﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:02,908
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,993 --> 00:00:05,661
‫لمَ لا تسدني خدمة وترم هذه السكين؟‬

3
00:00:05,828 --> 00:00:08,205
‫أخبرت الشرطة أنه لا يمكنك‬
‫أن تتعرف على الرجل‬

4
00:00:08,414 --> 00:00:09,915
‫- لقد كذبت‬
‫- بالطبع فعلت‬

5
00:00:10,040 --> 00:00:13,711
‫- كيف سنكتشف من الفاعل؟‬
‫- الفاعل هو من يتعامل مع عائلة (فيتزباتريك)‬

6
00:00:13,836 --> 00:00:17,381
‫- (مولي)، هل كنت تواعدين (فيليكس)؟‬
‫- لم يكن أنسبائي يعرفون بشأن علاقتنا‬

7
00:00:17,506 --> 00:00:20,592
‫- لقد قتلت (فيليكس)، أليس كذلك؟‬
‫- قبل أن تنشر الخبر‬

8
00:00:20,801 --> 00:00:22,177
‫أظن أنه عليك أن ترى شيئاً ما‬

9
00:00:22,303 --> 00:00:23,804
‫تلك الليلة‬
‫لقد كدت أن تقضي على "المجعّد"؟‬

10
00:00:23,929 --> 00:00:26,432
‫إن قمنا بعملنا على أكمل وجه‬
‫سينفجر المدرج‬

11
00:00:26,557 --> 00:00:28,684
‫طلبت منك أن تأخذ هذه الرافعة‬
‫إلى القسم ١١!‬

12
00:00:28,809 --> 00:00:31,186
‫"هل هي مجرد مصادفة‬
‫أن (داني بويد) يعمل هنا"‬

13
00:00:31,312 --> 00:00:34,231
‫"أم أضيف اسمه على لائحة المشتبه بهم‬
‫في تحطم الحافلة؟"‬

14
00:00:34,940 --> 00:00:39,445
‫حسناً، أيها المواطنون‬
‫حانت اللحظة المنتظرة أخيراً‬

15
00:00:39,570 --> 00:00:45,909
‫سيمضي تلميذ محظوظ أسبوعاً‬
‫يتمرن في مكتب العمدة بصفته مساعده الفخري‬

16
00:00:46,243 --> 00:00:51,832
‫وفي النهاية سيتنسى له‬
‫الضغط على المفجر لتفجير...‬

17
00:00:51,957 --> 00:00:55,085
‫ملعب (شارك) القديم يوم السبت‬

18
00:00:55,377 --> 00:01:02,801
‫الفائز الكبير باختبار (وودي آلان)‬
‫حول الحرية هو... (لوغان أكولز)!‬

19
00:01:04,553 --> 00:01:06,430
‫عذراً، لكن هل ذكر أحدهم اسمي؟‬

20
00:01:06,555 --> 00:01:11,143
‫وللمهتمين، ستُعلّق المقالة‬
‫على اللوح طيلة الأسبوع‬

21
00:01:19,735 --> 00:01:22,905
‫- "لقد بذلت ما في وسعي"‬
‫- "أجل"‬

22
00:01:23,614 --> 00:01:25,616
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

23
00:01:26,367 --> 00:01:28,077
‫هذا رائع‬

24
00:01:28,410 --> 00:01:29,912
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

25
00:01:30,037 --> 00:01:33,332
‫- إلى اللقاء‬
‫- الحرية، إنها جوهر كل شيء‬

26
00:01:33,457 --> 00:01:37,711
‫لكن التحدث عنها وعيشها أمران مختلفان‬

27
00:01:38,962 --> 00:01:43,592
‫أتيت إلى هنا مندفعة فحسبت أنك تريدين‬
‫أن تدعيني إلى حفلة (سادي هوكينز) الراقصة‬

28
00:01:43,717 --> 00:01:46,845
‫- وليس لكي تسمعي مقالة الفائزة‬
‫- في الواقع لا هذا ولا ذاك‬

29
00:01:46,970 --> 00:01:51,350
‫أنا أقتبس كلاماً من فيلم (إيزي رايدير)‬
‫الذي جعلتني أشاهده في الصيف الماضي‬

30
00:01:51,475 --> 00:01:55,646
‫- هذا غريب لأنه يشبه كثيراً مقالتي‬
‫- أجل، هذا غريب بالفعل!‬

31
00:02:09,076 --> 00:02:15,290
‫من لا يستعمل علم الجبر في كل يوم من حياته؟‬
‫لكن علم الجبر ٢، يا (فيليكس)؟‬

32
00:02:15,457 --> 00:02:18,001
‫لمَ لا أزال أتكبد عناء المجيء إلى هنا؟‬

33
00:02:21,422 --> 00:02:24,883
‫- بدأت أتذكر كل شيء الآن‬
‫- تفصلنا ٣ أشهر عن فصل الصيف‬

34
00:02:25,008 --> 00:02:29,179
‫ثم لدينا سنة التخرج‬
‫وبعدها الوداع، يا صديقي‬

35
00:02:29,304 --> 00:02:32,558
‫- علي أن أنجح بهذه الحصة أولاً‬
‫- هذه محاولتك الثالثة، صحيح؟‬

36
00:02:32,683 --> 00:02:35,561
‫- كم تتوق إلى الخروج من هنا؟‬
‫- علي أن أتخرج‬

37
00:02:35,811 --> 00:02:39,064
‫فجدتي لا تزال متمسكة بهذه الحياة‬
‫لتراني أتخرج‬

38
00:02:39,773 --> 00:02:43,318
‫- صحيح‬
‫- حسناً، ما هي مخططاتك الرائعة؟‬

39
00:02:43,610 --> 00:02:46,238
‫زوّدتني الآنسة (جايمس) ببعض المعلومات‬
‫حول مدرسة تعليم قيادة الشاحنات‬

40
00:02:46,405 --> 00:02:48,657
‫يجني السائقون ٤٠ دولاراً في الساعة‬
‫أتعرف هذا؟‬

41
00:02:48,782 --> 00:02:53,537
‫هذا يكفيك لتتزوج وتستقر‬
‫وتدخّن بعض الماريجوانا‬

42
00:02:53,662 --> 00:02:58,834
‫(فيليكس)، مهلاً، يا صاح‬
‫قبل أن تحسب نفسك أهم شأناً منا‬

43
00:02:58,959 --> 00:03:04,381
‫عليك أن تجد أولاً امرأة‬
‫لم تحتفظ بصديقة لأكثر من أسبوع، على حد علمي‬

44
00:03:13,432 --> 00:03:14,933
‫سمعت أن نادي قادة أعمال (أميركا)‬
‫المستقبليين فاز بالسحب‬

45
00:03:15,058 --> 00:03:16,435
‫لاستضافة حفلة (سادي هوكينز) الراقصة‬

46
00:03:16,560 --> 00:03:18,312
‫الحفلات الراقصة هي أفضل‬
‫حدث لجمع التبرعات على الإطلاق‬

47
00:03:18,437 --> 00:03:20,647
‫جنت الفرقة الموسيقية حوالى‬
‫٣ ألاف دولار السنة الماضية‬

48
00:03:20,981 --> 00:03:26,904
‫- هذا الوجه هنا؟ هو وجهي وأنا مغتبطة‬
‫- أتفكرين في دعوة شاب مميز؟‬

49
00:03:27,029 --> 00:03:32,034
‫سأحلق منفردة تجاه المستقبل‬
‫لكنني سأجد طريقي‬

50
00:03:32,159 --> 00:03:34,411
‫أحسنت يا فتاة!‬

51
00:03:36,705 --> 00:03:42,711
‫نلتقط صوراً تذكارية كثنائي‬
‫ماذا عنك؟ هل من أحد؟‬

52
00:03:42,836 --> 00:03:47,007
‫لدي معضلة، أنا محتارة‬
‫بين عضو فرقة موسيقية أحمق رقيق‬

53
00:03:47,132 --> 00:03:49,968
‫أو هذا الأمير الرائع‬

54
00:03:50,969 --> 00:03:54,806
‫أخبريني المزيد عن عضة الفرقة‬
‫الموسيقية الأحمق هذا‬

55
00:03:57,684 --> 00:04:01,271
‫ستفقدين هذه اليد‬
‫لا تقفي بين رجل وكعكته‬

56
00:04:04,107 --> 00:04:07,402
‫عذراً أيها الرفيقان‬
‫أظن أن أحدهم يطلبني‬

57
00:04:08,529 --> 00:04:09,905
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

58
00:04:10,155 --> 00:04:12,032
‫لو أخذت ٥٠ دولاراً‬
‫كلما قال لي أحدهم هذا‬

59
00:04:12,157 --> 00:04:15,911
‫- أعرف أنه من الرائع أن تكوني أنت...‬
‫- لا، حقاً، سأحتاج إلى ٥٠ دولاراً‬

60
00:04:16,036 --> 00:04:17,788
‫إن كنت تتوقع مني‬
‫أن أستمر بالإصغاء إليك‬

61
00:04:18,664 --> 00:04:22,292
‫أنا أعتمد على أن ينال الفضول منك‬

62
00:04:37,975 --> 00:04:40,602
‫حسناً، أخبرني‬
‫تباً لحسي الفضولي!‬

63
00:04:41,436 --> 00:04:44,064
‫- (ثامبير) قتل (فيليكس)‬
‫- حسناً‬

64
00:04:44,731 --> 00:04:47,442
‫إن كنت تعرف أن (ثامبير) هو الفاعل‬
‫لمَ تحتاج إلى مساعدتي؟‬

65
00:04:47,568 --> 00:04:52,322
‫لا يمكنني أن أثبت هذا‬
‫إضافة إلى أن (ثامبير) يملك شيئاً ضدي‬

66
00:04:52,447 --> 00:04:55,284
‫- ثمة شريط مصورّ على هاتفه الخلوي‬
‫- تابع‬

67
00:04:55,409 --> 00:04:59,454
‫أنا لم أخبرك الحقيقة الكاملة‬
‫حول الطريقة التي توليت فيها أمر "المجعّد"‬

68
00:04:59,580 --> 00:05:00,956
‫يا للصدمة!‬

69
00:05:01,081 --> 00:05:03,333
‫أظن أن هذا للقسم بشرف الكشافة‬
‫يفترض بإصبعك أن يكون...‬

70
00:05:03,458 --> 00:05:07,504
‫هذا ليس مهماً، تابع الكلام‬
‫أي جزء غفلت عن ذكره؟‬

71
00:05:07,629 --> 00:05:11,383
‫تلقينا اتصالاً من مجهول‬
‫ليس أنا فقط بل بعض رجالي أيضاً‬

72
00:05:11,508 --> 00:05:14,428
‫قالوا جميعاً الأمر عينه، تسبب "المجعّد"‬
‫بانحراف الحافلة من فوق الجرف‬

73
00:05:14,553 --> 00:05:17,764
‫للقضاء على (سيرفاندو) لسرقة‬
‫بعض آلاف الدولارات من (ليام فيتزباتريك)‬

74
00:05:19,141 --> 00:05:24,438
‫لم أكن الفاعل!‬
‫أنا لم أقتل صديقك وهؤلاء الأولاد‬

75
00:05:24,563 --> 00:05:27,899
‫ليس هذا ما سمعته، سمعت أنك‬
‫فجرت الحافلة للنيل من (سيرفاندو)‬

76
00:05:29,359 --> 00:05:33,488
‫لست أنا الفاعل‬
‫ولكنني أعرف المذنب‬

77
00:05:35,866 --> 00:05:37,367
‫أنت!‬

78
00:05:38,285 --> 00:05:40,829
‫هيا، لنغادر المكان‬

79
00:05:45,667 --> 00:05:48,545
‫أخبرتني أنك لم تصدق أن "المجعّد"‬
‫هو من تسبب في تحطم الحافلة‬

80
00:05:48,670 --> 00:05:51,006
‫- لا أصدق هذا‬
‫- لكنك ضربته في جميع الأحوال‬

81
00:05:51,131 --> 00:05:54,968
‫أنقذت له حياته، أراد رجالي أن يرموا به‬
‫من فوق الجرف خلف (رود هوغ)‬

82
00:05:55,093 --> 00:06:01,183
‫أفترض أنك لم لاحظت أن اسمي مدوّن‬
‫على كفّ "المجعّد" بينما كنت تنقذ حياته‬

83
00:06:01,308 --> 00:06:05,687
‫لا، لكن الحجر الكريم‬
‫الذي كان يضعه كان يشبهك‬

84
00:06:07,147 --> 00:06:10,609
‫سيدفع (ثامبير) ثمن ما فعله‬
‫بـ(فيليكس) بطريقة من الطريقتين‬

85
00:06:10,734 --> 00:06:13,362
‫إما أن القانون سينال منه أم أنا‬

86
00:06:14,237 --> 00:06:17,032
‫وإن كنت تريدين فعل الصواب‬
‫ساعديني على أن أعثر على دليل‬

87
00:06:57,766 --> 00:07:00,685
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- رائعة!‬

88
00:07:00,810 --> 00:07:03,480
‫جيدة لدرجة أنه أزالوا عنه المراقبة ليلة‬
‫أمس بعد أن حاول الانتحار‬

89
00:07:04,762 --> 00:07:07,223
‫إنه يوم رائع لعائلة (كوك)!‬

90
00:07:07,389 --> 00:07:10,851
{\an8}‫- هل يتحسن؟‬
‫- ببطء، فهو ليس على عجلة من أمره‬

91
00:07:10,976 --> 00:07:13,938
{\an8}‫ما إن يسمح له الأطباء بمغادرة المستشفى‬
‫سينقل من غرفة محروسة في المستشفى‬

92
00:07:14,063 --> 00:07:15,439
‫إلى زنزانة في سجن المقاطعة‬

93
00:07:15,564 --> 00:07:18,734
‫ماذا تفعلين في ذلك المنزل‬
‫الضخم الرائع بمفردك؟‬{\an8}

94
00:07:20,236 --> 00:07:22,404
‫الأمور التي لا تعرفها عني‬{\an8}

95
00:07:24,198 --> 00:07:26,742
‫عندما بدأت التجاعيد تظهر‬{\an8}
‫حول عينيّ والدتي‬

96
00:07:26,867 --> 00:07:30,329
‫وبدأت ترى اقتراب نهاية‬{\an8}
‫حياتها المهنية كعارضة أزياء‬

97
00:07:30,663 --> 00:07:35,376
‫أصبح عملها الجديد هو الإيقاع برجل ثري‬{\an8}
‫وعازب يحب السفر‬

98
00:07:35,501 --> 00:07:38,337
‫كانا يحبان الاحتفال‬
‫ولا يحبذان وجود الأطفال في القرب‬

99
00:07:38,462 --> 00:07:41,006
‫كنت أعيش وحيدة‬{\an8}
‫منذ كنت في الـ١١ من العمر‬

100
00:07:42,711 --> 00:07:45,214
‫أشعر الآن بأنني عدت طبيعية‬{\an8}
‫بعد أن عدت وحيدة‬

101
00:07:45,724 --> 00:07:50,562
{\an8}‫علينا أن نتسكع معاً، حتى (سوبرمان)‬
‫يغادر حصنه الوحيد من وقت إلى آخر‬

102
00:07:51,475 --> 00:07:53,060
‫أودّ هذا‬{\an8}

103
00:07:54,687 --> 00:07:58,691
{\an8}‫هذه قاعة للدرس‬
‫أترفان ماذا نفعل في قاعة للدرس؟‬

104
00:07:58,983 --> 00:08:01,318
{\an8}‫مهلاً، أظنني أعرف الجواب‬
‫على هذا السؤال‬

105
00:08:17,209 --> 00:08:18,669
‫ماذا تفعل؟‬{\an8}

106
00:08:19,086 --> 00:08:22,923
{\an8}‫أقف هنا متسائلاً ماذا فعلت‬
‫لأجعلك تخجلين بي‬

107
00:08:23,757 --> 00:08:31,015
‫يتعلق الأمر بالعمر، صحيح؟ لا أزال‬
‫في ريعان شبابي وأنت تقدم بك العمر‬

108
00:08:32,558 --> 00:08:35,811
‫أنا أقف في منتصف الرواق‬
‫ممسكة بيدك، أيها الأحمق‬

109
00:08:37,730 --> 00:08:40,899
‫- لا تريد أن تثير هذا الموضوع، صحيح؟‬
‫- أود أن يُطٌرح علي السؤال‬

110
00:08:41,734 --> 00:08:43,444
‫حسناً‬

111
00:08:44,737 --> 00:08:47,656
‫أتريد مرافقتي إلى الحفلة‬
‫الراقصة (كاسيدي)؟‬

112
00:08:47,990 --> 00:08:49,658
‫هل كان هذا صعباً؟ ‬

113
00:08:50,284 --> 00:08:57,791
‫أجل وإن كانت الحفلة سيئة يمكننا‬
‫المغادرة باكراً لنقوم بأمور ممتعة أكثر‬

114
00:08:58,500 --> 00:09:01,837
‫- يا للروعة!‬
‫- أتحدث عن الذهاب لتناول البيتزا‬

115
00:09:02,129 --> 00:09:04,840
‫لقد ذهبت بفكرك بعيداً‬

116
00:09:09,845 --> 00:09:11,722
‫أريد التحدث معك قليلاً‬

117
00:09:12,222 --> 00:09:14,391
‫أنا آسف لكن لا يمكنني‬
‫التأخر في يومي الأول‬

118
00:09:14,683 --> 00:09:18,228
‫اتصلي بقاعة محكمة المقاطعة واطلبي‬
‫مساعدة نائب العمدة الفخري‬

119
00:09:18,354 --> 00:09:20,856
‫- واجعليها تحدد لك موعداً‬
‫- أريدك أن تفعلي لي شيئاً‬

120
00:09:21,690 --> 00:09:24,902
‫(فيرونيكا)، لا تسألي ما يمكن‬
‫لـ(لوغان) أن يفعله لأجلك‬

121
00:09:25,027 --> 00:09:27,946
‫- بل عما يمكنك أن تفعليه لأجله‬
‫- هذا سيصبح قديماً سريعاً كفاية‬

122
00:09:28,072 --> 00:09:31,116
‫أخبريني متى تحين تلك اللحظة‬
‫حتى حينها أنت تعرفينني‬

123
00:09:31,241 --> 00:09:34,370
‫سأستمر بالتكلم بنعومة‬
‫وأنا أحمل عصا كبيرة‬

124
00:09:35,704 --> 00:09:37,915
‫- يا لك من مزعجة!‬
‫- أخبرني جلّ ما تتذكره‬

125
00:09:38,040 --> 00:09:39,750
‫من الليلة التي قُتل فيها (فيليكس)‬

126
00:09:39,875 --> 00:09:42,294
‫تعلمين أنه تمت تبرئتي‬
‫من جميع التهم، صحيح؟‬

127
00:09:43,170 --> 00:09:49,009
‫نجوت من مكيدة "قتل (فيليكس)"‬
‫عندما لا يعود أمر يهمني تضعف ذاكرتي‬

128
00:09:49,134 --> 00:09:53,514
‫- مهلاً، من أنت؟‬
‫- لم تحل الجريمة بعد‬

129
00:09:53,639 --> 00:09:57,393
‫- لكنني أنام قرير العين‬
‫- إن كان (ثامبير) الفاعل‬

130
00:09:57,518 --> 00:10:00,354
‫فهو على وشك أن ينجو بفعلته بعد‬
‫أن قتل (فيليكس) وألصق التهمة بك‬

131
00:10:00,479 --> 00:10:02,398
‫واستولى على نادي دراجات‬
‫(بي سي إيتش)‬

132
00:10:02,523 --> 00:10:06,944
‫واحتكر تجارة المخدرات في الثانوية‬
‫علينا أن ندعوه ليتكلم في الـ(إف بي إل إيه)‬

133
00:10:07,069 --> 00:10:11,031
‫اسمعيني جيداً، هذه ليست مشكلتي‬

134
00:10:13,575 --> 00:10:17,871
‫ألا تذكر شيئاً عن الرجل الذي توقف وساعدك‬
‫الرجل الذي اتصل بالإسعاف؟‬

135
00:10:20,332 --> 00:10:25,546
‫رجل مكسيكي يقود شاحنة‬
‫كان عليها ملصق يقول، "كيف وجدتم قيادتي؟"‬

136
00:10:25,671 --> 00:10:30,551
‫- "اتصلوا بـ١٨١٠٠، نسيت بقية الرقم"‬
‫- شكراً‬

137
00:10:31,051 --> 00:10:34,638
‫يمكنك الذهاب الآن، يا مساعد العمدة‬
‫اذهب لخدمة مجتمعك‬

138
00:10:37,766 --> 00:10:42,146
‫أظنها كانت شاحنة لشركة (سان دييغو)‬
‫لثمار البحر، يمكنني التعرف عليه إن رأيته‬

139
00:10:43,981 --> 00:10:46,567
‫تمادى الأب (فيتزباتريك)‬
‫الأمر يفوق مقدرتي‬

140
00:10:48,026 --> 00:10:50,320
‫لم يعد أمامنا الكثير من الوقت‬

141
00:10:51,780 --> 00:10:54,491
‫ستعود أسعار العقارات لترتفع‬

142
00:10:56,368 --> 00:10:59,580
‫عفواً يا سيدي‬
‫وصلت المتدرب من ثانوية (نبتون)‬

143
00:11:01,123 --> 00:11:04,084
‫علي أن أذهب، المقترعون هم من سيقررون‬
‫علي أن أذهب‬

144
00:11:06,378 --> 00:11:10,716
‫(بيف)، أرسلي في طلب مراسل إلى هنا‬
‫أنا وفتى من الثانوية، هذا سيحسنّ صورتي‬

145
00:11:11,008 --> 00:11:12,801
‫أنا حقاً بأمسّ الحاجة إلى هذا الآن‬

146
00:11:18,474 --> 00:11:22,936
‫- سيد (غودمن)، (لوغان إكولز)‬
‫- تشرفت بمعرفتك يا سيدي‬

147
00:11:23,061 --> 00:11:26,982
‫أنت ابن (آرون)، صحيح؟ كتبت مقالة رائعة‬
‫تتضمن الكثير من المعاني القوية‬

148
00:11:27,107 --> 00:11:30,527
‫- كل ما كتبته كان نابعاً من قلبي‬
‫- ألغ الطلب الأخير الذي طلبته منك‬

149
00:11:30,652 --> 00:11:35,199
‫حسناً، فلنبدأ، فلنجعل الأمر رسمياً‬
‫(بيف)، أحضري الإنجيل‬

150
00:11:36,909 --> 00:11:38,994
‫ارفع يدك اليسرى من فضلك‬

151
00:11:41,038 --> 00:11:42,748
‫هذا يحرقني‬

152
00:11:43,665 --> 00:11:45,501
‫- أنا أمزح‬
‫- "أنا، (لوغان إكولز)"‬

153
00:11:45,626 --> 00:11:50,380
‫"أقسم أن أنفذ بإخلاص المهام الموكلة إلي‬
‫بصفتي المساعد الفخري للعمدة"‬

154
00:11:50,631 --> 00:11:54,092
‫- "مقاطعة (بالبوا)، في (كاليفورنيا)"‬
‫- أقسم بهذا، هلا تعذرني الآن؟‬

155
00:11:54,218 --> 00:11:56,303
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- أنا ذاهب لأطرد المأمور‬

156
00:11:59,223 --> 00:12:03,185
‫فلندخر التغييرات الشخصية‬
‫حتى تعتاد الأمر قليلاً‬

157
00:12:03,644 --> 00:12:07,689
‫أنا واثق من معرفتك أنني‬
‫تقدمت بمذكرة دمج (نبتون)‬

158
00:12:07,814 --> 00:12:10,526
‫يسرني أنك أتيت على ذكر الموضوع‬
‫أنا أدعم هذه الخطة‬

159
00:12:10,734 --> 00:12:14,905
‫في الواقع، أستعمل نفوذي لذلك‬
‫ما رأيك في أن نمضي قدماً‬

160
00:12:15,030 --> 00:12:18,200
‫ونشيد جداراً حول ممتلكات (نبتون)‬
‫ونبقي الدخلاء خارجاً‬

161
00:12:18,325 --> 00:12:20,702
‫أتريدني أن أزور البعض من مراكز المجتمع‬
‫المحلية لأسوقّ الفكرة؟‬

162
00:12:20,827 --> 00:12:23,080
‫ليس الآن لكنني أقدر عرضك‬

163
00:12:23,205 --> 00:12:28,043
‫نريد الآن أن نفرز هذه الرسائل‬
‫بين مؤيد لفكرة الدمج ومناهض لها‬

164
00:12:28,252 --> 00:12:30,671
‫أليس هذا العمل مناسباً أكثر لـ(بيفرلي)؟‬

165
00:12:30,796 --> 00:12:32,339
‫لديّ أداة لفتح الرسائل‬
‫بوسعك أن تستعيرها‬

166
00:12:32,464 --> 00:12:34,967
‫هذا أفضل من العمل في مطعم‬
‫(ووديز بيرغيرز)، صحيح؟‬

167
00:12:35,092 --> 00:12:37,761
‫ما أدراني أنا، أنت من قدم‬
‫٢٠ مليار قطعة‬

168
00:12:44,977 --> 00:12:46,478
‫مرحباً‬

169
00:12:46,812 --> 00:12:48,605
‫أعتقد أن (وودي) ينتظر مجيئي‬

170
00:12:49,898 --> 00:12:52,526
‫سيد (غودمن)؟‬
‫وصل موعد الرابعة‬

171
00:12:52,901 --> 00:12:54,361
‫(لوغان)؟‬

172
00:12:55,612 --> 00:12:58,949
‫نادني بمساعد العمدة الفخري (إكولز)‬

173
00:12:59,074 --> 00:13:01,660
‫"هل هذا أنت يا (كيث)؟‬
‫ادخل"‬

174
00:13:03,704 --> 00:13:06,915
‫(كيث)، أريدك أن تضع جانباً‬
‫جميع قضايا وتسخّر كافة قدراتك‬

175
00:13:07,040 --> 00:13:09,501
‫لتبرّئ اسم أفضل لاعب في فريق (شارك)‬

176
00:13:09,668 --> 00:13:12,629
‫اقتحم (تيرينس) منزل صديقته القديمة‬

177
00:13:13,463 --> 00:13:15,716
‫معلمة الصحافة التي لقيت مصرعها‬
‫في حادثة تحطم الحافلة‬

178
00:13:15,841 --> 00:13:17,884
‫- ألا يجعلك هذا تتردد؟‬
‫- مطلقاً‬

179
00:13:18,010 --> 00:13:22,222
‫- أتعرف شيئاً ما يجعلك متأكداً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- أعرف طباعه‬

180
00:13:26,476 --> 00:13:28,854
‫ثمة شيء يجدر بكما رؤيته‬

181
00:13:29,980 --> 00:13:33,859
‫كان هذا القرص المدمج في كومة البريد‬
‫لا عنوان عليه‬

182
00:13:35,110 --> 00:13:39,197
‫- هذا داخل منزلي‬
‫- هذا ما تصوّرته، شاهدا‬

183
00:13:50,083 --> 00:13:53,045
‫- (كيث)؟‬
‫- أجل، سأحقق في الأمر أيضاً‬

184
00:13:54,713 --> 00:13:58,216
‫أفترض أنني سأضع هذا الشريط‬
‫ضمن كومة المناهضين للفكرة‬

185
00:14:04,688 --> 00:14:08,858
‫"هل هذه مراقبة؟‬
‫يبدو الأمر أشد حماسة في الأفلام"‬

186
00:14:10,652 --> 00:14:14,614
‫- أعلمت شيئاً عن (هانا)؟‬
‫- هل الصمت المطبق يحتسب؟‬

187
00:14:14,906 --> 00:14:19,411
‫لست متأكدة لكن أظن أنه حين‬
‫يبدأون بشحن صديقاتك بعيداً‬

188
00:14:19,536 --> 00:14:21,746
‫أنت تعد رسمياً "فتى طالحاً"‬

189
00:14:23,957 --> 00:14:27,127
‫يجب بوالدها ووالدك‬
‫أن يخرجا معاً للعب البولينغ‬

190
00:14:30,088 --> 00:14:31,715
‫ها هو‬

191
00:14:34,169 --> 00:14:38,089
‫عذراً، مرحباً، نحن آسفان لإزعاجك‬

192
00:14:38,381 --> 00:14:43,178
‫لكن نود أن نسألك حول حادثة‬
‫شهدتها في شهر مايو الماضي‬

193
00:14:44,095 --> 00:14:48,016
‫على جسر (كورونادو)؟‬
‫لربما تذكر أنك ساعدت صديقي هنا‬

194
00:14:48,683 --> 00:14:52,938
‫- لو وقعت حادثة لكنت تذكرتها‬
‫- طريقك تمر عبر جسر (كورونادو)‬

195
00:14:53,063 --> 00:14:55,148
‫- لست الشخص الذي تبحثين عنه‬
‫- هذا هو الرجل، صحيح؟‬

196
00:14:55,273 --> 00:14:58,610
‫- أجل، هذا هو الرجل‬
‫- أنت تعرف جدولي، صحيح؟‬

197
00:14:58,735 --> 00:15:01,446
‫أتعرف أين أقيم؟‬
‫بين الشارع ٤٣ و(يوكليد)‬

198
00:15:01,571 --> 00:15:04,366
‫الدراجون يقطعون الشارع الذي أقيم فيه‬
‫ذهاباً وإياباً طيلة الليل والنهار‬

199
00:15:05,325 --> 00:15:10,956
‫لو كنت على الجسر تلك الليلة‬
‫وشاهدت ما جرى، رجل مثلي لديه زوجة‬

200
00:15:11,081 --> 00:15:14,417
‫وابنة في الخامسة من العمر‬
‫من الأفضل له أن يبقي فمه مطبقاً‬

201
00:15:14,626 --> 00:15:18,213
‫قرارك بأن تحمي حياتك أحال الأشهر‬
‫السبعة الأخيرة من حياتي عذاباً‬

202
00:15:18,338 --> 00:15:20,966
‫يمكنك أن تنظر إلى المسألة‬
‫من هذا المنظار لكن ثمة منظار آخر‬

203
00:15:21,091 --> 00:15:24,719
‫إن كنت أنا من توقف‬
‫وطرد هؤلاء الدراجين واتصل بالإسعاف‬

204
00:15:25,220 --> 00:15:27,180
‫أظن إذاً أنني الرجل‬
‫الذي أنقذ حياتك‬

205
00:15:27,305 --> 00:15:29,724
‫كنت أنوي أن أرسل لك‬
‫من السجن سلة من الفواكه‬

206
00:15:29,849 --> 00:15:35,271
‫شاب أبيض ثري، ابن نجم سينمائي‬
‫يُدٌان في (نبتون)؟ أظن أن مستقبلك بأمان‬

207
00:15:45,365 --> 00:15:47,033
‫- هل وجدت الشاهد؟‬
‫- أجل‬

208
00:15:47,242 --> 00:15:50,870
‫اكتشفت أنه لا يصلح كشاهد البتة‬
‫فهو ليس من محبي الدراجين‬

209
00:15:50,996 --> 00:15:56,376
‫- لقد خفّت شعبيتهم من دوني‬
‫- وفقاً حساباتي عدنا إلى نقطة الصفر‬

210
00:15:56,626 --> 00:16:00,130
‫أعيدي حساباتك مجدداً‬
‫لدينا (مولي فيتزباتريك)‬

211
00:16:00,255 --> 00:16:01,631
‫ماذا تعرف؟‬

212
00:16:01,881 --> 00:16:05,635
‫كانت عائلة (فيتزباتريك) تستعين بطبيب‬
‫التجميل لتلصق قتل (فيليكس) بـ(لوغان)‬

213
00:16:05,760 --> 00:16:09,347
‫- أتعرفين ماذا يعني هذا؟‬
‫- نحتاج إلى قوانين هجرة أكثر صرامة‬

214
00:16:09,472 --> 00:16:12,642
‫لا، (ثامبير) من ارتكب جريمة القتل‬
‫لكن بأوامر من مزوّده‬

215
00:16:12,767 --> 00:16:17,022
‫- وفقاً لاعتقادي كانت هذه صفقة بينهما‬
‫- لمَ قتلوا (فيليكس)؟‬

216
00:16:17,564 --> 00:16:21,276
‫اكتشفت منذ فترة أن (فيليكس)‬
‫و(مولي) على علاقة وتوطدت علاقتهما‬

217
00:16:21,401 --> 00:16:24,654
‫وكانا يتسللان ويتحدثان‬
‫عن إمضاء بقية حياتهما معاً‬

218
00:16:25,155 --> 00:16:27,615
‫- يا للهول يا آنسة (مولي)‬
‫- كانا يهتمان لأمر بعضهما البعض‬

219
00:16:28,033 --> 00:16:30,410
‫قالت (مولي) إنه إذا اكتشفت‬
‫عائلتها الأمر سيقتلانهما معاً‬

220
00:16:30,535 --> 00:16:33,997
‫- ربما اكتشفوا الأمر‬
‫- ربما أخبرهم أحداً بهذا‬

221
00:16:36,791 --> 00:16:40,545
‫هذا اعتذار وقائي عن الحديث‬
‫الذي سيدور بيننا الآن‬

222
00:16:41,796 --> 00:16:49,054
‫حسناً، أنا و(بيفر) نتبادل القبل أحياناً‬

223
00:16:50,305 --> 00:16:53,475
‫تبادلت القبلات مرة في السابق‬

224
00:16:53,892 --> 00:16:59,939
‫- أظنه ثبتني على فيل قماشي ضخم‬
‫- أنا لست خبيرة في هذه الأمور‬

225
00:17:00,065 --> 00:17:07,072
‫ولكننا نتواعد منذ ٤ أشهر هو طالب ثانوية‬
‫ألا يفترض أن نتعمق في علاقتنا الجسدية أكثر؟‬

226
00:17:07,697 --> 00:17:11,451
‫دعيني أستشير دليل الأغبياء‬
‫حول العلاقات غير المقيدة والعفوية‬

227
00:17:11,743 --> 00:17:14,913
‫أنت تسألينني لأنني أكثر الأشخاص‬
‫الذين تعرفينهم حقارة في المدرسة‬

228
00:17:15,121 --> 00:17:18,583
‫أنت اخترت كلمة "حقيرة"‬
‫أنا أفضّل كلمة "خبيرة في شؤون الحياة"‬

229
00:17:19,334 --> 00:17:21,169
‫تتواعدان منذ ٤ أشهر‬
‫ولم يحصل بينكما شيئاً‬

230
00:17:21,294 --> 00:17:23,254
‫- نمسك أيدي بعضنا البعض ونتعانق‬
‫- مع اللسان؟‬

231
00:17:23,379 --> 00:17:25,006
‫- أحياناً‬
‫- هل يمسك مؤخرتك؟‬

232
00:17:25,131 --> 00:17:27,550
‫ساعدني مرة على إزالة‬
‫وبر الكلب عن ملابسي‬

233
00:17:28,009 --> 00:17:31,137
‫- هذا سيئ، صحيح؟‬
‫- ليس سيئاً بقدر ما هو...‬

234
00:17:31,262 --> 00:17:32,889
‫- هذا غريب، صحيح؟‬
‫- هذا غير طبيعي‬

235
00:17:33,014 --> 00:17:37,435
‫- لكن ليس بالضرورة أن يكون سيئاً‬
‫- إنه يروق لي حقاً، يا (فيرونيكا)‬

236
00:17:37,560 --> 00:17:40,522
‫- ونحن نستمتع حقاً بوقتنا معاً‬
‫- إذاً لا تفكري في الأمر‬

237
00:17:40,647 --> 00:17:42,732
‫أجل، لكن الأمر غريب، صحيح؟‬

238
00:17:43,858 --> 00:17:46,111
‫هذا ما ظننته‬

239
00:17:53,076 --> 00:17:54,494
‫ما هذه؟‬

240
00:17:54,828 --> 00:17:57,539
‫كان يفترض بها أن تكون‬
‫مستقبلك، صحيح؟‬

241
00:17:58,164 --> 00:18:00,542
‫وجدتها في خزانة (فيليكس)‬

242
00:18:01,167 --> 00:18:04,420
‫لا بد من أن (فيليكس) كان يعنيك‬
‫عندما كان يتكلم عن قيادة شاحنة‬

243
00:18:04,546 --> 00:18:12,011
‫والاستقرار وإنجاب الأولاد‬
‫لا يمكنني الجزم لأنه لم يذكر قط اسمك‬

244
00:18:15,223 --> 00:18:17,267
‫من المؤسف أن عائلتك قتلته، صحيح؟‬

245
00:18:17,392 --> 00:18:20,520
‫طُعٌن (فيليكس) على الجسر‬
‫لم يكن أحد من أفراد عائلتي متواجداً هناك‬

246
00:18:20,728 --> 00:18:24,816
‫كان الفاعل (لوغان إكولز) أو أحد الدراجين‬
‫لا يهمني أيهما الفاعل‬

247
00:18:24,941 --> 00:18:28,695
‫- النتيجة واحدة‬
‫- أتعرفين طبيب التجميل د. (غريفيث)؟‬

248
00:18:29,445 --> 00:18:31,614
‫- أجل‬
‫- ألا تجدين الأمر غريباً‬

249
00:18:32,073 --> 00:18:35,076
‫أن يكون الشاهد الرئيسي‬
‫دمية في يد عمك؟‬

250
00:18:35,451 --> 00:18:42,292
‫ما يغضبني أن حب (فيليكس) لك كلفته حياته‬
‫ويبدو لي أنك لم تأبهي له قط‬

251
00:18:42,625 --> 00:18:45,503
‫- كنت أحبه‬
‫- لا، أنا كنت أحبه!‬

252
00:18:45,879 --> 00:18:47,672
‫أتعلمين كيف أعرف هذا؟‬

253
00:18:47,797 --> 00:18:51,509
‫لأنني أنا من يهتم كفاية لأستمر‬
‫في محاولة العثور على قاتله‬

254
00:18:55,430 --> 00:18:59,058
‫انظر إلى هذه الفتاة‬
‫يا (تشارلي)، أرأيتها؟‬

255
00:19:00,018 --> 00:19:03,938
‫- هل تفقدت تلك الفتاة؟‬
‫- كنت أتأمل سترتها‬

256
00:19:04,063 --> 00:19:06,649
‫تعني جلدها الثاني‬
‫سترة تظهر المفاتن؟‬

257
00:19:06,774 --> 00:19:10,111
‫- يروقني القماش‬
‫- يليق بي هذا اللون‬

258
00:19:10,236 --> 00:19:13,656
‫لدي معلومة لك، جميع الألوان تليق بك‬

259
00:19:15,241 --> 00:19:17,535
‫أظن أنه عليك أن تسأليها‬
‫من أين ابتاعت تلك السترة‬

260
00:19:17,660 --> 00:19:19,329
‫أتعتقد هذا؟‬

261
00:19:19,454 --> 00:19:23,499
‫أنا أؤيد أي فتاة جذابة تريد أن ترتدي‬
‫سترة ضيقة مع زمّام يصل حتى النصف‬

262
00:19:24,792 --> 00:19:28,630
‫- اسألها، اسألها‬
‫- تمهل قليلاً يا (والاس)‬

263
00:19:30,131 --> 00:19:32,008
‫مرحباً يا (تشارلي)، أنا (جاكي)‬

264
00:19:32,300 --> 00:19:35,094
‫أتود مرافقتي إلى الحفلة الراقصة‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه؟‬

265
00:19:38,598 --> 00:19:41,351
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

266
00:19:45,647 --> 00:19:48,483
‫مكانك لما فعلت هذا يا صاح‬

267
00:20:21,766 --> 00:20:25,395
‫مرحباً، أنا واثق من أنني أعرف‬
‫إلى ما تحتاج الآن‬

268
00:20:26,104 --> 00:20:28,314
‫هيا، الحق بي‬

269
00:20:29,357 --> 00:20:31,109
‫هلا تساعدني؟‬

270
00:20:37,073 --> 00:20:45,081
‫١، ٢!‬
‫هل أنت متحمس بشأن حفل الهدم؟‬

271
00:20:47,083 --> 00:20:48,876
‫في الواقع، أنا متوتر‬

272
00:20:49,043 --> 00:20:52,422
‫سيكون على أحدهم أن يرشدني‬
‫إلى ما علي فعله خطوة خطوة‬

273
00:20:54,132 --> 00:20:56,384
‫هل أضغط؟‬

274
00:21:07,061 --> 00:21:08,563
‫شكراً‬

275
00:21:11,941 --> 00:21:16,612
‫عندما أنظر إليك أتذكر الأيام الخوالي‬
‫الرائعة حين كنت شاباً ومندفعاً‬

276
00:21:18,114 --> 00:21:20,533
‫أنا واثق من أنك تستمتع بوقتك‬
‫برفقة النساء، صحيح؟‬

277
00:21:22,452 --> 00:21:24,495
‫فقط اللواتي لا يلقين حتفهن‬

278
00:21:33,755 --> 00:21:36,049
‫(مولي)، أحضري لي البيرة‬

279
00:21:36,257 --> 00:21:41,512
‫حسناً، هل أنت مستعد‬
‫لتخسر مال راتبك الشرعي؟‬

280
00:21:43,306 --> 00:21:47,393
‫لو كنت مكانك (ليام) لاحتفظت‬
‫بالسخرية حتى أضرب الكرة الثامنة‬

281
00:21:48,144 --> 00:21:49,937
‫تباً! هذا بالتأكيد يؤلم!‬

282
00:21:50,063 --> 00:21:55,109
‫(مولي)! اسمعيني يا فتاة؟‬
‫أحضري لي بيرة أخرى، ما خطبك الليلة؟‬

283
00:21:55,234 --> 00:21:59,489
‫آسفة يا عمي (ليام)‬
‫ولكنني مررت بيوم عصيب‬

284
00:22:01,032 --> 00:22:04,369
‫تعالي وأخبري نسيبك (داني) كل شيء‬

285
00:22:04,494 --> 00:22:08,581
‫أنا مستاءة بسبب (لوغان إكولز)‬
‫يفترض به أن يكون في السجن بتهمة القتل‬

286
00:22:08,998 --> 00:22:12,418
‫ماذا حلّ بشهادة الدكتور (غريفيث)؟‬
‫لمَ كذب؟‬

287
00:22:12,543 --> 00:22:16,881
‫منذ متى تأبهين لأمر الدكتور (غريفيث)‬
‫أو لدرّاج ميت؟‬

288
00:22:18,424 --> 00:22:22,053
‫لم أثق قط بالدكتور (غريفيث)‬

289
00:22:22,178 --> 00:22:24,138
‫هل أنت متأكدة من أن هذا‬
‫كل ما في الأمر؟‬

290
00:22:24,305 --> 00:22:28,601
‫هل أنت متأكدة من أنك لست‬
‫حزينة على ذلك المكسيكي الحقير؟‬

291
00:22:28,726 --> 00:22:31,771
‫- لا تقل هذا؟‬
‫- لمَ لا؟ إنها الحقيقة‬

292
00:22:32,730 --> 00:22:39,987
‫إياك وبكاءه! بعد الأمور التي قالها‬
‫وفعلها بك! لقد كنت لعبته!‬

293
00:22:40,196 --> 00:22:47,161
‫لم يكن يهتم لأمرك! كنت الفتاة الشقراء الغبية‬
‫التي يتبجح بها أمام أصدقائه‬

294
00:22:47,286 --> 00:22:50,248
‫كان يخبرهم‬
‫كيف كان يمارس الجنس معك‬

295
00:22:51,624 --> 00:22:55,044
‫اصمت! اصمت!‬

296
00:22:56,963 --> 00:23:03,970
‫"عليك أن تكوني مسرورة لموته‬
‫لو لم يكن والدك في السجن لقتله بنفسه"‬

297
00:23:10,578 --> 00:23:12,372
‫علينا أن نأخذ هذا إلى المأمور‬

298
00:23:12,497 --> 00:23:16,793
‫قد يقرر (ثامبير) عرض شريط‬
‫حيث تظهر فيه وأنت تحل العدالة‬

299
00:23:17,377 --> 00:23:22,840
‫سأخاطر، فالأمر يستحق‬
‫أريد أن أراه ينال عقابه لقتله (فيليكس)‬

300
00:23:23,049 --> 00:23:27,845
‫يبدو في النهاية أن (فيليكس) لقي مصرعه‬
‫لأنه كان يتباهى بحياته العاطفية‬

301
00:23:27,971 --> 00:23:32,141
‫لفق (ثامبير) الأمر!‬
‫إن كنت تريدين إثارة جنون رجل مثل (ليام)‬

302
00:23:32,433 --> 00:23:35,645
‫صفي إحدى أفراد عائلته بالحقيرة‬
‫أو قولي إنها ستدعك...‬

303
00:23:38,398 --> 00:23:42,026
‫(إيلاي)، (فيرونيكا)‬

304
00:23:42,819 --> 00:23:44,237
‫لا تخبراني أنتما تحضران‬
‫تقرير المختبر؟‬

305
00:23:44,362 --> 00:23:49,575
‫بل ندرس لامتحان التاريخ‬
‫التاريخ الروماني، يا لـ(كاليغولا) ذاك!‬

306
00:23:53,997 --> 00:23:57,417
‫- سيصل المأمور بعد قليل، لقد تأخر...‬
‫- "(ساكس)!"‬

307
00:23:57,750 --> 00:23:59,127
‫أظنه وصل‬

308
00:23:59,252 --> 00:24:03,006
‫- ركن أحدهم مكاني مجدداً‬
‫- أجل، تلقينا رسالة‬

309
00:24:03,131 --> 00:24:06,467
‫المفوض الجديد يحتاج إلى مكانك‬
‫فهو من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

310
00:24:09,721 --> 00:24:16,144
‫أنت اخرج وتحرّ عن (إيلاي نافارو)‬
‫لا بد من شيء ما يمكنّنا من سجنه‬

311
00:24:16,310 --> 00:24:18,563
‫إن كنت الفاعل؟ هذا رائع!‬

312
00:24:20,773 --> 00:24:22,650
‫ما زلت تنتقين الفائزين يا (فيرونيكا)‬

313
00:24:22,775 --> 00:24:26,904
‫أخبرتك أنه حين أبدأ بانتقاء الفاشلين‬
‫سأختارك أنت‬

314
00:24:27,030 --> 00:24:31,200
‫كنا مارّين في الحي ففكرنا في المرور بك‬
‫وحلّ جريمة قتل من أجلك‬

315
00:24:31,325 --> 00:24:36,414
‫من الجيد أنك أحضرت معك الجاني‬
‫من مات؟‬

316
00:24:36,539 --> 00:24:43,838
‫- (إدواردو أوروزكو) قتل (فيليكس)‬
‫- (ثامبير)؟ لكنه يملك لقباً رائعاً‬

317
00:24:43,963 --> 00:24:46,799
‫هو يروج المخدرات في حرم المدرسة‬
‫لصالح آل (فيتزباتريك)‬

318
00:24:47,759 --> 00:24:49,844
‫هذا هو الدليل‬
‫الذي يثبت تعاونهما معاً‬

319
00:24:49,969 --> 00:24:54,098
‫في هذا الشريط يعترف (ليام فيتزباتريك)‬
‫عملياً بأنه أمر بقتل (فيليكس)‬

320
00:24:54,932 --> 00:24:57,685
‫"يخبرهم عن ممارسة الجنس معك"‬

321
00:24:57,977 --> 00:25:03,983
‫"عليك أن تفرحي لأنه مات‬
‫لو لك يكن والدك في السجن لقتله بنفسه"‬

322
00:25:04,984 --> 00:25:08,905
‫تصوّرا كم كان هذا التسجيل مفيداً‬
‫لو تم الحصول عليه بطريقة قانونية؟‬

323
00:25:09,197 --> 00:25:13,659
‫- ناهيكما عن ذكر اعتراف فعلي‬
‫- هل لاحظت ما من طبق من فضة‬

324
00:25:13,910 --> 00:25:19,248
‫أحضرنا لك هذا التسجيل لنضعك على الدرب الصحيح‬
‫وليس للقيام بعملك عنك‬

325
00:25:20,083 --> 00:25:22,168
‫في الواقع، كنا نقوم بعملك عنك‬

326
00:25:22,293 --> 00:25:25,421
‫إذ إن إحضار دليل مقبول‬
‫يبدو أقل ما يمكنك فعله‬

327
00:25:28,716 --> 00:25:31,260
‫ثمة أمور أقل يمكنني فعلها، ثقي بي‬

328
00:25:35,807 --> 00:25:40,061
‫لو أتى درّاج حاملاً معلومات أقل‬
‫من هذه لأرسلوا فريق مداهمة‬

329
00:25:40,812 --> 00:25:43,606
‫- حان وقت الخطة الاحتياطية‬
‫- ليس بعد يا (هاري) القذر‬

330
00:25:44,107 --> 00:25:46,692
‫إن كنت لم تلاحظي‬
‫أنا لست شرطياً أبيض‬

331
00:25:47,485 --> 00:25:49,487
‫حسناً، (سانشيز) القذر؟‬

332
00:25:49,862 --> 00:25:52,740
‫امنحي ساعات قليلة إضافية ‬
‫ثمة امرأة بوسعي التحدث معها‬

333
00:25:52,865 --> 00:25:57,662
‫- وقد يكون الحظ حليفي الليلة‬
‫- الصبر ليس إحدى ميزاتي يا (فيرونيكا)‬

334
00:26:03,459 --> 00:26:07,880
‫- هل لديك أي مستجدات لي؟‬
‫- ربما، أريد رأيك‬

335
00:26:14,262 --> 00:26:18,724
‫تلاحظ هنا عندما تجتاز الكاميرا نافذة‬
‫غرفة معيشتك، كان الظلام مخيماً خارجاً‬

336
00:26:18,850 --> 00:26:20,226
‫حسناً‬

337
00:26:21,185 --> 00:26:26,816
‫وهنا يبدو أن المصور الغامض صوّر ساعتك‬

338
00:26:27,650 --> 00:26:30,444
‫كانت الساعة الخامسة والنصف مساء‬

339
00:26:31,654 --> 00:26:34,365
‫حسناً؟ ماذا يعني هذا؟‬

340
00:26:34,490 --> 00:26:37,785
‫هذا يعني أن هذا الشريط لا بد من أنه‬
‫صوّر في نوفمبر أو ديسمبر‬

341
00:26:38,536 --> 00:26:42,665
‫حينما كان النهار أقصر‬
‫قبل أن تعلن عن فكرة الدمج بوقت بعيد‬

342
00:26:44,167 --> 00:26:50,715
‫أظننا كنا نلاحق الخيط الخطأ‬
‫سؤالي التالي هو ألديك خيط آخر؟‬

343
00:26:51,257 --> 00:26:54,802
‫أيمكنك أن تفكر في سبب آخر قد يجعل‬
‫أحدهم يرغب في الإيقاع بك؟‬

344
00:26:58,806 --> 00:27:01,934
‫دعني أفكر في هذا‬
‫وسأطلعك على ما توصلت إليه‬

345
00:27:02,059 --> 00:27:06,606
‫خذ وقتك، أحياناً‬
‫لا يسهل تذكر هذه الأمور‬

346
00:27:13,237 --> 00:27:15,740
‫"حفل الربيع"‬

347
00:27:19,410 --> 00:27:22,580
‫- لطف منك أن تقومي بهذا ‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

348
00:27:23,497 --> 00:27:27,501
‫(فيرونيكا) هذا صديقي (تشارلي) ووالدته‬

349
00:27:27,919 --> 00:27:29,378
‫- مرحباً ‬
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬

350
00:27:29,503 --> 00:27:31,672
‫كيف تمكّنت من جذب أكثر الفتيات‬
‫جاذبية في المدرسة؟‬

351
00:27:31,797 --> 00:27:36,177
‫- لقد سألتني وأنا وافقت‬
‫- نرغب دوماً في مواعدة الفتيان الأشقياء‬

352
00:27:36,302 --> 00:27:40,056
‫- حسناً، ابتسما‬
‫- حسناً‬

353
00:27:41,057 --> 00:27:44,477
‫مرحبا!ً أهلاً بكم في حفل ربيع‬
‫(سادي هوكينز)! استمتعوا بوقتكم!‬

354
00:27:44,602 --> 00:27:50,233
‫- لا تقلقوا، هذه طبيعتها‬
‫- هذا رائع، صحيح؟‬

355
00:27:50,358 --> 00:27:52,360
‫لكان الأمر أفضل لو كان لدي رفيق‬

356
00:27:52,526 --> 00:27:56,322
‫لكنني فخورة بنفسي لأنني أتيت وحيدة‬
‫فهذا أمر رائع بالنسبة إلي‬

357
00:27:56,447 --> 00:27:59,450
‫ألا توافقني الرأي؟‬
‫هذا يعني أنني أتطور، مرحباً‬

358
00:28:44,078 --> 00:28:45,913
‫استمتع بالاعتراف‬

359
00:28:48,124 --> 00:28:52,336
‫جميع أوراق الزينة في العالم لا يمكنها‬
‫أن تحيل قاعة الرياضة إلى نعيم استوائي‬

360
00:28:53,754 --> 00:28:56,590
‫أنا أستمتع بوقتي لذا استخدم مخيلتك‬

361
00:28:58,342 --> 00:29:02,430
‫أبلغ الـ١٧ من العمر وقررت والدتي‬
‫أن ليلة أمس كانت الليلة المناسبة...‬

362
00:29:02,555 --> 00:29:04,432
‫لتحدثني بشأن الجنس‬

363
00:29:06,309 --> 00:29:07,852
‫(والاس)؟‬

364
00:29:08,269 --> 00:29:11,897
‫أجل، محاضرتي كانت عبارة‬
‫عن كلمة واحدة "لا تفعل"‬

365
00:29:14,066 --> 00:29:18,237
‫يحب والدي وجودك في العمل معه‬
‫يقول إن لديك قدرات‬

366
00:29:18,863 --> 00:29:21,157
‫- هذه هي كلماته بحذافيرها‬
‫- "قدرات" هي الكلمة التي استعملها‬

367
00:29:21,282 --> 00:29:23,117
‫لكنه كان يفكر في كلمة "فاشل"‬

368
00:29:24,952 --> 00:29:27,079
‫سيكون حفل الهدم ممتعاً‬

369
00:29:27,204 --> 00:29:30,916
‫هل أنت متوتر؟ ماذا إن ضغطت‬
‫على المكبس ولم يحصل شيء؟‬

370
00:29:31,042 --> 00:29:33,127
‫أتعنين إن خيّم سكون تام؟‬

371
00:29:34,587 --> 00:29:36,422
‫فلنحاول أن نتخيل الأمر‬

372
00:29:45,056 --> 00:29:48,434
‫آسفة جداً لكن حان الوقت‬
‫لأعيد (تشارلي) إلى المنزل‬

373
00:29:49,518 --> 00:29:51,479
‫هيا، حان الوقت لتتمنى لها ليلة طيبة‬

374
00:29:51,896 --> 00:29:56,192
‫- طابت ليلتك‬
‫طابت ليلتك، يا (تشارلي)‬

375
00:30:09,663 --> 00:30:11,499
‫أشعر بالعطش‬
‫أتريدين أن تشربي شيئاً؟‬

376
00:30:11,624 --> 00:30:13,000
‫بالطبع‬

377
00:30:19,131 --> 00:30:26,097
‫- (جاكي)! انتظري! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، لمَ تسأل؟‬

378
00:30:26,806 --> 00:30:29,725
‫خرجت بسرعة‬
‫أردت أن أتأكد من أنك بخير‬

379
00:30:30,309 --> 00:30:32,561
‫كان هذا لطفاً من قبلك‬

380
00:30:35,022 --> 00:30:37,316
‫مهلاً، ألست برفقة فتاة أخرى؟‬

381
00:30:38,275 --> 00:30:42,321
‫- آسفة إن كنت أعطيتك انطباعاً خاطئاً‬
‫- أتقولين إنك لا تكنين مشاعر تجاهي؟‬

382
00:30:42,446 --> 00:30:47,660
‫(والاس)، الفتاة التي تحاول أن تجعلني‬
‫إياها الآن هي الفتاة التي أحاول ألا أكونها‬

383
00:30:48,452 --> 00:30:50,871
‫لذا اذهب‬

384
00:31:00,256 --> 00:31:01,966
‫- سأعود إلى المنزل برفقة (كايت)‬
‫- مهلاً!‬

385
00:31:02,383 --> 00:31:05,052
‫- ماذا...‬
‫- كنت تقبلها! لقد رأتك (كايت)‬

386
00:31:05,553 --> 00:31:11,183
‫تمهلي يا (جاين)! أنا آسف‬
‫لقد أخفقت‬

387
00:31:11,308 --> 00:31:15,729
‫إنها دوماً بقربك وتتمسك بك‬
‫وأنت لم تستطع المقاومة‬

388
00:31:15,855 --> 00:31:22,069
‫لقد مررت بلحظة ضعف‬
‫أنا آسف حقاً‬

389
00:31:37,585 --> 00:31:40,796
‫كان هذا الحفل مملاً جداً!‬

390
00:31:41,672 --> 00:31:47,720
‫لا تزال الليلة في أوّلها، يمكننا العودة‬
‫إلى منزلك، ليس لديك أهل نقلق بشأنهم‬

391
00:31:48,762 --> 00:31:53,267
‫- أجل، لكن (ديك) هناك‬
‫- وإن يكن؟ هو دائماً هناك‬

392
00:31:55,144 --> 00:31:59,482
‫أجل لكنني لا أرغب في التعامل معه‬

393
00:32:01,650 --> 00:32:05,070
‫إن بقينا في غرفتك‬
‫لن نضطر إلى التعامل معه‬

394
00:32:23,714 --> 00:32:28,219
‫لا يزال لدينا ٨ مراحل لنقطعها‬
‫في لعبة (بيتزا كويست أو سيكس)‬

395
00:32:29,887 --> 00:32:34,683
‫الأمر أنه بوجود (ديك) هناك...‬

396
00:32:42,691 --> 00:32:48,239
‫لتنجح الصداقة عليك أن تكون‬
‫صادقاً تماماً وهذا أمر أبرع فيه‬

397
00:32:48,531 --> 00:32:52,993
‫- لكن أنت، أنت تهرب من الحقيقة‬
‫- فقط عندما تطاردني‬

398
00:32:53,118 --> 00:32:59,166
‫أتعلم ما أظن؟ أظنك تلجأ إلى السخرية‬
‫والغضب لتُبعد الناس عنك‬

399
00:32:59,291 --> 00:33:04,296
‫- هذا صحيح، لكن الأمر لا ينجح دوماً‬
‫- أخبرني ما رأيك بي بصراحة‬

400
00:33:04,421 --> 00:33:09,260
‫- كن صريحاً تماماً‬
‫- ارقص معي‬

401
00:33:12,012 --> 00:33:13,472
‫حسناً عندما حلمت بهذه اللحظة‬

402
00:33:13,597 --> 00:33:16,350
‫كانت أغنية (أي هاف هيد‬
‫ذو تايم أوف ماي لايف) تُعزف‬

403
00:33:17,434 --> 00:33:18,936
‫ما العمل؟‬

404
00:33:57,057 --> 00:33:59,268
‫كنت ذاهباً إلى (ساينت ماري)‬
‫لأودع البضاعة‬

405
00:33:59,393 --> 00:34:03,063
‫فجأة أمسك بي أحدهم وأغمي علي‬
‫عندما استيقظت كان المال قد اختفى‬

406
00:34:03,272 --> 00:34:09,486
‫هذا الوجه الطفولي يليق بأحد تعرض للاعتداء‬
‫هل ضربت على رأسك؟‬

407
00:34:09,737 --> 00:34:13,282
‫- لا، بل كان...‬
‫- استخدموا قبضة موت (فولكان)!‬

408
00:34:13,532 --> 00:34:18,787
‫(ليام)، تفقّد ماذا وجدت خلف‬
‫خزان وقود الأرنب الصغير‬

409
00:34:22,791 --> 00:34:26,629
‫حسناً، انظروا إلى هذا‬

410
00:34:42,102 --> 00:34:47,357
‫أتعرفين يا (جاكي)‬
‫كنت أعتقد أن الجميع مخطئون بشأنك‬

411
00:34:55,698 --> 00:34:59,577
‫الفاعل هو (ويفيل)‬
‫صدقني يا رجل! لقد أوقع بي!‬

412
00:34:59,869 --> 00:35:01,579
‫لا بد من أنه اكتشف أمر الكنيسة بطريقة ما‬

413
00:35:01,704 --> 00:35:08,211
‫- هيا يا (ثامبير)، عليك أن تهدأ‬
‫- سأنتقم منك! سأنال من كليكما!‬

414
00:35:08,878 --> 00:35:11,297
‫لدي معلومات تدينكما!‬

415
00:35:18,263 --> 00:35:21,349
‫الشريط اللاصق يفيد لكل شيء‬

416
00:35:35,238 --> 00:35:38,658
‫أحمل إليك أنباء جيدة يا (كيث)، يمكنك‬
‫أن توقف تحرياتك بشأن القرص المدمج‬

417
00:35:38,783 --> 00:35:41,995
‫اتضح أن الفاعل هو البستاني لدي‬
‫أو بالأحرى البستاني السابق لدي‬

418
00:35:42,120 --> 00:35:46,166
‫- كيف اكتشفت هذا؟‬
‫- لقد اعترف، أنبّه ضميره على ما أظن‬

419
00:35:46,374 --> 00:35:52,630
‫طردته زوجتي منذ بضعة أشهر‬
‫لأنه قتل ورودها، زوجتي قاسية‬

420
00:35:53,089 --> 00:35:58,011
‫البستاني ليس برجل سيئ‬
‫وعدته أن أعيد له القرص، يريد أن يتلفه‬

421
00:35:58,178 --> 00:36:01,306
‫تبدو متفهماً حيال هذا الأمر‬

422
00:36:02,390 --> 00:36:05,518
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- ثمة مسألة أهم‬

423
00:36:05,935 --> 00:36:08,897
‫أظن أنك ستصبح عاطلاً عن العمل‬
‫إن انتهت القضايا جميعها على هذا النحو؟‬

424
00:36:09,105 --> 00:36:14,694
‫- (كيث)، هل القرص المدمج معك؟‬
‫- بالطبع‬

425
00:36:21,159 --> 00:36:25,163
‫شكراً، يمكنك الآن العودة إلى المسائل‬
‫المهمة كتبرئة اسم (تيرينس)‬

426
00:36:25,288 --> 00:36:27,332
‫- صحيح‬
‫- شكراً يا (كيث)‬

427
00:36:27,457 --> 00:36:31,336
‫(فيرونيكا)، يا لك من فتاة صالحة لتأتي‬
‫وتساعدي والدك خلال استراحة غداءك‬

428
00:36:31,878 --> 00:36:33,880
‫- إلى اللقاء جميعاً!‬
‫- إلى اللقاء يا (وودي)‬

429
00:36:35,965 --> 00:36:38,301
‫أيمكنك ألا تحوّلي لي أي اتصال‬
‫لبعض الوقت؟‬

430
00:36:52,148 --> 00:36:55,985
‫حسناً، أنت تفوزين، من الحذاقة منك‬
‫أن تذهبي وتتكلمي مع زوجتي‬

431
00:36:57,695 --> 00:37:03,159
‫دعني أفهم هذا، رأيت دراجاً يطعن دراجاً آخر‬
‫ويضع السكين في يد الفتى (إكولز)؟‬

432
00:37:03,284 --> 00:37:04,786
‫أجل، هذا ما رأيته‬

433
00:37:04,953 --> 00:37:07,288
‫أيمكنك أن تتعرف على ذلك الرجل‬
‫إن رأيته ثانية؟‬

434
00:37:08,373 --> 00:37:12,752
‫لا يمكنني أن أميز وجهه‬
‫ولكنه هرب على دراجة حمراء‬

435
00:37:12,877 --> 00:37:14,963
‫مرسوم عليها عنكبوت أحمر على الجانب‬

436
00:37:15,088 --> 00:37:16,464
‫أعرف هذه الدراجة‬

437
00:37:16,589 --> 00:37:20,426
‫(ساكس)، أصدر مذكرة جلب بحق‬
‫(إدواردو أوروزكو) الملقّب بـ(ثامبير)‬

438
00:37:20,552 --> 00:37:22,512
‫أريد اعتقاله على الفور‬

439
00:37:32,605 --> 00:37:34,649
‫لقد تسببت بهذا لنفسها‬

440
00:37:35,400 --> 00:37:38,820
‫لكان لديها أصدقاء لو لم تتصرف‬
‫وكأنها الشخص الأهم أينما ذهبت‬

441
00:37:38,945 --> 00:37:43,783
‫(جاين)، (جاكي) لم تقبلني ليلة أمس‬
‫أنا من بادرت إلى تقبيلها‬

442
00:37:44,742 --> 00:37:47,537
‫- لا بد من أنها كانت تتودد إليك‬
‫- هذا غير صحيح‬

443
00:37:47,787 --> 00:37:52,000
‫لقد قبلتها فجأة‬
‫لا أعرف السبب، أنا آسف‬

444
00:37:52,292 --> 00:37:55,503
‫لا أريد أن أجرحك‬
‫ولكن أريد أن أكون صريحاً معك‬

445
00:37:57,964 --> 00:38:00,300
‫ما زلت أكنّ لها المشاعر‬

446
00:38:08,224 --> 00:38:10,518
‫لقد انفصلت عن (جاين)‬

447
00:38:12,270 --> 00:38:15,231
‫ألن تطلبي مني الجلوس؟‬

448
00:38:16,274 --> 00:38:21,154
‫لا، لا يمكنك أن تجلس هنا‬

449
00:38:21,779 --> 00:38:23,448
‫- ألا تفهم هذا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

450
00:38:23,573 --> 00:38:27,952
‫أصبحت حراً الآن، أنت تعرفين‬
‫أنني معجب بك، لا شيء يمنعنا الآن‬

451
00:38:28,077 --> 00:38:30,913
‫إن جلست هنا، هذا يثبت‬
‫أنني السافلة سارقة الرجال...‬

452
00:38:31,039 --> 00:38:38,087
‫التي سلبتك من أرق فتاة في المدرسة‬
‫لا أحتاج إلى هذا الآن، اذهب‬

453
00:38:39,088 --> 00:38:42,550
‫أرجوك يا (والاس) أن تذهب‬

454
00:38:56,481 --> 00:39:00,610
‫- هل أنا هو السبب؟‬
‫- لا، بل هذا الطعام‬

455
00:39:02,278 --> 00:39:05,239
‫- ألا تشعر بالانجذاب نحوي؟‬
‫- مهلاً! ماذا؟‬

456
00:39:06,115 --> 00:39:11,204
‫لمَ ترفض أن نتقرب؟‬

457
00:39:12,205 --> 00:39:15,667
‫- أيمكننا ألا نناقش هذه المسألة هنا؟‬
‫- علينا مناقشتها عاجلاً أم آجلاً‬

458
00:39:17,126 --> 00:39:19,003
‫أنا أيضاً أتوتر‬

459
00:39:19,295 --> 00:39:22,507
‫عندما نتسكع معاً أشعر بالارتياح‬
‫وأكون على سجيتي‬

460
00:39:22,632 --> 00:39:26,969
‫لكن حينها أشعر بكل هذا الضغط‬
‫ولا أعود أعرف ماذا أفعل‬

461
00:39:27,095 --> 00:39:30,932
‫- أنا أعرف ماذا أفعل‬
‫- لا أقول العكس‬

462
00:39:31,057 --> 00:39:36,354
‫- بدا لي إنك تقولين هذا‬
‫- أقول إنني أنا لا أعرف‬

463
00:39:36,646 --> 00:39:40,566
‫وإن كنت أنت أيضاً لا تعرف‬
‫أو إن اعتراك التوتر‬

464
00:39:40,692 --> 00:39:42,151
‫علنا الكف عن التحدث في هذا الأمر‬

465
00:39:42,276 --> 00:39:45,613
‫تقول (فيرونيكا) إن لكل رجل وتيرته‬
‫ويمكن لهذا أن يكون...‬

466
00:39:45,738 --> 00:39:48,700
‫- هل تحدثت مع (فيرونيكا) عني؟ ‬
‫- لا، أنا أعني...‬

467
00:39:48,825 --> 00:39:51,911
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، تحدثنا عني‬

468
00:39:52,036 --> 00:39:59,127
‫- أردت التأكد من أنني لا أرتكب خطأ‬
‫- لم تكوني تفعلين حتى الآن‬

469
00:40:02,130 --> 00:40:04,507
‫أتمنى لك التوفيق في إقامة العلاقات‬

470
00:40:56,976 --> 00:40:58,770
‫- (وودي)؟ (وودي)؟‬
‫- ماذا؟‬

471
00:40:58,895 --> 00:41:00,271
‫عذراً‬

472
00:41:00,480 --> 00:41:03,941
‫ثمة دراجة نارية موثقة داخل الملعب‬
‫ستستحيل غباراً‬

473
00:41:04,066 --> 00:41:07,570
‫- هل خرج الجميع؟‬
‫- قرعنا البوق عشرات المرات‬

474
00:41:07,695 --> 00:41:10,198
‫- وطلبت من رجالي تفقّد المكان‬
‫- كم سيستغرق فك الدراجة‬

475
00:41:10,323 --> 00:41:12,241
‫وإخراجها من هناك؟‬

476
00:41:12,533 --> 00:41:16,954
‫- ٢٠ أو ٣٠ دقيقة‬
‫- إذاً سيفقد أحدهم دراجته‬

477
00:41:19,874 --> 00:41:24,212
‫أبي! أسرع! هم على وشك‬
‫تفجير ملعب (شارك)‬

478
00:41:56,619 --> 00:42:02,625
‫سامحني يا أبتاه لأنني أخطأت‬
‫مضى على اعترافي الأخير فترة طويلة‬

479
00:42:04,001 --> 00:42:36,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

