﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:03,075
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,659 --> 00:00:07,871
‫(دانكن)؟ لمَ لم تخبرني أنك غالباً‬
‫ما كنت تزور (ميغ) منذ الحادث؟‬

3
00:00:08,122 --> 00:00:11,000
‫- ماذا قلت لـِ(دانكن)؟‬
‫- فلنبدأ بما لم أقله له‬

4
00:00:11,250 --> 00:00:14,712
‫أنا لم أخبره أن والدته‬
‫دفعت أمي لمغادرة البلدة‬

5
00:00:14,837 --> 00:00:17,214
‫الليلة التي لقي فيها (فيليكس) مصرعه‬
‫هل رأيت الرجل الذي اتصل بالشرطة؟‬

6
00:00:17,339 --> 00:00:19,174
‫- لا يا رجل‬
‫- سأتبيّن حقيقة الأمر‬

7
00:00:19,300 --> 00:00:22,011
‫- ماذا حلّ بـ(فيليكس)؟‬
‫- لا أتذكر، أتفهمني؟‬

8
00:00:26,056 --> 00:00:29,977
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لا تدري بأي مأزق وضعت نفسك‬

9
00:00:31,437 --> 00:00:35,858
‫بما أنكم جميعاً قضيتم وقتاً ممتعاً‬
‫بالتحدث عن الأمراض المنقولة جنسياً‬

10
00:00:36,108 --> 00:00:39,611
‫أنا واثقة من أنكم ستسرون جداً‬
‫بالمرحلة الثانية من التعليم الجنسي‬

11
00:00:39,987 --> 00:00:41,864
‫سيداتي سادتي...‬

12
00:00:44,241 --> 00:00:46,118
‫مرحباً بكم في عالم الأبوة‬

13
00:00:46,910 --> 00:00:49,330
‫من هنا إذاً يأتي الأولاد؟‬

14
00:00:49,872 --> 00:00:52,082
‫خلال الأيام الخمسة المقبلة، أنتم...‬

15
00:00:52,249 --> 00:00:57,755
‫أيها الآباء والأمهات ستوحّدون‬
‫الجهود وستهتمون بأطفالكم جيداً‬

16
00:01:01,008 --> 00:01:06,347
‫إليكم بعض النصائح‬
‫يملك أطفالكم أجهزة استشعار متطورة‬

17
00:01:06,472 --> 00:01:13,520
‫يعلمون متى يرغبون في أن يحٌملوا‬
‫ومتى يريدون أن يأكلوا‬

18
00:01:15,230 --> 00:01:19,485
‫وأهم من هذا كله، يملك أولادكم ذاكرة‬
‫قوية جداً أو بالأحرى رقاقات حافظة‬

19
00:01:19,651 --> 00:01:26,075
‫لذا إن كنتم تريدون النجاح في هذه‬
‫الحصة، أنصحكم بالاهتمام بأولادكم‬

20
00:01:26,658 --> 00:01:29,495
‫جدوا الآن شريكاً وانتقوا طفلاً‬

21
00:01:32,790 --> 00:01:35,334
‫ألا يفترض بنا أن‬
‫نتناول التكيلا أولاً؟‬

22
00:01:40,547 --> 00:01:43,425
‫انتق طفلاً جيداً يا عزيزي‬
‫علي أن أذهب لرؤية المدير‬

23
00:01:48,222 --> 00:01:51,558
‫ماذا لديك لي؟‬
‫عملية غش في الامتحانات؟‬

24
00:01:51,683 --> 00:01:56,897
‫كاميرا في غرفة الفتيات؟‬
‫طلاق عسير ربما؟‬

25
00:01:57,022 --> 00:02:00,901
‫أريدك أن تفتحي حقيبتك‬
‫يا (فيرونيكا) وتسلّميني مفاتيحك‬

26
00:02:08,325 --> 00:02:09,910
‫مفاتيحك كلها‬

27
00:02:27,469 --> 00:02:29,972
‫- يمكنني أن أشرح هذا‬
‫- لست مضطرة إلى هذا‬

28
00:02:30,180 --> 00:02:34,309
‫وضعت المقاطعة نظاماً أمنياً يتعقب جميع‬
‫الزائرين الذين يحضرون بعد انتهاء الدوام‬

29
00:02:34,935 --> 00:02:39,523
‫لا أرى أي كاميرات ولا يمكنك‬
‫أن تثبت أنني أنا من اقتحم المكان‬

30
00:02:39,648 --> 00:02:42,151
‫كيف حصلت إذاً‬
‫على نتائج اختبار المخدرات؟‬

31
00:02:42,276 --> 00:02:48,991
‫نتائج فحوصات المخدرات المزيفة؟‬
‫دعني أشرح لك، عادة عندما أنقذك أبدأ...‬

32
00:02:49,116 --> 00:02:54,121
‫ماذا سرقت أيضاً من مدرستي؟‬
‫لا أظن أن هذه المفاتيح كلها تعود لك‬

33
00:02:54,580 --> 00:02:58,709
‫- لمَ هذا المفتاح مثلاً؟‬
‫- هذا المفتاح؟ فلنر...‬

34
00:02:59,209 --> 00:03:04,423
‫هذا المفتاح يفتح خزنة ملفات من نوع‬
‫(دوراغارد) صنٌعت قبل عام ١٩٩٠‬

35
00:03:05,132 --> 00:03:08,635
‫- وهذا المفتاح؟‬
‫- يشغل دراجات أرجل من نوع (فيسبا)‬

36
00:03:09,720 --> 00:03:11,388
‫ماذا؟ أحب أن آتي وأنا مستعدة‬

37
00:03:11,555 --> 00:03:15,893
‫في هذه الحال حضري نفسك لتفصلي‬
‫لقد اقتحمت خزانة ملفاتي‬

38
00:03:16,101 --> 00:03:18,604
‫وهذا الأمر قد يستدعي‬
‫حتى تدخلاً من قبل الشريف‬

39
00:03:18,729 --> 00:03:22,065
‫- إن فصلتني لن أعود مؤهلة...‬
‫- لمنحة (كاين)؟‬

40
00:03:22,232 --> 00:03:26,570
‫أجل، أنا على اطلاع بملفك‬
‫الأكاديمي ووضعك المالي‬

41
00:03:27,988 --> 00:03:31,617
‫قد أدعك تنجين بفعلتك باحتجازك‬
‫ما بعد الدوام المدرسي‬

42
00:03:31,992 --> 00:03:33,911
‫حسناً، سأقبل بهذا العقاب‬

43
00:03:36,622 --> 00:03:38,165
‫مرحباً، كيف الحال يا (بيف)؟‬

44
00:03:38,749 --> 00:03:40,584
‫عذراً يا (ماك)؟ (ماك)‬

45
00:03:41,668 --> 00:03:44,546
‫- هل كنت تحدثني؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

46
00:03:46,173 --> 00:03:47,674
‫كنت أتساءل إن كان‬
‫بوسعي أن أستخدمك‬

47
00:03:47,841 --> 00:03:50,344
‫- لمَ؟‬
‫- أحتاج إلى موقع خاص‬

48
00:03:50,552 --> 00:03:53,347
‫وإلى هوية إلكترونية لشركتي‬
‫(فينيكس لاند تراست)‬

49
00:03:53,639 --> 00:04:00,270
‫وأريدك أن تصممي لي شعاراً لترويستي‬
‫وأنا مستعد لأدفع لك ما تطلبينه‬

50
00:04:01,396 --> 00:04:07,444
‫- لكن أريدك أن تقدمي لي عملاً ممتازاً‬
‫- سأساعدك على إنشاء شركتك وإدارتها‬

51
00:04:07,694 --> 00:04:12,032
‫لكنك أساساً تستخدمني‬
‫لأنجز لك فرضك، صحيح؟‬

52
00:04:14,493 --> 00:04:16,870
‫- أجل‬
‫- "أحمل إليكم أنباء مشوقة أخرى"‬

53
00:04:17,037 --> 00:04:20,707
‫"سيستقبل نادي تمثيل (نبتون) جلسات‬
‫تجارب لمسرحية (هامليت) طوال الأسبوع"‬

54
00:04:20,916 --> 00:04:25,128
‫ويشرفني أن أعلن هذه السنة عن المخرجة‬
‫المشهورة والنجمة التلفزيونية السينمائية‬

55
00:04:25,254 --> 00:04:30,217
‫ناهيكم من ذكر أنها خريجة ثانوية‬
‫(نبتون)، الآنسة (ترينا إكولز)‬

56
00:04:30,384 --> 00:04:33,428
‫"أيها المدير (مورهيد)‬
‫يا لك من مفسد مفاجآت!"‬

57
00:04:33,637 --> 00:04:35,681
‫"إن عادت شقيقة (لوغان) إلى (نبتون)"‬

58
00:04:35,806 --> 00:04:39,268
‫"هذا يعني أنها أول من من طردت‬
‫من برنامج (سوريل لايف) هذه السنة‬

59
00:04:39,726 --> 00:04:43,522
‫(فيرونيكا)؟‬
‫أتعين أن المدرسة لم تنته بعد؟‬

60
00:04:43,689 --> 00:04:48,694
‫انتهت فترة الحجز، أقنعت مدرسة‬
‫الحصة السابعة بأن تدعني أرحل باكراً‬

61
00:04:48,819 --> 00:04:51,655
‫الحقي بي إذاً‬
‫لديّ مشروع صغير لك‬

62
00:04:54,116 --> 00:04:58,412
‫تعرّض البواب الأسبوع المنصرم‬
‫إلى حادثة وهو ينقل الملفات الدائمة‬

63
00:04:58,954 --> 00:05:06,003
‫تنتهي عقوبتك عندما ترتبين هذه الملفات‬
‫في الخزانة وفقاً للترتيب الأبجدي‬

64
00:05:08,714 --> 00:05:10,549
‫يمكنني أن ألجأ إلى السحر، صحيح؟‬

65
00:05:27,816 --> 00:05:32,529
‫"ملف أمي الدائم؟ منذ ٦ أشهر‬
‫اختفت في منتصف الليل"‬

66
00:05:33,071 --> 00:05:35,699
‫"لكن أظننا جميعاً نخلّف أثراً بسيطاً وراءنا"‬

67
00:05:36,033 --> 00:05:38,660
‫"لم تكن أمي تتحدث كثيراً‬
‫عن أيامها في (نبتون)"‬

68
00:05:38,952 --> 00:05:43,040
‫"لكن قبل أن تبدأ في الشرب، أخبرتني‬
‫بأن الثانوية هي مرحلة علينا اجتيازها"‬

69
00:05:43,373 --> 00:05:44,750
‫"وكنت أعلم ما ترمي إليه"‬

70
00:05:44,875 --> 00:05:48,545
‫"لطالما أحببت التصور أنني كنت‬
‫لأتفق مع (ليان) المراهقة"‬

71
00:05:48,670 --> 00:05:53,216
‫"حتى بعد أن فشلت (ليان) المراهقة في‬
‫أن تصبو لحدود التوقعات الموضوعة لها"‬

72
00:05:53,383 --> 00:05:58,847
‫"(ليان رينولدز) فُصلت لثلاثة أيام لنشرها‬
‫إشاعات كاذبة وخبيثة حول طالب آخر"‬

73
00:06:02,893 --> 00:06:05,562
‫"مثلت (ليان رينولدز)‬
‫أمام جلسة استماع تأديبية"‬

74
00:06:05,729 --> 00:06:08,774
‫"مع زميلتها (ديبرا فيليبينا دراموند)؟"‬

75
00:06:09,608 --> 00:06:13,445
‫"أتساءل إن كانت تربطها صلة‬
‫بـِ(ديبرا فيليبينا هاوزر)؟"‬

76
00:06:13,695 --> 00:06:18,367
‫سيستغرق ترتيب الخزنة وقتاً طويلاً‬
‫إن كنت ستقرأين كل ملف على حدة‬

77
00:06:18,575 --> 00:06:21,411
‫- كنت...‬
‫- تتطفلين على ملكية المدرسة؟‬

78
00:06:21,912 --> 00:06:27,125
‫أليس هذا ما تسبب أصلاً في احتجازك؟‬
‫عودي إلى العمل يا (فيرونيكا)‬

79
00:06:43,809 --> 00:06:46,061
‫لقد قطعت التيار‬
‫الكهربائي مجدداً يا (بيرتو)!‬

80
00:06:46,812 --> 00:06:48,397
‫أتسمعني يا رجل؟‬

81
00:06:57,614 --> 00:06:59,282
‫سمعت أن أضواءك قد انطفأت‬

82
00:07:00,492 --> 00:07:02,494
‫أسمعت بعلم الوراثة يا صغيرتي؟‬

83
00:07:02,786 --> 00:07:07,082
‫بفضل جدتك ثمة احتمال ٥٠ في المئة‬
‫أن أصبح مدمنة على الكحول‬

84
00:07:07,749 --> 00:07:10,877
‫أي لديك احتمال ٢٥ بالمئة أن‬
‫تصبحي أنت أيضاً كذلك وهذا ليس بسيئ‬

85
00:07:12,212 --> 00:07:17,718
‫إضافة إلى جينة الفتاة الشريرة الكامنة...‬
‫أنت محظوظة لأنك مصنوعة من البلاستيك‬

86
00:07:18,802 --> 00:07:20,887
‫آنسة (هاوزر)! أيمكنني‬
‫التحدث معك قليلاً؟‬

87
00:07:21,430 --> 00:07:25,559
‫لم أحتس قهوتي بعد لذا تطفلي‬
‫على وقتي الخاص على مسؤوليتك‬

88
00:07:25,726 --> 00:07:31,189
‫هل كنت صديقة لوالدتي (ليان رينولدز)؟‬
‫هل كنتما في الصف عينه؟‬

89
00:07:31,732 --> 00:07:33,734
‫كنت أعرف والدتك‬

90
00:07:34,109 --> 00:07:36,987
‫بما فيه الكفاية لتفصلا معاً‬
‫في السنة الأخيرة من الثانوية‬

91
00:07:38,488 --> 00:07:40,365
‫لمَ تنبشين قصة سيئة كهذه؟‬

92
00:07:40,615 --> 00:07:45,203
‫اكتشاف أن والدتك ومعلمتك فُصلتا‬
‫لنشرهما "إشاعة كاذبة وخبيثة"؟‬

93
00:07:45,328 --> 00:07:46,872
‫من عساه لا يرغب في معرفة‬
‫المزيد حول هذه المسألة؟‬

94
00:07:46,997 --> 00:07:50,792
‫هذه ليست قصة مشوقة يا (فيرونيكا)‬
‫بل إنه أمر مخز‬

95
00:07:51,501 --> 00:07:55,338
‫أشعر بالإحراج لأنني أصغيت حتى‬
‫إلى إشاعة (ليان)، ما قولك إذاً عن نشرها‬

96
00:07:55,756 --> 00:08:01,052
‫لم أكن أدرك العواقب وقد تأذى كثيرون‬
‫لأن والدتك لم تستطع التزام الصمت‬

97
00:08:03,430 --> 00:08:06,057
‫ربما بوسعك أن تتعلمي من خطئها‬

98
00:08:29,456 --> 00:08:35,337
‫حسناً، هذا هو الدرس الأول في الحياة‬
‫يا صغيرة: "تزرعين ما تحصدين"‬

99
00:09:13,617 --> 00:09:18,289
‫أنت تعمل هنا منذ وقت طويل‬

100
00:09:18,664 --> 00:09:22,167
‫لتعرف ما فعلت أمي في سنتها الأخيرة لتفصل؟‬

101
00:09:22,626 --> 00:09:27,423
‫دعيني أستوضح الأمر، تريدين متابعة‬
‫ما نهيتك عن فعله البارحة؟‬

102
00:09:28,465 --> 00:09:30,884
‫- أجل‬
‫- أنصحك بترتيب الملفات‬

103
00:09:31,010 --> 00:09:32,553
‫دعي القضايا الباردة على حدة‬{\an8}

104
00:09:38,225 --> 00:09:44,273
{\an8}‫حينها، كنت معلّم علوم شاباً‬
‫ولم أكن أعرف شيئاً، ألم تقرأي الملف؟‬

105
00:09:44,648 --> 00:09:49,737
‫بلى، لكنهم حذفوا جميع الأمور الدسمة‬
‫من كان يعلّم هنا عام ١٩٨٠؟‬

106
00:09:50,863 --> 00:09:54,241
{\an8}‫ماذا؟ أحاول أن أعرف أين نوع‬
‫من الأشخاص كانت عليه أمي‬

107
00:09:55,617 --> 00:09:59,413
‫السيدة (هاوزر) كانت طالبة‬
‫السيد (مورهيد) كان نائب المدير‬

108
00:09:59,580 --> 00:10:05,210
{\an8}‫(ماري موني) كانت طالبة‬
‫أظن أن هذه هي اللائحة كاملة‬

109
00:10:05,419 --> 00:10:07,087
‫(ماري موني)؟ من تكون؟‬

110
00:10:09,256 --> 00:10:12,718
‫عذراً، (ماري)؟ (ماري موني)؟‬{\an8}

111
00:10:13,719 --> 00:10:15,304
‫يمكنك أن تسألي قدر ما تشائين‬

112
00:10:15,429 --> 00:10:18,682
{\an8}‫لكنها لن تجيبك فهي متخلّفة‬
‫عقلياً أو صماء أو شابه‬

113
00:10:19,016 --> 00:10:21,935
{\an8}‫"تعلمت والدتي لغة الإشارات‬
‫لأنه كانت لديها عمة صماء"‬

114
00:10:22,102 --> 00:10:24,772
{\an8}‫علّمتني الأحرف الأبجدية‬
‫لكن كان هذا منذ وقت طويل‬

115
00:10:25,314 --> 00:10:28,067
{\an8}‫عذراً، هل‬
‫كنت تعرفين...‬

116
00:10:28,609 --> 00:10:36,742
{\an8}‫(إل آي إيه إم إن إي آر‬
‫إي واي إن أو إل دي إس)‬

117
00:10:40,496 --> 00:10:44,833
{\an8}‫"للأسف يبدو أن لغة الإشارات‬
‫ليست سهلة جداً"‬

118
00:10:47,628 --> 00:10:49,755
‫أنا آسفة، أيمكنك أن تبطئي قليلاً؟‬{\an8}

119
00:10:50,798 --> 00:10:53,384
‫(ليان) كانت شخصاً...‬{\an8}

120
00:10:54,468 --> 00:10:56,387
‫خبيثاً‬

121
00:10:57,262 --> 00:11:00,682
‫والدتي خبيثة، أخبريني أمراً لا أعرفه‬{\an8}

122
00:11:06,688 --> 00:11:08,148
‫أيها المدير (مرهيد)‬

123
00:11:08,607 --> 00:11:12,528
{\an8}‫(فيرونيكا)، يبدو أن السيد (كليمونز)‬
‫يفشل في أداء مهمته الأساسية‬

124
00:11:12,820 --> 00:11:15,489
‫- وما هي؟‬
‫- إبقاؤك بعيداً عن ناظريّ‬

125
00:11:15,823 --> 00:11:17,324
‫أيمكننا أن نتكلم بينما نسير؟‬{\an8}

126
00:11:17,616 --> 00:11:20,953
‫- كنت نائب المدير هنا عام ١٩٨٠‬
‫- أجل، بالفعل‬

127
00:11:21,078 --> 00:11:25,833
‫فصلت أمي لأنها نشرت‬
‫"إشاعة خبيثة وكاذبة" حول طالبة أخرى‬

128
00:11:25,958 --> 00:11:28,961
‫يبدو هذا من شيمي‬
‫ما كان اسم والدتك؟‬

129
00:11:29,086 --> 00:11:30,629
‫(ليان رينولدز)‬

130
00:11:31,505 --> 00:11:35,926
‫في الواقع، جعلتني‬
‫والدتك أذوق الأمرّين‬

131
00:11:36,260 --> 00:11:40,305
‫أتذكر لما فُصلت؟ ما الذي قالته‬
‫وكان رهيباً إلى هذه الدرجة؟‬

132
00:11:40,472 --> 00:11:44,226
‫بالطبع لا أذكر يا (فيرونيكا)‬
‫وحتى لو كنت أذكر، لمَ عساي أردده؟‬

133
00:11:44,768 --> 00:11:47,563
‫أنا واثق من أن والدتك‬
‫أصبحت شخصاً رائعاً‬

134
00:11:47,771 --> 00:11:53,444
‫لكن خلال فترة وجودها هنا‬
‫كانت (ليان) شخصاً شريراً‬

135
00:12:01,118 --> 00:12:06,582
‫(فيرونيكا) و(آلن)!‬
‫كيف حال مديري المفضل؟ صافحني‬

136
00:12:10,127 --> 00:12:14,131
‫- ألا يشبه دباً قماشياً كبيراً؟‬
‫- تسرنا عودتك يا (ترينا)‬

137
00:12:15,257 --> 00:12:22,890
‫وأنت تبدين فاتنة!‬
‫تروقني طلّتك الجديدة! إنها رائعة!‬

138
00:12:23,307 --> 00:12:26,518
‫كيف أحوالك؟‬
‫باستثناء تلك المشكلة مع أبي‬

139
00:12:26,643 --> 00:12:28,937
‫ماذا؟ تلك المشكلة؟‬
‫عادت المياه إلى مجاريها‬

140
00:12:29,062 --> 00:12:34,735
‫رائع! كنت أنوي الاتصال بك‬
‫إذ طرأت أمور مشوقة على المشروع‬

141
00:12:34,860 --> 00:12:38,864
‫- ٣ كلمات: (إيفان رايتشيل وود)‬
‫- حسناً‬

142
00:12:39,072 --> 00:12:41,742
‫ستلعب شخصيتك في قصة (آرون إكولز)‬

143
00:12:41,867 --> 00:12:44,745
‫تغيرت الأسماء بما أنك ووالدك‬
‫ترفضان التوقيع على أوراق الإعفاء‬

144
00:12:44,870 --> 00:12:48,916
‫إنه دور رائع! ملأت الإعلانات‬
‫الشاشات كلها، ألم تشاهديها؟‬

145
00:12:49,124 --> 00:12:55,130
‫- لا أعلم كيف فاتني الأمر‬
‫- عليك التقدم لتجربة أداء للمسرحية!‬

146
00:12:55,631 --> 00:12:58,759
‫يمكنك التقدم لأي دور، فنحن‬
‫بصراحة نحتاج إلى فتيات جميلات‬

147
00:12:58,884 --> 00:13:02,846
‫- أجل، شكراً لكنني لا أجيد التمثيل‬
‫- قدرتك على التمثيل لا تهم‬

148
00:13:02,971 --> 00:13:08,352
‫بل حضورك يا عزيزتي! سنتحدث لاحقاً‬
‫أما الآن فشركتي بحاجة إليّ‬

149
00:13:09,061 --> 00:13:12,314
‫المسرحية هي سيدتي وأنا عبدة لها‬

150
00:13:17,152 --> 00:13:21,949
‫- هل طلب أحد خدمة "الحماسة"؟‬
‫- أنا واثق من أنها تدعى خدمة "الرفض"‬

151
00:13:22,533 --> 00:13:25,118
‫- من يريد هكذا خدمة؟‬
‫- (لوغان) ليس هنا‬

152
00:13:25,244 --> 00:13:31,333
‫اهدأ أيها الثري، سبق ومارست الجنس‬
‫مع كليكما ويمكنني أن آتي لزيارتك‬

153
00:13:34,294 --> 00:13:40,884
‫- يا للهول! لا تقل لي إن هذا طفل‬
‫- لا تتحامقي‬

154
00:13:43,345 --> 00:13:46,807
‫إنه طفل يحاكي حياة الأبوة الحقيقية‬

155
00:13:48,809 --> 00:13:50,686
‫إنه مشروع مدرسي‬

156
00:13:51,687 --> 00:13:55,065
‫أليس هذا أفظع مخلوق صغير‬
‫يقع عليه ناظريك؟‬

157
00:13:55,357 --> 00:14:00,737
‫إذاً... أتريد أخذ استراحة من‬
‫الاعتناء بالطفل؟ دعني آخذك في جولة‬

158
00:14:03,240 --> 00:14:05,909
‫- في جولة؟‬
‫- الـ(مازاراتي) الخاصة بـ(بيغ دي) بالأسفل‬

159
00:14:06,326 --> 00:14:07,869
‫عليك أن تتفقّدها، أنت...‬

160
00:14:07,995 --> 00:14:12,624
‫- ستبدو جذاباً في داخلها‬
‫- ألا يمكنني أن أكون محبوباً لشخصي؟‬

161
00:14:12,749 --> 00:14:18,922
‫ثمن الـ(مازاراتي) ١٥٠ ألف دولار‬
‫لكنني سأبيعك إياها بنصف ثمنها‬

162
00:14:19,172 --> 00:14:21,341
‫أنت تجيد قيادة سيارة بناقل‬
‫حركة يدوي، أليس كذلك؟‬

163
00:14:21,717 --> 00:14:26,054
‫- في الواقع...‬
‫- لا تقلق، سأعلّمك بطريقة ممتعة‬

164
00:14:26,555 --> 00:14:28,599
‫لسنا مضطرين حتى لمغادرة الكنبة‬

165
00:14:35,063 --> 00:14:38,066
‫هل يقومون بتجريد الشبان كيميائياً‬
‫من أحاسيسهم في تلك المدرسة؟‬

166
00:14:38,609 --> 00:14:43,405
‫أنت لا تحتاج إلى ثقافة جنسية‬
‫أنا سألقنك ما عليك معرفته عن العلاقات‬

167
00:14:46,867 --> 00:14:50,162
‫- مرحباً يا (ترينا)‬
‫- (دانكن)! تبدو رائعاً‬

168
00:14:50,370 --> 00:14:56,335
‫- هذا بسبب نمط الحياة الصحي‬
‫- مرحباً يا عزيزي! لمَ تأخرت؟‬

169
00:14:57,544 --> 00:15:00,756
‫لو كنت أعلم أنك تفرضين نفسك‬
‫على زميلي في السكن، لأتيت مسرعاً‬

170
00:15:01,048 --> 00:15:03,925
‫أحضرت لكما مفاجأة وتصورت أن‬
‫بوسعك أنت و(دانكن) أن تجربوها‬

171
00:15:04,051 --> 00:15:09,598
‫وربما إن أحسنتما التصرف‬
‫يمكنكما مشاطرتها والتناوب عليها‬

172
00:15:10,807 --> 00:15:12,434
‫(دانكن) لا يهوى هذا النوع‬
‫من الأمور يا عزيزتي‬

173
00:15:12,684 --> 00:15:14,686
‫أنا أتحدث عن سيارة‬
‫الـ(مازاراتي) الخاصة بـ(ديك)‬

174
00:15:14,895 --> 00:15:21,193
‫مهلاً، هل أنت على علاقة بأخي الصغير؟‬
‫ماذا؟ هل هو في الـ١٣ من العمر؟‬

175
00:15:21,443 --> 00:15:23,278
‫١٣؟ يتمنى هذا‬

176
00:15:23,654 --> 00:15:27,491
‫هل هذه هي شقيقتك التي تكبرك كثيراً‬
‫في السن والتي لم أسمع عنها شيئاً‬

177
00:15:27,699 --> 00:15:29,534
‫أجل، أين حسن آدابي؟‬

178
00:15:29,743 --> 00:15:34,414
‫(كانديل كازابلانكاس)، (ترينا إكولز)‬
‫"المُستنزفة"، أقدم لك "المتعطشة"‬

179
00:15:34,790 --> 00:15:36,667
‫أعتقد أنها هي "المتعطشة"‬

180
00:15:36,917 --> 00:15:40,045
‫أود البقاء والثرثرة معكم‬
‫لكن ثمة أماكن عليّ ارتيادها‬

181
00:15:40,170 --> 00:15:43,382
‫أين؟ هل من ناد تلتقين فيه‬
‫بـِ(ديدي فايفير) و(جوي ترافولتا)‬

182
00:15:43,507 --> 00:15:45,926
‫- و(ميليسا ريفيرز) لاحتساء المشروب؟‬
‫- أجل‬

183
00:15:46,134 --> 00:15:48,470
‫ لكن لا أظنه سيروقك فهو للأشخاص‬
‫الذين تجاوزوا الـ٢١ من العمر‬

184
00:15:48,595 --> 00:15:51,765
‫عند انتهاء الحفلة سنقصد‬
‫(تشاكي تشيز) إن كنت متفرغة‬

185
00:15:52,933 --> 00:15:57,270
‫حسناً، أريده أن يخلد إلى النوم‬
‫في تمام العاشرة، لديه مدرسة غداً‬

186
00:15:59,439 --> 00:16:00,816
‫طاب مساؤكم جميعاً‬

187
00:16:02,067 --> 00:16:07,447
‫إنها تحب المزاح، أتت لاقتراض كاميرتي‬
‫وهي تحب الخروج بجملة ملفتة‬

188
00:16:09,157 --> 00:16:12,828
‫"بعد تقليب صفحات كتاب أمي السنوي‬
‫وجدت عبارة غامضة"‬

189
00:16:12,953 --> 00:16:16,248
‫"بين الجمل التقليدية على غرار‬
‫لا تتغيري ولنحتفل هذا الصيف"‬

190
00:16:16,415 --> 00:16:20,961
‫"كتبت فتاة تدعى (باتي ويلسون)‬
‫(ليان)، شكراً على ظرافتك"‬

191
00:16:21,086 --> 00:16:22,713
‫"جعلت حصة الفيزياء سهلة الهضم"‬

192
00:16:22,838 --> 00:16:25,632
‫"لحسن حظي (باتي)‬
‫لا تزال تعيش في (نبتون)"‬

193
00:16:25,799 --> 00:16:28,176
‫"وقبلت على الفور مقابلتي لتناول القهوة"‬

194
00:16:28,301 --> 00:16:30,554
‫"على الأقل ثمة شخص‬
‫يكتنز ذكريات جيدة عن أمي"‬

195
00:16:30,762 --> 00:16:34,391
‫- (باتي)؟‬
‫- لا بد من أنك (فيرونيكا)‬

196
00:16:34,641 --> 00:16:37,978
‫انظري إلى نفسك!‬
‫أنت جميلة تماماً كوالدتك‬

197
00:16:39,813 --> 00:16:43,024
‫أنا واثقة من أنه سيسرك أن تعلمي‬
‫أن والدتك كانت تتمتع بشعبية كبيرة‬

198
00:16:43,442 --> 00:16:44,860
‫هذا رائع!‬

199
00:16:45,068 --> 00:16:50,407
‫كنا زميلتين في المختبر، كنا نجلس‬
‫في آخر الصف نثرثر حول أمور الفتيات‬

200
00:16:50,782 --> 00:16:53,910
‫لكن أكثر الأمور تشويقاً‬
‫كانت تتناول حياة والدتك العاطفية‬

201
00:16:54,161 --> 00:16:57,080
‫- حقاً؟ أي نوع من الأمور؟‬
‫- علاقة والدتك بـ(جايك كاين)‬

202
00:16:57,205 --> 00:16:59,958
‫كانا ينفصلان ويعودان‬
‫إلى بعضهما مراراً وتكراراً‬

203
00:17:00,083 --> 00:17:02,794
‫الصيف الذي سبق السنة الأخيرة‬
‫انفصلا عن بعضهما‬

204
00:17:02,961 --> 00:17:06,131
‫لكن التمّ شملهما نهائياً في حفل التخرج‬
‫أو على الأقل هذا ما حسبته (ليان)‬

205
00:17:06,298 --> 00:17:10,218
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تلك الحقيرة التي واعدها خلال الصيف‬

206
00:17:10,385 --> 00:17:12,637
‫أخبرته بأنها حامل منه‬

207
00:17:12,763 --> 00:17:15,474
‫(جايك كاين) جعل امرأة‬
‫تحمل منه منذ ٢٥ سنة خلت‬

208
00:17:15,640 --> 00:17:18,810
‫والدتك لم تصدق هذا، فقد كانت‬
‫واثقة من أن (سيليست) تكذب‬

209
00:17:18,977 --> 00:17:22,439
‫- (سيليست كاين)!‬
‫- كانت تدعى حينها (سيليست كوناثان)‬

210
00:17:23,190 --> 00:17:25,192
‫كانت عائلتها ستتنقل‬

211
00:17:25,317 --> 00:17:28,445
‫لذا كان عليها أن تجد طريقة‬
‫لتفرّق ما بين (جايك) و(ليان) نهائياً‬

212
00:17:29,070 --> 00:17:31,072
‫أنهت (سيليست)‬
‫عامها الأخير في (بان)‬

213
00:17:31,782 --> 00:17:35,118
‫لكنها تمكنت من إيجاد طريقة‬
‫لتعود إلى (نبتون) لحفلة التخرج‬

214
00:17:35,243 --> 00:17:37,287
‫وهي لم تكن حاملاً خلال الحفل الراقص‬

215
00:17:37,871 --> 00:17:41,082
‫هذا صحيح، ثمرة علاقتها بـ(جاك)‬
‫اختفت بطريقة عجائبية‬

216
00:17:44,044 --> 00:17:47,047
‫"أم إن أمي هُجرت لأن (سيليست)‬
‫قالت إنها كانت حاملاً"‬

217
00:17:47,214 --> 00:17:50,258
‫"أو إن أمي قالت إن (سيليست)‬
‫كانت حاملاً لأنها هُجرت"‬

218
00:17:59,191 --> 00:18:01,360
‫- أنا آسفة على التأخير‬
‫- كدت أن أبدأ من دونك‬

219
00:18:01,485 --> 00:18:03,696
‫فوتّ عليك مفاجأة صلصة‬
‫الفلفل التي حضرتها‬

220
00:18:03,946 --> 00:18:06,032
‫- هل حضرت صلصلة الفلفل؟‬
‫- مفاجأة!‬

221
00:18:06,532 --> 00:18:09,201
‫كان عليّ أن أمر بـِ(دانكن) لآتي بابنتي‬

222
00:18:13,456 --> 00:18:15,166
‫أيمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً حول والدتي؟‬

223
00:18:15,416 --> 00:18:17,126
‫بالطبع‬

224
00:18:17,501 --> 00:18:21,589
‫عندما تعرفت عليها‬
‫كانت لا تزال حينها امرأة رائعة، صحيح؟‬

225
00:18:22,798 --> 00:18:25,718
‫بالطبع كانت رائعة! تزوجت مني‬
‫أليس كذلك؟‬

226
00:18:27,928 --> 00:18:29,430
‫لمَ تسألين؟‬

227
00:18:29,889 --> 00:18:32,600
‫اكتشفت أن والدتي‬
‫فُصلت خلال سنتها الأخيرة‬

228
00:18:32,725 --> 00:18:36,645
‫وأنا متأكدة من أن السبب هو نشر إشاعة‬
‫مفادها أن (سيليست كاين) كانت حاملاً‬

229
00:18:36,812 --> 00:18:39,690
‫- هذا لا يبدو رائعاً جداً‬
‫- هذا ما أرمي إليه تماماً‬

230
00:18:40,858 --> 00:18:42,902
‫- هلا تسدني خدمة؟‬
‫- أي نوع من الخدمات؟‬

231
00:18:43,027 --> 00:18:46,155
‫هلا تطلع على سجل ولادات المقاطعة‬
‫لأعرف إن كانت والدتي تقول الحقيقة؟‬

232
00:18:46,322 --> 00:18:48,366
‫ما الهدف من هذا؟‬

233
00:18:49,784 --> 00:18:51,369
‫أنت تعرفين حقيقة والدتك‬

234
00:18:52,244 --> 00:18:56,707
‫انسي السنتين المنصرمتين‬
‫كنت تحبينها وهي كانت تحبك‬

235
00:19:04,340 --> 00:19:07,385
‫"أيهما أكثر عذاباً؟ تنظيم ملفات تأديبية"‬

236
00:19:07,551 --> 00:19:09,845
‫"أو إمضاء فترة الغداء في مراقبة‬
‫الردهة تضج بتلامذة أتوا"‬

237
00:19:09,970 --> 00:19:12,306
‫"لتقديم تجربة أداء للدور الثانوي‬
‫في مسرحية (وايلدير ثينغز)"‬

238
00:19:13,599 --> 00:19:16,477
‫- هل أنت نزيهة؟‬
‫- مولاي؟‬

239
00:19:16,894 --> 00:19:20,022
‫- هل أنت عادلة؟‬
‫- ماذا تعني يا مولاي؟‬

240
00:19:24,110 --> 00:19:26,779
‫أنا آسفة، إنها ابنتي‬
‫إنها مصابة بالمغص‬

241
00:19:27,988 --> 00:19:33,869
‫إن كنت نزيهة وعادلة‬
‫فنزاهتك ستطغى على جمالك‬

242
00:19:34,203 --> 00:19:37,415
‫هل يمكن للجمال يا مولاي أن يكون....‬

243
00:19:40,334 --> 00:19:41,961
‫استدعوا الممرضة!‬

244
00:19:45,256 --> 00:19:46,632
‫"تراجعوا قليلاً!"‬

245
00:19:54,807 --> 00:20:03,107
‫أنت ظريف جداً! تريد أن تعقد‬
‫اجتماعاً يروقني هذا! ما الأمر؟‬

246
00:20:05,651 --> 00:20:07,153
‫ما هذه؟‬

247
00:20:07,319 --> 00:20:10,656
‫هذه هي العلبة التي كانت تحوي ساعة‬
‫أبي التي تبلغ قيمتها ١٥ ألف دولار‬

248
00:20:10,781 --> 00:20:13,451
‫وبعتها أنت لعائلة (ويبير) لقاء ٥ آلاف‬

249
00:20:15,453 --> 00:20:19,331
‫لقد أذِلت هذه العائلة بما فيه الكفاية‬
‫عليك أن تتوقفي‬

250
00:20:19,665 --> 00:20:24,170
‫حقاً! لقد اختلس هو الملايين‬
‫وأنا من يذلكم؟‬

251
00:20:24,420 --> 00:20:30,259
‫أنا لا أملك صندوق ائتمان لأصرف منه‬
‫لذا على الفتاة فعل ما على الفتاة فعله‬

252
00:20:31,969 --> 00:20:33,762
‫- لديّ حلّ أفضل‬
‫- ما هو؟‬

253
00:20:33,929 --> 00:20:38,559
‫أستعمل صندوق ائتماني لأنشئ شركة‬
‫عقارية، وجدت مكتباً في وسط المدينة‬

254
00:20:38,976 --> 00:20:42,855
‫وضعت نشرة تمهيدية‬
‫إن كنت تودين الاطلاع عليها‬

255
00:20:43,189 --> 00:20:45,691
‫- أين دوري في هذا؟‬
‫- أبلغ الـ١٦ من العمر‬

256
00:20:45,816 --> 00:20:48,444
‫ولا يمكنني الاجتماع بالمستثمرين‬
‫ولا التوقيع على الوثائق القانونية‬

257
00:20:49,069 --> 00:20:53,741
‫هنا يأتي دورك، يمكنك أن تكوني‬
‫واجهة (فينوكس لاند تراست)‬

258
00:20:54,658 --> 00:20:57,369
‫يا للروعة، (كاسيدي)‬
‫لم أكن أظن أنني أروق لك!‬

259
00:20:58,245 --> 00:21:01,707
‫أنت لا تروقين لي لكنني أقدر يأسك‬

260
00:21:08,130 --> 00:21:12,968
‫اسمع، يا فتى لقد سعيت جاهدة‬
‫خلال السنوات الماضية لأتلافى العمل‬

261
00:21:13,135 --> 00:21:16,680
‫أتريد أن تمنحني الآن عملاً؟‬
‫أنا لا أعرف شيئاً عن المبيعات‬

262
00:21:16,805 --> 00:21:21,810
‫بالطبع تعرفين، هذا جلّ ما تعرفينه‬
‫وسوف تتقاضين ألف دولار أسبوعياً‬

263
00:21:22,019 --> 00:21:26,148
‫- إضافة إلى عمولة ملحوظة في الملف‬
‫- سيخرج (بيغ دي) من هذه المحنة‬

264
00:21:26,899 --> 00:21:30,611
‫من الرائع ما تحاول القيام به‬
‫لكان والدك فخوراً بك‬

265
00:21:33,280 --> 00:21:37,076
‫إن كنت تريدين أن ينجح هذا التدبير‬
‫حاولي ألا تعامليني باستعلاء‬

266
00:21:37,868 --> 00:21:44,041
‫أجل يا سيدي! حاضر يا سيدي!‬
‫متى سأتقاضى راتبي الأول؟‬

267
00:21:53,300 --> 00:21:58,097
‫ما من طفل ولد العام ١٩٨٠‬
‫يحمل شهرة (كاين) أو (كوناثان)‬

268
00:21:58,973 --> 00:22:03,394
‫- كانت (سيليست) تكذب إذاً‬
‫- أو إنها أجهضت الطفل‬

269
00:22:03,519 --> 00:22:04,979
‫هل يمكن التحقق من هذا الأمر؟‬

270
00:22:05,145 --> 00:22:11,026
‫عزيزتي، يبدو لي أن علاقة‬
‫رائعة تجمعك بـِ(دانكن)‬

271
00:22:11,151 --> 00:22:15,114
‫لمَ عليك أن تتكبدي عناء نبش‬
‫قصة تافهة مضى عليها ٢٥ سنة؟‬

272
00:22:15,489 --> 00:22:19,201
‫أريد دليلاً على أن‬
‫أمي كانت شخصاً طيباً‬

273
00:22:19,326 --> 00:22:21,870
‫وليست إحدى أولئك‬
‫الفتيات اللواتي أكرههن‬

274
00:22:21,996 --> 00:22:25,666
‫إحدى أولئك الفتيات اللواتي يجعلن‬
‫المدرسة صعبة على بقية التلامذة‬

275
00:22:26,333 --> 00:22:29,169
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

276
00:22:29,295 --> 00:22:33,674
‫هذا إضافة إلى أنه يمكنك أن تثبتي‬
‫أن (سيليست) هي المرأة الشريرة‬

277
00:22:33,841 --> 00:22:35,301
‫التي تحسبينها‬

278
00:22:35,467 --> 00:22:40,097
‫لو لم تفرقّ ما بين (جايك)‬
‫ووالدتك لما كنت حصلت عليّ‬

279
00:22:40,764 --> 00:22:43,183
‫وهذا يعني أنك لم تكوني‬
‫لتولدي (فيرونيكا)‬

280
00:22:44,893 --> 00:22:48,397
‫- ولكان هذا سيئاً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

281
00:22:49,315 --> 00:22:52,276
‫لذا حاولي ألا تنسي هذا‬
‫عندما أطلعك على التالي‬

282
00:22:55,362 --> 00:23:00,451
‫تمّ تسليم طفلة مجهولة الهوية إلى مستشفى‬
‫مقاطعة (بالبوا) في ٨ مايو ١٩٨٠‬

283
00:23:00,576 --> 00:23:03,370
‫- هذا غريب‬
‫- وتزداد الأمور غرابة‬

284
00:23:03,954 --> 00:23:07,958
‫وجدوا الطفلة في حمام الفتيات‬
‫خلال حفل التخرج في ثانوية (نبتون)‬

285
00:23:08,334 --> 00:23:11,712
‫- (سيليست)!‬
‫- أنت لا تصغين إلي عندما أكلمك‬

286
00:23:19,845 --> 00:23:23,390
‫- إنها لك‬
‫- لا، عليك أن تعتني بها الليلة‬

287
00:23:23,557 --> 00:23:27,144
‫الطفلة والهمبرغر‬
‫إنها صفقة متكاملة‬

288
00:23:27,269 --> 00:23:29,855
‫عليّ أن أحظى بقسط من النوم الليلة‬
‫لديّ امتحان في علم التربية غداً‬

289
00:23:29,980 --> 00:23:35,444
‫- لا أستطيع أن أهتم بها، لديّ مشاريع‬
‫- مشاريع؟ لا أذكر أنك عرضت عليّ شيئاً‬

290
00:23:39,740 --> 00:23:41,784
‫تركت قنينة الحليب في السيارة‬

291
00:23:44,244 --> 00:23:46,330
‫أقلّه أحضرت الطفلة هذه المرة‬

292
00:23:47,289 --> 00:23:49,500
‫سأهتم بالطفلة لكن عليك أن تغادري‬

293
00:23:50,125 --> 00:23:53,837
‫- هل تنتظر فتاة ما؟‬
‫- أنا خارج لتناول العشاء‬

294
00:23:55,839 --> 00:23:58,717
‫يدهشني أن أمي لم تحضر لـِ(ليلي)‬
‫إحدى هذه الدمى‬

295
00:23:58,967 --> 00:24:01,261
‫لطالما كانت تخشى أن تحمل‬

296
00:24:01,470 --> 00:24:04,223
‫- يا لسخرية القدر‬
‫- ما الذي يدعو للسخرية؟‬

297
00:24:04,682 --> 00:24:10,187
‫- أن تخشى والدتك أن تحمل (ليلي)‬
‫- لن تسيئي بالكلام عن (سيليست)؟‬

298
00:24:10,354 --> 00:24:16,151
‫لا! ماذا هناك لأقوله عن تلك التقية؟‬

299
00:24:16,568 --> 00:24:24,368
‫إنها امرأة عطوفة وظريفة وودودة‬
‫ومهذبة وحسنة الأخلاق‬

300
00:24:25,035 --> 00:24:27,329
‫شكراً يا (فيرونيكا)‬

301
00:24:33,145 --> 00:24:35,981
‫أمي! مرحباً، لقد أبكرت في المجيء‬

302
00:24:36,121 --> 00:24:40,152
‫أردت أن أعطيك ملابسك النظيفة‬
‫قبل العشاء، ما تفعل هذه هنا؟‬

303
00:24:40,250 --> 00:24:45,672
‫أتعنيني بكلامك؟ أنا هنا بصفتي‬
‫حبيبة (دانكن) السرية‬

304
00:24:46,048 --> 00:24:49,426
‫وهذا الطفل ثمرة محبتنا‬

305
00:24:50,093 --> 00:24:53,472
‫- أتريدين أن تحمليها؟ إنها ودودة!‬
‫- لا‬

306
00:24:54,306 --> 00:24:56,642
‫(أستريد)، إن كنت قد انتهيت‬
‫من التحديق، أدخلي الملابس‬

307
00:24:58,018 --> 00:25:00,229
‫أنا آسف‬
‫كان يفترض بي أن أخبرهما‬

308
00:25:01,230 --> 00:25:05,275
‫- أو تذكر لي أنك لم تفعل‬
‫- قلت لوالدك إن أمراً كهذا قد يحصل‬

309
00:25:05,400 --> 00:25:07,903
‫لهذا بالتحديد كان يفترض‬
‫بنا أن نأخذك إلى (نابا)‬

310
00:25:08,487 --> 00:25:11,031
‫- ليس أمام الطفلة!‬
‫- هذا ليس مضحكاً يا (فيرونيكا)‬

311
00:25:11,281 --> 00:25:18,455
‫لا، أنا أتزوج فرداً من آل (كاين)! هذا لا‬
‫يدعو للضحك لكن لا داعي لأن يعرف أحد‬

312
00:25:18,622 --> 00:25:23,293
‫أسوأ ما قد يحصل إن لم تنجح الأمور‬
‫بيننا سأتخلص منها في الحفلة الراقص‬

313
00:25:23,710 --> 00:25:25,170
‫كما فعلت أنت خلال حفلة التخرج‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:25:25,587 --> 00:25:29,883
‫- أكلامها دوماً غير منطقي (دانكن)؟‬
‫- هل هي دائمة التحفظ يا (دانكن)؟‬

315
00:25:30,217 --> 00:25:34,596
‫عندما أنظر إليك لا أرى‬
‫سوى والدتك الفاسقة الثملة‬

316
00:25:34,721 --> 00:25:38,392
‫- أمي! (فيرونيكا)، أريد الانفراد بوالدتي‬
‫- (دانكن)، لا يمكنها...‬

317
00:25:38,517 --> 00:25:40,811
‫طبعاً، سننتظرك في غرفة النوم‬

318
00:25:40,936 --> 00:25:43,939
‫أتهتم إن اختلطت ملابسك‬
‫النظيفة بملابسك القذرة؟‬

319
00:25:48,986 --> 00:25:51,822
‫- يا لها من مديرة لديك!‬
‫- أجل‬

320
00:25:52,072 --> 00:25:54,074
‫- كيف يمكنك تحملها؟‬
‫- لا يمكنني‬

321
00:25:54,241 --> 00:25:56,660
‫لكنها وعدتني بدفع قسطي الجامعي‬
‫إلى أن أتخرج السنة المقبلة‬

322
00:25:58,120 --> 00:26:01,665
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً غريباً لكن هل‬
‫هذا هو لون شعرك الطبيعي، (أستريد)؟‬

323
00:26:01,832 --> 00:26:07,754
‫أنت محقة، هذا بالفعل سؤال غريب‬
‫أنا ما تسميها شقراء طبيعية‬

324
00:26:08,380 --> 00:26:12,759
‫- وأظن أنك في الـ٢٥ من العمر‬
‫- عليك أن تعملي في الكرنفال‬

325
00:26:13,260 --> 00:26:17,556
‫أنا بالفعل أبلغ الـ٢٥ من العمر‬
‫أرجوك، لا تسأليني عن وزني‬

326
00:26:18,307 --> 00:26:20,642
‫سنرحل على الفور‬

327
00:26:26,773 --> 00:26:29,359
‫"أهكذا تتخطى (سيليست) تأنيب الضمير؟"‬

328
00:26:29,484 --> 00:26:33,905
‫"توظف ابنتها التي هجرتها لتطوي‬
‫الغسيل مقابل تسديد قسطها الجامعي؟"‬

329
00:26:34,114 --> 00:26:38,827
‫"إن كانت (أستريد) الطفلة التي تم التخلي‬
‫عنها في حفل التخرج، فينتظرها الكثير"‬

330
00:26:40,579 --> 00:26:42,456
‫- عذراً يا سيدة (مورفي)‬
‫- أجل يا (لوغان)‬

331
00:26:42,622 --> 00:26:44,416
‫أيمكنني دخول المرحاض؟‬

332
00:26:45,042 --> 00:26:48,086
‫أنت دوماً تطلب الإذن‬
‫لدخول المرحاض خلال هذه الحصة‬

333
00:26:48,712 --> 00:26:52,924
‫أعلم، لكن السبب قناني الشراب الـ١٢ التي‬
‫احتسيتها على الغداء بدأ مفعولها يظهر‬

334
00:26:53,759 --> 00:26:55,135
‫أسرع بالعودة يا (لوغان)‬

335
00:27:03,977 --> 00:27:08,398
‫آمل أنك لم تتألم عندما انتزعوا الشريط‬
‫اللاصق، سمعت أنه يسبب تقرحاً‬

336
00:27:08,523 --> 00:27:12,152
‫لقد أخطأت يا صاح لم يكن يفترض‬
‫بي أن أدعك تعيش لما فعلته‬

337
00:27:12,277 --> 00:27:16,198
‫ما فعلته أنا؟ مهلاً يا صاح‬
‫فلنستعد ما حصل‬

338
00:27:16,531 --> 00:27:20,911
‫- أطلقت النار على سيارتي وأنا بداخلها‬
‫- لم أكن الفاعل‬

339
00:27:21,036 --> 00:27:25,540
‫أحرقت منزلي ثم هدّد رجالك‬
‫المقنعين بإطلاق النار على يدي‬

340
00:27:25,957 --> 00:27:27,876
‫وفقاً لحساباتي، لا تزال تدين لي‬

341
00:27:28,043 --> 00:27:30,462
‫- ظننتك قتلت (فيليكس)‬
‫- أنا لم أقتله‬

342
00:27:31,338 --> 00:27:33,632
‫أجل، أنا متأكد من هذا الآن‬

343
00:27:33,965 --> 00:27:37,177
‫هل تنتظر أن تصدح الموسيقى‬
‫قبل أن تبدأ بالاعتذار؟‬

344
00:27:37,302 --> 00:27:41,431
‫ثمة شيء يجمع بيننا الآن‬
‫علينا أن نكتشف من قتل (فيليكس)‬

345
00:27:41,556 --> 00:27:46,603
‫هل نعمل معاً؟ نرتدي ملابس متشابهة‬
‫وأتولى إطلاق النار؟‬

346
00:27:46,728 --> 00:27:48,605
‫تقريباً لكن ليس الآن‬

347
00:27:48,814 --> 00:27:52,109
‫لا يمكنني أن أدعك تخرج كما دخلت‬

348
00:27:52,526 --> 00:27:55,946
‫ليس إن كنت لا أريد أن ينتهي المطاف‬
‫كفتى مليء بالأوشام يستقل حافلة المدرسة‬

349
00:27:56,655 --> 00:27:58,990
‫أرجو أنك لا تتوقع مني‬
‫أن أقف وأدعك تضربني‬

350
00:27:59,116 --> 00:28:02,494
‫- لن يكون الأمر ممتعاً إن فعلت‬
‫- حسناً، من سيوجه الضربة الأولى؟‬

351
00:28:27,227 --> 00:28:31,982
‫حسناً! حسناً! تحركوا!‬
‫عودوا إلى صفوفكم! هيا!‬

352
00:28:39,281 --> 00:28:41,658
‫حسناً، هيا! تفرقا! هيا!‬

353
00:28:42,409 --> 00:28:43,910
‫دعني!‬

354
00:28:45,245 --> 00:28:48,540
‫هيا! فلنذهب!‬

355
00:28:50,959 --> 00:28:54,796
‫هيا، تفرقوا! لا شيء لتروه هنا! هيا!‬

356
00:28:59,092 --> 00:29:03,472
‫لحسن الحظ أنهم حطموا ذلك الباب‬
‫إذ إن (ويفيل) كان يبرح ذلك الفتى ضرباً‬

357
00:29:05,098 --> 00:29:08,477
‫هل رأيته عندما مر؟‬
‫كان وجهه الثري مهشماً بالكامل‬

358
00:29:09,019 --> 00:29:10,770
‫كان يقف على قدميه، صحيح؟‬

359
00:29:10,937 --> 00:29:16,401
‫لو كنت أنا من يضرب ذلك‬
‫الفتى لكنت طرحته أرضاً‬

360
00:29:21,364 --> 00:29:24,409
‫لقد منحتك بعض الخيارات‬
‫يمكنك أن تستعين بهذا التصميم‬

361
00:29:24,659 --> 00:29:27,412
‫- إن كنت تريد نموذجاً حياً‬
‫- إنه رائع!‬

362
00:29:29,706 --> 00:29:33,210
‫لكن إن كنت تقلق ألا يفهمك زبائنك‬

363
00:29:33,335 --> 00:29:37,631
‫يمكنك اختيار نسخة دمثة‬
‫أكثر وتعتمد على الصور‬

364
00:29:38,173 --> 00:29:40,133
‫- أنا أحب الدماثة‬
‫- وأنا أيضاً‬

365
00:29:43,345 --> 00:29:46,681
‫"شركة (فينيكس لاند تراست)‬
‫المدير العام (كاسيدي كازابلانكاس)‬

366
00:29:47,224 --> 00:29:50,143
‫هذا رائع! كنت لأئتمن‬
‫هذه الشركة على أموالي‬

367
00:29:50,310 --> 00:29:55,023
‫وستجترح المعجزات مع الفتيات‬
‫فهن ينجذبن نحو الألقاب والندوب‬

368
00:29:55,357 --> 00:29:58,026
‫- يسرنّي أن أعرف هذا‬
‫- أنا أهب المعلومات‬

369
00:29:58,276 --> 00:30:03,156
‫أجل، بقدر ما أحب أن أثير‬
‫إعجاب الفتيات بلقبي‬

370
00:30:03,281 --> 00:30:06,201
‫أحتاج إلى أن أذكر أن المدير العام‬
‫هي (كاندال كازابلانكاس)‬

371
00:30:07,035 --> 00:30:09,579
‫ادفع لي نقداً ولن أطرح الأسئلة‬

372
00:30:10,580 --> 00:30:16,419
‫- ارشني عندما يصبح الأمر علنياً‬
‫- قد يكون هذا غير قانوني‬

373
00:30:16,962 --> 00:30:24,052
‫- أجل، لكن شجاعتي تروقك‬
‫- شيء من هذا القبيل‬

374
00:30:28,974 --> 00:30:34,396
‫لا بد من أنك السيدة (مانهوفسكي)‬
‫شكراً لمجيئك، هلا تتبعينني إلى مكتبي؟‬

375
00:30:36,189 --> 00:30:39,859
‫"تميل وكالات الاحتضان‬
‫إلى إبقاء معلوماتها سرية"‬

376
00:30:40,026 --> 00:30:44,948
‫"لكن الأهل بالتربية هم الحلقة‬
‫الأضعف في سلسلة الحماية"‬

377
00:30:48,118 --> 00:30:51,788
‫أرى أنك وزوجك استقبلتما‬
‫العديد من الأولاد على مر السنين‬

378
00:30:52,497 --> 00:30:58,128
‫ألا يصدف أنك تذكرين فتاة صغيرة وضعت‬
‫في عهدتك لبضعة أسابيع عام ١٩٨٠؟‬

379
00:30:58,295 --> 00:31:00,630
‫- إنها الفتاة التي وجدت...‬
‫- التي وجدت في الثانوية‬

380
00:31:00,755 --> 00:31:04,134
‫- كيف عساي أنسى فتاة حفلة التخرج؟‬
‫- فتاة حفلة التخرج، أجل‬

381
00:31:04,384 --> 00:31:10,015
‫يبدو أن زبونيّ يظنان أنها قد تكون‬
‫ابنتهما التي فقداها منذ فترة طويلة‬

382
00:31:10,307 --> 00:31:13,560
‫- حقاً!‬
‫- لا يريدان ضجة إعلانية‬

383
00:31:13,685 --> 00:31:18,690
‫إنهما ميسوران جداً، ولا يريدان‬
‫سوى الاهتمام بالطفلة مادياً‬

384
00:31:19,190 --> 00:31:21,526
‫لذا إن كان بوسعك فقط‬
‫أن ترشديني إلى الاتجاه الصحيح‬

385
00:31:21,651 --> 00:31:23,987
‫لست واثقة من أن مالهما‬
‫سيعني لها الكثير‬

386
00:31:24,362 --> 00:31:28,575
‫- حقاً؟ لمَ؟‬
‫- علمت أن عائلة ثرية احتضنتها‬

387
00:31:29,134 --> 00:31:30,500
‫حقاً؟‬

388
00:31:30,577 --> 00:31:37,542
‫لكن خلال السنة الماضية، انتحرت‬
‫أمها بالاحتضان ودخل والدها السجن‬

389
00:31:45,879 --> 00:31:50,121
‫"بحق، علي أن أدع هذه المسألة‬
‫فأنا لا يمكنني أن أدعي أنني أحق الحق"‬

390
00:31:50,179 --> 00:31:53,891
‫"أنا لا أنقذ مدبرة منزل‬
‫لا تكذبي على نفسك، يا (فيرونيكا)"‬

391
00:31:54,304 --> 00:31:58,225
‫"أنت لا تطيقين (سيليست كاين)‬
‫تريدين أن تريها مذلولة"‬

392
00:31:59,226 --> 00:32:04,189
‫- سمعت أنك لا تزالين هنا‬
‫- يبقونني ليوم آخر ليراقبوني‬

393
00:32:04,689 --> 00:32:07,025
‫يريد الطبيب أن يحرص‬
‫على أن يخف الورم قبل أن أخرج‬

394
00:32:09,277 --> 00:32:12,656
‫علي أن أدعك ترتاحين‬
‫لا أعلم لما أزعجك بهذا‬

395
00:32:12,864 --> 00:32:16,618
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء‬

396
00:32:16,910 --> 00:32:20,872
‫كنت أفكر في تقدمة تجربة أداء للاشتراك‬
‫في المسرحية وأردت أن أصور نفسي‬

397
00:32:21,039 --> 00:32:22,916
‫وربما الحصول على بعض التوجيهات؟‬

398
00:32:35,053 --> 00:32:40,350
‫لا تفعلي هذا بنفسك! أنت تحتضرين!‬
‫ألا ترين أنك تحتضرين؟‬

399
00:32:40,850 --> 00:32:43,186
‫"دعيني إذاً أموت بسلام!"‬

400
00:32:43,562 --> 00:32:47,524
‫لا يمكنني أن أفعل هذا!‬
‫لأن الأمل موجود دائماً ولن ينتهي أبداً!‬

401
00:32:47,732 --> 00:32:50,860
‫"لا أحتاج إلى الأمل بل إلى نخاع عظمي"‬

402
00:32:51,111 --> 00:32:54,864
‫"يقول الطبيب إن شخصاً من عائلتي فقط‬
‫بوسعه إنقاذ حياتي"‬

403
00:32:55,115 --> 00:32:57,826
‫- ماذا عن والديك؟‬
‫- "أنا متبناة"‬

404
00:32:58,618 --> 00:33:06,960
‫"ما لم تظهر المرأة التي تخلت عني وما‬
‫لم أكتشف من أكون حقاً، انتهى أمري!"‬

405
00:33:11,131 --> 00:33:13,008
‫انتهى المشهد!‬

406
00:33:13,258 --> 00:33:17,846
‫- أنا بالفعل متبناة!‬
‫- حقاً؟ لم أكن أعرف هذا‬

407
00:33:22,225 --> 00:33:24,394
‫"من هي الفتاة الشريرة الآن؟"‬

408
00:33:24,728 --> 00:33:27,480
‫"لأقوم بما علي أن أقوم به‬
‫لن أذل (سيليست) وحسب"‬

409
00:33:27,606 --> 00:33:29,941
‫"بل سأعرّض (ترينا) للسخرية"‬

410
00:33:33,320 --> 00:33:38,783
‫حسناً يا (ترينا)، كنت أكذب‬
‫لن أقدم أي تجربة أداء‬

411
00:33:38,908 --> 00:33:41,620
‫الحقيقة هي أنه عندما كنت طفلة‬

412
00:33:41,745 --> 00:33:46,333
‫تُركت في حمام الفتيات في ثانوية‬
‫(نبتون) ليلة حفلة التخرج منذ ٢٥ سنة‬

413
00:33:46,625 --> 00:33:52,339
‫مستحيل! لا بد من أن (أشتون كوتشير)‬
‫يختبئ في مكان ما، صحيح؟‬

414
00:33:52,505 --> 00:33:55,759
‫(أشتون)؟ اخرج‬
‫لا يمكنك النيل مني بهذه السهولة‬

415
00:33:55,884 --> 00:33:57,802
‫أنا جادة يا (ترينا)‬

416
00:33:58,136 --> 00:34:02,307
‫حسناً، إن كنت تمزحين أنت حقاً‬
‫تجيدين التمثيل، أنت ممثلة بالفطرة‬

417
00:34:02,432 --> 00:34:05,352
‫وُجدت في حمام الفتيات‬
‫ليلة حفلة التخرج‬

418
00:34:05,518 --> 00:34:11,816
‫ماذا؟ أتعنين أن أمي كانت امرأة‬
‫حقيرة رمتني في مكب للنفايات؟‬

419
00:34:12,734 --> 00:34:16,488
‫أنا واثقة من أنها (سيليست كاين)‬

420
00:34:19,616 --> 00:34:23,578
‫كان يمكن لهذه الأنباء أن‬
‫تكون أسوأ هم يملكون ثروة طائلة‬

421
00:34:23,787 --> 00:34:25,288
‫أفترض هذا‬

422
00:34:26,790 --> 00:34:31,670
‫كنت سأستخدم هذا الشريط‬
‫لأشهرّ بها وأذلّها‬

423
00:34:31,836 --> 00:34:35,173
‫كنت سأرسله إلى كافة الصحف الصفراء‬

424
00:34:35,465 --> 00:34:42,764
‫- أنت حذقة يا (فيرونيكا مارس)!‬
‫- حقاً؟ كنت أحسبني شخصاً أسوأ‬

425
00:34:43,014 --> 00:34:46,434
‫إن أسرعنا يمكن عرض هذا الشريط‬
‫في حلقة الليلة من (إنترتاينمت تونايت)‬

426
00:34:46,643 --> 00:34:49,562
‫هذا أقل ما يمكن لـِ(بات)‬
‫أن تفعله من أجلي‬

427
00:34:49,729 --> 00:34:52,649
‫بعدما تركت كل تلك الرسائل‬
‫القذرة على بريدي الصوتي‬

428
00:34:54,734 --> 00:34:58,071
‫مسكين (يوريك)‬
‫كنت أعرفه، (هوراشيو)‬

429
00:34:58,321 --> 00:35:00,699
‫حسناً، استريحوا قليلاً‬

430
00:35:02,992 --> 00:35:08,206
‫"(ستارليت) تصارع الموت بصمت"‬
‫"قدر عائلة (إكولز) المشؤوم"‬

431
00:35:08,373 --> 00:35:12,001
‫إشاعة عن اكتشاف (ويبستر)‬
‫في قبو في (نيفرلاند)‬

432
00:35:15,088 --> 00:35:17,549
‫أنا آسفة، لكن عليك أن تبطئي قليلاً‬

433
00:35:18,007 --> 00:35:19,843
‫إنها (دوريس) السيدة التي تقدم الغداء!‬

434
00:35:19,968 --> 00:35:23,596
‫كانت تعاملني بلطف عندما كنت أتعلم‬
‫هنا، كانت تعطيني كعكات إضافية‬

435
00:35:23,722 --> 00:35:26,349
‫- في الواقع، تدعى (ماري)‬
‫- حقاً؟‬

436
00:35:26,599 --> 00:35:28,601
‫أظنني قررت أن أسمّها (دوريس)‬

437
00:35:28,977 --> 00:35:31,020
‫- أتريدين أن تساعدي؟‬
‫- هذا لطف من قبلها!‬

438
00:35:31,146 --> 00:35:34,149
‫لكن أخبريها أننا شاكرون لها‬
‫لكن هذا إنتاج حكر على التلامذة‬

439
00:35:35,066 --> 00:35:36,609
‫(ترينا)؟‬

440
00:35:39,612 --> 00:35:41,364
‫ماذا تقول؟‬

441
00:35:45,452 --> 00:35:50,165
‫(فيرونيكا)؟ هلا تقولين‬
‫لي رجاء ما الذي يجري؟‬

442
00:35:51,916 --> 00:35:56,171
‫تقول إنها تريد أن‬
‫تعطيك نخاعها العظمي‬

443
00:36:18,693 --> 00:36:20,612
‫"هل (ترينا) هي ابنتك فعلاً؟"‬

444
00:36:23,448 --> 00:36:26,034
‫هل كانت (ترينا) طفلة حفلة التخرج؟‬

445
00:36:30,872 --> 00:36:33,291
‫ماذا فعلت والدتي لتؤذيك؟‬

446
00:36:36,586 --> 00:36:40,173
‫"تؤذيني؟ كانت والدتك صديقتي"‬

447
00:36:41,007 --> 00:36:44,886
‫صديقتك؟ هل (ليان) كانت صديقتك؟‬

448
00:36:45,345 --> 00:36:48,014
‫"يمكن لحرف واحد‬
‫أن يغير معنى جملة بأكملها"‬

449
00:36:48,473 --> 00:36:51,851
‫تجيد (ليان) لغة الإشارات وكانت‬
‫تتناول الغداء معي في معظم الأوقات‬

450
00:36:51,976 --> 00:36:55,271
‫كانت ألطف وأروع فتاة في المدرسة‬

451
00:37:04,364 --> 00:37:08,952
‫عندما كنت صغيرة كنت أتخيل‬
‫أنني سأعثر على والديّ‬

452
00:37:09,118 --> 00:37:11,329
‫وسيكونان نجمين سينمائيين‬

453
00:37:12,038 --> 00:37:14,624
‫(ترينا)، كان والداك بالفعل‬
‫نجمين سينمائيين‬

454
00:37:14,749 --> 00:37:16,835
‫أتكلم عن والديّ الحقيقيين‬

455
00:37:17,585 --> 00:37:20,213
‫لمَ أنت مهتمة بهذه المسألة؟‬

456
00:37:21,548 --> 00:37:26,761
‫منذ ٢٥ سنة خلت، أخبرت (ماري)‬
‫والدتي أنها على علاقة بعضو في الكلية‬

457
00:37:27,095 --> 00:37:31,474
‫وأخطأت أمي بطلب مشورة‬
‫صديقتها (ديبرا هاوزر)‬

458
00:37:32,141 --> 00:37:36,729
‫لذا عندما نشرت أستاذة الصحة‬
‫المستقبلية القصة في المدرسة‬

459
00:37:36,855 --> 00:37:39,190
‫تم استدعاؤهم إلى مكتب المدير‬

460
00:37:39,315 --> 00:37:41,818
‫- هل وشيا بأبي الغامض؟‬
‫- لا‬

461
00:37:41,943 --> 00:37:44,612
‫نفت أمي المسألة قائلة‬
‫إنها لفّقت القصة بالكامل‬

462
00:37:44,946 --> 00:37:48,199
‫- لمَ؟‬
‫- لأن (ماري) توسلتها ألا تقول‬

463
00:37:48,533 --> 00:37:51,077
‫لم تكن تريد أن تثبّت القصة‬

464
00:37:51,202 --> 00:37:56,666
‫- أرادت إذاً أن تحمي الأستاذ‬
‫- كانت (ماري) خائفة وحاملاً‬

465
00:37:56,833 --> 00:37:59,919
‫لذا قررت أن تتخلص مني‬
‫في حفلة التخرج‬

466
00:38:00,044 --> 00:38:02,338
‫لقد وضعتك على عتبة باب والدك‬

467
00:38:02,463 --> 00:38:07,260
‫هو من ذُعر وعلم أنه لا يستطيع أخذك‬
‫إلى المستشفى من دون أن يثير الريبة‬

468
00:38:07,385 --> 00:38:09,012
‫والحفلة الراقصة كان الحجة المناسبة‬

469
00:38:09,178 --> 00:38:11,848
‫سيفترض الجميع أن الطفل‬
‫لإحدى التلميذات‬

470
00:38:12,015 --> 00:38:17,312
‫- ماذا حصل لأبي، قلت إنه كان أستاذاً؟‬
‫- بل أفضل‬

471
00:38:17,770 --> 00:38:20,273
‫ورفع مستوى الإنجازات الأكاديمية‬

472
00:38:21,065 --> 00:38:23,401
‫مرحباً يا أبي‬
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬

473
00:38:23,568 --> 00:38:25,570
‫(ترينا)! يسرني أن أراك تتحسنين‬

474
00:38:25,695 --> 00:38:27,363
‫- سمعت أنك كنت...‬
‫- تحتضرين؟‬

475
00:38:27,614 --> 00:38:30,992
‫ومتى كنت تخطط تحديداً‬
‫لمنحي بعضاً من نخاعك العظمي؟‬

476
00:38:31,117 --> 00:38:34,704
‫- ربما علينا مناقشة هذه المسألة خارجاً‬
‫- بحقك يا أبي‬

477
00:38:35,038 --> 00:38:40,251
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لابنتك بعد أن‬
‫تركتني في المرحاض ليلة حفلة التخرج‬

478
00:38:46,299 --> 00:38:49,469
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- من الغريب أن تسأل هذا‬

479
00:38:50,219 --> 00:38:56,100
‫في الواقع لست جائعة جداً، فقد كنت‬
‫أبحث في الثلاجة عن وجبة خفيفة‬

480
00:38:56,225 --> 00:38:58,770
‫لست من النوع الذي يحب النقانق‬

481
00:39:01,147 --> 00:39:05,944
‫لكن هذا سيجعلني أكرهها‬

482
00:39:06,444 --> 00:39:08,279
‫هل تحتفظ بجرذ ميت في ثلاجتنا‬

483
00:39:08,404 --> 00:39:11,658
‫أم حصلنا على دعوى رابحة‬
‫ضد شركات تصنيع الطعام؟‬

484
00:39:11,783 --> 00:39:15,286
‫- وجدته على متن الحافلة‬
‫- تفقّدت الحافلة ولم تخبرني‬

485
00:39:15,787 --> 00:39:18,665
‫كان ملصقاً بشريط لاصق‬
‫تحت أحد المقاعد الخلفية‬

486
00:39:20,750 --> 00:39:23,211
‫كانت رسالة لي‬
‫أنا هي الجرذ أي الواشية‬

487
00:39:23,378 --> 00:39:27,465
‫لا أعلم ربما، وربما كان المعني‬
‫شخصاً آخر على متن الحافلة‬

488
00:39:29,342 --> 00:39:31,594
‫كنت محقة (فيرونيكا)‬

489
00:39:31,719 --> 00:39:36,182
‫كان يفترض بي الفوز بتلك‬
‫الانتخابات واستلام هذه القضية‬

490
00:39:42,313 --> 00:39:45,775
‫- أيها الماكر!‬
‫- انتهت عقوبتك، يا (فيرونيكا)‬

491
00:39:46,442 --> 00:39:49,404
‫ما لم تأتي لتكفري عن ذنب‬
‫لا أعلم بشأنه بعد؟‬

492
00:39:49,529 --> 00:39:53,408
‫أن تستنتج أنني أملك مفتاحاً‬
‫لمكتبك كانت هذه خطوة ذكية‬

493
00:39:53,533 --> 00:39:56,452
‫من الواضح أنه كان عليك‬
‫أن تجد طريقة لتحتجزني‬

494
00:39:56,786 --> 00:40:00,498
‫وتحرص على أن أجد ملف أمي‬

495
00:40:00,623 --> 00:40:06,504
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫- قرأت (مكيافيل) هذا الصيف، صحيح؟‬

496
00:40:08,840 --> 00:40:14,178
‫أحسنت وقد انسحبت من الموضوع‬
‫أحسنت كثيراً أيها الحقير‬

497
00:40:14,345 --> 00:40:16,681
‫هذه نظرية تنم عن خيال‬
‫واسع يا (فيرونيكا)‬

498
00:40:17,432 --> 00:40:20,935
‫لكن اعذريني، لديّ الكثير‬
‫من الأعمال المكتبية لأنجزها‬

499
00:40:36,159 --> 00:40:39,287
‫"مرحباً يا آنسة (مارس)‬
‫أكلمك من مستشفى (نبتون) مجدداً"‬

500
00:40:39,495 --> 00:40:41,748
‫"يتعلق الأمر بمقتنيات (أبيل كونتز)؟"‬

501
00:40:52,759 --> 00:40:54,427
‫"(فان كليمينز)، المدير"‬

502
00:40:59,307 --> 00:41:03,978
‫"كم من المحزن أن تتسع حياة‬
‫شخص بأكملها في صندوق صغير؟"‬

503
00:41:04,604 --> 00:41:08,191
‫"بما أنني اجتزت رجال الأمن‬
‫ثمة أمر أريد التحقق منه"‬

504
00:41:09,400 --> 00:41:12,361
‫"غرفة (ميغ)! ما من حراس!"‬

505
00:42:08,420 --> 00:42:38,304
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

