﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,684
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,809 --> 00:00:05,687
‫- (تيرينس كوك) و...‬
‫- آنسة (دوماس)، معلمة مادة الصحافة‬

3
00:00:05,812 --> 00:00:09,357
‫- التي توفيت في حادثة التحطم‬
‫- هو يعاني أيضاً مشاكل مراهنة‬

4
00:00:09,858 --> 00:00:12,360
‫مرحباً، جميعاً!‬
‫ألقوا التحية لكاميرا المثلية‬

5
00:00:13,862 --> 00:00:16,031
‫لدي معلومات حول ذلك‬
‫الفتى المكسيكي الذي قُتل‬

6
00:00:16,156 --> 00:00:18,241
‫أنا من أجرى الاتصال من مجهول‬
‫من على الجسر‬

7
00:00:18,700 --> 00:00:21,578
‫- لم يكن موجوداً على الجسر‬
‫- قلت إنك لا تذكر شيئاً من تلك الليلة‬

8
00:00:21,786 --> 00:00:23,663
‫- لقد كذبت‬
‫- "أنا لست مثلك يا (ويفيل)"‬

9
00:00:23,830 --> 00:00:27,125
‫ولا أجيد إلقاء الخطابات الرنانة‬
‫لذا سأقول لك الوداع‬

10
00:00:27,250 --> 00:00:28,627
‫"وآمل أن يتكفّل هذا بالأمر"‬

11
00:00:28,752 --> 00:00:31,129
‫"يستجوب شريف مقاطعة (بالبوا)‬
‫(دون لامب) لاعب بيسبول الأسطورة"‬

12
00:00:31,254 --> 00:00:34,341
‫"(تيرينس كوك)، فيما يتعلق بحادثة‬
‫تحطم حافلة ثانوية (نيتون)"‬

13
00:00:44,184 --> 00:00:46,770
‫(جي بي)، عليك أن تسترخي‬
‫وأنت تستعمل اللصوق‬

14
00:00:47,228 --> 00:00:50,023
‫هل يبدو عليّ أنني أحب‬
‫أن أكون مغطاة بالغراء؟‬

15
00:00:51,441 --> 00:00:52,817
‫آنسة (هاوزر)؟‬

16
00:00:53,485 --> 00:00:57,322
‫هذا يكفي، إنها حصة دراسية مجانية‬
‫وليست للتسلية‬

17
00:00:58,406 --> 00:00:59,783
‫ما الأمر يا (فيرونيكا)؟‬

18
00:00:59,908 --> 00:01:02,911
‫قال السيد (بوب) إنه لديك بعض الزينة‬
‫لحجرة قادة الأعمال المستقبليين‬

19
00:01:03,828 --> 00:01:09,876
‫- (جاي بي)، هلا تحضر الهضاب؟‬
‫- أنا؟ أساعدها؟ إنها عدوّتي‬

20
00:01:13,380 --> 00:01:16,967
‫عدوّته؟ هل انفصلنا؟‬

21
00:01:20,387 --> 00:01:21,763
‫لا‬

22
00:01:22,305 --> 00:01:24,599
‫هذا مذهل!‬

23
00:01:25,433 --> 00:01:27,310
‫تفقّد هذا يا صاح!‬

24
00:01:29,521 --> 00:01:35,151
‫هل عليّ أن أذكّركما أن امتحان الأسبوع المقبل‬
‫يساوي ٣٠ بالمئة من علاماتكما؟‬

25
00:01:37,988 --> 00:01:42,450
‫ذات يوم ستأتي فرصتي‬
‫ولن يعود عليّ تحمّل هذه الترهات‬

26
00:01:42,575 --> 00:01:46,746
‫ماذا؟ وحده الفتى الذي يلعب‬
‫بالمقصّ والغراء يحق له أن يتكلم‬

27
00:01:46,871 --> 00:01:50,500
‫مجلس الطلاب يعمل جاهداً‬
‫لجمع المال من أجل رحلتكم النهائية‬

28
00:01:50,709 --> 00:01:53,962
‫تقصدين رحلتهم النهائية إذا إن بقيتنا‬
‫يريدون الذهاب إلى (ماجيك ماونتين)‬

29
00:01:54,087 --> 00:02:00,135
‫إنها (كاتالينا) وأنت مجنون، أنا لن أمضي‬
‫الرحلة النهائية أشاهدك تلتهم النقانق‬

30
00:02:00,260 --> 00:02:02,470
‫وتشرب عصير البرتقال‬
‫من كوب مرسوم عليه الرجل الوطواط‬

31
00:02:05,306 --> 00:02:06,975
‫من الأفضل أن تحذري يا (فيرونيكا)‬

32
00:02:07,350 --> 00:02:10,562
‫لأن ستسحقني بواسطة‬
‫هضاب اصطناعية قبيحة؟‬

33
00:02:10,979 --> 00:02:15,400
‫لا، بل بسبب منحة (كاين)‬
‫فأنت بالكاد تتقدمين عليّ‬

34
00:02:16,443 --> 00:02:21,573
‫- يا لها من جبال رائعة، (ماديسون)!‬
‫- شكراً يا آنسة (هاوزر)‬

35
00:02:24,826 --> 00:02:29,748
‫- (ماديسون)، لديك القليل من...‬
‫- ماذا؟ أتظنينني متملّقة؟ أهذا ما تقولينه؟‬

36
00:02:29,873 --> 00:02:34,127
‫لا، بل ثمة القليل من البرق‬
‫لأنك أميرة خيالية‬

37
00:02:35,086 --> 00:02:36,463
‫"عودي إلى منزلك!"‬

38
00:02:37,464 --> 00:02:39,340
‫"دعي والدك يوصلك!"‬

39
00:02:43,386 --> 00:02:48,099
‫كم أنا محظوظ لأن (تيرينس كوك) وقّع لي‬
‫تلك الكرة قبل أن يفجّر زملائي؟‬

40
00:02:48,224 --> 00:02:51,853
‫ستساوي أكثر من المنديل الذي وقّعه لي‬
‫(أو جي) في مطعم (كلايم جامبير)‬

41
00:02:51,978 --> 00:02:53,521
‫(جاكي)! تمهّلي يا (جاكي)!‬

42
00:02:54,689 --> 00:02:58,693
‫آسفة، كنت مأخوذة بسخريتهم وانتقاداتهم‬

43
00:02:58,902 --> 00:03:00,278
‫كيف حالك؟‬

44
00:03:00,403 --> 00:03:03,323
‫أتساءل إن بوسعي اعتبار أن هذه‬
‫هي لحظتي تحت الأضواء‬

45
00:03:03,782 --> 00:03:08,203
‫وإن صحّ هذا، ماذا على ابنة قاتل‬
‫مزعوم أن ترتدي للذهاب إلى الكارنفال؟‬

46
00:03:08,328 --> 00:03:10,705
‫- لا أحد يتوقع منك الذهاب (جاكي)‬
‫- نادي الفرنسي يفعل‬

47
00:03:10,830 --> 00:03:14,084
‫لقد تطوعنا، أتذكرين؟ إن قفزت تقفزين‬

48
00:03:15,210 --> 00:03:18,129
‫لن تذهبي حقاً‬
‫فأنت لست حتى منحطة إلى هذه الدرجة‬

49
00:03:18,254 --> 00:03:24,385
‫كارنفال المدرسة؟ أنا وأنت و(شايك شاك)‬
‫نؤدي أغنية (يور ذا وان ذت آي وانت)؟‬

50
00:03:24,719 --> 00:03:28,056
‫- بالتأكيد سأذهب‬
‫- هذا ليس عرضاً لغريبي الأطوار‬

51
00:03:28,515 --> 00:03:34,896
‫- وجودك هناك سيفسد كل شيء‬
‫- هذه هي خطتي، إفساد كل شيء‬

52
00:03:36,439 --> 00:03:41,945
‫قال إنه يتألم لدرجة أنه لا يغادر السرير‬
‫لكن ابني رآه ثلاث مرات في (سبيد زون)‬

53
00:03:42,112 --> 00:03:46,366
‫حلبة سيارات السرعة، أسبق لك‬
‫أن حاولت قيادة إحدى تلك السيارات؟‬

54
00:03:47,951 --> 00:03:49,327
‫لن أدفع قرشاً لذلك الرجل‬

55
00:03:49,452 --> 00:03:51,996
‫ما زلت أنتظر رد شركة التأمين‬
‫بواسطة الفاكس‬

56
00:04:04,759 --> 00:04:08,346
‫لا أملك موعداً لكن كنت آمل إن كنت‬
‫تملك بعض الوقت لاستشارة‬

57
00:04:08,513 --> 00:04:11,933
‫- حسناً، إن لم تكن تمانع الانتظار‬
‫- بوسعي الانتظار‬

58
00:04:13,726 --> 00:04:15,103
‫"مرحباً بكم في كارنفال الشتاء"‬

59
00:04:21,025 --> 00:04:23,194
‫من يريد الفطائر؟‬

60
00:04:25,280 --> 00:04:30,118
‫"كل لديه رفيق، يبدو أنه لتأتي إلى الكرنفال‬
‫يجب أن تحضر شريكك معك"‬

61
00:04:31,161 --> 00:04:35,874
‫لدي (سبلاشي)!‬
‫ابتاعوا مياهكم الحلوة المجلّدة!‬

62
00:04:36,207 --> 00:04:37,959
‫لقد استوقفتني كلمة "مجلدة"‬

63
00:04:39,961 --> 00:04:43,423
‫- ما مطلبك؟‬
‫- النساء العاطفيات غير المتوفرات‬

64
00:04:46,551 --> 00:04:52,765
‫- فلنرَ، أريد شيئاً ما يناسب مزاجي‬
‫- أنا آسفة لكن نفد شراب الشر من لدينا‬

65
00:04:52,932 --> 00:04:55,185
‫سآخذ اثنين من أي شيء من شأنه‬
‫أن يحيل لون لساني أزرق‬

66
00:04:55,476 --> 00:04:57,478
‫- موعد عاطفي؟‬
‫- أيمكننا تأجيله؟‬

67
00:04:58,104 --> 00:04:59,480
‫سأمضي الليلة مع الرفاق‬
‫وأنت تعرفين حال الأمور‬

68
00:04:59,606 --> 00:05:01,024
‫فطائر!‬

69
00:05:03,276 --> 00:05:05,904
‫يبدو أن الناس يحبون حقاً‬
‫فطائر (بيب سكواد)‬

70
00:05:06,279 --> 00:05:07,780
‫- هذا عبقري!‬
‫- شكراً‬

71
00:05:07,989 --> 00:05:12,368
‫والد (ماديسون) أعطاها ٤٠ دولاراً‬
‫لتبتاع فطيرة من مخبز فخم‬

72
00:05:12,493 --> 00:05:16,456
‫ثم دفع ٣ دولارات‬
‫ليعيد ويشتريها أمام جمهور حي‬

73
00:05:17,457 --> 00:05:21,544
‫- لا بد من أنه يحبها كثيراً‬
‫- يا للأثرياء! يحبون أن يسخروا منك‬

74
00:05:22,754 --> 00:05:25,548
‫- أهذه ورقة نقدية من فئة الـ٥٠ دولار؟‬
‫- جعلتهم يصنعونها خصيصاً لي‬

75
00:05:40,188 --> 00:05:43,942
‫الجموع، لا يعرفون ما يريدون‬
‫حتى أحصل عليه‬

76
00:05:47,111 --> 00:05:48,655
‫مرحباً‬

77
00:05:49,113 --> 00:05:51,407
‫حسناً، أتريدين ٥٠ بالوناً‬
‫أو بعض الفوشار والمثلجات؟‬

78
00:05:51,532 --> 00:05:53,993
‫- أريد البالونات‬
‫- أنت تقولين هذا الآن‬

79
00:05:54,118 --> 00:05:57,747
‫وبعدها ستبدأين بالقول‬
‫"خالي (إيلاي) أتضوّر جوعاً"‬

80
00:05:59,207 --> 00:06:00,750
‫شكراً‬

81
00:06:04,170 --> 00:06:06,673
‫آسف، كنت أحسب أن هذا رأسك‬

82
00:06:09,634 --> 00:06:11,886
‫أنا بارع جداً في هذه اللعبة، يا صاح‬

83
00:06:12,178 --> 00:06:15,682
‫التصويب على فم مهرّج‬
‫إن مستقبلك للامع يا (ديك)‬

84
00:06:19,060 --> 00:06:20,436
‫خذ‬

85
00:06:20,561 --> 00:06:23,690
‫- هل أنا مصاب بالدوار، يا صاح؟‬
‫- لا، بل أنت مميز وحسب‬

86
00:06:24,607 --> 00:06:27,652
‫لمَ (بيف) يغازل تلك الفتاة‬
‫من (غوست وورلد)؟‬

87
00:06:31,614 --> 00:06:34,742
‫- هذه المدرسة مقرفة حقاً!‬
‫- أنت محقة‬

88
00:06:35,368 --> 00:06:36,953
‫(ماديسون)‬

89
00:06:39,497 --> 00:06:40,873
‫مرحباً‬

90
00:06:43,209 --> 00:06:45,211
‫شكراً يا (ماديسون)‬

91
00:06:48,381 --> 00:06:51,217
‫آسفة، لقد انشغلت كثيراً‬

92
00:06:52,218 --> 00:06:53,594
‫أيمكنني الحصول على مفتاح صفك؟‬

93
00:06:53,720 --> 00:06:57,390
‫وقعت لافتة (باونس هاوس)‬
‫وعليّ أن أحضر المشبكة‬

94
00:06:59,183 --> 00:07:04,188
‫شكراً يا (جاي بي)‬
‫يمكن حقاً الاعتماد عليك‬

95
00:07:05,898 --> 00:07:07,734
‫إنه دبق بعض الشيء‬

96
00:07:16,075 --> 00:07:18,536
‫- أحسنت‬
‫- خذي، أمسكي هذا‬

97
00:07:20,163 --> 00:07:23,041
‫الكرنفال ليس كرنفالاً‬
‫ما لم يظهر أحدهم مؤخرته‬

98
00:07:26,794 --> 00:07:29,172
‫- أرأيتم هذا؟‬
‫- خرجت برفقة صديقتي المميزة‬

99
00:07:29,589 --> 00:07:31,424
‫- و علي أن أرى هذا‬
‫- ألست من أشد المعجبين ‬

100
00:07:31,549 --> 00:07:33,509
‫بلعبة (تريتون) السنوية، "اضرب واهرب؟"‬

101
00:07:33,926 --> 00:07:38,473
‫أيمكنني استعادة صندوق المال من فضلك؟‬
‫قبل أن يستحيل هذا النهار أكثر جنوناً‬

102
00:07:50,234 --> 00:07:54,906
‫- أجل ، لقد اختفى‬
‫- عمَ تتكلمين؟ لقد ناولتك إياه تواً‬

103
00:07:55,031 --> 00:07:58,743
‫- لقد وضعته هنا والآن قد اختفى‬
‫- في أقل من ٣ دقائق‬

104
00:07:58,868 --> 00:08:02,038
‫أضاعت (فيرونيكا مارس) أموال‬
‫رحلة السنة الأخيرة كلها‬

105
00:08:03,539 --> 00:08:04,957
‫هل هذا رقم قياسي؟‬

106
00:08:44,645 --> 00:08:47,167
‫إنه تقليد مضى عليه ٣٠ سنة!‬

107
00:08:47,699 --> 00:08:50,744
‫أنت أيتها الشابة تدينين‬
‫لثانوية (نبتون) ١٢ ألف دولار‬

108
00:08:50,994 --> 00:08:55,582
‫- أكان في ذلك الصندوق ١٢ ألف دولار؟‬
‫- لمَ نقف هنا نثرثر؟ يجب تفتيشها‬

109
00:08:55,707 --> 00:09:00,128
‫إنه صندوق معدني يبلغ هذا الحجم‬
‫أين تظنينني خبأته؟‬

110
00:09:01,546 --> 00:09:05,425
{\an8}‫كان الصندوق مقفلاً، إن جعلتم الجميع‬
‫يخرجون عبر كاشف المعادن‬

111
00:09:05,550 --> 00:09:08,220
‫- لن يتمكّن أحد من المغادرة به‬
‫- ماذا إن وجدوا وسيلة لفتحه؟‬

112
00:09:08,595 --> 00:09:10,347
{\an8}‫يجب الحرص‬
‫على أن تكون المتاجر مقفلة‬

113
00:09:10,514 --> 00:09:15,227
{\an8}‫- وأي صف فيه أدوات وغرفة البواب‬
‫- كانت مقفلة قبل بدء الكارنفال‬

114
00:09:15,852 --> 00:09:17,854
{\an8}‫- هذا ليس يومي الأول‬
‫- "أجل يا سيدي؟"‬

115
00:09:18,188 --> 00:09:23,485
{\an8}‫أريد وضع كاشف المعادن عند المدخل‬
‫وسيكون علينا البدء بتفتيش الخزائن فوراً‬

116
00:09:23,735 --> 00:09:29,491
{\an8}‫إن كنت تريد توفير بعض الوقت‬
‫ابدأ بتفتيشها، جميعنا رأيناها ترصد المكان‬

117
00:09:29,658 --> 00:09:32,619
‫أرصد المكان؟‬
‫أتعنين أقف ثابتة من دون حراك؟‬

118
00:09:33,328 --> 00:09:36,331
{\an8}‫أخبرتني سابقاً أنها تخطط‬
‫لإفساد كل شيء‬

119
00:09:39,626 --> 00:09:43,880
{\an8}‫كان للكثير من الاشخاص والدان صالحان‬
‫وكبروا ليصبحوا أناساً صالحين‬

120
00:09:44,464 --> 00:09:46,049
‫لا تعتقدي أن لديك عذراً‬

121
00:09:54,766 --> 00:10:00,230
‫ألست بارعاً بقذف الضفادع؟‬{\an8}
‫أجرّب أي شيء مرة واحدة‬

122
00:10:01,690 --> 00:10:04,443
{\an8}‫باستثناء هذا! أيتها...‬

123
00:10:08,780 --> 00:10:10,574
‫أنت لست بارعاً في الفيزياء، صحيح؟‬

124
00:10:12,743 --> 00:10:14,953
‫لدي وشم لمبدأ (نيوتن) الثاني على قلبي‬{\an8}

125
00:10:16,496 --> 00:10:20,667
{\an8}‫- أتريدين أن تريه؟ إنه هنا‬
‫- لديك ٣ محاولات‬

126
00:10:21,460 --> 00:10:23,420
‫كم أنت متفهّمة!‬

127
00:10:26,923 --> 00:10:29,134
‫ما رأيكن بإظهار بعض‬
‫الدعم أيتها الآنسات؟‬

128
00:10:35,891 --> 00:10:38,435
‫حسناً، أفترض أنك بارعة في هذه اللعبة‬

129
00:10:40,228 --> 00:10:41,605
‫- حسناً‬
‫- أريه!‬

130
00:10:42,564 --> 00:10:44,149
‫عذراً‬

131
00:10:45,734 --> 00:10:48,403
‫أيتها الآنسات؟‬
‫بعض الدعم من فضلكن؟‬

132
00:10:52,115 --> 00:10:54,159
‫يا للهول! أنا آسفة جداً!‬

133
00:10:55,744 --> 00:10:57,746
‫لا أصدق أن هذه الحيلة انطوت عليك‬

134
00:10:58,330 --> 00:11:00,916
‫أظن أنه علي الحصول على جائزة‬
‫لأنني ممتع جداً‬

135
00:11:01,166 --> 00:11:04,044
‫حسناً، أنا لم أتسلّ كثيراً‬

136
00:11:04,669 --> 00:11:07,881
‫إن كنت تريد جائزة‬
‫اجعل الضفدع يقفز على ورقة الزنبق‬

137
00:11:13,386 --> 00:11:15,347
‫أريد الأرنب الزهري من فضلك‬

138
00:11:18,558 --> 00:11:20,477
‫- ما اسمك؟‬
‫- (هانا)‬

139
00:11:21,228 --> 00:11:23,480
‫سأسمي أرنبي (هانا) تيمناً بك‬

140
00:11:24,564 --> 00:11:29,694
‫في الواقع، سمّيه (لوغان)‬
‫أو افطري قلبي‬

141
00:11:34,199 --> 00:11:35,700
‫مرحباً‬

142
00:11:36,326 --> 00:11:41,164
‫- مرحباً، من هي رفيقتك؟‬
‫- هذه (أوفيليا)، ابنة أختي‬

143
00:11:41,748 --> 00:11:43,667
‫- هذه (فيرونيكا)‬
‫- يا لها من حقيبة ظهر رائعة!‬

144
00:11:43,792 --> 00:11:46,711
‫تحبين (باوير باف غيرلز)، صحيح؟‬
‫أي واحدة هي هذه؟‬

145
00:11:46,837 --> 00:11:49,965
‫إنها الفتاة التي ليست مشكلة‬
‫كصندوق معدني‬

146
00:11:51,007 --> 00:11:54,886
‫بدأوا بنقل كاشفات المعادن‬
‫أتظنين أن الخبر لن ينتشر؟‬

147
00:11:56,346 --> 00:11:58,390
‫لمَ لا تفتحين الحقيبة؟‬

148
00:12:10,652 --> 00:12:14,698
‫لا بد من أن قضيتك فاشلة إن كان‬
‫المشتبه به الأساسي لديك فتاة في الـ٦‬

149
00:12:17,826 --> 00:12:20,120
‫يستعملني المأمور ككبش فداء‬

150
00:12:20,453 --> 00:12:23,290
‫وإن كان من أحد مناسب‬
‫لتولي قسم المأمور فهو أنت‬

151
00:12:23,832 --> 00:12:26,084
‫لقد قرأت كتابك يا سيد (مارس)‬
‫ولم أستطع أن أدعه‬

152
00:12:26,209 --> 00:12:30,964
‫إن قرأته بدقة ستتذكر أن الرجل الشهير‬
‫دخل السجن في النهاية‬

153
00:12:31,089 --> 00:12:33,758
‫المأمور يعتبرني حليف (وودي)‬

154
00:12:34,551 --> 00:12:39,055
‫أمضيت الأشهر الثلاث الأخيرة أتحدث‬
‫إلى الأقليات لصالح خطته التأسيسية‬

155
00:12:39,514 --> 00:12:43,268
‫إن تسرّب هذا الخبر سيتم تخفيض‬
‫مرتبة المأمور ليصبح شرطي دورية‬

156
00:12:43,393 --> 00:12:45,395
‫يوزّع مخالفات سير في الطريق إلى البلدة‬

157
00:12:45,687 --> 00:12:48,189
‫أوضح (لامب) وجهة نظره‬
‫واعتمد عليك وإن يكن؟‬

158
00:12:49,065 --> 00:12:52,777
‫لن يتقدم بأي تهمة‬
‫ما لم يكن يملك دليلاً قاطعاً‬

159
00:12:52,903 --> 00:12:56,489
‫قصدت المتنزه لأتحدث مع (وودي)‬
‫حول قيامي بالوثائقي الملوّن‬

160
00:12:56,781 --> 00:12:58,366
‫حول (شارك برودكاستز) هذه السنة‬

161
00:12:58,700 --> 00:13:01,119
‫كانت هناك مجموعة‬
‫من تلامذة ثانوية (نبتون)‬

162
00:13:01,411 --> 00:13:04,289
‫ووقّعت لهم على بعض كرات‬
‫البيسبول والكنزات‬

163
00:13:04,581 --> 00:13:05,957
‫وإن يكن؟‬

164
00:13:06,082 --> 00:13:10,545
‫وجد إخصائيو (ليمب) الجنائيون بقايا‬
‫هاتف وكرة بيسبول في جثة السائق‬

165
00:13:11,087 --> 00:13:15,634
‫يظن أنني زرعت قنبلة في الحقيبة‬
‫فجّرتها بالاتصال بالهاتف الخلوي‬

166
00:13:15,884 --> 00:13:21,056
‫أريدك أن تثبت أنني لست من أجرى ذلك الاتصال‬
‫وأنه لا علاقة لي بذلك الحادث‬

167
00:13:25,560 --> 00:13:28,939
‫- ماذا تفعلين هناك يا (ماكي)؟‬
‫- أسلّي (بيفير)‬

168
00:13:30,607 --> 00:13:32,984
‫- هذا يبدو ممتعاً‬
‫- هذا صحيح!‬

169
00:13:33,485 --> 00:13:36,196
‫- أظن أن الآلة معطّلة‬
‫- مكعّبات الثلج عالقة‬

170
00:13:36,321 --> 00:13:40,283
‫- استعن بالمفك لتكسرها‬
‫- رائع، لقد استعارته مني (جاكي)‬

171
00:13:41,034 --> 00:13:43,328
‫أطلبت منك (جاكي) استعارة المفك؟‬
‫أتعرف إلى أين ذهبت؟‬

172
00:13:43,495 --> 00:13:45,830
‫لا، كانت هنا‬

173
00:13:46,581 --> 00:13:47,958
‫ها هي‬

174
00:14:18,578 --> 00:14:24,209
‫- (جاكي)؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- أرتدي ثوب السباحة‬

175
00:14:24,751 --> 00:14:30,924
‫- هذا الأمر لا يتطلب عادة مفكاً‬
‫- لا، عادة، لا‬

176
00:14:40,225 --> 00:14:41,601
‫"(جاكي كوك) هي..."‬

177
00:14:42,769 --> 00:14:45,814
‫وكأن ارتداء ثوب سباحة لا يكفي‬

178
00:14:47,107 --> 00:14:50,276
‫- يبدو حقاً...‬
‫- أعرف ما كان يبدو‬

179
00:14:50,694 --> 00:14:55,490
‫- لمَ ترتدين حوض سباحة؟‬
‫- ألم تعرفي؟ لقد فزت‬

180
00:14:56,157 --> 00:15:03,289
‫قبل أن أصبح الطفلة الشريرة لقاتل جماعي‬
‫سجلت اسمي للعبة خزان الغطس‬

181
00:15:03,540 --> 00:15:07,460
‫تحصلين على جرة ومن يحصل‬
‫على أكبر مبلغ من المال يتم تغطيسه‬

182
00:15:08,003 --> 00:15:11,214
‫منذ أسبوع كانت لدي فقط الثلاث‬
‫دولارات التي وضعتها بنفسي‬

183
00:15:11,339 --> 00:15:16,594
‫والآن لدي حوالى ٤٠٠ دولار‬
‫تخيلي هذا‬

184
00:15:18,013 --> 00:15:23,101
‫(جاكي)، أنت تهدرين وقتك بمحاولة‬
‫إثبات شيء ما لهؤلاء القوم‬

185
00:15:23,226 --> 00:15:28,940
‫أجل، وحينما راودت الناس أسوأ الأفكار‬
‫بشأن والدك لم تحركي ساكناً، صحيح؟‬

186
00:15:34,779 --> 00:15:36,406
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين أن تفعلي هذا؟‬

187
00:15:36,531 --> 00:15:41,786
‫لا يتعلق الأمر بما أريده، هذه رحلتي أيضاً‬
‫وحان الوقت للقيام بشيء من أجل الفريق‬

188
00:15:57,135 --> 00:15:58,970
‫كان أحد أصدقائي على متن تلك الحافلة‬

189
00:16:07,729 --> 00:16:11,357
‫(جاكي)، هل كانت ضربتي لتروق لوالدك؟‬

190
00:16:11,566 --> 00:16:13,610
‫لاعتبرها ضعيفة‬

191
00:16:19,032 --> 00:16:23,244
‫نظراً لمبدأ الصراحة بين العميل والتحري‬

192
00:16:25,330 --> 00:16:28,708
‫أعلمك بأنني لا أقدّم لك‬
‫هذا المشروب لطيبة قلبي‬

193
00:16:28,958 --> 00:16:31,503
‫- لا؟‬
‫- لا‬

194
00:16:32,879 --> 00:16:37,926
‫أنا أشبع رغبة قديمة باحتساء المشروب‬
‫مع أفضل اللاعبين لدي‬

195
00:16:39,094 --> 00:16:43,389
‫وبعد أن ننتهي سنلعب الكرة في الموقف‬

196
00:16:43,807 --> 00:16:45,183
‫لاعبك المفضل؟‬

197
00:16:45,308 --> 00:16:48,561
‫شاهدتك ترمي الكرة ثلاث مرات في دوري‬
‫(تريبيل أي) عندما كنت في الـ١٩‬

198
00:16:49,354 --> 00:16:52,857
‫لم يكن هناك الكثير ليفعله وكيل‬
‫في الـ٢٢ من العمر في (فريزنو)‬

199
00:16:53,274 --> 00:16:57,487
‫لم أرك تستسلم وبعد ذلك تابعت‬
‫جميع أخبارك في دوري الكبار‬

200
00:16:57,862 --> 00:17:02,325
‫- لاحقت مسيرتك بكاملها‬
‫- أتمنى إذاً أن أحتفظ بعملي‬

201
00:17:02,450 --> 00:17:04,244
‫بعد أن تنتهي هذه المسألة برمتها‬

202
00:17:13,545 --> 00:17:19,717
‫بعد أن صارحتك، لمَ لا تخبرني بحقيقة‬
‫علاقتك بأستاذة صف الصحافة؟‬

203
00:17:21,636 --> 00:17:24,222
‫أظنها تدعى الآنسة (دوماس)‬

204
00:17:26,307 --> 00:17:29,561
‫هذه صورة لكما في وضعية خاصة‬

205
00:17:33,148 --> 00:17:35,400
‫أنا آسف لخسارتك، سيد (كوك)‬

206
00:17:36,442 --> 00:17:39,946
‫لكن عليك أن تكون أكثر صراحة معي‬
‫إن كنت تريدني أن أعمل لديك‬

207
00:17:52,292 --> 00:17:54,043
‫ها هي الضربة القاضية‬

208
00:18:00,133 --> 00:18:04,012
‫حسناً، كان هذا غريباً‬
‫سأصيب الهدف هذه المرة‬

209
00:18:06,472 --> 00:18:08,308
‫احذري يا (جاكي)!‬

210
00:18:10,852 --> 00:18:14,105
‫- إنها بعيدة قليلاً‬
‫- أنا حقاً فاشل في هذه اللعبة‬

211
00:18:16,024 --> 00:18:17,901
‫حسناً، هذا يكفي، التالي‬

212
00:18:19,068 --> 00:18:23,489
‫- أنا آسفة يا (والاس)‬
‫- أنتم رائعون! رائعون حقاً!‬

213
00:18:26,117 --> 00:18:27,493
‫تفضلي‬

214
00:18:27,660 --> 00:18:29,204
‫- شكراً‬
‫- واحدة‬

215
00:18:29,913 --> 00:18:31,539
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

216
00:18:33,875 --> 00:18:36,085
‫- هل نحن نفوز؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:18:36,252 --> 00:18:38,338
‫أشعر بأننا ننافس بقية الأزواج‬

218
00:18:38,463 --> 00:18:40,340
‫أي ثنائي يمكنهما أن يمسكا أيدي‬
‫بعضهما البعض لأطول فترة‬

219
00:18:40,590 --> 00:18:43,009
‫لا أريد أن أضيعك بين الحشود وحسب‬

220
00:18:44,052 --> 00:18:45,511
‫ألن تعرّفنا ببعضنا البعض؟‬

221
00:18:46,512 --> 00:18:48,932
‫أنتما ظريفان، أليس كذلك؟‬

222
00:18:49,098 --> 00:18:50,600
‫إنهما أشبه بحمقاوين‬
‫يهتمان لأمر بعضهما البعض‬

223
00:18:50,725 --> 00:18:52,393
‫- (ديك)، لا...‬
‫- اهدأ، يا (بيف)‬

224
00:18:52,518 --> 00:18:55,605
‫عليّ أن أبدأ بإلقاء خطاب الشقيق الأكبر‬
‫كنت أبحث عنك‬

225
00:18:55,730 --> 00:18:59,150
‫- لا داعي للقلق، إنه بخير‬
‫- حقاً؟ هل هو بين أيدي أمينة؟‬

226
00:18:59,359 --> 00:19:02,779
‫لأنه عليك أن تتروي على شقيقي‬
‫إن كنت تريدين ممارسة الجنس معه‬

227
00:19:02,946 --> 00:19:04,697
‫- عليك أن تتريثي قليلاً‬
‫- يا لك من حقير!‬

228
00:19:04,822 --> 00:19:09,160
‫إياك والمقالب أيتها الرقيقة‬
‫فأنت لا تريدين أن تخيفيه‬

229
00:19:09,535 --> 00:19:16,960
‫أعلم أن الآن يديه تتصببان عرقاً‬
‫وأنت تشعرين بالقرف لكنك صامدة وأحترم هذا‬

230
00:19:17,877 --> 00:19:21,047
‫أترى كيف انزلقت يده بسهولة؟‬
‫عليّك أن تعمل على هذا يا شقيقي‬

231
00:19:26,761 --> 00:19:28,846
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

232
00:19:29,138 --> 00:19:31,015
‫- مهلاً!‬
‫- مرحباً‬

233
00:19:31,557 --> 00:19:34,143
‫- آسف، هل كنت تريدين هذه؟‬
‫- لا، بل ابتعتها لك‬

234
00:19:34,394 --> 00:19:35,895
‫كم أنت لطيفة!‬

235
00:19:37,772 --> 00:19:40,733
‫لم أستطع سوى الملاحظة‬
‫أنك شاردة عن قطيعك‬

236
00:19:41,359 --> 00:19:44,904
‫- أنا قلق بسبب الضواري وما شابه‬
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي‬

237
00:19:45,113 --> 00:19:46,656
‫هذا مؤسف‬

238
00:19:48,199 --> 00:19:49,575
‫مهلاً يا صاح!‬

239
00:19:50,535 --> 00:19:54,163
‫حسناً، يبدو هذا غير طبيعي‬
‫وهو صادر عنك‬

240
00:19:54,330 --> 00:19:57,250
‫- أنا أقول كلمة "صاح" طوال الوقت‬
‫- لا، لا أصدق هذا‬

241
00:19:57,542 --> 00:20:03,214
‫أنت أشبه بالابنة الجذابة لملك يزوّجها‬
‫ليحصل على (الدنمارك) أو ما شابه‬

242
00:20:03,339 --> 00:20:06,092
‫- أتعني أميرة؟‬
‫- تعرفين أنني لن أناديك بالأميرة‬

243
00:20:06,384 --> 00:20:09,220
‫- لا، لن تفعل‬
‫- بلى أيتها الأميرة‬

244
00:20:12,307 --> 00:20:15,601
‫صديقي مسؤول عن كشك الشراب المثلج‬
‫ربما علينا زيارته‬

245
00:20:15,852 --> 00:20:19,689
‫- إنه على علاقة وطيدة بالملوك‬
‫- لا أستطيع، أنا هنا مع صديقاتي‬

246
00:20:21,107 --> 00:20:22,650
‫وإن يكن؟ اذهبي وأخبريهن أنك تريدين‬
‫أن تلعبي معي لبعض الوقت‬

247
00:20:22,775 --> 00:20:24,360
‫ما الذي يجعلك تظن أنني أريد هذا؟‬

248
00:20:24,527 --> 00:20:27,238
‫ما الذي يجعلك تظنين أنها فكرة جيدة‬
‫أن تدّعي أنك لا تريدين هذا؟‬

249
00:20:39,709 --> 00:20:41,085
‫رائع!‬

250
00:20:42,503 --> 00:20:44,047
‫مهلاً!‬

251
00:20:56,642 --> 00:20:59,228
‫كاد يستحيل لونك أزرق‬

252
00:21:04,859 --> 00:21:06,319
‫- افعلي هذا‬
‫- في المرة المقبلة‬

253
00:21:06,444 --> 00:21:10,073
‫التي أطلب منكم فيها‬
‫أن تلازمي المنزل، أصغي إليّ‬

254
00:21:22,210 --> 00:21:24,545
‫لا أرى أي لافتة‬
‫تقول إن هذه اللعبة هي للأولاد وحسب‬

255
00:21:24,670 --> 00:21:28,800
‫- نعم، صحيح‬
‫- أترى أي لافتة؟ أريد تلك الأفعى‬

256
00:21:29,300 --> 00:21:30,927
‫- لا أستطيع‬
‫- هل ستدعني أدخل أم ماذا؟‬

257
00:21:31,636 --> 00:21:34,097
‫من المستحيل أن يغادر أحدهم المكان‬
‫مع المال من دون أمن يكتشف أمره‬

258
00:21:34,263 --> 00:21:36,224
‫- علينا أن نفرغ حوض الكرات؟‬
‫- ماذا؟‬

259
00:21:36,349 --> 00:21:38,893
‫إنه المكان المناسب، في الوسط تماماً‬

260
00:21:39,018 --> 00:21:42,438
‫من سرق صندوق المال يمكن‬
‫أن يكون رماه هنا، علينا أن نفرغه‬

261
00:21:43,147 --> 00:21:45,024
‫ماذا إن كنت مخطئة؟‬

262
00:21:45,274 --> 00:21:46,901
‫هذا هو الكيس الأخير‬

263
00:21:49,695 --> 00:21:56,160
‫لمَ فكرت حتى في الإصغاء إليها أيها المدير؟‬
‫وأنت تتلقى التعليمات من مراهقة‬

264
00:21:56,285 --> 00:21:58,579
‫- أنا آسفة‬
‫- أيها المدير (كليمونز)‬

265
00:21:58,704 --> 00:22:01,624
‫أنا حقاً آسفة بهذا الخصوص‬
‫سنعود ونملأها‬

266
00:22:01,874 --> 00:22:06,546
‫(فيرونيكا مارس) أنت لا تتسببين سوى‬
‫بالمشاكل، لا شيء سوى المشاكل...‬

267
00:22:06,671 --> 00:22:10,216
‫كانت (تانيا فلين) تصوّر الليلة‬
‫من أجل الكتاب السنوي‬

268
00:22:10,508 --> 00:22:14,887
‫يبدو أن لديها لقطات مشوقة‬

269
00:22:20,973 --> 00:22:25,936
‫كانت إحدى زميلاتكم‬
‫تصوّر الليلة للكتاب السنوي‬

270
00:22:26,728 --> 00:22:30,482
‫الأشخاص الذي طلبنا منهم الانضمام إلينا‬
‫كانوا على مقربة من صندوق المال‬

271
00:22:30,941 --> 00:22:35,821
‫قبل وقوع حادثة السلب المؤسفة‬

272
00:22:36,613 --> 00:22:40,993
‫يتم تفتيش خزاناتكم الآن‬

273
00:22:43,871 --> 00:22:47,916
‫حتى إن وجدتم مالاً‬
‫لا مجال للإثبات أنه المال المسروق‬

274
00:22:48,041 --> 00:22:53,297
‫- لا يحمل كثيرون ١٢ ألف دولار معهم‬
‫- لا أغادر المنزل قط من دون أقله ١٣‬

275
00:22:53,505 --> 00:22:57,801
‫- أجل وأنا أيضاً‬
‫- قبضت ورقة من فئة الـ٥٠ دولاراً‬

276
00:22:57,926 --> 00:23:03,765
‫حينما كنت أبيع الشراب كُتب في الخلف‬
‫اسم (نانسي) بقلم أسود عريض‬

277
00:23:04,099 --> 00:23:07,895
‫مع رقم هاتف، هذه هي طريقة لنعرف‬
‫بها إن كان هذا هو المال المسروق‬

278
00:23:09,521 --> 00:23:12,232
‫إذاً، هل سنشاهد الشريط؟‬

279
00:23:35,547 --> 00:23:37,799
‫انظروا إلى (جاكي)، أتنظرون؟‬
‫إنها تخبّئ شيئاً ما تحت سترتها‬

280
00:23:38,008 --> 00:23:40,677
‫إنها حقيبتي الرياضية‬
‫وفيها ثوب السباحة والمنشفة‬

281
00:23:41,929 --> 00:23:46,183
‫لن تنجي بفعلتك يا آنستي ولا يهمني‬
‫من أين تأتين فالحثالة تبقى حثالة‬

282
00:23:46,683 --> 00:23:48,435
‫لا تنسي كلماتي هذه‬

283
00:23:52,606 --> 00:23:57,819
‫اعلمي أنني أصحب جميع صديقاتي‬
‫إلى هنا، لذا لا تظني أنك مميزة‬

284
00:23:58,779 --> 00:24:00,489
‫هذا ليس موعداً‬

285
00:24:01,156 --> 00:24:06,995
‫ابتعت لك شراباً وفزت لك بحيوان‬
‫قماشي محشو، تفقدي قاموسك يا أميرتي‬

286
00:24:07,829 --> 00:24:12,000
‫لم أخرج في موعد مع شاب بعد‬
‫فأنا أنتظر شيئاً مميزاً‬

287
00:24:12,459 --> 00:24:14,086
‫أنت أميرة‬

288
00:24:18,423 --> 00:24:25,305
‫انظري إليه، ألم أعلّمه شيئاً؟‬
‫إنه أشبه بغبي أحمق عاجز‬

289
00:24:30,394 --> 00:24:33,480
‫- (بامبي غازم)‬
‫- من (بوسطن غازمز)؟‬

290
00:24:34,356 --> 00:24:35,732
‫آمل هذا‬

291
00:24:38,193 --> 00:24:42,614
‫كان يفترض بنا أن نتزوج‬
‫ولكنني وجدت فجأة كل شيء يتداعى‬

292
00:24:43,031 --> 00:24:46,201
‫لم تخبرني حتى أنها ستتقدم لوظيفة‬
‫معلمة في (نبتون) إلى أن حصلت عليها‬

293
00:24:46,326 --> 00:24:52,749
‫وانتقلت إلى هنا ثم بدأت تهددني‬
‫قالت إنني إن لم أقطع علاقتي بخطيبتي‬

294
00:24:53,917 --> 00:24:58,672
‫- ستخبرها بعلاقتنا وهذا ما حصل‬
‫- هل أخبرت صديقتك؟‬

295
00:24:59,006 --> 00:25:00,799
‫وألغي الزفاف‬

296
00:25:02,175 --> 00:25:06,638
‫علاقة سرية صاخبة‬
‫مع معلمة توفيت في حادث التحطم!‬

297
00:25:06,888 --> 00:25:10,976
‫يبدو لي هذا حافزاً أكثر من دعم خطط‬
‫(وودي) للدمج، ألا تظن هذا؟‬

298
00:25:30,954 --> 00:25:34,541
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني السماح لك‬
‫بتفتيشي، فهي في عمر قابل للتأثر‬

299
00:25:34,750 --> 00:25:40,172
‫أتذكر حينما قمت و(لوغان)‬
‫بغزل سيارة معلمتنا؟ كيف قمتما بهذا؟‬

300
00:25:40,338 --> 00:25:45,343
‫أنا لا أفقه الكثير في أدوات الكهربائية‬
‫لكن أظن أن الأمر يتطلّب نوعاً من المنشار‬

301
00:25:45,844 --> 00:25:48,555
‫لا أعلم لما تراوغين‬
‫إن كان لديك سؤال فاطرحيه‬

302
00:25:48,722 --> 00:25:53,560
‫يبدو أن لديك طريقة لدخول قسم إصلاح‬
‫السيارات خارج الدوام، هذا مريب‬

303
00:25:53,852 --> 00:25:55,729
‫يفترض بك إذاً أن تشكي في الكثيرين‬

304
00:25:55,854 --> 00:25:59,066
‫جميع من تسجّل في تلك الحصة‬
‫صنع نسخاً عن مفتاح السيد (دارتلاند)‬

305
00:26:14,331 --> 00:26:18,835
‫لم أحسب أنني سأمضي‬
‫أمسيتي بهذه الطريقة‬

306
00:26:43,693 --> 00:26:46,571
‫"ورقة نقدية من فئة الـ٥٠ مكتوب‬
‫عليها اسم (نانسي)"‬

307
00:26:46,822 --> 00:26:51,993
‫- هنا حوالى الـ٣ آلاف‬
‫- ماذا؟‬

308
00:26:52,536 --> 00:26:55,539
‫على الأرجح خبأوا المبلغ الباقي‬
‫في مكان آخر، أليس كذلك؟‬

309
00:27:04,840 --> 00:27:06,341
‫أو أنفقوه‬

310
00:27:07,134 --> 00:27:08,718
‫دعيني أرى لائحة الصف تلك‬

311
00:27:10,220 --> 00:27:17,185
‫الخزانة رقم ١٩‬
‫(إدواردو أوروزكو)‬

312
00:27:18,103 --> 00:27:20,272
‫- هل هو طالب في السنة الأولى؟‬
‫- بل في السنة الأخيرة‬

313
00:27:21,857 --> 00:27:23,775
‫يُعرف باسم (ثامبير)‬

314
00:27:33,453 --> 00:27:37,958
‫- لا أريد أن أعلم لما يستخدم هذه حتى‬
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

315
00:27:38,542 --> 00:27:42,504
‫لو يتكبّدون مثل هذا العناء‬
‫لإنجاز واجباتهم المدرسية‬

316
00:27:44,589 --> 00:27:46,174
‫سآخذ هذه‬

317
00:28:11,116 --> 00:28:12,534
‫ماذا؟‬

318
00:28:15,537 --> 00:28:17,581
‫"كان الأمر صعباً‬
‫عندما أخذ (كليمونز) مفاتيحي"‬

319
00:28:17,706 --> 00:28:22,544
‫"بالطبع، هذا جعل من الـ٢٠ دولاراً التي أنفقتها‬
‫على نسخ المفاتيح استثماراً صائباً"‬

320
00:28:25,547 --> 00:28:28,466
‫"قد تكون الآنسة (هاوزر)‬
‫رأت في لوحة التقطيع حالة مرضية ما"‬

321
00:28:28,592 --> 00:28:33,680
‫"أما أنا فرأيت فيها شيفرة وألغاز‬
‫لوحات تسجيل"‬

322
00:28:42,939 --> 00:28:44,608
‫"اختبار صحة، الكحول وإدمانه‬
‫الآنسة (هاوزر)، حصة الصحة"‬

323
00:28:56,786 --> 00:28:59,748
‫أحمل إليك أنباء سارة‬
‫أنت لم تسرقي مال الرحلة النهائية‬

324
00:28:59,873 --> 00:29:01,249
‫يسرّني أن أعرف هذا‬

325
00:29:02,667 --> 00:29:06,087
‫أنا على وشك أن أشاهد الآنسة (هاوزر)‬
‫تتقلب في أتون نارها‬

326
00:29:06,212 --> 00:29:07,589
‫إن كنت لست مشغولة‬

327
00:29:11,635 --> 00:29:16,097
‫رائع! بأي نوع من الرحلات‬
‫سنحظى بـ٣ آلاف دولار؟‬

328
00:29:16,806 --> 00:29:19,976
‫انظروا من وجدت؟ الآنسة حثالة‬

329
00:29:20,685 --> 00:29:28,610
‫سجّلنا كلماتك من قبل ولا أعرف إن كنت‬
‫تعرفين هذا لكنها شكّلت اتهاماً خاطئاً‬

330
00:29:29,444 --> 00:29:34,908
‫أعلم أن هذا سيئ لذا فكرت‬
‫في أنك قد ترغبين بتقديم الاعتذار‬

331
00:29:41,331 --> 00:29:44,834
‫- أنت لم تسرقي المال، أنا أعتذر‬
‫- الأمر يستحق‬

332
00:29:45,752 --> 00:29:47,712
‫وجدت هذه في آلة النسخ‬

333
00:29:55,428 --> 00:30:00,558
‫- من أين أحضرتها؟ إنها ورقة امتحاني‬
‫- وجدتها في آلة النسخ‬

334
00:30:00,684 --> 00:30:02,310
‫أما زلت أتحدّث الإنكليزية؟‬

335
00:30:02,477 --> 00:30:05,647
‫- ماذا كنت تفعلين عند آلة النسخ؟‬
‫- أحضّر القهوة‬

336
00:30:06,022 --> 00:30:09,109
‫هذا الامتحان مقفل عليه‬
‫في خزانة ملفاتي‬

337
00:30:09,359 --> 00:30:13,154
‫ليس بعد الآن، السؤال الوحيد الآن‬
‫من يمكنه الولوج إلى خزانة ملفاتك؟‬

338
00:30:14,406 --> 00:30:17,659
‫- من يعرف شيفرة آلة النسخ؟‬
‫- الطالب مساعدي‬

339
00:30:20,578 --> 00:30:25,333
‫- ربما عندما اقترض مفاتيحك؟‬
‫- إنها تحاول أن تدمرني‬

340
00:30:25,750 --> 00:30:31,339
‫أنا على وشك أن أنتزع منها منحة (كاين)‬
‫هذه هي الأمور التي تضطلع بها‬

341
00:30:31,673 --> 00:30:34,175
‫- هي من وضع الورقة هناك‬
‫- ولخدعتي التالية‬

342
00:30:34,342 --> 00:30:37,929
‫سأصحب (جاي بي) إلى الرواق‬
‫وأهمس في أذنه بعض الكلمات السحرية‬

343
00:30:38,054 --> 00:30:42,308
‫- وعندما نعود سيعترف بكل شيء‬
‫- أجل وكأن هذا سيحدث‬

344
00:30:42,434 --> 00:30:45,770
‫لا تبالغ يا (جاي بي)‬
‫سيحسب الناس أنك ذو شأن‬

345
00:30:46,646 --> 00:30:48,106
‫رافقني‬

346
00:30:49,899 --> 00:30:54,904
‫كنت جريئاً بنسخ امتحان‬
‫الآنسة (هاوزر)، صحيح؟‬

347
00:30:55,030 --> 00:30:57,449
‫أجل، أعترف‬

348
00:30:58,491 --> 00:31:00,702
‫كنت تعلم أنها لن تكون منتبهة‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:31:00,869 --> 00:31:04,956
‫كنت تعلم أن مشاغبين سيأتون إلى الكارنفال‬
‫في تمام الـ٤، أليس كذلك؟‬

350
00:31:06,416 --> 00:31:10,128
‫أنسيت أنني التقطت صوراً‬
‫لانطلاق (ترايتون) السنة المنصرمة؟‬

351
00:31:14,340 --> 00:31:21,431
‫وعدت أحد أعضاء (ترايتون)‬
‫أنني سأحفظ سره، لكنه رحل منذ زمن‬

352
00:31:21,556 --> 00:31:26,811
‫- أجل، لكن هذا لا يثبت...‬
‫- أنا متأكدة من أننا إن تفقدنا آلة النسخ‬

353
00:31:26,978 --> 00:31:34,069
‫سنعلم أن الشيفرة التي استعملت هي شيفرة‬
‫الآنسة (هاوزر) عند حوالى الساعة الرابعة‬

354
00:31:34,360 --> 00:31:36,488
‫- هل أستدعيهم؟‬
‫- أنت تراوغين‬

355
00:31:36,738 --> 00:31:39,741
‫- لا يمكن لآلة النسخ أن تفعل هذا‬
‫- الخيار لك‬

356
00:31:40,033 --> 00:31:44,454
‫يمكنك ألا تصدقني وسنكتشف حينها‬
‫ماذا يمكن لآلة النسخ أن تفعله‬

357
00:31:44,579 --> 00:31:50,794
‫بالطبع، إن اخترت هذا الخيار سأعرض‬
‫هذه الصوّر على صفحتك الإلكترونية‬

358
00:31:51,086 --> 00:31:53,838
‫سمعت بما يحدث لعضو الـ(ترايتون)‬
‫الذي يُكشف سره‬

359
00:31:53,963 --> 00:31:56,091
‫- ليس لدي صفحة إلكترونية‬
‫- سيكون لديك‬

360
00:31:56,216 --> 00:32:01,387
‫أما الخيار الثاني فهو الاعتراف‬
‫اكشف عن قواك السرية‬

361
00:32:10,271 --> 00:32:13,858
‫- لقد سرقت الامتحان‬
‫- مفاجأة!‬

362
00:32:14,025 --> 00:32:15,610
‫هل هددتك يا (جاي بي)؟‬

363
00:32:16,111 --> 00:32:17,487
‫لا تدعها تخيفك‬

364
00:32:17,612 --> 00:32:22,951
‫- إن لم تسرق الامتحان، فليس عليك...‬
‫- لا، لا، لقد سرقته‬

365
00:32:25,120 --> 00:32:28,581
‫ماذا تفعلين؟ انزلي من عندك!‬

366
00:32:29,499 --> 00:32:31,626
‫آنسة (مارس)‬

367
00:32:36,881 --> 00:32:38,883
‫هذه ليست كنزة‬

368
00:32:40,426 --> 00:32:43,596
‫رائع! إنه مبلغ نقدي من المال!‬
‫كيف عرفت هذا؟‬

369
00:32:43,721 --> 00:32:52,021
‫- كيف علمت أنه عليك أن تبحثي فوق؟‬
‫- أعترف أنني استخففت بمنفعة البرق‬

370
00:32:52,814 --> 00:32:56,109
‫انظروا إلى هذا‬
‫إنها آثار قدم واضحة‬

371
00:32:56,234 --> 00:33:00,446
‫لن يكون من الصعب العثور على صاحبتها‬
‫لا ترتدي الكثيرات كعباً إلى الكارنفال‬

372
00:33:05,326 --> 00:33:09,330
‫هلا ترفعين قدمك آنسة (هاوزر)؟‬

373
00:33:22,010 --> 00:33:26,848
‫كنت أدوس على البرق طيلة اليوم‬
‫يمكنكم أن تروا أنه يحيط بمكتبي‬

374
00:33:26,973 --> 00:33:30,768
‫كنت تدوسين على البرق‬
‫بينما كنت تأخذين المال من الصندوق‬

375
00:33:31,394 --> 00:33:36,900
‫أفترض أن الآنسة (هاوزر) أخذت بعض المال‬
‫من الصندوق قبل أن تناولني إياه‬

376
00:33:37,817 --> 00:33:40,361
‫ربما علينا أن نذهب إلى مكتبي‬

377
00:33:42,197 --> 00:33:49,579
‫هذا مثال جيد‬
‫لما عليّ أن آخذ بنصيحة تلامذتي‬

378
00:33:53,041 --> 00:33:54,417
‫اربط حزام الأمان يا (مادي)‬

379
00:33:54,542 --> 00:33:57,045
‫ما زلنا سنذهب في تلك الرحلة للعام الأخير‬
‫يا أختاه، ٦ آلاف دولار!‬

380
00:33:57,212 --> 00:33:59,380
‫(ماجيك ماونتين)، نحن قادمون!‬

381
00:34:00,340 --> 00:34:02,634
‫تعرفون أن ثمة لعبة‬
‫تدعى (فايبير)، صحيح؟‬

382
00:34:02,884 --> 00:34:05,386
‫أليست أشبه بسفينتك الأم؟‬

383
00:34:07,639 --> 00:34:12,894
‫الآنسة (هاوزر)، (ثامبير)، (جاي بي)؟‬
‫هل من أحد هنا ليس بسارق أو مخادع؟‬

384
00:34:18,107 --> 00:34:21,653
‫(ماديسون)! كيف الحال يا فتاة؟‬

385
00:34:21,903 --> 00:34:23,821
‫أتودين مرافقتي إلى سيارتي‬
‫لممارسة الجنس سريعاً؟‬

386
00:34:23,988 --> 00:34:27,909
‫أواعد الآن رجالاً كبار يا (ديك)‬
‫لقد اكتفيت من العلاقات القصيرة‬

387
00:34:28,243 --> 00:34:29,994
‫أنا أنشد العلاقات الطويلة‬

388
00:34:42,048 --> 00:34:44,092
‫أسوأ ما في الجوارب العالية...‬

389
00:34:44,968 --> 00:34:47,053
‫لا خطب على الإطلاق في الجوارب السيئة‬

390
00:34:47,178 --> 00:34:50,848
‫- أنا أنتظر أن أقلّ ابنتي‬
‫- أتعنين شقيقتك؟‬

391
00:34:50,974 --> 00:34:54,435
‫أعني ابنة زوجي، فأنا أميل إلى الزواج‬
‫برجال يكبرونني سناً‬

392
00:34:54,686 --> 00:34:58,731
‫- ثم أعبث مع رجال يصغرونني سناً‬
‫- رائع!‬

393
00:34:59,190 --> 00:35:07,407
‫لدي بعد نصف ساعة لأضيعها‬
‫وأشعر بأنك رائع في تضييع الوقت‬

394
00:35:07,824 --> 00:35:09,367
‫بالطبع!‬

395
00:35:16,541 --> 00:35:21,129
‫هلا تتوقفي عن محاولة الإمساك بيدي‬
‫ادّخري الأمر حتى موعدنا‬

396
00:35:24,090 --> 00:35:26,175
‫سيأتي من يقلّني من هنا‬

397
00:35:32,015 --> 00:35:33,975
‫أراك إذاً يوم السبت‬

398
00:35:36,561 --> 00:35:38,646
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً‬

399
00:35:45,403 --> 00:35:48,197
‫في حال كنت لا تقبلين‬
‫خلال الموعد الأول‬

400
00:35:56,956 --> 00:35:58,750
‫اسمحي لي‬

401
00:36:00,501 --> 00:36:01,878
‫مرحباً يا أبي‬

402
00:36:14,515 --> 00:36:19,187
‫- ما كان هذا؟ ما هذا؟‬
‫- ماذا تسمي ما لديك؟‬

403
00:36:20,396 --> 00:36:21,773
‫نل منها يا (ديك)!‬

404
00:36:27,028 --> 00:36:30,490
‫إن ضربتني سأرد لك الصاع‬
‫صاعين، أعدك بذلك‬

405
00:36:31,282 --> 00:36:32,950
‫أتذكر (سالي)؟‬

406
00:36:39,999 --> 00:36:43,086
‫ابصق قدر ما تشاء‬
‫لتتخلص من الذكرى‬

407
00:36:43,711 --> 00:36:46,089
‫"لقد ضربت تلك الكرة بقوة"‬

408
00:36:46,672 --> 00:36:48,925
‫وأنا كنت أجلس في المدرجات‬
‫فبدأت أدوس على الناس‬

409
00:36:49,050 --> 00:36:54,347
‫وأنزل تحت المقاعد وحين وصلت‬
‫إلى الكرة كنت مغطى بالمشروب القديم‬

410
00:36:54,597 --> 00:36:58,893
‫والخردل وكلي كدمات ولكمات‬

411
00:36:59,644 --> 00:37:01,729
‫ليس من السهل أن يكون المرء معجباً!‬

412
00:37:01,896 --> 00:37:03,981
‫خلال مسيرتي رميت ثلاث من كراتي‬
‫إلى المدرجات وأنت حصلت على إحداها‬

413
00:37:04,148 --> 00:37:06,109
‫هذا لا يعقل!‬

414
00:37:08,861 --> 00:37:10,822
‫أظن أنه علي أن أستدعي سيارة أجرة‬

415
00:37:11,906 --> 00:37:13,908
‫سآتي لأحضر سيارتي غداً‬

416
00:37:19,956 --> 00:37:24,877
‫- أريد التأكد من أنك ستستلم قضيتي‬
‫- هذا يعتمد‬

417
00:37:25,002 --> 00:37:29,090
‫- هل من أمر آخر تخبرني به؟‬
‫- لا يسعني التفكير في أمر آخر‬

418
00:37:29,257 --> 00:37:31,968
‫- أخشى إذاً أنه لا يمكنني هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

419
00:37:32,093 --> 00:37:36,347
‫- لأنك لست صريحاً معي‬
‫- ماذا؟ لقد أخبرتك كل شيء‬

420
00:37:43,563 --> 00:37:45,690
‫"أنا لا أراهن على مباريات البيسبول"‬

421
00:37:46,190 --> 00:37:48,818
‫"لدي رجل في الزنزانة..."‬

422
00:37:50,278 --> 00:37:55,908
‫"يقول إنك أسديت خدمات لرجال راهنوا‬
‫بمبالغ ضخمة على مباريات البيسبول"‬

423
00:37:56,200 --> 00:37:58,369
‫هل من أمر لا تعرفه؟‬

424
00:37:59,287 --> 00:38:01,998
‫كانت (ليزلي) في منزلي‬
‫عندما اقتحم رجلان المكان‬

425
00:38:02,290 --> 00:38:04,584
‫- آل (فيتزباتريك)، أتعرفهم؟‬
‫- أجل‬

426
00:38:05,460 --> 00:38:12,175
‫كانا يحاولان جمع المال‬
‫وسمعت (ليزلي) شيئاً من شأنه أن يدمّرني‬

427
00:38:13,676 --> 00:38:15,887
‫ويحرمني من عقود العمل‬
‫وتعليق صورتي في "رواق الشهرة"‬

428
00:38:16,220 --> 00:38:19,974
‫قالت إنني إن تركتها‬
‫ستبيع قصتي لإحدى المجلات‬

429
00:38:20,349 --> 00:38:22,685
‫ما الأمر السيئ إلى هذه الدرجة؟‬

430
00:38:24,228 --> 00:38:26,647
‫لم يتبق لدي ما أقوله‬
‫سوى "تصبح على خير"‬

431
00:38:26,772 --> 00:38:28,566
‫- لدي مشكلة مراهنة‬
‫- أدرك هذا‬

432
00:38:28,691 --> 00:38:30,401
‫انجرفت كثيراً‬

433
00:38:35,323 --> 00:38:39,285
‫- وكان عليّ أن أقوم بأشياء لا أفخر بها‬
‫- يمكننا أن نراوغ طيلة الليلة‬

434
00:38:39,535 --> 00:38:41,287
‫لقد بعت مباراة‬

435
00:38:42,872 --> 00:38:48,002
‫كانت المباراة الرابعة في (أي أل سي أس)‬
‫لقد رد (بايلور) ضربتي‬

436
00:38:48,503 --> 00:38:55,551
‫بلغت سرعت الكرة المنحنية ١٢٢ كلم‬
‫في الساعة، كان الفوز محتماً، لقد فشلت‬

437
00:38:57,512 --> 00:39:00,056
‫سمعت (ليزلي) كل شيء‬

438
00:39:00,515 --> 00:39:04,060
‫تلك الضربة‬
‫محت ملايين الدولارات من الديون‬

439
00:39:04,227 --> 00:39:07,104
‫حين ما كان لاعبو البيسبول‬
‫يجنون ما يجنونه اليوم‬

440
00:39:08,689 --> 00:39:13,945
‫كنت أحضر تلك المباراة‬
‫لكن ابنتي أصابت بالجدري‬

441
00:39:17,156 --> 00:39:22,161
‫لقد تابعتها على التلفاز‬
‫وأنا ارتدي قميصي وإصبعي المطاطي‬

442
00:39:22,912 --> 00:39:26,791
‫هذه سخافة‬
‫ولا سيما أنني رجل ناضج، صحيح؟‬

443
00:39:27,583 --> 00:39:32,630
‫أتعرف ما الأسخف من هذا؟‬
‫المعجب في داخلي الذي يصدّق الخرافات؟‬

444
00:39:32,964 --> 00:39:35,383
‫حسبت أننا خسرنا تلك المباراة‬
‫لأنني لم أكن موجوداً‬

445
00:39:38,386 --> 00:39:41,514
‫شعرت حتى ببعض الذنب، لأنني خذلتكم‬

446
00:39:42,974 --> 00:39:48,354
‫ولكنني فكرت في أن السنة المقبلة قادمة‬
‫ولكنكم لم تصلوا مجدداً إلى النهائيات‬

447
00:39:52,024 --> 00:39:54,694
‫أتقاضى ٥٠ دولاراً في الساعة‬
‫إضافة إلى النفقات‬

448
00:39:58,197 --> 00:40:03,369
‫- ستستلم قضيتي! لمَ؟‬
‫- لأنك (تيرينس كوك)‬

449
00:40:05,121 --> 00:40:09,667
‫لن تتسبب في تحطم حافلة مليئة بالأولاد‬
‫ما زلت أصدّق هذا‬

450
00:40:31,439 --> 00:40:33,399
‫لدي قصة مضحكة لك‬

451
00:40:33,774 --> 00:40:37,194
‫واسمها "كيف حصل (ويفيل)‬
‫على سيارته الجديدة"‬

452
00:40:37,945 --> 00:40:40,781
‫هل من صور؟‬
‫لأنني بطيء الاستيعاب‬

453
00:40:41,324 --> 00:40:45,828
‫أتذكر مسألة اسم (نانسي) المكتوب‬
‫على الورقة النقدية من فئة الـ٥٠ دولار؟‬

454
00:40:46,537 --> 00:40:51,667
‫- أجل، لقد لفقّتها‬
‫- أنت بارعة يا فتاة‬

455
00:40:51,834 --> 00:40:55,504
‫ترك المأمور صديقك (ثامبير) يرحل‬
‫الكيس الذي وضعته في الخزنة‬

456
00:40:55,963 --> 00:41:02,386
‫كان يحوي الـ(إفيدرين)، ثمة أمر‬
‫أعجز عن معرفته وهو يثير جنوني‬

457
00:41:03,137 --> 00:41:07,683
‫أعرف أنك كسرت قفل (ثامبير)‬
‫وأخذت قفلك ووضعته على خزنة (ثامبير)‬

458
00:41:08,726 --> 00:41:10,478
‫لكنني لم أعرف كيف فعلت هذا‬

459
00:41:10,978 --> 00:41:14,523
‫- أين خبّأت صندوق المال؟‬
‫- في المكانين اللذين بحثت عنه فيهما‬

460
00:41:15,274 --> 00:41:17,777
‫كان الصندوق في حقيبة ظهر ابنة أختي‬

461
00:41:18,736 --> 00:41:21,280
‫"ثم دخلت حوض الكرات‬
‫ووضعت فيه الصندوق"‬

462
00:41:21,572 --> 00:41:24,450
‫ثم عدت لاستجوابي‬
‫وكأنني لم أعلم أن هذا سيحدث‬

463
00:41:24,575 --> 00:41:29,205
‫دخلت الحوض وأحضرت الصندوق‬
‫وبينما كنت أفرغ الحوض‬

464
00:41:29,622 --> 00:41:32,792
‫زرعت المال والمخدرات‬
‫في خزانة (ثامبير)‬

465
00:41:33,250 --> 00:41:38,005
‫كان عليّ العودة لاحقاً‬
‫وإضافة الـ٥٠ دولاراً التي تجرّمه‬

466
00:41:38,422 --> 00:41:40,716
‫عندما استأجرت فيلم (توماس كراون أفير)‬

467
00:41:41,008 --> 00:41:42,885
‫هل كنت من مشجعي‬
‫(مكوين) أو (بروسنون)؟‬

468
00:41:45,096 --> 00:41:48,891
‫هل فعلت هذا لأنك تهتمين لأمري‬
‫أو لطيبة قلبك؟‬

469
00:41:49,725 --> 00:41:52,520
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي منعك من تسليمي؟‬

470
00:41:55,189 --> 00:42:03,531
‫اهتمامي بالافعوانيات وكرهي لأي شيء‬
‫يتطلّب أن أربط كنزة حول كتفي‬

471
00:42:03,656 --> 00:42:05,741
‫وأكون في البحر مع زملائي‬

472
00:42:06,534 --> 00:42:08,119
‫لا علاقة لك بهذا‬

473
00:42:10,839 --> 00:42:40,570
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

