﻿1
00:00:01,117 --> 00:00:02,827
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,161 --> 00:00:04,829
‫- لا دخل لهذا الأمر بنا‬
‫- لا‬

3
00:00:04,954 --> 00:00:07,957
‫طفلك السري وغير الشرعي‬
‫لا يؤثر لا عليك ولا عليّ‬

4
00:00:08,082 --> 00:00:10,502
‫- وجدتهما في غرفة ابنتي‬
‫- كنا نحاول مساعدة (غرايس)‬

5
00:00:10,710 --> 00:00:12,921
‫- اصمتي‬
‫- كانا يسيئان معاملتها، سجناها في الخزانة‬

6
00:00:13,046 --> 00:00:16,758
‫عقود التبني لديهم تتمحور‬
‫حول التعاليم الدينية‬

7
00:00:16,883 --> 00:00:18,968
‫عندما أفكر في أن طفلي‬
‫سيترعرع في تلك البيئة...‬

8
00:00:19,093 --> 00:00:21,763
‫- هل انتهيت من التحديق، يا (أستريد)؟‬
‫- كيف يمكنك تحمّلها؟‬

9
00:00:21,930 --> 00:00:24,974
‫- لقد وعدت بدفع رسومي التعليمية‬
‫- سنغادر الآن!‬

10
00:00:25,183 --> 00:00:28,186
‫عزيزتي، ثمة أمر أريد أن أطلعك عليه‬
‫لقد توفيت (ميغ)‬

11
00:00:28,561 --> 00:00:30,438
‫- والجنين؟‬
‫- لقد نجت‬

12
00:00:42,992 --> 00:00:47,413
‫- مرحباً أيها البحّار‬
‫- ماذا قلت؟‬

13
00:00:48,081 --> 00:00:55,839
‫- زيّك يشبه زيّ البحارة‬
‫- أظن أن هذا يجعلني "بيضاء الثلج"‬

14
00:00:56,506 --> 00:00:59,801
‫- لا بد من أنك في طريقك لرؤية (موبي)‬
‫- كيف حاله، أيها الرخيص؟‬

15
00:00:59,926 --> 00:01:04,931
‫لا أعلم، فهو لا يغادر غرفته‬
‫حتى العجائز الإيطاليات لا يحزن بهذه الطريقة‬

16
00:01:05,890 --> 00:01:08,810
‫لا بد من أنه كان يهتم كثيراً لأمر (ميغ)‬

17
00:01:08,935 --> 00:01:15,024
‫- إضافة إلى أنه لا يمكنه رؤية طفلته‬
‫- طفلة؟ كيف حصل هذا؟‬

18
00:01:27,787 --> 00:01:34,210
‫ها هي ملاكة الرحمة‬
‫حان الوقت لادعاء الحزن‬

19
00:01:37,714 --> 00:01:41,175
‫- هل ضبطته يشمعّ لوح تزلجه؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

20
00:01:43,720 --> 00:01:46,055
‫لقد تمّت دعوتي، ماذا عنك؟‬

21
00:02:00,445 --> 00:02:05,491
‫- هل أنت تائهة؟‬
‫- لا تعتدّ بنفسك‬

22
00:02:06,034 --> 00:02:10,788
‫غداً ستتصل بي عند الثانية فجراً‬
‫ناشداً بعض الرفقة ، لمعلوماتك‬

23
00:02:11,331 --> 00:02:16,336
‫- هذا لا يرضيني حقاً، يا (لوغان)‬
‫- حقاً؟ لكنك تأتين دوماً‬

24
00:02:26,763 --> 00:02:28,806
‫أخبرني (لوغان) ما حصل‬

25
00:02:29,223 --> 00:02:33,269
‫عليك أن تنسي ما حصل‬
‫خذي نفساً عميقاً وامضي قدماً‬

26
00:02:34,145 --> 00:02:37,690
‫إن كنت ستواعدين فتى ثرياً‬
‫عليك أن تغضي الطرف عن العلاقات العابرة‬

27
00:02:37,815 --> 00:02:41,527
‫هذا هو الثمن الذي عليك أن تدفعيه، أتفهمينني؟‬

28
00:02:41,653 --> 00:02:45,323
‫ففتيات على غرار (كانديل)‬
‫يسمحون للرجل أن يفعل أموراً فتاة مثلك...‬

29
00:02:45,907 --> 00:02:50,161
‫فلنقل إنه عليك أن تكوني شاكرة‬
‫فهذه أمور وضيعة حقاً‬

30
00:02:50,453 --> 00:02:54,666
‫- ارحل يا (ديك)‬
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب‬

31
00:03:04,592 --> 00:03:08,638
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- لازمت المنزل‬

32
00:03:09,514 --> 00:03:14,852
‫- لا، هذا غير صحيح فقد مررت بك‬
‫- لازمت المنزل وبعد الظهر قمت بنزهة‬

33
00:03:15,269 --> 00:03:18,356
‫- اتصلت بك على هاتفك الخليوي مراراً‬
‫- لقد أطفأته‬

34
00:03:18,481 --> 00:03:20,900
‫- أجل، تصورت هذا‬
‫- بحقك! ما خطبك؟‬

35
00:03:21,109 --> 00:03:22,485
‫احتجت إلى بعض الوقت لأفكر‬

36
00:03:22,610 --> 00:03:25,405
‫مشكلتي تبدأ بالعثور‬
‫على (كانديل) تستحم لديك‬

37
00:03:25,613 --> 00:03:29,575
‫- (كانديل)، لعلها اختلطت عليها الغرف‬
‫- لا تكذب علي!‬

38
00:03:29,867 --> 00:03:33,621
‫وثقت بك المرة الأولى لكن ليس بعد اليوم‬
‫فأنا لا أقبل أن يسخر مني أحد‬

39
00:03:33,746 --> 00:03:36,833
‫ممتاز، لقد توفيت (ميغ)‬
‫ولا يمكنني رؤية ابنتي، لكن هذا لا يهم‬

40
00:03:36,958 --> 00:03:39,752
‫لمَ لا نتكلم عنك، يا (فيرونيكا)؟‬
‫لمَ عسى هذا اليوم يكون مختلفاً عن بقية الأيام؟‬

41
00:03:39,877 --> 00:03:44,549
‫بحقك، كف عن التحدث عن (ميغ)!‬
‫أنا لا أزال حية وأنا صديقتك!‬

42
00:03:47,135 --> 00:03:48,594
‫ليس بعد اليوم‬

43
00:05:38,079 --> 00:05:42,208
‫- "(فيرونيكا)؟"‬
‫- "أنا آسفة، سأخفض الصوت"‬

44
00:05:42,959 --> 00:05:44,460
‫"سأدخل"‬

45
00:05:50,716 --> 00:05:53,052
‫- عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير‬

46
00:05:55,429 --> 00:05:59,350
‫هل نسيت أنني تحر‬
‫وتحر بارع أيضاً؟‬

47
00:06:03,354 --> 00:06:07,483
‫- لقد انفصلت و(دانكن)‬
‫- أجل، عرفت هذا‬

48
00:06:07,984 --> 00:06:14,949
‫- هل هناك ما يمكنني القيام به؟‬
‫- شكراً ولكن أحتاج إلى بعض الوقت‬

49
00:06:16,492 --> 00:06:19,453
‫إن احتجت إلى أي شيء يا عزيزتي‬
‫أنا هنا ‬

50
00:06:36,637 --> 00:06:41,767
‫ينحصر الأمر بشخصين (هيكتور) و(بوستي)‬
‫أحدهما طعن (فيليكس)‬

51
00:06:42,018 --> 00:06:44,896
‫يقول (ثامبير) إنهما الوحيدان اللذان‬
‫بقيا على الجسر معك ومعه‬

52
00:06:45,438 --> 00:06:49,650
‫- كيف سنكتشف الفاعل؟‬
‫- الفاعل هو الذي يتعامل مع عائلة (فيتزباتريك)‬

53
00:06:49,817 --> 00:06:52,945
‫ويمكنه الحصول الكوكايين والميث والمخدرات‬

54
00:06:53,070 --> 00:06:56,324
‫- أتعرف أحداً يمكننا...‬
‫- أجل، سأهتم بالمسألة‬

55
00:07:02,121 --> 00:07:04,332
‫هذا فعلاً مثير للشفقة!‬

56
00:07:06,584 --> 00:07:11,130
‫انهضي! هيا! أتيت لرؤيك (فيرونيكا مارس)‬
‫من هذه الفتاة العاطفية؟‬

57
00:07:11,297 --> 00:07:14,884
‫- دعني وشأني، أنا أنغمس في الأسى‬
‫- ليس بعد الآن‬

58
00:07:15,176 --> 00:07:19,388
‫سنخرج لمشاهدة فيلم ما أو التورط‬
‫في شجار في حانة أو ما شابه‬

59
00:07:19,513 --> 00:07:21,807
‫- لا أريد التورط في شجار في حانة‬
‫- هذا مؤسف لأنك ستفعلين‬

60
00:07:21,933 --> 00:07:23,309
‫حتى لو اضطررت إلى جرّك‬

61
00:07:23,434 --> 00:07:27,730
‫لكن قبلاً من الافضل أن تستحمي يا (فيرونيكا)‬
‫فرائحتك نتنة ‬

62
00:07:27,855 --> 00:07:31,192
‫أنت لا تساعدني‬
‫تظن نفسك أنك تساعدني ولكنك لا تفعل‬

63
00:07:31,943 --> 00:07:33,986
‫- ستحتاجين إلى هذه‬
‫- ما هذه؟‬

64
00:07:34,111 --> 00:07:36,280
‫تذكرة لحضور مباراة كرة السلة مساء الغد‬

65
00:07:36,697 --> 00:07:39,533
‫- لقد كشف عن حقيقته‬
‫- هذا صحيح‬

66
00:07:39,867 --> 00:07:44,205
‫أنا أشجع الفريق الذهبي والأخضر ‬
‫لقد ولدت "قرصاناً" ونشأت كـ"قرصان"‬

67
00:07:44,497 --> 00:07:46,958
‫- وعندما سنموت...‬
‫- هل ستصبح "قرصاناً" ميتاً؟‬

68
00:07:47,250 --> 00:07:50,753
‫هذا كلام كبير صادر عن شاب‬
‫عاد إلى (نبتون) ليلعب كرة السلة‬

69
00:07:51,128 --> 00:07:54,882
‫لو لم تجر ثانوية (شيكاغو) التجارب‬
‫السنة الماضية كنت لا تزال هناك‬

70
00:07:55,049 --> 00:07:58,052
‫لو كانت لفظتي "لو" و"لكن" حلوى ومكسرات‬
‫لكنا حظينا جميعاً بعيد مجيد‬

71
00:07:58,261 --> 00:08:00,263
‫- ماذا يعني هذا؟ ‬
‫- لا فكرة لدي على الإطلاق‬

72
00:08:00,596 --> 00:08:04,350
‫- هذه عبارة تقولها والدتي‬
‫- (فيرونيكا)! أيمكنك أن تأتي قليلاً؟‬

73
00:08:07,728 --> 00:08:10,648
‫- عزيزتي، (دانكن) مفقود‬
‫- ماذا تعني بأنه مفقود؟‬

74
00:08:11,357 --> 00:08:12,942
‫- لقد أخذ...‬
‫- خطف طفلة آل (مانيغ)‬

75
00:08:13,109 --> 00:08:15,569
‫- ولكنك تعرفين هذا، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

76
00:08:15,695 --> 00:08:18,823
‫(فيرونيكا مارس)‬
‫أنت قيد الاعتقال لمشاركتك في خطف‬

77
00:08:18,990 --> 00:08:21,534
‫واختفاء (فايث مانيغ)‬

78
00:09:17,457 --> 00:09:19,209
‫"رقم ٥، تقدمي"‬

79
00:09:31,262 --> 00:09:32,639
‫ما الخطب؟‬{\an8}

80
00:09:32,764 --> 00:09:36,184
{\an8}‫اختارك تاجر من سوق مجوهرات‬
‫(إل إيه) من صف المشتبه بهن‬

81
00:09:37,602 --> 00:09:41,272
{\an8}‫هل هذا كل ما لديك لتقوليه؟‬
‫كنت أتوقع علامات الصدمة والاستهجان‬

82
00:09:41,523 --> 00:09:43,191
‫أجل، أعلم في ما عساهما يفكران‬

83
00:09:43,441 --> 00:09:47,821
{\an8}‫يدعي الشاهد أنك بعته قرطين من الماس‬
‫عيار ٥ قيراط لقاء ٨٠ آلاف دولار‬

84
00:09:48,154 --> 00:09:51,908
‫كان القرطان ملكاً لـ(سيليست كاين)‬
‫يظن المأمور أنك متواطئة‬

85
00:09:52,283 --> 00:09:55,704
{\an8}‫وساعدت (دانكن) في تمويل‬
‫والتخطيط لعملية الخطف‬

86
00:09:56,413 --> 00:09:59,499
{\an8}‫هل فكّر (لامب) في هذا كله؟‬
‫لا بد من أنه أرهق نفسه‬

87
00:10:00,542 --> 00:10:02,752
‫هذه ليست بمزحة‬
‫بل إنها عملية اختطاف‬

88
00:10:03,294 --> 00:10:08,008
{\an8}‫ما قام به (دانكن) خطأ، وإن ساعدته‬
‫ستدخلين السجن، لا خيار آخر‬

89
00:10:10,301 --> 00:10:14,806
{\an8}‫بعت بالفعل القرطين بطلب من (دانكن)‬
‫ولكن ليس لتمويل عملية اختطاف‬

90
00:10:15,223 --> 00:10:16,891
‫- لدينا خطة‬
‫- خطة؟‬

91
00:10:17,308 --> 00:10:20,854
{\an8}‫خطة لنفوز بحضانة الطفلة قانونياً‬

92
00:10:21,312 --> 00:10:23,648
{\an8}‫كان (دانكن) سيوكل محامي‬
‫لكنه كان يحتاج إلى المال‬

93
00:10:23,773 --> 00:10:25,442
‫أكنت تعرفين أن القرطين‬
‫كانا لـ(سيليست)؟‬

94
00:10:25,608 --> 00:10:27,652
‫- لم أسأل‬
‫- (فيرونيكا)‬

95
00:10:27,944 --> 00:10:31,281
{\an8}‫تخيلت أنهما لها ، لكن والدي (دانكن)‬
‫كانا يرفضان فكرة الاحتضان‬

96
00:10:31,865 --> 00:10:35,493
‫- فـ(سيليست) ليست مستعدة لتصبح جدة‬
‫- اسمعيني جيداً، يا (فيرونيكا)‬

97
00:10:36,578 --> 00:10:41,499
‫ستتعاونين مع (لامب)‬
‫ستجاوبين على كل سؤال يطرحه بصدق‬

98
00:10:41,875 --> 00:10:44,544
‫وعندما يعثر على (دانكن كاين)‬
‫وسيعثر عليه‬

99
00:10:44,961 --> 00:10:48,840
‫لن يكون هناك أدنى شك في صف‬
‫من ستقفين، مفهوم؟‬

100
00:10:52,302 --> 00:10:56,890
‫- أتيتك بـ(فيرونيكا)‬
‫- مرحباً يا (فيرونيكا)، كيف الحال؟‬

101
00:10:57,599 --> 00:11:00,435
‫لم أحسب أن في الغرفة مكيّفاً‬

102
00:11:00,560 --> 00:11:03,605
‫لكن باستثناء هذا، هكذا بالضبط‬
‫كنا أتصور أتون النار‬

103
00:11:04,355 --> 00:11:07,067
‫تعرف بمكان ابني أيها المأمور‬
‫أؤكد لك هذا‬

104
00:11:07,734 --> 00:11:12,655
‫وإن لم تتعاون بالكامل، أريد اتهامها بالتورط‬
‫في سرقة مجوهراتي‬

105
00:11:13,740 --> 00:11:18,078
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنها قضية كبيرة وثمة شخص مفقود‬

106
00:11:18,369 --> 00:11:22,290
‫- أين تخبئينه إذاً؟‬
‫- هذا يكفي، أنا من يطرح الأسئلة هنا‬

107
00:11:22,415 --> 00:11:25,710
‫أنت هنا بصفتك ضيف السيدة (كاين)‬
‫إليك هذه النصيحة، سيدة (كاين)‬

108
00:11:26,127 --> 00:11:30,423
‫إن التحريين الخاصين يصعّبون‬
‫على رجال القانون تأدية عملهم‬

109
00:11:31,132 --> 00:11:34,719
‫لذا وفّري مالك‬
‫سنعثر على (دانكن) ونعيده سالماً‬

110
00:11:36,930 --> 00:11:42,143
‫هذا غريب، صحيح؟ أن نأمل أن يكون‬
‫(لامب) كفؤاً عوضاً عن المزايدة ألا يكون؟‬

111
00:11:42,602 --> 00:11:44,979
‫أبقني على اطلاع على آخر المستجدات ‬

112
00:11:48,233 --> 00:11:52,362
‫- عزائي معرفة أن الطفلة ليس منك‬
‫- فلنأمل أن ترث ابتسامتك‬

113
00:11:52,737 --> 00:11:54,239
‫سيد (فان لو)‬

114
00:12:08,920 --> 00:12:10,296
‫اجلسي‬

115
00:12:16,594 --> 00:12:19,681
‫اكتبي جلّ ما يخطر على فكرك‬
‫أنت تعرفين عما أبحث‬

116
00:12:19,931 --> 00:12:24,144
‫بطاقات هوية مزورة، بطاقات اعتماد سرية‬
‫أماكن للاختباء، مطاعم مفضلة‬

117
00:12:24,352 --> 00:12:27,230
‫اسم أي شخص بوسعه إقراضه سيارة‬
‫أو منزلاً للإجازة‬

118
00:12:27,355 --> 00:12:29,149
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

119
00:12:29,315 --> 00:12:33,820
‫أتظن أن الطفلة أفضل حالاً‬
‫مع (دانكن) أو مع آل (مانيغ)؟‬

120
00:12:33,945 --> 00:12:35,613
‫كان حرياً بي أن أعتقلك تلك الليلة‬

121
00:12:35,905 --> 00:12:38,283
‫أنا على المحك، إن لم أعثر على الفتى (كاين)‬

122
00:12:38,533 --> 00:12:40,743
‫لن تعودي إلى المنزل الليلة‬
‫ما لم تملأي هذا الدفتر‬

123
00:12:41,661 --> 00:12:48,501
‫وعندما تنتهين إن تغاضيت عن أي أمر‬
‫سأجعل من مهمتي زجك في السجن كزينة‬

124
00:13:01,598 --> 00:13:05,059
‫اضربي الكرة، يا عزيزتي! اضربي الكرة!‬
‫اجعلي والدك فخوراً بك!‬

125
00:13:05,185 --> 00:13:07,312
‫أحتاج إلى أن تسديني خدمة‬

126
00:13:07,520 --> 00:13:09,731
‫ليست الخدمة التي أسداها (بوبي بروان)‬
‫إلى (ويتني)، صحيح؟‬

127
00:13:09,856 --> 00:13:12,150
‫- لا‬
‫- حسناً، سمّ ما شئت‬

128
00:13:12,609 --> 00:13:15,653
‫أريدك أن تحاول شراء بعض الـ(إكستيسي)‬
‫من تاجرين‬

129
00:13:15,904 --> 00:13:18,865
‫لا مشكلة‬
‫فأنا على علاقة وثيقة بهؤلاء‬

130
00:13:20,867 --> 00:13:25,288
‫لا، يا عزيزتي، لقد أخطأت الرمية!‬
‫لا تحزني والدك‬

131
00:13:27,498 --> 00:13:31,419
‫- أنت لست معقداً حقاً، صحيح (ديك)؟‬
‫- أحاول ألا أكون‬

132
00:13:35,715 --> 00:13:37,091
‫هذا كل شيء‬

133
00:13:41,012 --> 00:13:42,513
‫من الأفضل لك هذا‬

134
00:13:48,561 --> 00:13:53,983
‫- أتنتظر أن تخرج صديقتك بكفالة؟‬
‫- لا، لا، مناوبتها تنتهي عند الخامسة‬

135
00:13:54,484 --> 00:13:57,820
‫- أنا أنتظرك، أيتها الجامحة‬
‫- لمَ؟‬

136
00:13:58,029 --> 00:14:01,741
‫حسبت أنك قد تقولين لي أين تخبئين (دانكن)‬
‫فتوفري علينا جميعاً بعض الوقت‬

137
00:14:01,991 --> 00:14:03,368
‫وتسجلي بالتالي‬
‫بعض النقاط الإيجابية في سجلك‬

138
00:14:03,493 --> 00:14:10,250
‫أجهل أين هو وإن كنت أعرف‬
‫ستكون آخر شخص أطلعه على مكانه‬

139
00:14:10,375 --> 00:14:13,836
‫هل سمعتك جيداً؟‬
‫ستخبرين (أسامة بن لادن) قبل أن تخبريني‬

140
00:14:13,962 --> 00:14:17,298
‫لأنه في زماني‬
‫كان لدينا شيء يسمى بالوطنية‬

141
00:14:17,465 --> 00:14:21,719
‫مهلاً! مهلاً! نحن نتفاوض هنا‬
‫فلنجعل الأمر أكثر تشجيعاً‬

142
00:14:21,844 --> 00:14:27,892
‫سأعطيك ٥ آلاف دولار والنقاط الصالحة‬
‫أنت حرة بها‬

143
00:14:28,142 --> 00:14:30,353
‫وإن أخبرتني الآن سأعطيك أيضاً‬
‫مجاناً مجموعة سكاكين‬

144
00:14:31,187 --> 00:14:34,357
‫- لا أعرف أين هو‬
‫- حسناً، لا تضيفي المزيد‬

145
00:14:34,565 --> 00:14:37,485
‫لقد حاولت‬
‫لا يمكنك لوم المرء على هذا‬

146
00:14:39,529 --> 00:14:44,284
‫(فيني)!‬
‫لقد أوقعت قلمك في حقيبتي‬

147
00:14:46,077 --> 00:14:48,746
‫هل أنت متأكدة من أنه لي؟‬
‫لا أظنني فقدت قلماً‬

148
00:14:48,913 --> 00:14:54,085
‫نادي (شوغير)، دعوة لحضور‬
‫بطولة الكرة الطويلة؟‬

149
00:14:59,882 --> 00:15:02,302
‫أنا واثقة تماماً من أنه لك‬

150
00:15:08,016 --> 00:15:12,437
‫(فيرونيكا)؟ بعد ٧٢ ساعة‬
‫سأعثر على ذلك الفتى‬

151
00:15:12,895 --> 00:15:14,856
‫وستتمنين لو أنك قبلت بتلك السكاكين‬

152
00:15:23,738 --> 00:15:31,037
‫حسناً، السؤال التالي حول البحث على الإنترنت‬
‫عن الألعاب الأولمبية، فليستعد جميع المتسابقين‬

153
00:15:31,705 --> 00:15:39,212
‫ما هو الرقم القياسي الذي أحرزه منتخب‬
‫كرة سلة للفتيان في بطولة المقاطعة؟ هيا!‬

154
00:15:39,546 --> 00:15:40,922
‫"أنا بارعة في هذه اللعبة!"‬

155
00:15:41,047 --> 00:15:44,300
‫"بينما يطبع زملائي العظماء‬
‫كرة السلة في ثانوية (نبتون)"‬

156
00:15:44,467 --> 00:15:46,428
‫"ويحصلون على عشرات‬
‫الصفحات من النتائج"‬

157
00:15:46,720 --> 00:15:51,141
‫"ما عليّ القيام به هو طبع اسم (والاس)‬
‫ثم النقر على خانة النتائج الحديثة"‬

158
00:15:51,266 --> 00:15:52,642
‫"وعندها..."‬

159
00:15:52,767 --> 00:15:59,149
‫"النتائج من (شيكاغو)؟ كذب (والاس)‬
‫فهو لم يعد إلى (نبتون) ليلعب كرة السلة"‬

160
00:15:59,441 --> 00:16:03,111
‫بالنظر إلى هذه النتائج‬
‫يبدو أنه كان يبلي حسناً في (شيكاغو)‬

161
00:16:05,196 --> 00:16:08,074
‫- ماذا حصل؟‬
‫- المدعو (بوستي) رفض‬

162
00:16:08,199 --> 00:16:11,661
‫بل إنه في المقابل‬
‫عرض علي علاقة من نوع آخر‬

163
00:16:12,287 --> 00:16:15,081
‫ألا يفهم؟ إن كان بوسعك أن تفعل هذا‬
‫لن تعود إلى المدرسة‬

164
00:16:15,373 --> 00:16:17,375
‫- هذه هي الحقيقة!‬
‫- ماذا عن (هيكتور)؟‬

165
00:16:17,751 --> 00:16:20,754
‫باعني ١٠ حبوب من المخدرات‬
‫أتود معطراً للفم بنكهة النعناع؟‬

166
00:16:21,755 --> 00:16:23,173
‫أعطيتك ما يكفي من المال‬
‫لتبتاع ٢٠ حبة‬

167
00:16:23,757 --> 00:16:26,426
‫منحني الحسم الخاص بالأثرياء‬
‫لقد تقاضى مني الضعف‬

168
00:16:26,593 --> 00:16:29,179
‫- ودفعت له؟‬
‫- بالطبع فعلت‬

169
00:16:32,015 --> 00:16:33,391
‫"(هيكتور)"‬

170
00:16:42,692 --> 00:16:44,152
‫ابتعد عني، يا فتى!‬

171
00:16:50,867 --> 00:16:52,243
‫"(هيكتور)"‬

172
00:16:52,368 --> 00:16:55,371
‫"إن قطع الحدود، فعلى الأرجح‬
‫قبل أن يعرف أحد أن الطفلة مفقودة"‬

173
00:16:55,955 --> 00:16:59,918
‫- أود أن نحدّ من عملية البحث‬
‫- لا أظنه غادر البلدة بعد‬

174
00:17:00,168 --> 00:17:05,215
‫- الفوضى تعمّ المكان لو بوسعك...‬
‫- أعرف تماماً ماذا يحصل على الحدود‬

175
00:17:05,924 --> 00:17:08,468
‫- "دعني أفكر في الأمر"‬
‫- سأكون ممتناً، أيها المأمور‬

176
00:17:08,968 --> 00:17:10,720
‫نحن نحتاج حقاً‬
‫إلى بعض المساعدة‬

177
00:17:19,813 --> 00:17:22,065
‫- لديك زائران‬
‫- ليس الآن‬

178
00:17:23,233 --> 00:17:24,651
‫إنهما من الـ(أف بي أي)‬

179
00:17:26,945 --> 00:17:29,030
‫- سأعاود الاتصال بك‬
‫- "أنا ممتن لهذا، أيها المأمور"‬

180
00:17:29,280 --> 00:17:31,282
‫أجل، إلى اللقاء‬

181
00:17:33,451 --> 00:17:35,286
‫دعهما يدخلان‬

182
00:17:44,838 --> 00:17:46,339
‫من هنا‬

183
00:17:54,180 --> 00:17:55,640
‫أيها المأمور!‬

184
00:18:01,229 --> 00:18:03,064
‫- أنا العميلة (موريس)‬
‫- العميل (ويلز)‬

185
00:18:03,314 --> 00:18:06,901
‫المأمور (دون لامب)‬
‫تفضلا بالجلوس، شكراً‬

186
00:18:09,487 --> 00:18:14,159
‫أيها المأمور، يفترض بنا أن نوضح لك‬
‫منذ البداية أننا هنا لنستعيد تلك الطفلة‬

187
00:18:14,409 --> 00:18:17,787
‫- نحن مستعدون لتوحيد مصادرنا...‬
‫- سأشاطرك أي شيء تريدينه‬

188
00:18:17,912 --> 00:18:20,039
‫إلى أن تغضبنا‬

189
00:18:20,915 --> 00:18:23,626
‫وعندما يحصل هذا‬
‫وهذا عادة يحصل سريعاً‬

190
00:18:23,751 --> 00:18:28,381
‫في أي من البلدات الصغيرة‬
‫التي نزورها كل أسبوع‬

191
00:18:28,715 --> 00:18:32,177
‫وعندما يحصل هذا سنقضي عليك‬
‫وستخرج مهزوماً خالي الوفاق‬

192
00:18:32,552 --> 00:18:35,555
‫لن يتم إعلامك بما حصل‬
‫وسنتصرف بمفردنا‬

193
00:18:37,056 --> 00:18:38,600
‫لذا كرر ورائي...‬

194
00:18:40,977 --> 00:18:42,353
‫فريق...‬

195
00:18:43,688 --> 00:18:45,064
‫أنا...‬

196
00:18:46,774 --> 00:18:48,193
‫فريق...‬

197
00:18:49,652 --> 00:18:51,404
‫هيا، يمكنك أن تفعل هذا‬

198
00:18:52,322 --> 00:18:55,116
‫- فريق‬
‫- أنا‬

199
00:18:55,325 --> 00:18:57,493
‫- أنا‬
‫- رائع‬

200
00:18:57,785 --> 00:19:01,581
‫إذاً، لمَ لا تطلعنا على ما كنت تفعله هنا؟‬

201
00:19:05,919 --> 00:19:09,088
‫- هل المأمور هنا؟‬
‫- إنهما برفقة عميلين فدراليين‬

202
00:19:10,506 --> 00:19:13,760
‫- أنت (فيرونيكا مارس)، صحيح؟‬
‫- بلحمي ودمي‬

203
00:19:13,968 --> 00:19:17,347
‫- يفترض بي أن أراقبك‬
‫- رائع!‬

204
00:19:22,894 --> 00:19:24,354
‫أسبق أن ارتدت النوادي في (إل إيه)‬
‫(فيرونيكا)؟‬

205
00:19:24,562 --> 00:19:28,066
‫- أبلغ الـ١٨ من العمر‬
‫- أجل، جدي لي نادياً يأبه‬

206
00:19:28,233 --> 00:19:30,902
‫- أنا أرتاد النادي (كلوب ثين)‬
‫- (كلوب ثين)؟‬

207
00:19:31,069 --> 00:19:33,821
‫- أنا أعمل كحارس!‬
‫- لم أعتقد بأنك راقص‬

208
00:19:33,988 --> 00:19:37,867
‫سألتك هذا لأنك إن ارتدت‬
‫هذا النادي ذات يوم، سأدخلك‬

209
00:19:37,992 --> 00:19:41,371
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

210
00:19:42,121 --> 00:19:43,498
‫أجل؟‬

211
00:19:43,998 --> 00:19:46,834
‫أيها المأمور، (فيرونيكا مارس)‬
‫تبحث عنك‬

212
00:19:47,001 --> 00:19:48,586
‫تقول إن لديها أمراً قد يهمك‬

213
00:19:48,711 --> 00:19:51,673
‫- (مارس)؟ أتعني الصديقة؟‬
‫- أدخلها غرفة الاستجواب‬

214
00:19:51,798 --> 00:19:54,259
‫الصديقة السابقة‬
‫وعلمت أن انفصالهما كان سيئاً‬

215
00:19:54,550 --> 00:19:57,679
‫قبل أن ندخل، أريدكما أن تعلما‬
‫أمراً بخصوص (فيرونيكا مارس)‬

216
00:19:57,929 --> 00:20:01,891
‫علينا أن نتوخى الحذر معها‬
‫فهي محتالة‬

217
00:20:03,810 --> 00:20:08,022
‫أيها المأمور، لقد استجوبنا أعضاء‬
‫من (القاعدة) في (غوانتانامو)‬

218
00:20:08,273 --> 00:20:10,608
‫أظن أن بوسعنا تولّي أمر فتاة مراهقة‬

219
00:20:15,655 --> 00:20:20,368
‫(نك) و(جيسيكا)، أما من شيء خاص؟‬

220
00:20:20,618 --> 00:20:23,454
‫- أيها العميل (ويلز)، فلنطلب الدعم‬
‫- أتكفي طوافة واحدة؟‬

221
00:20:23,579 --> 00:20:25,665
‫أحضر قناصة‬

222
00:20:28,001 --> 00:20:32,380
‫- ما الأمر يا (فيرونيكا)؟‬
‫- من هذين؟‬

223
00:20:33,423 --> 00:20:37,010
‫العميلة (موريس) والعمل (ويلز)‬
‫من الشرطة الفدرالية، ماذا لديك؟‬

224
00:20:37,552 --> 00:20:42,390
‫ربما أخذ (دانكن) حاسوبه معه لكن لديه عنوان‬
‫(دوت ماك) يستعمله لحفظ المعلومات‬

225
00:20:42,724 --> 00:20:44,559
‫- ما هو (دوت ماك)؟‬
‫- برنامج تخزين على شبكة الإنترنت‬

226
00:20:44,809 --> 00:20:46,728
‫يمكن للمستخدمين صناعة‬
‫نسخة إضافية عن ملفاتهم...‬

227
00:20:46,853 --> 00:20:49,397
‫وتحديث رزنامات‬
‫كمبيوتراتهم وعناوينهم...‬

228
00:20:49,522 --> 00:20:52,108
‫- ومؤشرات برنامج تصفح الإنترنت...‬
‫- لم تذكري هذا في إفادتك‬

229
00:20:52,275 --> 00:20:55,445
‫خطر لي الأمر فجأة‬
‫لذا أتيت مباشرة إلى هنا‬

230
00:20:56,321 --> 00:21:00,616
‫- يمكنني الحصول على مذكرة لتفتيشه‬
‫- وجعل الخبراء يفككون كلمة السر‬

231
00:21:00,825 --> 00:21:02,410
‫أيها المأمور دورية الحدود‬
‫على الخط الأول‬

232
00:21:02,577 --> 00:21:05,997
‫دورية الحدود؟ لا تتكبد العناء‬
‫فـ(دانكن) يكره (المكسيك)‬

233
00:21:06,706 --> 00:21:09,083
‫حقاً، أيها المتحاذقة؟‬

234
00:21:09,876 --> 00:21:14,339
‫أجل، (لامب) يتكلم‬
‫لا داعي لزيادة عمليات التفتيش، على الإطلاق‬

235
00:21:16,758 --> 00:21:18,301
‫(فيرونيكا)، لمَ لا تنتظرين خارجاً في الرواق؟‬

236
00:21:18,426 --> 00:21:22,305
‫- لمَ لا تخرج أنت؟‬
‫- خيارك التالي هي زنزانة‬

237
00:21:30,271 --> 00:21:32,231
‫سأحتسي كوباً من القهوة عندما تفرغ‬

238
00:21:35,318 --> 00:21:38,237
‫- (ساكس)، أريد كوبين من القهوة؟‬
‫- "ماذا؟"‬

239
00:21:41,240 --> 00:21:47,872
‫إذاً، الشرطة الفدرالية، فكرت في الأمر‬

240
00:21:48,581 --> 00:21:52,293
‫ولكنني رجل نافذ في بلدة صغيرة‬
‫ولهذا الأمر منافعه‬

241
00:21:52,543 --> 00:21:54,754
‫لكن من يعلم؟ قد أتقدم بطلب‬

242
00:21:54,962 --> 00:21:56,964
‫- هل ارتدت الجامعة؟‬
‫- لسنة واحدة‬

243
00:21:57,173 --> 00:21:59,175
‫ولكنني أذيت ركبتي في جنوبي‬
‫غرب (تكساس) وأنا ألعب الكرة‬

244
00:21:59,342 --> 00:22:01,344
‫- أتتكلم لغة أجنبية؟‬
‫- القليل من المكسيكية‬

245
00:22:01,469 --> 00:22:04,347
‫ما يكفي لأتدبر أمري‬
‫وأطلب منهم أن يخفضوا صوت الموسيقى‬

246
00:22:04,597 --> 00:22:08,101
‫هل أنت خبير في علم الكمبيوتر‬
‫أو في القانون أو الفيزياء أو الكيمياء‬

247
00:22:08,226 --> 00:22:11,646
‫- أو الرياضيات أو علم الجنايات؟‬
‫- خبير؟‬

248
00:22:13,856 --> 00:22:17,360
‫بلدة صغيرة ورجل نافذ‬
‫كنت لأكتفي بهذا‬

249
00:22:23,825 --> 00:22:27,662
‫لا أعلم عما تتكلم يا (ويفيل)‬
‫أنا لا أتعامل مع آل (فيتزباتريك)‬

250
00:22:28,162 --> 00:22:29,747
‫أعرف أنك تكذب، يا (هيكتور)‬

251
00:22:30,081 --> 00:22:32,500
‫أعلم أنك بعت المخدرات اليوم إلى شاب ثري‬

252
00:22:32,667 --> 00:22:36,212
‫- أتعني هذا الأمر؟‬
‫- أجل، لقد فعلت هذا، صحيح؟‬

253
00:22:36,546 --> 00:22:39,507
‫أجل، لكنني لم أحضر البضاعة‬
‫من عند آل (فيتزباتريك)‬

254
00:22:39,841 --> 00:22:43,428
‫طلب مني شاب أبيض أن أحضر له القليل‬
‫كان يبدو يائساً وغبياً‬

255
00:22:43,636 --> 00:22:46,347
‫لذا قلت له إنني سأحضر له ما يطلبه‬
‫لقاء ٤٠ دولاراً مقابل الحبة فوافق‬

256
00:22:46,472 --> 00:22:47,849
‫- لذا...‬
‫- لذا ماذا؟‬

257
00:22:47,974 --> 00:22:51,144
‫أحضرت له مطلبه من شاب أبيض آخر‬
‫أعلم أنه يتاجر بالمخدرات‬

258
00:22:51,310 --> 00:22:56,190
‫- إنه يكذب، أي شاب أبيض آخر؟‬
‫- ما الخطب؟‬

259
00:22:56,649 --> 00:22:59,318
‫جنيت بعض الأموال من بيع المخدرات‬
‫من شاب أبيض إلى آخر‬

260
00:22:59,527 --> 00:23:02,780
‫بحقك وكأنك تعرف تاجر مخدرات أبيض؟‬
‫ما اسمه؟‬

261
00:23:02,989 --> 00:23:06,742
‫- شقيقتي تعمل مع والده‬
‫- أريد اسماً‬

262
00:23:09,537 --> 00:23:13,791
‫(فيرونيكا)؟ لقد ولجوا إلى الملفات‬
‫لذا هم يحتاجون إليك‬

263
00:23:16,669 --> 00:23:19,422
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- ساعتان للحصول على مذكرة التفتيش‬

264
00:23:19,797 --> 00:23:21,257
‫و١٠ دقائق لتفكيك كلمة السر‬

265
00:23:21,507 --> 00:23:23,926
‫- ما كانت؟‬
‫- (إناك غيم)‬

266
00:23:25,052 --> 00:23:27,889
‫ماذا؟ ماذا قد تفعل بها؟‬
‫- (إناك غيم)؟‬

267
00:23:28,139 --> 00:23:31,476
‫(ميغ كاين) بالمقلوب، آنسة (مارس)‬

268
00:23:31,893 --> 00:23:34,896
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن مهارة‬
‫(دانكن كاين) في الإبحار؟‬

269
00:23:35,021 --> 00:23:37,398
‫(دانكن) يذهب للإبحار منذ صغره، لمَ؟‬

270
00:23:37,815 --> 00:23:40,693
‫وضع (دانكن) علامة على قارب‬
‫معروض للبيع فتعقبنا البائع‬

271
00:23:40,985 --> 00:23:44,655
‫تبين أنه باعه الأسبوع المنصرم‬
‫إلى مراهق دفع نقداً‬

272
00:23:44,780 --> 00:23:47,742
‫أنت تستخدم صيغة الجمع‬
‫هذا كرم من قبلك‬

273
00:23:48,326 --> 00:23:51,287
‫أزايدك بمائة دولار على أنه يتجه جنوباً‬
‫ما قولك يا (فيرونيكا)؟‬

274
00:23:51,496 --> 00:23:55,166
‫لمَ لا تفكرين قبل أن تتكلمي؟‬
‫كم يكره صديقك (المكسيك)؟‬

275
00:23:55,750 --> 00:23:59,378
‫- أليست المزايدة غير شرعية؟‬
‫- هذا ما حسبته‬

276
00:23:59,837 --> 00:24:04,634
‫إنهم حرس الساحل، لقد رصدوا القارب‬
‫والسائق يتجاهل نداءات التحذير‬

277
00:24:04,759 --> 00:24:07,970
‫- هم يتحضرون لاعتراض القارب‬
‫- سيتسبب هذا الفتى في مقتله‬

278
00:24:08,137 --> 00:24:10,640
‫حوله إلى مكبر الصوت‬

279
00:24:11,349 --> 00:24:14,310
‫"لا أحد على سطح المركب‬
‫يفتش رجالنا الغرف"‬

280
00:24:19,482 --> 00:24:20,858
‫"لا أحد على متن المركب"‬

281
00:24:20,983 --> 00:24:25,363
‫"لكننا وجدنا حفاضات قذرة‬
‫و١٢ علبة فارغة من المعكرونة"‬

282
00:24:25,988 --> 00:24:31,786
‫لديه تاريخ من الاضطرابات النفسية‬
‫أيعقل أنه انتحر؟‬

283
00:24:31,911 --> 00:24:39,877
‫(دانكن) لم يقتل نفسه ولم يقتل طفلته‬
‫أقلّه أحدهم وهو لا يزال هارباً‬

284
00:25:10,406 --> 00:25:15,161
‫- صباح الخير يا (سام)‬
‫- صباح الخير يا (رالف)‬

285
00:25:16,829 --> 00:25:19,916
‫- أتودين بعض الحلوى؟‬
‫- يفترض أنك تبحث عن (دانكن)‬

286
00:25:21,959 --> 00:25:25,338
‫صحيح، (دانكن كاين)‬

287
00:25:26,881 --> 00:25:29,884
‫فتنني جمالك لدرجة‬
‫أنني نسيت مهمتي‬

288
00:25:30,009 --> 00:25:36,265
‫إن وجدته وسبب لك أي مشكلة‬
‫هلا تعطيه هذا؟‬

289
00:25:37,433 --> 00:25:38,893
‫"(دانكن)، سري وشخصي"‬

290
00:25:39,811 --> 00:25:41,187
‫حسناً‬

291
00:25:52,073 --> 00:25:54,075
‫كيف يعقل أن العظيم قد وقع؟‬

292
00:25:55,952 --> 00:25:59,664
‫أتذكر السنة الماضية حينما نظرت إلي‬
‫وكأنك أفضل مني بكثير؟‬

293
00:25:59,789 --> 00:26:05,128
‫- أجل، هل خيّل إليك أن شيئاً ما تغيّر؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

294
00:26:05,795 --> 00:26:12,552
‫يبدو أن كل من عائلتينا يتعاطون العمل عينه‬
‫وهذا يجعلنا أشبه بعائلة واحدة‬

295
00:26:13,094 --> 00:26:17,056
‫أنا أسرق السيارات وأنت تبيع المخدرات‬
‫نحن نكمّل بعضنا البعض‬

296
00:26:17,432 --> 00:26:23,563
‫فهمتك، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫أتريد القليل من الـ(كراك) أو الكوكايين؟‬

297
00:26:23,980 --> 00:26:27,233
‫- أطلعني على اسم مزوّدك‬
‫- أجل، هذا لن يحصل‬

298
00:26:27,400 --> 00:26:30,236
‫- هل هم آل (فيتزباتريك)؟‬
‫- آل (فيتزباتريك)؟‬

299
00:26:30,778 --> 00:26:34,407
‫سيقضون عليك إن نقص‬
‫قرش واحد من المال‬

300
00:26:35,158 --> 00:26:36,826
‫أنا لست بهذا الغباء‬

301
00:26:40,413 --> 00:26:44,751
‫- أيمكنني الذهاب؟‬
‫- طاب يومك‬

302
00:26:52,759 --> 00:26:56,679
‫- أتصدقه؟‬
‫- ألا تفعل؟‬

303
00:26:58,848 --> 00:27:01,809
‫أحد رجالي يتعامل مع آل (فيتزباتريك)‬
‫أعرف هذا‬

304
00:27:02,143 --> 00:27:07,398
‫هل خطر لك أن الشاب الذي يتعامل‬
‫مع آل (فيتزباتريك) هو من توفي؟‬

305
00:27:07,565 --> 00:27:10,985
‫أتذكر حينما كان (كيران) و(باتريك فيتزباتريك)‬
‫يرتادان هذه المدرسة؟‬

306
00:27:11,110 --> 00:27:14,447
‫- عندما كنا لا نزال في السنة الأولى؟‬
‫- ظلا في السنة الأخيرة لسبع سنوات‬

307
00:27:14,572 --> 00:27:17,492
‫السبب الوحيد لبقائهما في الثانوية‬
‫هو ليُبقيا على تجارة المخدرات‬

308
00:27:17,658 --> 00:27:20,828
‫ذات مرة تحلت إدارة المدرسة‬
‫بالذكاء وطردتهما، سلفي...‬

309
00:27:21,162 --> 00:27:25,291
‫- (ريبير غاس)‬
‫- أجل (ريبير)، قرر توسيع عملنا‬

310
00:27:25,416 --> 00:27:29,796
‫بعد شهرين اختفى مثل (جيمي هوفا)‬
‫ولم يره أحد بعدها‬

311
00:27:30,087 --> 00:27:32,256
‫- أتعرف لما كان يلقّب بهذا الاسم؟‬
‫- هل لأنه خسر مزايدة؟‬

312
00:27:32,381 --> 00:27:38,304
‫كان يدعى (غوستافيو تومبز)‬
‫شقيق (فيليكس) الكبير، لذا لا‬

313
00:27:38,471 --> 00:27:42,308
‫لا يعقل أن يعمل (فيليكس) مع (فيتزباتريك)!‬
‫هذا مستحيل!‬

314
00:27:52,985 --> 00:27:55,112
‫- هل ستأكلين حلواك؟‬
‫- خذها‬

315
00:27:56,697 --> 00:28:01,035
‫- لدي مفاجأة لك‬
‫- ما هي؟‬

316
00:28:01,536 --> 00:28:06,624
‫مجرد قصاصات جمعتها من هنا وهناك‬
‫كنت تبلي حسناً في (شيكاغو)‬

317
00:28:06,916 --> 00:28:10,920
‫٨ نقاط و١١ تمريرة حاسمة في المباراة؟‬
‫كنت لا تهزم‬

318
00:28:12,255 --> 00:28:15,550
‫- أردت أن أخبرك‬
‫- لمَ عدت يا (والاس)؟‬

319
00:28:15,675 --> 00:28:18,469
‫إن قرأت هذه المقالات، تعلمين إذاً‬
‫أن زميلي الجديد في الفريق هو (راشار راكير)‬

320
00:28:18,594 --> 00:28:22,682
‫- أيفترض بهذا أن يعني شيئاً؟‬
‫- أجل، إنه أفضل لاعب ثانوية في البلاد‬

321
00:28:22,807 --> 00:28:25,351
‫إنه أشبه بـ(ليبرون جايمس)‬

322
00:28:25,810 --> 00:28:30,773
‫قبل العيد، قصدت و(ريشار)‬
‫وبعض الرفاق في الفريق منزلاً للاحتفال‬

323
00:28:31,899 --> 00:28:35,361
‫تناول (ريشار) بعض البيرة‬
‫لكنه قال إن بوسعه القيادة‬

324
00:28:35,486 --> 00:28:38,739
‫وفي الطريق إلى المنزل‬
‫قفز ثمل أمام السيارة‬

325
00:28:39,365 --> 00:28:41,701
‫- (والاس)...‬
‫- لقد صدمه‬

326
00:28:42,869 --> 00:28:47,164
‫كنت أصرخ عليه ليتوقف‬
‫ولكنه ذعر وقصدنا منزل عمه‬

327
00:28:47,290 --> 00:28:51,127
‫- منزل عمه؟‬
‫- إنه وكيل (راشار) ومدير أعماله‬

328
00:28:51,502 --> 00:28:55,298
‫ورب عمله، قال إنه على الأرجح‬
‫صدم كلباً ويجدر بنا أن نلتزم الصمت‬

329
00:28:55,423 --> 00:28:59,927
‫ملايين الدولارات على المحك‬
‫ولكنني لم أستطع نسيان المسألة‬

330
00:29:01,596 --> 00:29:05,433
‫لم أستطع الذهاب إلى التمارين‬
‫وكأن شيئاً لم يحصل‬

331
00:29:05,933 --> 00:29:09,270
‫لذا حسبت أنني إن أتيت إلى هنا‬
‫بوسعي نسيان المسألة‬

332
00:29:09,645 --> 00:29:12,607
‫- كان بوسعك أن تخبرني‬
‫- لا لم يكن بوسعي هذا‬

333
00:29:12,732 --> 00:29:15,026
‫- لمَ؟‬
‫- لأنك أنت لما كنت هربت‬

334
00:29:15,276 --> 00:29:20,656
‫ولكنت فعلت الصواب‬
‫وأنا أشعر بالحرج لأنني لم أفعل‬

335
00:29:22,617 --> 00:29:24,243
‫- مرحباً؟‬
‫- "(فيرونيكا)، هذا أنا"‬

336
00:29:24,368 --> 00:29:26,579
‫(دانكن)، ماذا تفعل؟ أين أنت؟‬

337
00:29:26,787 --> 00:29:29,874
‫- عليك أن تسلّم نفسك‬
‫- "ليس مهماً أين أنا وأنا أفعل الصواب"‬

338
00:29:29,999 --> 00:29:34,795
‫لا، هذا غير صحيح، عليك أن تسلّم نفسك‬
‫لست جاهزاً لتربي هذه الطفلة‬

339
00:29:34,921 --> 00:29:36,631
‫- سنفوز في المحكمة‬
‫- "من المستحيل أن أتمكن من الاحتفاظ بالطفلة"‬

340
00:29:36,756 --> 00:29:38,132
‫- لا، لا تقفل الخط‬
‫- "حسبتك ستتفهمين وستساعدينني"‬

341
00:29:38,299 --> 00:29:40,551
‫- أخبرني أين أنت؟‬
‫- "تعرفين ماذا ستفعل بها عائلة (مانيغ)"‬

342
00:29:40,676 --> 00:29:43,763
‫- (دانكن) ستدخل السجن‬
‫- "انسي الأمر سنتولى الأمر بمفردنا"‬

343
00:29:43,888 --> 00:29:45,389
‫يظنون أنني ساعدتك‬

344
00:29:51,187 --> 00:29:55,942
‫- هل رصدت مكان الاتصال؟‬
‫- إنه في (بيغ بير)، امنحيني ٥ دقائق‬

345
00:29:56,192 --> 00:29:57,693
‫سأتمكن من تحديد المبنى‬
‫حيث أجري الاتصال‬

346
00:29:58,027 --> 00:29:59,403
‫يمكننا أن نصل إلى هناك خلال ساعتين‬

347
00:29:59,570 --> 00:30:05,242
‫أيها المأمور، نقدر لك وقتك وجهودك‬
‫وتعاونك لكننا سنتولى هذه المسألة‬

348
00:30:33,145 --> 00:30:34,689
‫لقد حان الوقت‬

349
00:30:44,535 --> 00:30:47,246
‫- إنها فاتنة يا (دانكن)!‬
‫- أعلم‬

350
00:30:47,371 --> 00:30:50,541
‫- نحن نفعل الصواب‬
‫- أظن هذا‬

351
00:30:55,087 --> 00:30:59,550
‫هل أنت مستعدة للسفر؟‬
‫هل أنت مستعدة للقيام برحلة طويلة؟‬

352
00:31:02,303 --> 00:31:04,805
‫يتجه العملاء الفدراليون نحو (بيغ بير)‬
‫لذا علينا التحرك‬

353
00:31:06,265 --> 00:31:07,642
‫(كانديل)؟‬

354
00:31:07,934 --> 00:31:10,311
‫الجميع صدق الأمر بمن فيهم هي‬

355
00:31:10,686 --> 00:31:12,939
‫- القارب؟‬
‫- أيضاً‬

356
00:31:13,481 --> 00:31:16,859
‫كل شيء يسير كما هو مخطط له‬
‫علينا أن ننطلق وإلا سيتداعى كل شيء‬

357
00:31:17,068 --> 00:31:18,694
‫تمهلي قليلاً يا (فيرونيكا)‬

358
00:31:19,695 --> 00:31:23,157
‫بعد أن نغادر هذه الغرفة لا يمكننا الاتصال‬
‫ولا مراسلة ولا رؤية بعضنا البعض‬

359
00:31:23,282 --> 00:31:24,659
‫توقفي!‬

360
00:31:27,370 --> 00:31:30,331
‫الوداع يا (فيرونيكا)، أحبك‬

361
00:31:32,249 --> 00:31:35,211
‫لطالما فعلت وسأظل‬

362
00:31:37,463 --> 00:31:39,674
‫من الأفضل لك هذا‬

363
00:31:44,845 --> 00:31:46,514
‫- أيها المأمور؟‬
‫- ماذا؟‬

364
00:31:46,639 --> 00:31:49,266
‫- استعملت بطاقة اعتماد (فيرونيكا)‬
‫- أين؟‬

365
00:31:49,433 --> 00:31:53,646
‫في (المكسيك)، في نزل بالقرب من (جاكومبا)‬
‫مكان راكبي الأمواج الأميركيين‬

366
00:31:58,025 --> 00:32:01,529
‫لقد أخبرتهم، ألم أفعل؟‬
‫كل ما تتفوه به تلك الفتاة مجرد أكاذيب‬

367
00:32:02,071 --> 00:32:07,201
‫فلنر ماذا سيفعل العملاء الفدراليون عندما‬
‫سيفوز رجل القانون المتعلم هذا بالجائزة‬

368
00:33:12,558 --> 00:33:14,643
‫"معكم (فيرونيكا)، اتركوا رسالة"‬

369
00:33:15,186 --> 00:33:20,107
‫(فيرونيكا) عودي إلى المنزل‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

370
00:33:20,357 --> 00:33:25,029
‫علي أن أتحدث معك‬
‫من والد إلى ابنته‬

371
00:33:28,866 --> 00:33:31,035
‫هو يعرف أنك تجيد الرمي‬
‫كما أعلم أنك تجيد الرمي‬

372
00:33:31,160 --> 00:33:33,662
‫- (والاس فينيل)؟‬
‫- أجل؟‬

373
00:33:33,996 --> 00:33:37,792
‫(إرني سايرز)، من قسم شرطة (شيكاغو)‬
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

374
00:33:39,668 --> 00:33:43,214
‫ليلة الـ١٤ من ديسمبر‬
‫تعرّض مشرد لحادث صدم وفرار‬

375
00:33:43,380 --> 00:33:48,844
‫- أتمانع؟‬
‫- أصيب ذلك الرجل بشلل نصفي‬

376
00:33:50,179 --> 00:33:53,641
‫قال أمين متجر كان يقفل متجره‬
‫إن السيارة التي صدمت الرجل‬

377
00:33:53,933 --> 00:33:56,727
‫كانت من نوع (هامر) حمراء‬
‫مع إطارات قياس ٥٦ سنتم‬

378
00:33:56,852 --> 00:33:59,230
‫أتعرف كم سيارة من هذا الطراز في (شيكاغو)؟‬

379
00:34:00,189 --> 00:34:01,565
‫أقل مما تظن‬

380
00:34:01,774 --> 00:34:03,734
‫تحدثت مع بعض الأولاد في مدرستك القديمة‬

381
00:34:03,859 --> 00:34:07,488
‫وأخبروني أنك و(راشار) وبعض الرفاق‬
‫غادرتم حفلة أقيمت في أحد المنازل‬

382
00:34:07,613 --> 00:34:10,699
‫- عند الثانية فجراً من تلك الليلة‬
‫- ما هو سؤالك؟‬

383
00:34:10,991 --> 00:34:14,870
‫سؤالي هو أي نوع من الرجال‬
‫تنوي أن تصبح؟‬

384
00:35:32,489 --> 00:35:35,492
‫- هل رأيت هذا الرجل؟‬
‫- لا‬

385
00:35:35,826 --> 00:35:37,953
‫لكن بالنسبة إليّ‬
‫جميعكم متشابهون‬

386
00:35:40,748 --> 00:35:43,125
‫اسأل في المطعم عند نهاية الطريق‬

387
00:35:48,130 --> 00:35:51,425
‫إن أخذوك بعيداً‬
‫إن أرسلوك إلى السجن...‬

388
00:35:51,550 --> 00:35:54,136
‫لقد قرأت الرسائل، صحيح؟‬

389
00:35:54,637 --> 00:35:58,390
‫إنها من (ميغ) إلى خدمة حماية الطفل‬
‫وهي تتحدث عن والديها‬

390
00:35:58,515 --> 00:36:01,060
‫أنت لا تخاطرين فقط بحياتك‬
‫يا (فيرونيكا)‬

391
00:36:01,518 --> 00:36:05,898
‫لا يمكنني العيش من دونك‬
‫أتدركين ماذا فعلت؟‬

392
00:36:10,361 --> 00:36:12,404
‫- كان علينا أن نفعل هذا‬
‫- أعلم أن هذا ما ظننته‬

393
00:36:12,529 --> 00:36:15,783
‫- كان علينا هذا‬
‫- لقد تلاعبت بي، يا (فيرونيكا)!‬

394
00:36:21,205 --> 00:36:27,544
‫- كان عليّ ذلك‬
‫- أنا أحبك وسأظل أحبك‬

395
00:36:28,087 --> 00:36:33,842
‫لكن لا أعلم إن كان سيسعني‬
‫أن أثق بك مجدداً‬

396
00:36:44,353 --> 00:36:47,856
‫سيد (مارس)‬
‫نحمل مذكرة لتفتيش منزلك‬

397
00:37:07,418 --> 00:37:11,880
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬
‫ألم تتعاون ابنتي بشتى الوسائل الممكنة؟‬

398
00:37:12,131 --> 00:37:13,924
‫حصل أمر غريب في (بيغ بير)‬
‫سيد (مارس)‬

399
00:37:14,300 --> 00:37:16,468
‫لم نعثر على أي أثر لـ(دانكن كاين)‬
‫في أي مكان‬

400
00:37:16,677 --> 00:37:20,764
‫لكن مالك المبنى عرض وحدة سكنية‬
‫على امرأة شقراء ظريفة‬

401
00:37:21,932 --> 00:37:25,644
‫وجدنا هذا الشريط في مكب‬
‫للنفايات خلف المجمّع السكني‬

402
00:37:25,936 --> 00:37:28,105
‫"الأمر ليس مهماً أنا أقوم بالصواب"‬

403
00:37:28,355 --> 00:37:29,898
‫"لم يعد بوسعي بعد ما حصل‬
‫أن أحتفظ بالطفلة"‬

404
00:37:30,357 --> 00:37:33,736
‫"حسبتك ستتفهمين وستساعدينني‬
‫فأنت تعرفين ماذا سيفعل بها آل (مانيغ)"‬

405
00:37:34,194 --> 00:37:36,947
‫"انسي الأمر! انسي الأمر!‬
‫سأتدبر أموري بنفسي"‬

406
00:37:38,657 --> 00:37:46,081
‫وسألت نفسي... هل من الممكن الحصول‬
‫على حديث غير مكرر مع آلة تسجيل؟‬

407
00:37:47,583 --> 00:37:48,959
‫لا أظن هذا‬

408
00:37:50,127 --> 00:37:52,212
‫يبدو أنهما نالا منك، عزيزتي‬

409
00:37:53,172 --> 00:37:56,216
‫فكري في المبلغ الذي سندّخره‬
‫على فستان حفل التخرج‬

410
00:37:56,508 --> 00:37:59,678
‫سأذهب لأحضّر شطيرة‬
‫أيريد أحد شطيرة؟‬

411
00:38:01,013 --> 00:38:03,640
‫أنت رائع، يا سيد (مارس)‬
‫أنت رائع جداً!‬

412
00:38:04,266 --> 00:38:05,642
‫ولديك ابنة رائعة‬

413
00:38:07,144 --> 00:38:09,980
‫لكن قضايا الاختطاف لا تنتهي بسهولة‬
‫حريّ بك أن تعرف هذا‬

414
00:38:10,105 --> 00:38:11,482
‫هل هذه علامة رفض؟‬

415
00:38:14,693 --> 00:38:17,654
‫- هل انتهيت؟‬
‫- تقريباً‬

416
00:38:19,281 --> 00:38:21,742
‫يا رجل، لدي شيء لك‬

417
00:38:27,539 --> 00:38:29,666
‫- ما هذه؟‬
‫- كنت سأشمها على جسم صديقك‬

418
00:38:29,875 --> 00:38:31,502
‫قبل أن يلقى مصرعه‬

419
00:38:34,505 --> 00:38:40,427
‫- إنها فتاة جميلة، من هي؟‬
‫- تدعى (مولي فيتزباتريك)‬

420
00:38:43,389 --> 00:38:47,726
‫منذ ساعتين، سألني أين يمكنه العثور‬
‫على متجر بقالة لكنني لم أر أي طفلة‬

421
00:38:47,851 --> 00:38:50,938
‫- أين قلت له؟‬
‫- على بعد كيلومترات قليلة جنوباً‬

422
00:38:51,146 --> 00:38:53,440
‫- بعد محطة القطار القديمة‬
‫- شكراً‬

423
00:38:54,274 --> 00:38:55,776
‫قد لا يكون الرجل نفسه‬

424
00:38:57,069 --> 00:38:58,821
‫هل أنت متأكد من أنه لديك صلاحيات هنا؟‬

425
00:39:57,337 --> 00:39:58,714
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً‬

426
00:39:58,839 --> 00:40:00,424
‫ولك أيضاً‬

427
00:40:03,343 --> 00:40:06,096
‫- أتريد من يقلّك؟‬
‫- أجل‬

428
00:40:11,101 --> 00:40:14,188
‫ستدفع ثمن الوقود أو الطعام؟‬
‫فأحد لا يركب مجاناً‬

429
00:40:15,439 --> 00:40:18,358
‫- ٣٠ ألف دولار‬
‫- سرني التعامل معك‬

430
00:40:19,610 --> 00:40:22,070
‫أنت تدفع أفضل من أمك‬

431
00:40:24,364 --> 00:40:26,450
‫هل أنت مستعدة لتري والدك؟‬

432
00:40:26,909 --> 00:40:30,287
‫- ترفض ترك إصبعي‬
‫- تظن أنك (فيرونيكا)‬

433
00:40:30,746 --> 00:40:32,831
‫أجل وكذلك الشرطة الفدرالية‬

434
00:40:37,753 --> 00:40:43,800
‫مرحباً يا (ليلي)، والدك هنا‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

435
00:41:53,431 --> 00:41:57,013
‫"قصص الحب الحقيقية‬
‫لا تنتهي أبداً"‬

436
00:42:06,691 --> 00:42:36,890
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

