43,665 --> 00:28:46,543
‫أنا آسف هل "إلى اللقاء"‬
‫كان الخيار الأول؟‬

382
00:28:47,836 --> 00:28:51,757
‫(بيسي)، عندما لا يعود الحليب مجانياً‬
‫أكفّ عن شربه‬

383
00:28:51,882 --> 00:28:55,093
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- بصراحة يا عزيزتي‬

384
00:28:56,011 --> 00:28:58,221
‫أنت تعرفين البقية‬

385
00:29:21,453 --> 00:29:23,288
‫آمل أنك لا تمانع‬

386
00:29:24,164 --> 00:29:29,252
‫لكن لدي حكّة في ظهري‬
‫كنت آمل أن تحكّه لي‬

387
00:29:29,628 --> 00:29:36,093
‫لدي هذه الأظافر الرائعة‬
‫إن كنت تريد أن أردّ لك الخدمة‬

388
00:29:38,720 --> 00:29:41,181
‫هذا شقيقي الصغير (رودني)‬
‫أقام حفلة لمناسبة عيد مولده‬

389
00:29:41,306 --> 00:29:44,351
‫- لذا هو يكتب رسائل الشكر هذه‬
‫- مرحباً يا (رودني)‬

390
00:29:45,394 --> 00:29:48,271
‫إنه غريب الأطوار بعض الشيء‬
‫لكنه لطيف‬

391
00:29:48,563 --> 00:29:50,565
‫سأخلط هذه مع بعضها البعض‬
‫أم سيكرهن هذا؟‬

392
00:29:52,234 --> 00:29:54,027
‫لا!‬

393
00:29:54,152 --> 00:29:56,780
‫هذا مجرد ماء يا (رودني)‬

394
00:29:58,281 --> 00:30:00,951
‫يكون انفعالياً بعض الشيء أحياناً‬

395
00:30:01,368 --> 00:30:06,081
‫يا للهول، أنت مجنونة!‬
‫إنه أصغر بكثير مني‬

396
00:30:06,456 --> 00:30:08,500
‫لكنه مرتفع أكثر‬

397
00:30:09,418 --> 00:30:11,962
‫(رودني)، (رودني)‬

398
00:30:12,713 --> 00:30:17,384
‫ستعود والدتك قريباً وسيكون عليّ‬
‫أن أطلعها على هذا، أنت تعرف القواعد‬

399
00:30:18,969 --> 00:30:21,138
‫لا تقلقي، نحن لا نتجسس عليكن‬

400
00:30:21,888 --> 00:30:26,685
‫هيا يا (رودني)، سنحضر أغراضك‬
‫لتأخذها إلى غرفتك ونترك الفتيات يحتفلن‬

401
00:30:26,810 --> 00:30:30,522
‫(فيرونيكا)! أتجيدين تجديل الشعر؟‬

402
00:30:32,023 --> 00:30:35,736
‫ألا تحبين البيتزا؟ أكلت مرة فطيرة كاملة‬
‫تألمت بعض الشيء‬

403
00:30:35,861 --> 00:30:39,239
‫تحتوي البيتزا عل كمية كربوهيدرات‬
‫أكثر من أي طعام آخر‬

404
00:30:39,448 --> 00:30:41,116
‫- من يريد الشراب؟‬
‫- هذا غير صحيح‬

405
00:30:41,241 --> 00:30:45,537
‫- يحتوي الخبز على المزيد من الكربوهيدرات‬
‫- البيتزا خبز أيتها العبقرية، خبز ودهون‬

406
00:30:45,787 --> 00:30:48,665
‫- مهلاً، أظن أن والدتي عادت‬
‫- سأذهب لأتأكد‬

407
00:30:48,957 --> 00:30:50,584
‫إليك هذه‬

408
00:31:57,773 --> 00:32:00,276
‫ألم تفكري قط في إيجاد عمل؟‬

409
00:32:03,182 --> 00:32:05,559
‫هذا عملي‬

410
00:32:08,326 --> 00:32:10,286
‫لا يزال فيلم (بريتي وومن)‬
‫فيلمي المفضل‬

411
00:32:10,411 --> 00:32:12,663
‫و(فيفيان) أشبه ببطلة بالنسبة إليّ‬

412
00:32:13,164 --> 00:32:16,292
‫- إنها ساقطة‬
‫- لأنها اضطرت إلى ذلك‬

413
00:32:16,876 --> 00:32:20,087
‫- إنها ساقطة‬
‫- عليك أن تضعي وشمك هنا‬

414
00:32:20,379 --> 00:32:22,715
‫ليكون للناس ما ينظرون إليه‬

415
00:32:25,593 --> 00:32:30,765
‫- (جيا)، كيف تسير الأمور مع (ديك)؟‬
‫- (ديك)؟ حبيبي (ديك)؟‬

416
00:32:30,890 --> 00:32:35,144
‫- هل كنت تواعدين (ديك)؟‬
‫- أجل؟ منذ وقت طويل‬

417
00:32:35,269 --> 00:32:36,938
‫هذا غريب جداً‬

418
00:32:39,941 --> 00:32:42,652
‫أتينا للمشاركة في الحفلة‬

419
00:32:45,196 --> 00:32:46,906
‫ولن نغادر قبل أن نلعب‬
‫لعبة "التحدي أو الحقيقة"‬

420
00:32:47,031 --> 00:32:50,034
‫- أجل!‬
‫- أنا مغادرة‬

421
00:33:01,462 --> 00:33:05,341
‫عندما تغادرين حفل مبيت باكراً‬
‫يفترض بي أن أرتدي معطفاً فوق ملابس نومي‬

422
00:33:05,466 --> 00:33:08,552
‫- وآتي لاصطحابك‬
‫- آسفة، أصبحت أقود الآن‬

423
00:33:08,678 --> 00:33:10,054
‫لم أعد في التاسعة من العمر‬

424
00:33:10,179 --> 00:33:13,599
‫ستظلين دوماً طفلتي الصغيرة‬
‫مهما بلغت من العمر‬

425
00:33:20,356 --> 00:33:21,774
‫هل عليكما أن تنفردا ببعضكما البعض؟‬

426
00:33:21,899 --> 00:33:26,696
‫تناقشنا في مسألة التدخين من بين أمور كثيرة‬
‫كالقيادة تحت تأثير الكحول‬

427
00:33:27,238 --> 00:33:31,158
‫في الواقع‬
‫قلت لي "لا تدخني"‬

428
00:33:31,284 --> 00:33:35,413
‫وكان هذا في الفاصل‬
‫بين فيلمي رسوم متحركة‬

429
00:33:35,538 --> 00:33:37,540
‫اشرحي لي‬

430
00:33:40,126 --> 00:33:42,920
‫دخلت متجر لبيع السجائر لقضاء حاجتي‬

431
00:33:43,170 --> 00:33:45,715
‫- متجر السيجار في جادة (أوشين)؟‬
‫- أجل‬

432
00:33:47,008 --> 00:33:49,593
‫جدي منشآت أخرى المرة القادمة‬

433
00:33:49,927 --> 00:33:51,721
‫يشتبه بأن هذا المكان يستعمل لترويج المخدرات‬

434
00:33:51,846 --> 00:33:54,682
‫حاولت أن أعتقلهم عشرات المرات‬
‫عندما كنت شريفاً‬

435
00:34:00,730 --> 00:34:03,149
‫- ألن ترتدي قناع تزلج؟‬
‫- طلبت مني أن أرتدي ألوان داكنة‬

436
00:34:03,316 --> 00:34:06,193
‫نحن لا نقتحم خزنة مصرف‬
‫في فيلم من أفلام (جايمس بوند)‬

437
00:34:06,319 --> 00:34:08,112
‫لا أقوم بهذا كل يوم‬

438
00:34:08,362 --> 00:34:12,700
‫بعد عملي الوجيز في مجالسة الأطفال‬
‫أنا سعيدة جداً بعملي كتحرية خاصة‬

439
00:34:12,825 --> 00:34:16,245
‫أشعر بالسوء عندما لا أعرف‬
‫أي ولد حبس بالخزانة‬

440
00:34:16,370 --> 00:34:18,956
‫لأن جميع العائلات التي قابلتها مجنونة‬

441
00:34:20,166 --> 00:34:25,171
‫قراءة الشعر؟‬
‫لم تضايقك (كانديل) بالأمس، أليس كذلك؟‬

442
00:34:25,296 --> 00:34:29,050
‫- لا‬
‫- هذا جيد، جيد‬

443
00:34:29,175 --> 00:34:33,471
‫لأنني عندما لاحظت أنها أطالت البقاء في غرفتك‬
‫توترت بعض الشيء‬

444
00:34:33,596 --> 00:34:35,848
‫أعرف كم تحب مغازلة الشباب‬

445
00:34:36,307 --> 00:34:38,851
‫كانت تطلب أن أساعدها في أمر ما‬

446
00:34:40,061 --> 00:34:42,521
‫من الأفضل أن نذهب‬

447
00:34:47,276 --> 00:34:49,987
‫- أخبرني بأنهم يتركون الباب مفتوحاً‬
‫- لا‬

448
00:34:50,613 --> 00:34:54,617
‫شاهدت (ميغ) تقوم بهذا مرات عدة‬
‫فهي دائماً ما تنسى مفاتيحها‬

449
00:35:10,591 --> 00:35:12,843
‫هذا ليس غريباً‬

450
00:35:14,637 --> 00:35:17,181
‫سأبدأ بالبحث في الخزانة‬
‫أتود أن تفتش خزانة الدروج؟‬

451
00:35:17,348 --> 00:35:20,267
‫في الواقع، أظنني أعرف أين هو‬

452
00:35:24,730 --> 00:35:27,900
‫حذوت حذو (ليلي)‬
‫وخبأته في المكان عينه‬

453
00:35:28,067 --> 00:35:32,738
‫أظن أن (لوغان) هو من أطلعها على هذا المكان‬
‫وبالطبع أنا أطلعته عليه‬

454
00:35:37,576 --> 00:35:40,204
‫"الطريق نحو السماء‬
‫ممهد بالأخلاق الحميدة"‬

455
00:35:40,579 --> 00:35:42,373
‫الناس أنذال!‬

456
00:36:02,309 --> 00:36:08,482
‫هذا الخط مرتب وممتاز وخط (رودني) هو الأقرب‬
‫لكنه لا يشبه الخط من الدفتر‬

457
00:36:11,402 --> 00:36:12,778
‫ماذا؟‬

458
00:36:13,446 --> 00:36:15,531
‫هذا ليس خط ولد صغير‬

459
00:36:17,658 --> 00:36:20,077
‫لا بد من أنه كذلك، قالت (ميغ)...‬

460
00:36:20,828 --> 00:36:24,623
‫ماذا إن كانت تخفي الحقيقة؟‬

461
00:37:03,829 --> 00:37:06,081
‫لا أصدق هذا‬

462
00:37:26,852 --> 00:37:28,896
‫(غرايس)؟‬

463
00:37:35,648 --> 00:37:40,236
‫- لا بأس! لا عليك يا (غرايس)!‬
‫- سيعرفان أن الباب فُتح، لن يصدقاني‬

464
00:37:40,361 --> 00:37:43,615
‫- سنخرجك من هنا، موافقة؟‬
‫- قال أبي إنني لست مستعدة‬

465
00:37:43,740 --> 00:37:47,368
‫(غرايس)، أنت تذكرينني، صحيح؟‬

466
00:37:47,702 --> 00:37:50,955
‫إنه (دانكن) صديق (ميغ)‬
‫أتذكرينه؟‬

467
00:37:51,706 --> 00:37:55,335
‫لا أريد أن أن أخضع لاختبار‬
‫قال أبي إنني لست مستعدة‬

468
00:38:01,716 --> 00:38:04,260
‫لا عليك‬

469
00:38:09,224 --> 00:38:13,895
‫(غرايس)، هلاّ تخرجين‬
‫من عندك من فضلك؟‬

470
00:38:14,354 --> 00:38:17,941
‫- (غرايس)، عزيزتي؟‬
‫- أجل يا أبي‬

471
00:38:18,316 --> 00:38:21,361
‫- انزلي إلى الطابق السفلي رجاء‬
‫- حاضر يا أبي‬

472
00:38:21,861 --> 00:38:24,531
‫والدتك في المطبخ‬

473
00:38:24,656 --> 00:38:26,491
‫انبطحا أرضاً، انبطحا أرضاً‬

474
00:38:26,616 --> 00:38:28,743
‫- لمَ لا تدعنا...‬
‫- انبطحا أرضاً!‬

475
00:38:33,706 --> 00:38:36,376
‫- عزيزي‬
‫- اتصلي بالشريف‬

476
00:38:43,007 --> 00:38:46,803
‫عدت إلى المنزل من الكنيسة‬
‫ووجدتهما في غرفة ابنتي يعبثان بأغراضها‬

477
00:38:47,679 --> 00:38:49,222
‫كنا نحاول مساعدة (غرايس)!‬

478
00:38:49,347 --> 00:38:50,723
‫- كانا يسيئان معاملتها‬
‫- اصمتي‬

479
00:38:50,849 --> 00:38:52,225
‫- حبساها في الخزانة‬
‫- اصمتي! اصمتي!‬

480
00:38:52,350 --> 00:38:54,185
‫- هيا! تفقد الخزانة!‬
‫- لا أحد يصدق أكاذيبك!‬

481
00:38:54,310 --> 00:38:59,023
‫- انظر إلى الدفاتر التي جعلاها تكتبها‬
‫- هذا يكفي! مفهوم؟ توقفي! انهض!‬

482
00:39:04,571 --> 00:39:07,157
‫ثمة غرفة صغيرة داخل الخزانة‬

483
00:39:07,574 --> 00:39:11,077
‫حبسها بداخلها، أبعد الملابس‬

484
00:39:23,923 --> 00:39:26,217
‫سأعود لآخذ إفادتك‬

485
00:39:41,983 --> 00:39:44,819
‫أريد أن تنزل بهما أشد العقوبات‬

486
00:39:45,195 --> 00:39:48,198
‫لا أعرف إن سرقا شيئاً‬
‫لكن...‬

487
00:39:48,364 --> 00:39:49,908
‫ماذا تفعل؟‬

488
00:39:50,450 --> 00:39:53,286
‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬
‫أنا هو الضحية!‬

489
00:39:53,411 --> 00:39:56,456
‫لا يحق لك أن تقتحم منزلي‬
‫وتبدأ بالتفتيش‬

490
00:39:59,709 --> 00:40:03,588
‫هذا غريب، سمعت أبي‬
‫يلقي الخطاب عينه ذات مرة‬

491
00:40:51,844 --> 00:40:54,681
‫ترجّلا! هيا!‬

492
00:41:42,309 --> 00:42:12,609
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

