﻿1
00:00:01,117 --> 00:00:03,077
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,163 --> 00:00:06,873
‫أبي، القاتل هو (آرون إكولز)‬

3
00:00:07,081 --> 00:00:09,250
‫"لدي شريط مصوّر لـ(ليلي) في سريره‬
‫يوم مقتلها"‬

4
00:00:09,375 --> 00:00:13,797
‫- سمعت أنك عدت إلى فريق التشجيع‬
‫- أيفترض بي أن أدفع لك أو ما شابه؟‬

5
00:00:14,005 --> 00:00:15,381
‫انسي الأمر‬

6
00:00:16,466 --> 00:00:19,969
‫لمَ تراسل (ميغ) شخصاً يعمل‬
‫في خدمة حماية الأطفال؟‬

7
00:00:20,261 --> 00:00:22,722
‫كانت تحاول مساعدة الطفل‬
‫لكنها لا تملك دليلاً‬

8
00:00:22,847 --> 00:00:24,390
‫- كنا نحاول مساعدة (غرايس)‬
‫- اصمتي ‬

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,434
‫كانا يسيئان معاملتها‬
‫سجناها في الخزانة‬

10
00:00:26,559 --> 00:00:28,102
‫انبطحا أرضاً! ‬

11
00:00:28,603 --> 00:00:31,314
‫وجدتهما في غرفة ابنتي‬
‫يفتشان بين أغراضها‬

12
00:00:36,903 --> 00:00:39,572
‫"ستحل عطلة عيد الميلاد‬
‫بعد ثلاث ساعات"‬

13
00:00:39,739 --> 00:00:43,535
‫"وعلى الرغم من الجهود الحثيثة‬
‫لحلواني المدرسة"‬

14
00:00:43,785 --> 00:00:45,829
‫"فأنا لا أشعر بعد بمعنويات العيد"‬

15
00:00:46,371 --> 00:00:50,124
‫- ها أنت‬
‫- ها أنا‬

16
00:00:50,834 --> 00:00:55,213
‫لم أرك هذا الصباح‬
‫وكنت آمل أن أحمل كتبك إلى الصف‬

17
00:00:56,381 --> 00:00:59,384
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- رأيت (ميغ)‬

18
00:01:00,677 --> 00:01:03,972
‫- ماذا تعنين بأنك...‬
‫- (ميغ) حامل‬

19
00:01:07,350 --> 00:01:08,726
‫أعلم‬

20
00:01:10,019 --> 00:01:14,357
‫- أتعلم؟‬
‫- وجدت رسالة من عمتها‬

21
00:01:14,482 --> 00:01:17,694
‫أظن أن (ميغ) طلبت منها‬
‫أن تعيش هناك لتربي طفلها‬

22
00:01:17,902 --> 00:01:22,866
‫- يا للهول، كيف أمكنك هذا يا (دانكن)؟‬
‫- الربيع المنصرم قبل أن ننفصل...‬

23
00:01:23,116 --> 00:01:27,537
‫حسناً توقف، عُرض عليّ رسم تخطيطي‬
‫ذات مرة وأعلم كيف تسير الأمور‬

24
00:01:27,996 --> 00:01:30,582
‫- لكنك كنت تعلم وأخفيت الأمر عني‬
‫- لا دخل لهذا الأمر بنا‬

25
00:01:30,707 --> 00:01:33,668
‫لا، أبداً‬

26
00:01:33,835 --> 00:01:37,714
‫طفلك غير الشرعي والسري يتحرك في بطن‬
‫حبيبتك القديمة المسبوتة في غيبوبة‬

27
00:01:38,006 --> 00:01:40,049
‫لا يؤثر عليك أو عليّ‬

28
00:01:41,926 --> 00:01:44,178
‫الأمر لا يعنيني‬

29
00:01:44,304 --> 00:01:46,097
‫مرحباً، أيها الصديقان‬

30
00:01:46,556 --> 00:01:48,892
‫آمل أنني لا أفسد عليكما لحظة خاصة‬

31
00:01:49,017 --> 00:01:51,436
‫لكنني أردت أن أتأكد‬
‫من أنكما حصلتما على لقاحكما‬

32
00:01:51,603 --> 00:01:55,148
‫لأن حفلة عيد رأس السنة لهذا القرن‬
‫ستقام بعد أسبوع‬

33
00:01:55,356 --> 00:01:58,276
‫لهذا القرن؟‬
‫أيعلم (ترومان كابوت)؟‬

34
00:01:58,610 --> 00:02:00,653
‫بل لهذه الألفية‬
‫و(ترومان) من؟‬

35
00:02:00,987 --> 00:02:03,865
‫لا يمكنني المجيء، عليّ تمضية العيد‬
‫في (سان فالي) مع والديّ‬

36
00:02:04,073 --> 00:02:08,161
‫بحقك يا صاح، الثلج؟ أشجار الصنوبر؟‬
‫العائلة؟ هذا ليس عيداً‬

37
00:02:08,411 --> 00:02:12,123
‫حفلة على مركب، رجل صيني مجنون‬
‫خبير في الألعاب النارية، هذا هو العيد‬

38
00:02:12,248 --> 00:02:13,625
‫فكر في الأمر‬

39
00:02:14,250 --> 00:02:18,713
‫(دانكن)، إن لم تكن ترغب في المجيء‬
‫بسبب التوتر هنا‬

40
00:02:18,838 --> 00:02:21,257
‫فثمة احتمال أن تتواجد هناك‬
‫حبيبة قديمة لك‬

41
00:02:21,424 --> 00:02:24,969
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- ألم تعلم؟ (ميغ) استيقظت‬

42
00:02:25,345 --> 00:02:28,348
‫وعلى الأرجح سترغب في الاحتفال قريباً‬
‫هذا واضح‬

43
00:02:34,020 --> 00:02:37,231
‫- عليّ أن أذهب لرؤيتها‬
‫- سأتولى الأمر‬

44
00:02:37,815 --> 00:02:40,443
‫إنها بطاقة الزوار التي استعملتها‬
‫عندما ذهبت لأحضر مقتنيات (آبيل كونتز)‬

45
00:02:40,860 --> 00:02:44,405
‫لا أحتاج سوى إلى آلة ناسخة ملونة‬
‫وأداة حذف ويمكننا الدخول‬

46
00:02:46,658 --> 00:02:48,826
‫لا تقلق، أنا أفعل هذا‬
‫من أجل جميع أحبائي‬

47
00:02:50,161 --> 00:02:53,456
‫- (فيرونيكا)...‬
‫- أعلم، أنا مذهلة!‬

48
00:02:54,457 --> 00:02:57,251
‫أنا ممتن لحضورك بهذه السرعة يا (كيث)‬
‫آسف بشأن ذلك البريد الصوتي‬

49
00:02:57,543 --> 00:03:00,964
‫- أنا واثق من أنني بدوت كالمجنون‬
‫- شعرت بأن الأمر طارئ‬

50
00:03:01,547 --> 00:03:05,176
‫(كيث)، تلقيت اتصالاً هاتفياً‬
‫من الشريف (ليمب) قبل الغداء‬

51
00:03:05,385 --> 00:03:09,305
‫سُرقت الشرائط الجنسية بين (آرون إكولز)‬
‫و(ليلي كاين) من غرفة الأدلة‬

52
00:03:09,555 --> 00:03:13,851
‫- كلها؟ الأصلية والنسخ؟‬
‫- كانت موضوعة في خزنات منفصلة‬

53
00:03:14,394 --> 00:03:17,772
‫- هل من آثار خلع أو...‬
‫- لا، لا بد من أن الفاعل من الداخل‬

54
00:03:17,981 --> 00:03:21,109
‫لا يمكن سوى لموظفي القسم‬
‫دخول غرفة الأدلة‬

55
00:03:22,485 --> 00:03:27,240
‫هذا الأمر سيسيء إلى قضية جهة الادعاء‬
‫وأمر كهذا سرعان ما سينتشر‬

56
00:03:27,699 --> 00:03:29,075
‫أنت محق‬

57
00:03:29,367 --> 00:03:35,248
‫وعندما ينتشر الخبر‬
‫ستصبح (نبتون) مهزلة للجميع‬

58
00:03:35,707 --> 00:03:38,668
‫- أريدك أن تسترجع تلك الشرائط ‬
‫- (وودي)، أنا مجرد تحر خاص‬

59
00:03:38,835 --> 00:03:42,922
‫- لا أملك طاقم عمل ولا تصاريح دخول...‬
‫- لا أتكلم عن تحقيق خاص، (كيث)‬

60
00:03:43,047 --> 00:03:46,676
‫بل عن تحقيق رسمي‬
‫ومستقل باسم المدينة‬

61
00:03:46,801 --> 00:03:50,263
‫أشعر بالإطراء لكنني لست الرجل الذي تنشده‬
‫نظراً إلى تاريخي مع القسم‬

62
00:03:50,430 --> 00:03:54,726
‫أنت هو الرجل المنشود تحديداً‬
‫نظراً إلى تاريخك مع القسم‬

63
00:03:56,102 --> 00:03:58,479
‫أرجوك يا (كيث)، ما قولك؟‬

64
00:04:00,356 --> 00:04:03,192
‫يبدو الأمر غريباً وغير مريح‬
‫لكننا نحتاج إلى تلك الشرائط‬

65
00:04:03,317 --> 00:04:04,694
‫كيف يمكنني الرفض؟‬

66
00:04:05,319 --> 00:04:06,696
‫شكراً لك يا صاح‬

67
00:04:27,300 --> 00:04:28,676
‫مرحباً ‬

68
00:04:33,973 --> 00:04:35,475
‫مفاجأة!‬

69
00:04:38,686 --> 00:04:41,981
‫(ميغ)، ماذا سنفعل؟‬

70
00:04:43,441 --> 00:04:45,526
‫لا أعلم يا (دانكن)‬

71
00:04:47,779 --> 00:04:50,865
‫يريد والداي أن يعرضا الطفل للتبني‬

72
00:04:51,365 --> 00:04:56,162
‫- أسبق أن سمعت بدير (ليفاي ستينسون)؟‬
‫- لا‬

73
00:04:56,287 --> 00:04:59,415
‫إنه رهيب، عقود الاحتضان لديهم‬
‫تتمحور‬

74
00:04:59,582 --> 00:05:03,586
‫ حول الدين والتلقين والتهذيب القاسي‬

75
00:05:03,920 --> 00:05:07,256
‫وكأنهم يملكون رخصة‬
‫لإساءة معاملة الأولاد‬

76
00:05:07,965 --> 00:05:09,967
‫عندما أفكر في أن طفلي‬
‫سيترعرع في ذلك المكان...‬

77
00:05:10,218 --> 00:05:13,763
‫- أليس لدي رأي في هذا الموضوع؟‬
‫- الزاني الذي جعل ابنتهما حاملاً؟‬

78
00:05:14,013 --> 00:05:17,683
‫لا يريدانك أن تتدخل‬
‫بل أن تختفي‬

79
00:05:17,975 --> 00:05:21,437
‫ينبش محاميهما كل تلك الأمور‬
‫في ملفك الطبي‬

80
00:05:21,562 --> 00:05:24,398
‫من فقدان الوعي إلى نوبات العنف‬

81
00:05:24,899 --> 00:05:29,237
‫جل ما أريده هو أن أنجب طفلي‬
‫وأنتقل للإقامة مع عمتي (كريس) في (سياتل)‬

82
00:05:30,113 --> 00:05:32,907
‫لا أعلم كيف دخلتما‬
‫لكن عليكما الرحيل‬

83
00:05:33,032 --> 00:05:35,827
‫- لا بأس يا (فال)‬
‫- علينا أن نغادر‬

84
00:05:37,829 --> 00:05:39,956
‫لترتاحي‬

85
00:05:45,753 --> 00:05:48,422
‫(فيرونيكا)؟‬
‫أيمكنك أن تبقي قليلاً؟‬

86
00:05:57,140 --> 00:05:59,725
‫(فيرونيكا)، آمل أن تسامحيني‬
‫لأنني تصرفت...‬

87
00:05:59,851 --> 00:06:03,938
‫- (ميغ)، ليس عليك...‬
‫- كنت أعلم بحملي ورؤيتك مع (دانكن)...‬

88
00:06:04,105 --> 00:06:05,898
‫لست مضطرة إلى تبرير شيء‬

89
00:06:07,441 --> 00:06:11,821
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة صغيرة؟‬
‫- أجل‬

90
00:06:11,988 --> 00:06:14,323
‫إن أصابني مكروه...‬

91
00:06:15,449 --> 00:06:17,076
‫فلا تدعيهما يفعلان ما يخطّطان له‬

92
00:06:18,327 --> 00:06:20,580
‫لا تدعيهما يرسلان الطفل‬
‫إلى ذلك المكان‬

93
00:06:20,705 --> 00:06:24,292
‫ومهما حصل‬
‫لا تدعيهما يحتفظان به‬

94
00:06:26,460 --> 00:06:29,338
‫- تأخرت‬
‫- هذا هو الهدف‬

95
00:06:29,755 --> 00:06:34,677
‫تصورت أنني إن تسللت في آخر اليوم‬
‫فإن فرص أن يسوء أكثر ستتضاءل‬

96
00:06:35,219 --> 00:06:42,018
‫- إذاً لا تصفين يومك بالجيد‬
‫- بل كان بالأحرى سيئاً‬

97
00:06:42,226 --> 00:06:46,480
‫هل سيساعدك إن سخنت لك‬
‫طبق لازانيا مضى عليه يومان؟‬

98
00:06:48,232 --> 00:06:50,109
‫قليلاً‬

99
00:06:50,359 --> 00:06:55,031
‫هل سيساعدك إن ذهبت‬
‫وأحضرت لك بعض المثلجات أيضاً؟‬

100
00:06:56,282 --> 00:07:00,036
‫كثيراً؟ لمَ عساي أحتاج‬
‫إلى هذا القدر من المساعدة؟‬

101
00:07:00,161 --> 00:07:02,246
‫أنا آسف جداً‬

102
00:07:05,625 --> 00:07:07,418
‫أتريدين المثلجات بنكهة الشوكولاتة‬
‫والنعناع أم زبدة جوز البقان؟‬

103
00:07:07,668 --> 00:07:12,965
‫- تباً، تم اختياري ضمن هيئة المحلفين‬
‫- سأحضر لك النوعين‬

104
00:07:49,324 --> 00:07:51,326
‫"سأمثل ضمن هيئة المحلفين‬
‫خلال عطلة عيد الميلاد"‬

105
00:07:51,451 --> 00:07:53,578
‫"لن أتمكن من الغناء مع الجوقة ولن‬
‫أستلم رسائل‬

106
00:07:53,745 --> 00:07:55,455
‫ مؤثرة حول الرجاء والمحبة العالميين "‬

107
00:07:55,622 --> 00:07:59,835
‫"بل سيطلب منا إطفاء هواتفنا‬
‫وتفحص الأدلة وعدم نزع ستراتنا"‬

108
00:07:59,960 --> 00:08:04,047
‫"والتزام بإحلال العدالة المتسرعة"‬

109
00:08:11,263 --> 00:08:14,016
{\an8}‫حسناً أيها السيدات والسادة‬
‫كلما انتهينا من هذه المسألة باكراً‬

110
00:08:14,266 --> 00:08:16,059
‫عدنا إلى حياتنا الطبيعية أبكر‬{\an8}

111
00:08:16,226 --> 00:08:22,024
{\an8}‫أول مهمة هي انتخاب رئيس محلفين‬
‫هل من متطوعين أو مرشحين؟‬

112
00:08:24,776 --> 00:08:27,529
‫بما أنه لم يتقدم أحد، لدي اقتراح‬{\an8}

113
00:08:29,448 --> 00:08:32,451
‫أعتقد بأن هذه قضية واضحة وسهلة جداً‬

114
00:08:33,076 --> 00:08:36,830
‫أيمانع أحد انتخاب هذه الشابة‬
‫كرئيسة للهيئة؟‬

115
00:08:37,497 --> 00:08:41,168
{\an8}‫ستكون هذه فرصة مناسبة لها لتتعلم‬
‫بشأن المسؤولية المدنية والنظام القضائي‬

116
00:08:43,503 --> 00:08:48,133
{\an8}‫رائع! كل من يؤيد تولي الآنسة (مارس)‬
‫رئاسة الهيئة، ليرفع يده‬

117
00:08:48,759 --> 00:08:50,385
‫تماماً‬

118
00:08:55,474 --> 00:08:58,143
‫طورنا نظام الأمن هنا‬
‫منذ أن غادرت القسم‬

119
00:08:58,477 --> 00:09:00,520
‫فعلى سبيل المثال‬
‫نحن لم نعد نستعمل المفاتيح‬

120
00:09:00,854 --> 00:09:03,482
‫أصبحنا نستعمل بطاقات ممغنطة‬
‫كالتي تجدها في الفنادق‬

121
00:09:03,940 --> 00:09:05,776
‫ونعيد برمجتها كل يومين‬

122
00:09:06,193 --> 00:09:09,112
‫لم نعد نقلق بشأن المفاتيح‬
‫المسروقة أو المنسوخة‬

123
00:09:09,946 --> 00:09:13,116
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- مساعدتك؟‬

124
00:09:13,325 --> 00:09:14,701
‫أجل، ساعدني على النهوض‬{\an8}

125
00:09:23,001 --> 00:09:24,711
‫أشعر بالحماسة يا رجل‬{\an8}

126
00:09:28,799 --> 00:09:31,635
{\an8}‫أتعلم يا (كيث)؟ كان عليك أن‬
‫تعمل أكثر على‬

127
00:09:31,843 --> 00:09:34,012
‫ تشجيع اللياقة البدنية عندما كنت الشريف‬{\an8}

128
00:09:34,179 --> 00:09:38,100
{\an8}‫أجل، كنت سأفعل هذا لكن محاربة الجريمة‬
‫كانت دوماً تعترض طريقي‬

129
00:09:39,309 --> 00:09:43,563
{\an8}‫- بأي حال، ماذا كنت تقول؟‬
‫- كنت أتكلم عن البطاقات الممغنطة‬

130
00:09:46,149 --> 00:09:49,611
{\an8}‫ولا يحصل سوى كبار الموظفين‬
‫على تصاريح من المستوى الأول‬

131
00:09:51,196 --> 00:09:54,491
{\an8}‫كما لا يمكن لأحد الولوج ليلاً‬
‫من دون تصريح خطي مني‬

132
00:09:54,908 --> 00:10:02,332
‫باختصار تقول لي إن قسم شرطة (نبتون)‬
‫قلعة حصينة منيعة؟ ‬

133
00:10:03,208 --> 00:10:04,584
‫في قولك مبالغة‬

134
00:10:04,793 --> 00:10:07,379
‫لكنك فهمت ما أرمي إليه‬

135
00:10:07,921 --> 00:10:09,881
‫أنا أدير دفة قارب محكم الإغلاق‬
‫يا (كيث)‬

136
00:10:10,090 --> 00:10:13,718
‫- وتبدو رائعاً وأنت تقوم بهذا‬
‫- لهذا انتخبوني يا (كيث)‬

137
00:10:15,554 --> 00:10:19,141
‫سأحتاج إلى تصريح مطلق‬
‫لاستجواب طاقمك طوال الوقت‬

138
00:10:19,307 --> 00:10:21,685
‫بالطبع، نحن هنا لإرضائك‬

139
00:10:21,852 --> 00:10:24,729
‫في هذه الحال، أحتاج إلى معلومات شخصية‬
‫حول كل شخص يعمل هنا‬

140
00:10:24,938 --> 00:10:29,151
‫ملفات شخصية، عائدات ضريبية‬
‫مستويات ولوج، عناوين إلكترونية‬

141
00:10:29,484 --> 00:10:30,861
‫والمواقع الإلكترونية‬
‫التي تصفحوها وما إلى هنالك‬

142
00:10:30,986 --> 00:10:33,280
‫لا مشكلة يا صاح‬
‫أنت حدد الارتفاع وأنا سأقفز‬

143
00:10:33,572 --> 00:10:34,948
‫سأفعل‬

144
00:10:35,073 --> 00:10:37,909
‫السؤال هو إن كان ثمة داع‬
‫للتداول على الإطلاق؟‬

145
00:10:40,120 --> 00:10:44,749
‫بصفتي رئيسة الهيئة‬
‫لا أرى ضرراً في مراجعة الوقائع سريعاً‬

146
00:10:47,752 --> 00:10:52,382
‫باختصار، المدعى عليهما‬
‫هما (روبي مكينون) و(هانتر هايز)‬

147
00:10:52,507 --> 00:10:56,344
‫كلاهما يبلغ الـ٢١ من العمر‬
‫وينتمي إلى عائلة عريقة في (نيبتون)‬

148
00:10:56,636 --> 00:11:02,058
‫هما متهمان بالاعتداء بالضرب في ٥ نوفمبر‬
‫على (أنيسا فيلالباندو) البالغة ٢٥ سنة‬

149
00:11:03,018 --> 00:11:06,730
‫وفقاً لجهة الادعاء، لم تلحق (أنيسا)‬
‫بالحافلة بعد انتهائها من عملها‬

150
00:11:06,980 --> 00:11:13,320
‫في مغسل (إلايت توتش) في مركز مدينة‬
‫(نبتون) وقررت الركوب متطفلة‬

151
00:11:14,279 --> 00:11:17,574
‫في الطريق، دخنت (أنيسا)‬
‫والشابان بعض الماريجوانا‬

152
00:11:17,699 --> 00:11:20,494
‫- حشيشهما؟‬
‫- أجل‬

153
00:11:21,119 --> 00:11:26,124
‫ثم تزعم أنهما طلبا منها الانضمام إليهما‬
‫في غرفة نزل ليستمروا بالاحتفال‬

154
00:11:26,249 --> 00:11:28,919
‫مع حبوب نشوة كلها لهم‬

155
00:11:29,085 --> 00:11:32,297
‫بديا لها غير مؤذيين‬
‫لذا قبلت‬

156
00:11:33,131 --> 00:11:36,218
‫ما إن دخلوا الغرفة تزعم أنهما‬
‫طلبا منها أن تمارس الجنس معهما‬

157
00:11:36,343 --> 00:11:41,014
‫تقول في إفادتها إنهما أصبحا عدائيين‬
‫فذعرت وحاولت الرحيل‬

158
00:11:41,223 --> 00:11:44,142
‫وبعدها سحب (هايز) مسدساً‬
‫وأجبرها على العودة‬

159
00:11:44,309 --> 00:11:46,436
‫حيث قام (مكينون) بلكمها ورفسها‬

160
00:11:46,728 --> 00:11:50,774
‫وضع (هايز) المسدس‬
‫على المنضدة بجوار السرير وجلس فوقها‬

161
00:11:51,525 --> 00:11:53,568
‫تقول الآنسة (فيلالباندو)‬
‫إنها قاومته‬

162
00:11:53,902 --> 00:11:57,531
‫وتمكّنت من الإمساك بمسدس (هايز)‬
‫وأطلقت عيارين ناريين على السقف‬

163
00:11:57,656 --> 00:12:00,116
‫هرب الشابان لكن الشرطة‬
‫تمكّنت من اعتقالهما اليوم التالي‬

164
00:12:00,283 --> 00:12:04,079
‫استناداً إلى وصفها‬
‫وشريط المراقبة من النزل‬

165
00:12:04,454 --> 00:12:06,540
‫وتقول الآنسة (فيلالباندو) أيضاً إنه‬
‫بعد تعرضها للضرب‬

166
00:12:06,665 --> 00:12:08,625
‫ صعدت إلى شرفة الطابق الثاني‬

167
00:12:08,875 --> 00:12:10,752
‫ورمت بالمسدس فوق الدرابزين‬

168
00:12:11,127 --> 00:12:14,256
‫الذي لم يتم العثور عليه قط‬

169
00:12:15,048 --> 00:12:18,051
‫حسناً وما هي قضية الدفاع؟‬

170
00:12:18,176 --> 00:12:22,013
‫يدعي كل من المدعى عليهما‬
‫أنها ليست بضحية بل بائعة هوى‬

171
00:12:22,347 --> 00:12:24,266
‫عرضت عليهما أن تقيم علاقة‬
‫مع كليهما لقاء ٨٠ دولاراً‬

172
00:12:24,432 --> 00:12:29,229
‫لكن قبل أن يحصل شيء، أتى شاب‬
‫أفريقي أمريكي يبدو أنه قوادها‬

173
00:12:29,354 --> 00:12:32,983
‫خلع الباب وأطلق عيارين ناريين على السقف‬
‫وطلب منهما الرحيل‬

174
00:12:33,233 --> 00:12:34,609
‫أخبر الشابان رجال الشرطة‬

175
00:12:34,734 --> 00:12:36,736
‫بأن القواد شعر بأن (أنيسا) تدين‬
‫له بالمال‬

176
00:12:36,861 --> 00:12:39,447
‫غادرا النزل لكنهما‬
‫يفترضان أنه هو من ضربها‬

177
00:12:39,573 --> 00:12:42,784
‫أود أن أذكّر الجميع‬
‫أن هذه الفتاة هي مجرمة معروفة‬

178
00:12:43,076 --> 00:12:45,996
‫وأدينت بتهمة التزوير في عمر الـ١٥‬

179
00:12:46,204 --> 00:12:49,958
‫وهي تحت المراقبة بعد أن أطلق سراحها‬
‫لكونها شاركت في عملية سطو مسلح‬

180
00:12:50,125 --> 00:12:52,627
‫عُلم، إذاً الوقائع النهائية‬

181
00:12:52,836 --> 00:12:57,132
‫بعد الاعتداء، اتصلت (أنيسا) بحبيب قديم‬
‫يُدعى (أنكوين سيمونز)‬

182
00:12:57,465 --> 00:12:59,134
‫يزعم أنها طلبت منه المساعدة‬

183
00:12:59,259 --> 00:13:01,886
‫لكن عندما وصل رجال الشرطة‬
‫كان لا يزال على الخط‬

184
00:13:02,012 --> 00:13:04,306
‫أي من المدعى عليهما لا يملك‬
‫سجلاً إجرامياً‬

185
00:13:04,472 --> 00:13:07,100
‫وما من أسلحة مسجلة باسمهما‬

186
00:13:07,934 --> 00:13:11,938
‫بعد إطلاق النار، انتظر مدير النزل قليلاً‬
‫وعندها توجه نحو الغرفة‬

187
00:13:12,063 --> 00:13:16,484
‫شهد أنه رأى شاباً أسود البشرة‬
‫يحمل مسدساً يركض في موقف السيارات‬

188
00:13:16,610 --> 00:13:19,571
‫وقفز من فوق السياج المحيط بالنزل‬
‫ويبلغ ارتفاعه حوالى المترين‬

189
00:13:19,696 --> 00:13:21,281
‫استمتع الشابان بوقتهما!‬

190
00:13:25,410 --> 00:13:27,412
‫تملك جهة الدفاع دليلاً حازماً وقاطعاً‬

191
00:13:27,787 --> 00:13:31,958
‫يملك (مكانون) و(هايز)‬
‫شاهداً موثوقاً به في صفهما‬

192
00:13:32,083 --> 00:13:36,630
‫سيد يدعى (كارنيل مايلز)‬
‫والذي عرفّ عن نفسه أنه قواد (أنيسا)‬

193
00:13:36,880 --> 00:13:41,051
‫سلّم السيد (مايلز) نفسه‬
‫بعد أن سمع أن رجلاً في مثل مواصفاته‬

194
00:13:41,426 --> 00:13:43,261
‫يلوذ بالفرار من مسرح الجريمة‬

195
00:13:43,553 --> 00:13:46,389
‫قصته تتطابق تماماً وقصة الشابين‬

196
00:13:48,016 --> 00:13:49,392
‫كيف أبليت؟‬

197
00:13:51,978 --> 00:13:54,522
‫إذاً، هل نحن جاهزون للتصويت؟‬

198
00:13:54,689 --> 00:13:57,400
‫- أجل‬
‫- فلنبسّط الأمر‬

199
00:13:58,360 --> 00:14:03,031
‫دونوا قراركم على قطعة من الورق‬
‫اطووها وضعوها في القبعة‬

200
00:14:03,156 --> 00:14:06,826
‫"ها نحن أولاء، درس واحد سريع‬
‫في المسؤولية المدنية لي"‬

201
00:14:07,035 --> 00:14:09,621
‫"وإجازة اجتزأت بعض الشيء للجميع"‬

202
00:14:09,746 --> 00:14:12,457
‫"كان الذكر المسيطر‬
‫محقاً بشأن أمر واحد"‬

203
00:14:12,707 --> 00:14:16,336
‫"لحسن الحظ تبدو القضية‬
‫واضحة وسهلة جداً"‬

204
00:14:26,971 --> 00:14:28,598
‫جاء تصويتنا على الشكل التالي‬
‫١١ يقولون إنهما بريئان‬

205
00:14:28,932 --> 00:14:31,810
‫وشخص يقول إنهما مذنبان‬

206
00:14:32,560 --> 00:14:35,271
‫أظننا سنرى بعضنا البعض‬
‫في الصباح الباكر‬

207
00:14:36,940 --> 00:14:41,528
‫كما قلت، هذه الغرف مراقبة عن كثب‬
‫وفقاً للتحسينات الأمنية الجديدة‬

208
00:14:42,028 --> 00:14:45,240
‫- كالبطاقات الممغنطة‬
‫- البطاقات الممغنطة‬

209
00:14:45,490 --> 00:14:47,575
‫للموظفين الأعلى شأناً فقط، صحيح‬

210
00:14:47,992 --> 00:14:50,120
‫- أسبق أن فقدتم إحدى البطاقات؟‬
‫- وإن يكن؟‬

211
00:14:50,578 --> 00:14:53,873
‫إن وجدها أحدهم، فلا يمكنه استعمالها‬
‫فنحن نغيرّ الشيفرات‬

212
00:14:54,582 --> 00:14:56,960
‫لكنك لا تزال تحتاج إلى بطاقة، صحيح؟‬

213
00:14:57,085 --> 00:15:01,005
‫تحتفظ (إنغا) بالشيفرات في الدرج‬
‫يمكنها أن تصنع بطاقة جديدة هناك‬

214
00:15:01,172 --> 00:15:04,050
‫- لكن فقط إن كنت تملك...‬
‫- تصريحاً من المستوى الأول‬

215
00:15:04,342 --> 00:15:08,930
‫للموظفين الأعلى شأناً فقط‬
‫أعترف لك يا (ساكس)‬

216
00:15:09,055 --> 00:15:11,099
‫أنت تردد ما طلب منك بطريقة محكمة‬

217
00:15:12,308 --> 00:15:14,144
‫لولا مشكلة التعرق البسيطة التي تعانيها‬

218
00:15:14,269 --> 00:15:17,856
‫كنت لتشكّل ناطقاً رسمياً رائعاً‬
‫باسم البيت الأبيض، أجل‬

219
00:15:18,356 --> 00:15:22,944
‫إذاً النظام الأمني محكم ولم يأخذ‬
‫أحد المسؤولين كبار الشأن الشرائط‬

220
00:15:24,904 --> 00:15:28,908
‫أعلم أن لجميعنا أموراً أفضل نقوم بها‬
‫من أن نكون أعضاء هيئة محلفين خلال العيد‬

221
00:15:29,200 --> 00:15:30,744
‫وأشاطركم ألمكم...‬

222
00:15:31,536 --> 00:15:34,038
‫هل ألمك يؤثر على ٢٠٠ ألف مساهم؟‬

223
00:15:34,539 --> 00:15:37,208
‫يفترض بي أن أجتمع‬
‫بمتعهدين أجانب في (بنغالور)‬

224
00:15:37,375 --> 00:15:38,877
‫أيمكنك أن تخبريهم‬
‫لما مديرهم التنفيذي لم يستطع الحضور؟‬

225
00:15:39,294 --> 00:15:41,379
‫وبينما تقومين بهذا‬
‫أخبري هواة الرياضة في (نبتون)‬

226
00:15:41,629 --> 00:15:44,257
‫لما (ماديسون هارويل) غير موجود‬

227
00:15:44,424 --> 00:15:49,137
‫بصفتي والدة مطلقة لطفلين وأخذت إجازة‬
‫غير مدفوعة من عملي القذر كنادلة‬

228
00:15:49,554 --> 00:15:52,098
‫أيمكنني أن أقترح عليكم‬
‫أن نمضي قدماً بهذه المسألة؟‬

229
00:15:52,265 --> 00:15:53,767
‫حسناً، كنا...‬

230
00:15:54,017 --> 00:16:00,106
‫كنت أتساءل إن كان بوسع المقترع‬
‫الذي يعيقنا أن يتقدم أو تتقدم‬

231
00:16:00,398 --> 00:16:04,319
‫كياسة منه للذين أعاق حياتهم‬

232
00:16:07,238 --> 00:16:11,910
‫لا مشكلة أيها المهم، أنا هي‬
‫التي تجعلك تخسر أرباحك الفصلية‬

233
00:16:12,702 --> 00:16:16,080
‫أحترم صراحتك، لذا سأبادلك بالمثل‬

234
00:16:17,248 --> 00:16:19,292
‫هل الأمور العنصرية تؤثر على تصويتك؟‬

235
00:16:19,417 --> 00:16:22,253
‫- هل هي تؤثر على تصويتك؟‬
‫- ها قد بدأنا‬

236
00:16:22,545 --> 00:16:29,219
‫حسناً، أيمكنك أن تعطينا سبباً واحداً وجيهاً‬
‫لنصدق قصة تلك الفتاة؟‬

237
00:16:29,469 --> 00:16:31,596
‫حسناً، إليك هذا السبب‬

238
00:16:31,971 --> 00:16:36,893
‫بائعة هوى تكد في العمل طيلة اليوم‬
‫في مغسل قبل أن تنزل إلى الطريق‬

239
00:16:37,477 --> 00:16:39,229
‫لم أسمع هذا في حياتي قط‬

240
00:16:45,235 --> 00:16:47,403
‫حسناً، فلنتداول‬

241
00:16:47,946 --> 00:16:50,698
‫لن أهين ذكاءك، يا (كيث)‬

242
00:16:51,449 --> 00:16:54,953
‫(دون) سياسي بارع‬
‫لكن كشرطي ومدير؟‬

243
00:16:55,745 --> 00:16:57,205
‫الأمن هنا مجرد مهزلة‬

244
00:16:58,206 --> 00:17:01,501
‫هذا غريب، لقد أخبرني‬
‫بأن النظام الأمني هنا مؤثر‬

245
00:17:01,751 --> 00:17:05,004
‫هذا ما يظنه‬
‫فهو غالباً ما يقفل على نفسه‬

246
00:17:06,506 --> 00:17:11,427
‫اسمع، لا بد من أن أحدهم‬
‫عرف ما قيمة هذه الشرائط...‬

247
00:17:14,514 --> 00:17:16,933
‫- ماذا؟ ‬
‫- لا شيء، يا لي من مغفل‬

248
00:17:17,517 --> 00:17:19,936
‫كنت منكباً على قضية‬
‫(آرون إكولز) والعبث بالأدلة‬

249
00:17:20,270 --> 00:17:23,314
‫لدرجة أنني لم أتوقف قليلاً‬
‫لأفكر في قيمة هذه الشرائط ‬

250
00:17:23,731 --> 00:17:26,150
‫أفلام الراشدين بطولة مشاهير معروفين‬
‫أصبحت نادرة هذه الأيام‬

251
00:17:31,114 --> 00:17:32,615
‫(كيث)...‬

252
00:17:34,909 --> 00:17:36,870
‫أتمانع إبلاغ تحياتي لابنتك؟‬

253
00:17:38,663 --> 00:17:41,291
‫قليلاً، لكنني سأفعل‬

254
00:17:45,336 --> 00:17:47,088
‫مقر توزيع المهام‬
‫(بلانكينشيب) يتكلم‬

255
00:17:47,255 --> 00:17:49,007
‫(لويد)، معك (كيث مارس)‬

256
00:17:49,299 --> 00:17:53,428
‫- ألديك مسلسلات تتناول جرائم حقيقية؟‬
‫- لحسن الحظ، لا‬

257
00:17:53,803 --> 00:17:55,972
‫لكن أحتاج إليك في أمر‬
‫يجب أن يبقى بيننا‬

258
00:17:56,222 --> 00:17:57,599
‫لا مشكلة، يا رجل‬
‫ما الأمر؟‬

259
00:17:57,724 --> 00:18:01,895
‫سُرقت الشرائط الجنسية بين (إكولز) و(ليلي‬
‫كاين) من دائرة شريف مقاطعة (بالبوا)‬

260
00:18:02,020 --> 00:18:03,396
‫هل تناهى إلى مسامعك أي شيء‬
‫حول هذا الأمر؟‬

261
00:18:04,647 --> 00:18:08,318
‫لا، لكن من سرق الشرائط لن يبيعها لنا‬
‫بل إلى الصحف الصفراء‬

262
00:18:08,526 --> 00:18:11,529
‫مع من صحفيّك لا تربطهم أي علاقة‬
‫أو صلة؟‬

263
00:18:12,071 --> 00:18:16,576
‫حسناً، أعرف شخصاً في (إنستيغايتر)‬

264
00:18:16,701 --> 00:18:18,286
‫أيمكنك أن تكتشف‬
‫إن كان يعرف شيئاً؟‬

265
00:18:18,536 --> 00:18:20,788
‫إنها امرأة وتسرني مساعدتك‬

266
00:18:21,497 --> 00:18:23,333
‫شكراً يا (لويد)!‬

267
00:18:24,959 --> 00:18:29,631
‫مرحباً، من تكون؟ (بلينكي)؟‬
‫(هامبتي)؟ (زورو)؟‬

268
00:18:29,839 --> 00:18:36,137
‫- أدعى (ثامبير) وكأنك تهتمين‬
‫- أنا أهتم فعلاً ‬

269
00:18:36,888 --> 00:18:39,891
‫أظنك سمعت بقالب الحلوى الجديد‬
‫المصنوع من كسر الجوز والتوت البري‬

270
00:18:40,183 --> 00:18:43,102
‫إنه حقيقي وشهي جداً!‬

271
00:18:43,561 --> 00:18:47,148
‫مررت لأن ثمة أمراً‬
‫يثير فضولي أنا والرفاق‬

272
00:18:47,315 --> 00:18:48,900
‫وما هو؟ ‬

273
00:18:50,485 --> 00:18:54,614
‫كنا نتساءل‬
‫بما أنك عدت الآن مع الأثرياء‬

274
00:18:55,406 --> 00:18:57,742
‫أستسمحين لأولئك الشابين المدللين‬
‫بأن يلوذا بفعلتهما ‬

275
00:18:58,034 --> 00:19:00,119
‫بعد أن ضربا فتاة مكسيكية‬
‫فقيرة من حينا؟‬

276
00:19:00,244 --> 00:19:03,247
‫لا يمكنني مناقشة الأمر‬
‫طالما أن المحاكمة لم تنتهِ بعد‬

277
00:19:03,373 --> 00:19:07,502
‫بالطبع لا‬
‫فنحن لا نريد أن نؤثر على قرارك‬

278
00:19:08,294 --> 00:19:10,380
‫اعتني بنفسك يا (فيرونيكا)‬

279
00:19:16,605 --> 00:19:19,525
‫هذه اللقطات من كاميرا المراقبة‬
‫في موقف النزل‬

280
00:19:23,988 --> 00:19:27,908
‫إنها تدعم قصة مدير النزل الذي رأى‬
‫رجلاً أسود يلوذ بالفرار حاملاً مسدساً‬

281
00:19:28,075 --> 00:19:31,579
‫بالحديث عن النزل‬
‫إليكم أمر لم أسمع أحداً يأتي على ذكره‬

282
00:19:31,787 --> 00:19:34,749
‫قال مدير النزل‬
‫إن ١٢ دقيقة قد مرت‬

283
00:19:34,957 --> 00:19:38,753
‫ما بين سماعه دوي إطلاق نار‬
‫والخروج ورؤية ذلك القذر يلوذ بالفرار‬

284
00:19:39,587 --> 00:19:43,549
‫لمَ عسى رجل أبرح فتاة مسكينة ضرباً‬
‫وأطلق النار من مسدس‬

285
00:19:44,008 --> 00:19:47,136
‫ينتظر هذه الفترة كلها‬
‫قبل أن يلوذ بالفرار؟‬

286
00:19:53,059 --> 00:19:56,479
‫يروقني ما فعل مهندس الديكور‬
‫بدورة مياه الرجال‬

287
00:19:57,438 --> 00:20:02,568
‫فكيس النفايات على المبولات المعطلة‬
‫يضفي إحساساً بسيطاً ودافئاً‬

288
00:20:02,693 --> 00:20:06,781
‫هذا من صنيع (دون)‬
‫في عهدي، كنا نتبع تصميماً أقل حداثة‬

289
00:20:07,198 --> 00:20:09,575
‫بأي حال، شكراً لمجيئك‬

290
00:20:10,034 --> 00:20:13,871
‫وأفترض أنه نظراً إلى روحك المرحة‬
‫أنك تجهل ماذا يجري‬

291
00:20:14,413 --> 00:20:18,209
‫أجل، لكنهم يطلبون مني الحضور أسبوعياً‬

292
00:20:18,417 --> 00:20:21,545
‫(لوغان)، سُرقت الأشرطة التي يظهر‬
‫فيها والدك مع (ليلي) من غرفة الأدلة‬

293
00:20:21,754 --> 00:20:24,465
‫جئت لأحقق في كيفية اختفائها‬
‫وأحاول استعادتها‬

294
00:20:24,590 --> 00:20:28,844
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أعلم إن أتى والدك مؤخراً‬

295
00:20:28,969 --> 00:20:31,722
‫- على ذكر القضية أو الدليل‬
‫- مهلاً‬

296
00:20:33,057 --> 00:20:35,309
‫مهلاً، أشعر فعلاً بالارتباك‬

297
00:20:35,434 --> 00:20:38,729
‫هذا سؤال حري بك أن تطرحه‬
‫على مشتبه به أو متآمر مثلاً‬

298
00:20:38,938 --> 00:20:41,857
‫اجتمعت بـ(آرون)‬
‫مباشرة قبل سرقة الشرائط‬

299
00:20:42,900 --> 00:20:44,360
‫أجل‬

300
00:20:44,985 --> 00:20:47,988
‫عذراً يا (كيث) لكن (لويد بلانكينشيب)‬
‫من قسم الإرسال يطلبك‬

301
00:20:48,572 --> 00:20:51,951
‫شكراً‬
‫سأعود على الفور، اعذرني‬

302
00:20:52,243 --> 00:20:55,454
‫تحدثت مع الشخص‬
‫الذي أعرفه في (إنستيغايتر)‬

303
00:20:55,621 --> 00:20:58,624
‫تلقوا اتصالاً‬
‫بشأن شرائط (آرون إكولز) الجنسية‬

304
00:20:58,958 --> 00:21:02,878
‫- أتعرف بمن اتصلوا أيضاً؟‬
‫- لا، لكن العروض تأتي سريعاً‬

305
00:21:03,379 --> 00:21:07,842
‫- هل أجرؤ على السؤال؟ ‬
‫- العرض الحالي، نصف مليون‬

306
00:21:08,259 --> 00:21:10,553
‫شكراً يا (لويد)‬
‫أبقني على اطلاع‬

307
00:21:33,033 --> 00:21:34,577
‫عذراً على المقاطعة‬

308
00:21:36,537 --> 00:21:41,250
‫لقد سألتك إن أخبرك والدك بشيء غريب‬

309
00:21:41,375 --> 00:21:43,544
‫هل أتى على ذكر الأشرطة‬
‫حينما كنت مسجوناً معه؟‬

310
00:21:43,669 --> 00:21:48,632
‫أتتخيلني أتآمر لإنقاذ أبي‬
‫الذي قتل (ليلي)؟‬

311
00:21:48,799 --> 00:21:51,302
‫أريد الحرص على الحصول على كافة‬
‫المعلومات المتعلقة بهذه المسألة‬

312
00:21:51,427 --> 00:21:55,598
‫اسمعني يا صاح، إن سمعت أي معلومة‬
‫متعلقة بهذا الموضوع، فسأتصل بك‬

313
00:21:55,723 --> 00:21:59,518
‫لا أدعى "صاح"‬
‫بل السيد (مارس)‬

314
00:22:02,229 --> 00:22:04,815
‫يتفوه الأولاد بأمور غريبة‬

315
00:22:04,940 --> 00:22:09,069
‫"أمي، إن طردت، فهل سأستمر‬
‫في الحصول على بقايا طعام مجانية؟"‬

316
00:22:09,987 --> 00:22:13,115
‫اسمعوا، جميعنا نكره هذا‬
‫لكن ما لم نتفق...‬

317
00:22:13,240 --> 00:22:14,617
‫اسمعي، يا عزيزتي‬

318
00:22:14,742 --> 00:22:20,247
‫منذ البدء كنت أريد أخذ هذه المسألة‬
‫على محمل الجد وأنا راضية لأنني فعلنا‬

319
00:22:20,581 --> 00:22:27,129
‫إن صوتنا مجدداً ولم يدعم أحد قراري‬
‫فسأغير تصويتي‬

320
00:22:28,339 --> 00:22:29,715
‫هل هذا عادل؟‬

321
00:22:32,384 --> 00:22:33,761
‫ارفعوا أيديكم‬

322
00:22:34,970 --> 00:22:39,433
‫حسناً، هل الجميع يؤيدون‬
‫استكمال المداولات؟‬

323
00:23:16,470 --> 00:23:18,055
‫آسف، كنت أبحث عن شقتي‬

324
00:23:18,180 --> 00:23:23,394
‫لكن يبدو أنني وجدت عوضاً عنها‬
‫أرض العجائب‬

325
00:23:23,852 --> 00:23:27,022
‫ربما في وسع هذا القزم مساعدتي‬

326
00:23:27,648 --> 00:23:31,235
‫حسبت أننا احتجنا‬
‫إلى ساعة إجازة، اجلس‬

327
00:23:33,529 --> 00:23:36,615
‫أتعرف أيها القزم‬
‫قد لا نكون أثرى عائلة في البلدة‬

328
00:23:36,740 --> 00:23:40,578
‫لكن لا يزال بوسعنا شراء طير‬
‫متوسط الحجم مرة في السنة ‬

329
00:23:40,703 --> 00:23:42,913
‫إنهما دجاجتان طريدتان‬
‫كانتا ظريفتين جداً‬

330
00:23:43,205 --> 00:23:46,041
‫وبهذه الطريقة، لن نضطر‬
‫إلى تناول البقايا ليلة رأس السنة‬

331
00:23:46,250 --> 00:23:48,586
‫يا لفطنتك!‬
‫هيا، أخبريني ماذا يشبه مذاقهما؟‬

332
00:23:48,711 --> 00:23:51,505
‫لا أعلم، مذاقهما يشبه إلى حد كبير‬
‫مذاق الديوك رومية؟‬

333
00:23:56,260 --> 00:24:00,264
‫- شكراً لقيامك بهذا كله يا عزيزتي‬
‫- اشكر شراب الطاقة‬

334
00:24:00,514 --> 00:24:03,392
‫- ميلاداً مجيداً يا أبي‬
‫- هل أصبحت تحتسين النبيذ الآن؟‬

335
00:24:04,059 --> 00:24:07,855
‫لا، فليتبارك الجميع!‬

336
00:24:10,733 --> 00:24:16,822
‫صحيح أنه عصفور صغير‬
‫لكن مذاقه شهي جداً‬

337
00:24:18,949 --> 00:24:24,955
‫يمكننا غسل الأطباق لاحقاً‬
‫لمَ لا تفتحين إحدى هداياك الآن؟‬

338
00:24:25,539 --> 00:24:28,876
‫ماذا عن قاعدتنا الوحيدة التي تقضي‬
‫بفتح الهدايا صبيحة عيد الميلاد وحسب؟‬

339
00:24:31,545 --> 00:24:34,923
‫هذا العيد، سنسنّ قوانينا الخاصة‬
‫الحقي بي!‬

340
00:24:36,800 --> 00:24:40,179
‫لقد تأثرت‬
‫وضعت فرساً صغيراً في غرفتي‬

341
00:24:40,304 --> 00:24:42,765
‫هدايا! هدايا! هدايا! ‬

342
00:24:50,689 --> 00:24:53,233
‫أليس هذا هو الحاسوب‬
‫الذي أحضرته لي قبل سنتين؟‬

343
00:24:53,525 --> 00:24:58,697
‫من الخارج، أجل، لكن هذا الوحش القديم‬
‫يملك قلباً جديداً ينبض بداخله‬

344
00:24:58,822 --> 00:25:04,953
‫أتكلم عن ٥١٢ غيغاواطاً من ذاكرة الولوج‬
‫العشوائية وقرص صلب تبلغ سعته...‬

345
00:25:05,079 --> 00:25:07,039
‫- أنت تجهل عما تتكلم، صحيح؟‬
‫- لا‬

346
00:25:07,373 --> 00:25:11,794
‫لكن صديقتك (ماك)‬
‫أقسمت لي إنه متطور جداً‬

347
00:25:13,420 --> 00:25:15,714
‫شكراً يا أبي، أنت رائع‬

348
00:25:16,924 --> 00:25:18,300
‫لمَ لا تجربينه؟‬

349
00:25:22,680 --> 00:25:27,810
‫"ما هذا؟ قصتان من العام ١٩٩٩‬
‫يفصل شهران بينهما"‬

350
00:25:27,935 --> 00:25:30,979
‫"والرجل الذي يظهر في القصتين‬
‫(كارنيل مايلز)"‬

351
00:25:31,146 --> 00:25:34,858
‫"الرجل الذي يعرف عن نفسه اليوم‬
‫أنه رب عمل (أنيسا فيلالباندو)"‬

352
00:25:35,609 --> 00:25:38,946
‫"هل من أحد في هذه البلدة‬
‫لا يعرف القضية التي أعمل عليها؟"‬

353
00:25:42,230 --> 00:25:45,776
‫ربما بوسع الرفاق أن يساعدوا‬
‫فتاة لا تفقه شيئاً في الرياضة؟‬

354
00:25:45,901 --> 00:25:48,987
‫المدعو (كارنيل مايلز)، لا أنفك أفكر‬
‫في أنني سمعت اسمه من قبل‬

355
00:25:49,154 --> 00:25:51,865
‫لكنه ليس بموسيقي أو ممثل‬

356
00:25:52,240 --> 00:25:55,702
‫- هل كان يمارس رياضة ما؟‬
‫- أظنك محقة‬

357
00:25:56,036 --> 00:25:59,831
‫إنه (مايتريكس مايلز)‬
‫وهو لاعب فذّ في فريق (سان دييغو)‬

358
00:26:00,123 --> 00:26:01,667
‫اختير من قبل فريق (بانغيل)‬

359
00:26:01,875 --> 00:26:03,251
‫كيف انتهى بك المطاف بأن يصبح قواداً؟‬

360
00:26:03,460 --> 00:26:05,754
‫في اليوم الأول من مخيم التدريب‬
‫أذى ركبته‬

361
00:26:05,921 --> 00:26:07,464
‫الآنسة رئيسة المحلفين؟‬

362
00:26:07,673 --> 00:26:11,259
‫ألديك فكرة كيف تمكن هذا الرياضي السابق‬
‫الذي يملك ركبة مصابة...‬

363
00:26:11,385 --> 00:26:13,387
‫من القفز فوق ذلك الحائط؟‬

364
00:26:17,933 --> 00:26:19,309
‫يا (ساكس)!‬

365
00:26:21,812 --> 00:26:25,983
‫لا أجد لائحة عناوين طاقم‬
‫الموظفين الإلكترونية التي طلبتها‬

366
00:26:26,566 --> 00:26:29,611
‫- إنها في المغلف‬
‫- مغلف؟ حسناً، أي مغلف؟‬

367
00:26:29,945 --> 00:26:33,365
‫المغلف الذي أعطيتك إياه؟‬
‫وضعتها بداخله‬

368
00:26:33,573 --> 00:26:37,995
‫- أرى مغلفاً لكنه فارغ‬
‫- لقد وضعتها داخل المغلف‬

369
00:26:40,288 --> 00:26:44,876
‫حسناً (روبرت مكينون) العميل الرياضي‬
‫هو والد (روبي مكينون)‬

370
00:26:45,043 --> 00:26:48,046
‫- ماذا يثبت لنا هذا؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق‬

371
00:26:48,171 --> 00:26:51,717
‫لكنه يثير أسئلة مشوقة حول كيفية‬
‫تورط (كارنيل مايلز) في هذه المسألة ‬

372
00:26:51,842 --> 00:26:56,930
‫أتلمّحين إلى أن (روبرت مكينون) دفع‬
‫لعميله السابق كي يتحمل اللوم عن ابنه؟‬

373
00:26:57,180 --> 00:26:59,016
‫هذا يحصل، صدقني‬

374
00:26:59,349 --> 00:27:02,477
‫ما حاجته إلى المال إن كان سيُحكم عليه‬
‫بالسجن لعشرين سنة؟‬

375
00:27:02,644 --> 00:27:07,107
‫عشرون سنة؟ لديك فكرة غريبة‬
‫حول كيفية تعاطي القضاة مع القوادين‬

376
00:27:07,399 --> 00:27:09,192
‫الذي يصفعن بائعات الهوى‬
‫اللواتي يعملن لهن‬

377
00:27:09,359 --> 00:27:11,862
‫قد يُسجن لستة أشهر فقط‬

378
00:27:12,112 --> 00:27:15,699
‫هل نظريتي أكثر جنوناً‬
‫من الطريقة الأخرى للنظر إلى هذه المسألة؟‬

379
00:27:15,907 --> 00:27:17,284
‫أي طريقة أخرى؟‬

380
00:27:17,409 --> 00:27:21,413
‫إن قواداً يشغلّ بائعات هوى‬
‫يتقاضين ٨٠ دولاراً أتى من طيبة قبله‬

381
00:27:21,580 --> 00:27:23,790
‫لينقذ شابين أبيضين غنيين من السجن‬

382
00:27:24,249 --> 00:27:27,461
‫لكن لا يزال لدينا المسدس‬
‫وليس هناك ما يربطه بالمدعى عليهما‬

383
00:27:27,586 --> 00:27:29,838
‫وجميعنا رأيناه في يد‬
‫الرجل الهارب من النزل‬

384
00:27:30,172 --> 00:27:31,548
‫هذا صحيح‬

385
00:27:33,091 --> 00:27:34,926
‫المسدس كان ملكاً لـ(أنيسا)‬

386
00:27:37,846 --> 00:27:39,264
‫يفترض بهذا أن يكون جيداً‬

387
00:27:39,473 --> 00:27:41,141
‫نعلم أنه حُكم عليها لمشاركتها‬
‫في عملية سطو مسلح‬

388
00:27:41,558 --> 00:27:43,935
‫إطلاق السراح المشروط في هذه القضايا‬
‫يحظر امتلاك سلاح‬

389
00:27:44,102 --> 00:27:46,688
‫هاجمها الشابان‬
‫فشهرت مسدسها فلاذا بالفرار‬

390
00:27:46,897 --> 00:27:49,441
‫إن أقرت أن المسدس لها‬
‫فستعود إلى السجن لا محالة‬

391
00:27:49,775 --> 00:27:52,194
‫كان عليها التخلص من المسدس‬
‫قبل وصول الشرطة‬

392
00:27:52,527 --> 00:27:56,364
‫- لكنها خائرة القوى ولا يمكنها هذا‬
‫- لذا ناشدت صديقها المساعدة‬

393
00:27:56,615 --> 00:27:59,659
‫- (أنكوين سيمونز)‬
‫- الذي اتصلت به بعد الاعتداء‬

394
00:27:59,826 --> 00:28:03,371
‫والذي شوهد يفر من مسرح الجريمة‬
‫بعد ١٢ دقيقة حاملاً مسدساً‬

395
00:28:03,622 --> 00:28:08,168
‫باستثناء النظرية‬
‫التي نسجتها... في مخيلتك‬

396
00:28:08,710 --> 00:28:11,254
‫ماذا يربط المسدس بالآنسة (فيلالباندو)؟‬

397
00:28:11,922 --> 00:28:13,799
‫عملية الاستبعاد‬

398
00:28:13,965 --> 00:28:18,053
‫الرجل الهارب من النزل لم يكن‬
‫(كارنيل مايلز) لذا لا يمكن أن يكون له‬

399
00:28:18,178 --> 00:28:21,098
‫لو كان ملكاً للشابين‬
‫لما كانت (أنيسا) مجبرة على الاختباء‬

400
00:28:21,223 --> 00:28:23,433
‫ولكانت بصماتها عليه‬
‫إضافة إلى بصماتهما‬

401
00:28:23,558 --> 00:28:25,894
‫- لكن لا يزال لدينا...‬
‫- (أنيسا) والرجل المضاد للجاذبية‬

402
00:28:26,228 --> 00:28:27,771
‫الذي رأيناه يقفز من فوق السياج‬

403
00:28:27,979 --> 00:28:30,816
‫لذا ما لم يكن ذلك الرجل‬
‫في الغرفة طوال الوقت‬

404
00:28:30,941 --> 00:28:34,319
‫وهذا أمر لم تأت لا جهة الادعاء‬
‫ولا جهة الدفاع على ذكره‬

405
00:28:34,569 --> 00:28:36,947
‫المسدس يعود لـ(أنيسا)‬

406
00:28:38,490 --> 00:28:40,867
‫(إنغا)، أيمكنني أن...‬

407
00:28:41,576 --> 00:28:44,371
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه بريد إلكتروني مجهول الهوية‬

408
00:28:45,914 --> 00:28:49,042
‫عرض قيمته ٥٠ ألف دولار‬
‫لقاء الأشرطة‬

409
00:28:49,417 --> 00:28:51,253
‫(ساكس)، أتلقيت‬
‫رسالة إلكترونية مشابهة؟‬

410
00:28:52,212 --> 00:28:54,631
‫أجل، اليوم، جميعنا فعلنا‬

411
00:28:56,508 --> 00:28:57,884
‫أخبرت الشريف‬

412
00:28:58,009 --> 00:29:00,095
‫أحضروا لي نسخة ثانية‬
‫عن لائحة العناوين الإلكترونية‬

413
00:29:08,562 --> 00:29:12,649
‫"عرضك مقبول، أرجو إبلاغي بمكان التسليم‬
‫وطريقة الدفع"‬

414
00:29:19,739 --> 00:29:22,075
‫لا بأس بالنسبة‬
‫إلى رجل لديه ركبة معطوبة‬

415
00:29:23,034 --> 00:29:27,372
‫هذا صحيح، لكن ألقوا نظرة ثانية‬
‫على صورة (أنكوين سيمونز) هذه‬

416
00:29:28,665 --> 00:29:31,960
‫عن بعد‬
‫كنت لأحسبه (كارنيل مايلز)‬

417
00:29:32,878 --> 00:29:34,671
‫هل نحن مستعدون للتصويت؟‬

418
00:29:36,214 --> 00:29:38,967
‫كل من يساند البراءة‬
‫فليرفع يده؟‬

419
00:29:41,803 --> 00:29:43,180
‫أتريد أن تفوّت عليك المزيد من المباريات؟‬

420
00:29:43,513 --> 00:29:46,600
‫رويدك عليّ أيها الثري‬
‫لقد طرحت مسألة...‬

421
00:29:46,975 --> 00:29:49,728
‫عذراً يا آنسة (مارس)‬
‫لكن القاضي تود رؤيتك في مكتبها‬

422
00:29:50,020 --> 00:29:52,314
‫انقلي هذه الرسالة للقاضي‬

423
00:29:52,772 --> 00:29:56,193
‫لن أصوت قط لإدانة المدعى عليهما‬
‫مهما حصل‬

424
00:29:56,526 --> 00:30:00,071
‫لذا أخبري القاضي بأن هيئة المحلفين هذه‬
‫تعجز عن اتخاذ قرار‬

425
00:30:06,536 --> 00:30:08,788
‫"آسف، يا صاح‬
‫لكنني حصلت على الأشرطة"‬

426
00:30:09,080 --> 00:30:11,041
‫نادني بالسيد (مارس)‬

427
00:30:20,342 --> 00:30:21,718
‫ماذا حصل؟‬

428
00:30:21,843 --> 00:30:25,597
‫سألتني إن كنا نعجز عن التوصل إلى قرار‬
‫فأجبتها بلا‬

429
00:30:26,306 --> 00:30:29,643
‫بعدها قالت إننا لن نعود إلى منازلنا‬
‫قبل أن نتوصل إلى حكم ‬

430
00:30:34,105 --> 00:30:37,859
‫حسناً، لا مشكلة‬

431
00:32:19,264 --> 00:32:21,850
‫هل دفعت خمسين ألف دولار‬
‫من أجل هذه التجربة؟‬

432
00:32:29,399 --> 00:32:34,404
‫ما يهمني أن المواقع الإلكترونية‬
‫لن تنشر صوراً لأبي...‬

433
00:32:35,113 --> 00:32:37,074
‫يدنس حب حياتي‬

434
00:32:37,491 --> 00:32:40,869
‫بالنسبة إلى شاب يزعم أنه يكره والده‬
‫أنت بالتأكيد أسديته خدمة كبيرة‬

435
00:32:41,119 --> 00:32:43,955
‫شاهدت الأشرطة‬
‫ويمكنني أن أشهد ضده كالبقية‬

436
00:32:44,122 --> 00:32:46,541
‫يمكنك أن تدخل أيضاً السجن‬
‫فهذه جناية خطرة‬

437
00:32:46,666 --> 00:32:50,670
‫حقاً؟ أين الدليل؟‬

438
00:32:51,630 --> 00:32:55,133
‫- أظن أن هذه هي الأشرطة‬
‫- أجل لكنها فارغة‬

439
00:32:55,258 --> 00:32:58,136
‫هل جعلتك الأشرطة الفارغة تبكي؟‬

440
00:33:01,932 --> 00:33:04,935
‫أجل، إذ كنت أحسب‬
‫أنني سجلت عليها حلقات (داريا)‬

441
00:33:05,060 --> 00:33:10,565
‫صحيح، ومعظم الأشخاص يملكون‬
‫جهاز معادلة مغنطيسية على طاولتهم ‬

442
00:33:12,192 --> 00:33:13,568
‫أقله أخبرني...‬

443
00:33:14,736 --> 00:33:18,448
‫كيف تمكنت من شراء تلك الأشرطة‬
‫بعشر الثمن الذي كانت معروضة فيه للبيع؟‬

444
00:33:18,824 --> 00:33:24,329
‫يا سيدي‬
‫لطالما اعتمدت على عطف الغرباء‬

445
00:33:24,621 --> 00:33:27,207
‫عطف في قسم الشريف؟‬

446
00:33:27,624 --> 00:33:29,209
‫أشك في هذا حقاً‬

447
00:33:32,546 --> 00:33:34,422
‫أنا لا أشكك في استقامتك‬

448
00:33:34,673 --> 00:33:38,385
‫بل أطلب منك جواباً منطقياً‬
‫على النقاط التي أثرتها ‬

449
00:33:38,677 --> 00:33:43,223
‫منطقي؟ اسمعي يا عزيزتي‬
‫اكتفيت من اكتشافاتك‬

450
00:33:43,598 --> 00:33:45,142
‫إليك كلمتي الأخيرة‬

451
00:33:45,559 --> 00:33:50,313
‫لن أرسل شابين من عائلتين‬
‫صالحتين إلى السجن‬

452
00:33:50,480 --> 00:33:52,607
‫بناء على كلمة تلك الساقطة المكسيكية!‬

453
00:33:53,483 --> 00:33:58,113
‫- أظن أن الوقت حان لنأخذ استراحة‬
‫- أجل، هذه فكرة جيدة‬

454
00:34:02,576 --> 00:34:05,745
‫يا رئيسة المحلفين‬
‫أود أن أغيّر تصويتي‬

455
00:34:06,037 --> 00:34:07,581
‫ماذا؟‬

456
00:34:08,206 --> 00:34:10,917
‫هل حلّ عليك الوحي؟‬

457
00:34:11,251 --> 00:34:13,628
‫أظنك تخطيت حدودك يا سيدي ‬

458
00:34:13,795 --> 00:34:16,798
‫أنت محق، أنا أعتذر‬

459
00:34:17,340 --> 00:34:21,094
‫أوتعلمون أمراً؟‬
‫سأغيّر أيضاً تصويتي‬

460
00:34:23,430 --> 00:34:26,641
‫حتى بائعات الهوى الكاذبات‬
‫يستأهلن أن يحتفلن بالعيد، أليس كذلك؟‬

461
00:34:26,892 --> 00:34:29,102
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع أنا جاد!‬

462
00:34:29,561 --> 00:34:33,982
‫فلنزرع البسمة في هذا العيد ونقم بالخير‬
‫إنه عيد الميلاد‬

463
00:34:34,399 --> 00:34:37,527
‫هذان الشابان سيستأنفان الحكم وسيفوزان‬

464
00:34:37,777 --> 00:34:39,696
‫سأنام وأحلم بأشجار النخيل‬

465
00:34:39,821 --> 00:34:44,451
‫واضعاً مصيرهما رهناً بهيئة محلفين‬
‫لا تتملق مشجعة في الثانوية‬

466
00:34:48,496 --> 00:34:50,498
‫دعني أستغل هذه اللحظة لأشكرك‬

467
00:34:50,957 --> 00:34:53,460
‫فقد تعلمت الكثير حول المسؤولية المدنية‬

468
00:34:57,464 --> 00:34:59,633
‫عذراً، (فيرونيكا)‬

469
00:35:00,342 --> 00:35:04,471
‫أردت أن أهنئك على العمل الرائع‬
‫الذي اضطلعت به‬

470
00:35:04,721 --> 00:35:07,349
‫هذا مؤثر‬
‫ولا سيما بالنسبة إلى شخص في مثل عمرك‬

471
00:35:07,515 --> 00:35:08,892
‫شكراً‬

472
00:35:09,100 --> 00:35:14,189
‫لا أعلم إن كنت وضعت خططاً للجامعة‬
‫لكنك ستبلين حسناً في (هيرست)‬

473
00:35:14,731 --> 00:35:16,775
‫أبقى هنا؟ في (نبتون)؟‬

474
00:35:17,192 --> 00:35:19,277
‫نحن لن ننقل مكان الجامعة‬

475
00:35:19,486 --> 00:35:24,783
‫خططت حقاً لحزم أمتعتي‬
‫والهروب خلال حفل التخرج‬

476
00:35:24,908 --> 00:35:27,827
‫للهروب من صخب (نبتون)‬

477
00:35:28,745 --> 00:35:32,249
‫- وثمة أمر آخر...‬
‫- أي أمر آخر؟‬

478
00:35:33,041 --> 00:35:35,502
‫رسوم التعليم في (هيرست) مكلفة جداً‬

479
00:35:35,627 --> 00:35:39,005
‫لدينا برنامج منح وهبات سخيان جداً‬

480
00:35:40,048 --> 00:35:44,302
‫وأنت من التلامذة‬
‫الذين قد أقاتل للحصول عليهم‬

481
00:35:46,888 --> 00:35:50,850
‫"إذاً تستمر الحياة، يوم عمل آخر‬
‫رغيف لحم موضب وجاهز"‬

482
00:35:51,101 --> 00:35:53,770
‫"وتبقىّ يومان من العيد"‬

483
00:35:53,895 --> 00:35:57,190
‫"وسيارة تمّ تخريبها مؤخراً"‬

484
00:35:57,357 --> 00:36:00,819
‫"من الناحية الاجتماعية، يبدو أنني‬
‫عدت إلى ما كنت عليه قبل سنة"‬

485
00:36:01,069 --> 00:36:06,449
‫"بطريقة ما، أظن أنه لم يعد مرحّباً بي‬
‫في حفل ليلة رأس السنة لدى (ديك)"‬

486
00:36:10,954 --> 00:36:14,457
‫تقارير ضرائبية؟‬
‫هل غيرت عملك من دون استشارتي؟‬

487
00:36:14,582 --> 00:36:17,836
‫أبي محاسب‬
‫هذا لا يبدو رائعاً جداً‬

488
00:36:18,962 --> 00:36:20,422
‫أسمعت بشأن الحكم؟‬

489
00:36:20,588 --> 00:36:24,801
‫جاء القرار بالإدانة‬
‫وهذا سيجعلني محبوبة جداً بين الطلاب‬

490
00:36:25,093 --> 00:36:27,262
‫فعل الصواب لا يكون دوماً سهلاً ‬

491
00:36:27,637 --> 00:36:31,057
‫إن لم تكن هذه الجملة محفورة‬
‫على شعار عائلة (مارس)، فيجب أن تكون‬

492
00:36:31,725 --> 00:36:33,810
‫لمَ تحتاجين إلى أدوات التنظيف هذه؟‬

493
00:36:34,102 --> 00:36:37,105
‫أنظف وراء حوالى المليون طائر زرزور‬

494
00:36:37,355 --> 00:36:40,692
‫- يبدو أنها جالبة حظ المحكمة الرسمية‬
‫- (فيرونيكا)‬

495
00:36:41,943 --> 00:36:46,031
‫ماذا يمكنك أن تقولي لي‬
‫عن الشرطي (ليو)؟ عن عائلته؟‬

496
00:36:48,867 --> 00:36:53,246
‫أيها الشرطي، أيمكنك أن تأتي قليلاً؟‬
‫أريد التحدث معك‬

497
00:36:55,290 --> 00:36:56,708
‫ما الخطب يا (كيث)؟‬

498
00:36:58,960 --> 00:37:00,712
‫أخبرني عن شقيقتك الصغرى‬

499
00:37:04,632 --> 00:37:08,345
‫(تينا)؟ ماذا عساي أقول‬
‫إنها فتاة رائعة‬

500
00:37:08,553 --> 00:37:09,929
‫تبلغ العاشرة من العمر‬

501
00:37:11,473 --> 00:37:13,308
‫وهي من أشد المعجبين‬
‫بـ(فورتي ناينيرز)‬

502
00:37:13,933 --> 00:37:17,187
‫وتبارزني في لعب الورق كل ليلة‬
‫وهي تفوز دائماً‬

503
00:37:21,191 --> 00:37:26,112
‫لكنها مصابة بمتلازمة (داون)‬
‫لذا تواجه صعوبة في التعلم‬

504
00:37:28,156 --> 00:37:29,991
‫ألهذا سرقت الأشرطة؟‬

505
00:37:45,882 --> 00:37:47,258
‫(كيث)...‬

506
00:37:50,595 --> 00:37:52,055
‫أنا آسف جداً‬

507
00:37:52,889 --> 00:37:57,811
‫لكن (تينا) تذوق الأمرّين في المدرسة‬
‫الرسمية وتتعرض للسخرية لذا هي تتراجع‬

508
00:37:58,353 --> 00:38:01,064
‫أريد أن أرسلها إلى مدرسة خاصة‬
‫حيث يمكنها الحصول على عناية خاصة لكن...‬

509
00:38:01,189 --> 00:38:02,690
‫هذا شاق‬

510
00:38:04,818 --> 00:38:07,487
‫لكن لا أرى كيف يمكنك أن تبرر فعلتك‬

511
00:38:12,742 --> 00:38:15,412
‫قوضّت حقاً القضية ضد (إكولز)‬

512
00:38:15,537 --> 00:38:19,249
‫(كيث)، ثمة عدة أشخاص‬
‫بمن فيهم (فيرونيكا)‬

513
00:38:19,416 --> 00:38:22,585
‫شاهدوا تلك الأشرطة‬
‫ويمكنهم أن يشهدوا بفحواها‬

514
00:38:23,253 --> 00:38:26,005
‫آمل أن تدرك أنني لم أفعل هذا‬
‫لأصيب الثراء‬

515
00:38:27,298 --> 00:38:29,384
‫كان في وسعي أن أجني أموالاً طائلة إن أردت‬

516
00:38:29,509 --> 00:38:31,636
‫أجل، كنصف مليون دولار مثلاً‬

517
00:38:32,554 --> 00:38:34,931
‫لا بد من أنه كان صعباً‬
‫أن تتخلى عن هذا العرض‬

518
00:38:35,056 --> 00:38:38,768
‫في الواقع، كان الأمر سهلاً‬
‫فقد كدت أن أعيد الأشرطة‬

519
00:38:38,893 --> 00:38:41,980
‫عندما فكرت في أنها ستنشر‬
‫على كافة المواقع الإلكترونية‬

520
00:38:42,188 --> 00:38:44,524
‫حتى رأيت (لوغان إكولز) في الرواق‬

521
00:38:44,691 --> 00:38:48,653
‫ يتفحص لائحة بالعناوين‬
‫الإلكترونية لطاقم العمل في القسم‬

522
00:38:48,862 --> 00:38:52,866
‫عندما استلمت تلك الرسالة‬
‫علمت أنها منه‬

523
00:38:54,492 --> 00:38:57,871
‫وقد أوضح لي أنه كان يريد‬
‫تدمير الأشرطة وحسب‬

524
00:39:00,457 --> 00:39:03,001
‫لا يمكنني أن أدعك تنجو بفعلتك‬

525
00:39:05,336 --> 00:39:09,507
‫أعلم...‬
‫ولا أطلب منك أن تفعل‬

526
00:39:10,550 --> 00:39:13,720
‫"على الرغم من أنه ما‬
‫من سبب واحد وراء السرقة"‬

527
00:39:14,012 --> 00:39:19,017
‫"لكن السبب الأساسي يبدو أنه الإشراف‬
‫غير الكافي من قبل الشرطيين"‬

528
00:39:19,184 --> 00:39:21,811
‫"ولا سيما الشرطي (ليو داماتو)"‬

529
00:39:22,020 --> 00:39:25,190
‫"أنا متأكد من أن (لوغان إكولز)‬
‫حصل على الأشرطة"‬

530
00:39:25,732 --> 00:39:28,359
‫"لكن لا شك في أنه تمّ تدمير الدليل"‬

531
00:39:28,526 --> 00:39:32,113
‫"لهذا أي إدانة تبدو مستبعدة"‬

532
00:39:35,825 --> 00:39:37,202
‫(كيث مارس)؟‬

533
00:39:41,873 --> 00:39:44,417
‫لا، لا بأس، أنا مصدوم وحسب‬

534
00:39:45,126 --> 00:39:48,004
‫اسمع، أنا ممتن لأنك أطلعتني‬
‫على هذه المستجدات‬

535
00:39:49,339 --> 00:39:52,759
‫أجل، آمل هذا أيضاً، إلى اللقاء‬

536
00:39:58,973 --> 00:40:00,850
‫أرأيت شاحنة النقل أمام المنزل؟ ‬

537
00:40:01,100 --> 00:40:05,813
‫يبدو أن آنسة (مونا ليزا)‬
‫وصاحب الصوت القوي قد طُردا‬

538
00:40:06,064 --> 00:40:08,149
‫شخصان نعرفهما‬
‫علينا أن ننسى أمرهما‬

539
00:40:08,900 --> 00:40:10,610
‫لدي ما أطلعك عليه يا عزيزتي‬

540
00:40:11,694 --> 00:40:15,949
‫اتصلوا بي من المستشفى‬
‫توفيت (ميغ)‬

541
00:40:16,366 --> 00:40:19,577
‫تحركت جلطة دموية‬
‫ووصلت إلى قلبها‬

542
00:40:23,373 --> 00:40:27,126
‫- والجنين؟‬
‫- إنها فتاة، لقد نجت‬

543
00:40:44,060 --> 00:40:45,436
‫"ليلة رأس السنة الجديدة"‬

544
00:40:45,603 --> 00:40:48,565
‫"على أحدهم أن يغير اسمها‬
‫إلى ليلة رأس السنة القديمة عينها"‬

545
00:40:48,773 --> 00:40:53,236
‫"لأن كلمة جديدة التي توحي‬
‫بالأمل والوعود لا تخدع أحداً"‬

546
00:40:54,487 --> 00:40:57,657
‫حسناً يا عزيزتي، سأخلد إلى النوم‬

547
00:40:58,241 --> 00:41:00,660
‫لكن الحفل الراقص سيفوتك يا أبي‬

548
00:41:00,785 --> 00:41:03,913
‫شاهدته طيلة السنوات الـ٤٠ الماضية‬

549
00:41:04,330 --> 00:41:09,168
‫إنه عينه، سترين‬
‫تصبحين على خير‬

550
00:41:12,463 --> 00:41:15,550
‫- طلبنا البيتزا!‬
‫- إنها لك بالكامل، تناوليها‬

551
00:41:15,717 --> 00:41:17,427
‫المال على التلفاز‬

552
00:41:30,189 --> 00:41:31,566
‫ليلة رأس سنة سعيدة!‬

553
00:41:38,197 --> 00:41:40,908
‫"وننتقل إلى الأغنية التقليدية‬
‫لـ(أولد لانغ زاين)"‬

554
00:41:41,534 --> 00:41:42,910
‫"الحشد الفرح في ساحة (تايمز)"‬

555
00:41:43,119 --> 00:41:46,956
‫"لنعد تنازلياً الثواني الأخيرة المتبقية‬
‫من السنة القديمة"‬

556
00:41:47,123 --> 00:41:49,125
‫"حسناً، يا لي من مغفلة!"‬

557
00:41:49,417 --> 00:41:53,463
‫"سأمنح تقليد ليلة رأس السنة هذا‬
‫فرصة أخيرة..."‬

558
00:41:54,505 --> 00:41:56,090
‫"سنة سعيدة!"‬

559
00:41:56,220 --> 00:42:25,406
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

