﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:03,140
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,265 --> 00:00:07,227
‫هي تتصادم مع بعض الأساتذة‬
‫وتنام في الصف‬

3
00:00:07,353 --> 00:00:08,937
‫لم يعد بوسعنا أن نتقابل مجدداً‬

4
00:00:09,063 --> 00:00:11,023
‫- هل الجميع موجودون؟‬
‫- أجل‬

5
00:00:11,148 --> 00:00:12,524
‫جميعنا موجودون‬

6
00:00:15,235 --> 00:00:17,738
‫لقد لقي الجميع حتفه!‬
‫لقد وقعت الحافلة من فوق الجرف!‬

7
00:00:17,905 --> 00:00:20,407
‫أنا كنت المستهدفة‬
‫في حادثة تحطم الحافلة‬

8
00:00:20,532 --> 00:00:23,369
‫إنه بريد صوتي لإحدى التلميذات‬
‫التي لقيت مصرعها في حادث التحطم‬

9
00:00:23,494 --> 00:00:25,412
‫اتصلت بعيد وقوع الحافلة‬

10
00:00:25,537 --> 00:00:28,040
‫"مرحباً، ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه؟"‬

11
00:00:31,627 --> 00:00:34,213
‫- لقد تم تخريب الحافلة!‬
‫- إن كان هذا صوت انفجار‬

12
00:00:34,338 --> 00:00:37,758
‫فهؤلاء التلامذة لم يقتلوا وحسب‬
‫بل إن قاتلهم لا يزال حراً طليقاً‬

13
00:00:50,854 --> 00:00:52,231
‫صباح الخير يا (فيرونيكا)‬

14
00:00:54,525 --> 00:00:56,568
‫تود مستشارة المدرسة أن تقابلك‬

15
00:01:02,324 --> 00:01:04,201
‫"كنت تنامين في الصف"‬

16
00:01:04,368 --> 00:01:07,371
‫قالت الآنسة (تافت)‬
‫إنها وبختك ثلاث مرات‬

17
00:01:07,496 --> 00:01:09,748
‫لأنك كنت تضعين سماعات الرأس‬
‫أثناء الشرح‬

18
00:01:09,957 --> 00:01:15,629
‫كانت تقرأ كتاب (ذا غولدين بول)‬
‫بصوت مرتفع وبلكنة إنكليزية مصطنعة‬

19
00:01:16,922 --> 00:01:19,675
‫ضبِطت وأنت تنزعين‬
‫ملصقات تلميذة أخرى‬

20
00:01:20,551 --> 00:01:22,428
‫هل تتجسسون عليّ؟‬

21
00:01:23,137 --> 00:01:25,931
‫التلميذة التي صنعت تلك الملصقات‬
‫تريد استعادتها‬

22
00:01:28,642 --> 00:01:31,603
‫- أتودين التحدث في أمر ما؟‬
‫- أجل لكن الممثلة (جينيفير لوف هيوت)‬

23
00:01:31,728 --> 00:01:34,356
‫- مؤهلة أكثر منك‬
‫- لمَ؟‬

24
00:01:34,481 --> 00:01:39,027
‫الأموات يطاردونني‬
‫وهي يمكنها أن تتحدث معهم‬

25
00:01:39,653 --> 00:01:41,989
‫- هذه مجرد مزحة‬
‫- يطاردك الأموات؟‬

26
00:01:42,114 --> 00:01:45,033
‫أجل، تطاردني أرواح التلامذة الذين‬
‫قضوا نحبهم في حادثة تحطم الحافلة‬

27
00:01:45,617 --> 00:01:48,495
‫- أفهم من كلامك أنك لا ترينهم؟‬
‫- لا، يا (فيرونيكا) لا أراهم‬

28
00:01:48,620 --> 00:01:50,164
‫جيد ولا أنا أيضاً‬

29
00:01:51,790 --> 00:01:56,795
‫إلا حينما يحين وقت النوم‬
‫ما إن أغمض عيني حتى أراهم‬

30
00:01:57,588 --> 00:02:00,340
‫وكأنهم يتوقون إلى إخباري شيئاً ما‬

31
00:02:01,550 --> 00:02:06,096
‫لدينا (سرفاندو) الدرّاج‬
‫الذي لا يحب التعلّم‬

32
00:02:07,181 --> 00:02:10,601
‫و(بيتينا) صديقة (ديك كازابلانكاس)‬

33
00:02:12,102 --> 00:02:18,275
‫(روندا)، جلّ ما أعرفه عنها أنها اتصلت‬
‫بصديقتها (ميشيل) قبيل تحطم الحافلة‬

34
00:02:18,567 --> 00:02:21,195
‫(ماركوس) من برنامج (أهوي ماتيز) الشهير‬

35
00:02:21,320 --> 00:02:24,323
‫كان لديه برنامج إذاعي حول القراصنة‬
‫أنا أصغي إليه من دون انقطاع‬

36
00:02:24,448 --> 00:02:26,533
‫هذا ما يفسر وضع سماعات الأذن‬

37
00:02:26,658 --> 00:02:32,164
‫و(بيتر) الذي نشر تفاصيل‬
‫علاقته المثلية‬

38
00:02:32,289 --> 00:02:36,043
‫على موقع (نبتون بايروت شيب دوت كوم)‬
‫نحن أصبحنا مقربين جداً‬

39
00:02:38,212 --> 00:02:39,922
‫وهناك أيضاً (ميغ)‬

40
00:02:40,631 --> 00:02:46,720
‫في الواقع، ربما بوسعك المساعدة‬
‫ماذا تعرفين عن بواب يدعى (لاكي)؟‬

41
00:02:47,304 --> 00:02:51,225
‫- لمَ؟‬
‫- كان لدى (ميغ) الكثير لتقوله بشأنه‬

42
00:02:54,645 --> 00:02:59,149
‫- هذا رائع جداً!‬
‫- أجل، إنه غامض...‬

43
00:02:59,274 --> 00:03:03,654
‫أريد أن أمضي الأبدية كغطاسة‬
‫من البلاستيك في حوض أسماك أحدهم‬

44
00:03:03,820 --> 00:03:06,198
‫(ميغ)، ما قصة ذلك المدعو (لاكي)؟‬

45
00:03:06,406 --> 00:03:08,951
‫صديق والديك من الكنيسة؟‬

46
00:03:09,576 --> 00:03:12,538
‫لا أتخيلهما يريدان أن يدبّرا لك أحدهم‬

47
00:03:14,122 --> 00:03:16,708
‫هما لم يحاولا أن يقرباننا‬
‫من بعضنا البعض علناً‬

48
00:03:16,833 --> 00:03:20,087
‫استمرا بدعوته على العشاء ليتكلم عن‬
‫الأشهر الأربعة التي أمضاها في (العراق)‬

49
00:03:20,212 --> 00:03:22,714
‫وكيف تلقى شظية من أجل (أمريكا)‬

50
00:03:22,839 --> 00:03:25,842
‫وكان يقتبس كلاماً من الإنجيل‬
‫وكانا يشيران كم هو رائع!‬

51
00:03:25,968 --> 00:03:28,845
‫- كم هذا ممتع حقاً!‬
‫- لقد كنت تحسبينه غريب الأطوار‬

52
00:03:29,137 --> 00:03:31,098
‫أقرأت رسائلي الإلكترونية؟‬

53
00:03:33,225 --> 00:03:36,728
‫أعطت شقيقتي ملفاتي التي كانت‬
‫على الكمبيوتر لـ(دانكن) وليس لك‬

54
00:03:36,895 --> 00:03:42,609
‫هذه ملفاتي الشخصية والحميمة‬
‫مهلاً! لقد نسيت‬

55
00:03:44,653 --> 00:03:49,658
‫أنا ميتة، في عالم (فيرونيكا)‬
‫يفقد الموتى خصوصيتهم‬

56
00:03:50,576 --> 00:03:52,369
‫أنا أحاول المساعدة‬

57
00:03:52,494 --> 00:03:56,623
‫اسمعي، يظن والداي أن (لاكي) قديس‬
‫لأنه يرتل وعيناه مغمضتان‬

58
00:03:56,748 --> 00:03:58,875
‫كما ساعد والدي على نقل مكيّف هواء‬

59
00:03:59,001 --> 00:04:01,378
‫لكنه مجرد بواب في الثانوية‬
‫التي تخرّج منها‬

60
00:04:01,503 --> 00:04:04,923
‫يبتاع البيرة لشبان مثل (لوغان)‬
‫ليتمسك بأيام مجده الغابرة‬

61
00:04:05,424 --> 00:04:08,343
‫لكنك تعرفين كل هذا من قراءة‬
‫رسائلي الإلكترونية‬

62
00:04:10,053 --> 00:04:12,431
‫متى بدأت هذه الأحلام‬
‫تراودك يا (فيرونيكا)؟‬

63
00:04:13,181 --> 00:04:17,561
‫منذ ثلاثة أيام حينما أنشأت‬
‫(ميشال تومبسون) ذلك الكشك في الرواق‬

64
00:04:17,686 --> 00:04:19,563
‫هي تحاول جمع المال‬
‫من أجل الكتاب السنوي‬

65
00:04:19,688 --> 00:04:21,857
‫لكل ولد لقي مصرعه‬
‫في حادثة تحطم الحافلة‬

66
00:04:22,524 --> 00:04:30,157
‫يجدر بك أن تتكلمي معها فلديها‬
‫تلك النظرة الخبيثة، هي مجنونة تماماً‬

67
00:04:30,449 --> 00:04:33,952
‫لقد جمعت خلال يوم‬
‫واحد فقط ٢٠٠ دولار‬

68
00:04:34,077 --> 00:04:37,789
‫إن جمعت ما يكفي من المال قد أتمكن‬
‫من الحصول على إحدى الرقاقات الصوتية‬

69
00:04:37,914 --> 00:04:41,251
‫على غرار التي تعزف أغنية عيد الميلاد السعيد‬
‫عندما تفتحين بطاقة المعايدة‬

70
00:04:41,376 --> 00:04:46,965
‫أعلم أن هذا مبالغ فيه لكن ألن يكون‬
‫من الرائع أن نسمعهم يضحكون ويمرحون؟‬

71
00:04:47,507 --> 00:04:50,052
‫ماذا عنت (ميشال) حين قالت‬
‫إنها تسمع الجميع يضحكون؟‬

72
00:04:50,177 --> 00:04:55,057
‫تركت لها صديقتها (روندا) رسالة‬
‫صوتية قبيل سقوطها من فوق الجرف‬

73
00:04:55,390 --> 00:04:57,601
‫- علمت بشأن تلك الرسالة...‬
‫- تلك الرسالة؟‬

74
00:04:58,226 --> 00:05:02,189
‫تبيّن أن (روندا) اتصلت بمنزل (ميشال)‬
‫أولاً وتركت لها رسالة هناك أيضاً‬

75
00:05:02,314 --> 00:05:03,940
‫عندما أخبرتني (ميشال) بشأن الرسالة‬

76
00:05:04,066 --> 00:05:08,904
‫قالت إنه كان بوسعها أن تسمع جميع‬
‫التلامذة يضحكون على متن الحافلة‬

77
00:05:09,029 --> 00:05:11,031
‫لذا سألتها إن كان بوسعي‬
‫الاستماع إلى الرسالة‬

78
00:05:16,036 --> 00:05:20,415
‫"لا أصدّق أنك تفوتين عليك هذه الرحلة‬
‫أرجو أنك تسمعين"‬

79
00:05:20,540 --> 00:05:25,295
‫"(بيتينا)!‬
‫هل أنت مستعدة لبعض المرح؟"‬

80
00:05:27,214 --> 00:05:29,299
‫"عليك أن تتصلي بي"‬

81
00:05:32,094 --> 00:05:38,141
‫- هل سمعت صديقتك (ميغ)؟‬
‫- لا، بل سمعت صوت شخص أعرفه‬

82
00:05:38,809 --> 00:05:42,104
‫أنا آسفة، أظن أن الأمر يضايقك‬

83
00:05:42,229 --> 00:05:46,775
‫ما يضايقني أكثر‬
‫أنه لم يكن على متن الحافلة‬

84
00:05:47,234 --> 00:05:50,237
‫- لقد سمعت صوت (ديك كازابلانكاس)؟‬
‫- أجل‬

85
00:05:50,362 --> 00:05:53,699
‫على الرغم من أنه يستحيل أنه كان‬
‫متواجداً على متن تلك الحافلة حينها‬

86
00:05:54,241 --> 00:05:55,784
‫هذا مخيف، صحيح؟‬

87
00:05:56,576 --> 00:06:00,747
‫- هل أخبرت والدك بهذا؟‬
‫- من الغريب أن تسألي‬

88
00:06:00,956 --> 00:06:02,833
‫(ميشال)، لمَ لا تجيبين‬

89
00:06:02,958 --> 00:06:04,710
‫- أيتها الفاشلة الكبيرة؟‬
‫- (روندا)؟‬

90
00:06:04,835 --> 00:06:07,754
‫لا أصدّق أنك تهرّبت من الرحلة‬
‫الميدانية من دون إخباري‬

91
00:06:08,463 --> 00:06:10,340
‫بخصوص عطلة نهاية الأسبوع المقبلة...‬

92
00:06:10,549 --> 00:06:11,925
‫لا!‬

93
00:06:14,553 --> 00:06:20,809
‫- عزيزتي!‬
‫- أنا بخير، كان مجرد كابوس‬

94
00:06:23,270 --> 00:06:24,855
‫أشاهدت فيلم‬
‫(هاوس أوف واكس) مجدداً؟‬

95
00:06:24,980 --> 00:06:27,691
‫تعرفين أن تلك الفتاة (هيلتون)‬
‫تجعل الكوابيس تراودك‬

96
00:06:31,445 --> 00:06:38,034
‫(بيتر فيرير)، (روندا)... إنهم الأولاد‬
‫الذين لقوا حتفهم في حادثة تحطم الحافلة‬

97
00:06:38,243 --> 00:06:40,495
‫ربما لا يجدر بك أن تقرأي هذه قبل النوم‬

98
00:06:40,620 --> 00:06:44,791
‫وضعت (بيتينا) هذه الرسائل الهاتفية من‬
‫(ديك) ليسمعها الجميع على متن الحافلة‬

99
00:06:44,958 --> 00:06:47,002
‫كانت هذه في أداة‬
‫تشغيل الأقراص المدمجة‬

100
00:06:47,169 --> 00:06:51,131
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- لقد ورثتها؟‬

101
00:06:51,423 --> 00:06:53,884
‫- لقد تسللت إلى الحافلة‬
‫- أنت أيضاً فعلت هذا‬

102
00:06:54,009 --> 00:06:56,511
‫- (فيرونيكا)...‬
‫- لمَ لم تخبرني بشأن الرسمة؟‬

103
00:06:56,636 --> 00:07:00,974
‫لم أرَ أي رسمة، لم يمض على وجودي‬
‫في الحافلة دقيقة قبل أن يأتي الحارس‬

104
00:07:06,229 --> 00:07:08,690
‫كانت مرسومة على ظهر أحد المقاعد‬

105
00:07:16,948 --> 00:07:18,325
‫"أنا الرب"‬

106
00:07:18,575 --> 00:07:23,455
‫"لأنني أملك القوة لأضع نفسي‬
‫وزملائي في توابيت منفردة"‬

107
00:07:23,789 --> 00:07:26,666
‫أتظنين أن الشخص الذي رسم‬
‫هذه الرسمة هو المسؤول عن الحادثة؟‬

108
00:07:26,875 --> 00:07:31,838
‫هذا ممكن، لقد كانت الحافلة جديدة‬
‫ولم يكن هناك رسمة غير تلك‬

109
00:07:32,047 --> 00:07:35,634
‫لمَ يوجد ٩ قبور؟ ٨ أشخاص‬
‫قتلوا فقط في حادثة التحطم‬

110
00:07:37,677 --> 00:07:41,014
‫أظن أن الرسام لم يكن‬
‫يتوقع أن أترجّل من الحافلة‬

111
00:07:44,017 --> 00:07:46,019
‫أيمكنني أن أرى الرسمة؟‬

112
00:07:52,359 --> 00:07:54,319
‫يا للهول!‬

113
00:07:55,695 --> 00:07:58,615
‫أحد التلامذة الذين قضوا حتفهم‬
‫في حادثة التحطم رسم هذه الرسمة‬

114
00:07:59,491 --> 00:08:01,159
‫وعليّ أن أكتشف مَن‬

115
00:08:40,863 --> 00:08:44,325
‫أجل، أجهل تماماً لما فعلت هذا‬

116
00:08:44,784 --> 00:08:46,452
‫أيعقل أن يكون السبب أنك مجرد طفلة؟‬

117
00:08:46,953 --> 00:08:49,664
‫أنا نكدة الطباع قليلاً‬
‫لم أنم جيداً مؤخراً‬

118
00:08:49,789 --> 00:08:54,043
‫لأنك تفكرين في؟ أنا أتفهم، أحياناً أمضي‬
‫الليل مستيقظاً وأنا أفكر في نفسي‬

119
00:08:54,836 --> 00:08:58,381
{\an8}‫أتعرف شاباً يدعى (لاكي)؟‬
‫إنه أحد البوابين الليليين في المدرسة؟‬

120
00:08:58,631 --> 00:09:01,801
{\an8}‫- (تومي دوهانيك)؟ أجل‬
‫- لمَ يلقبونه بـ(لاكي) أي المحظوظ؟‬

121
00:09:02,760 --> 00:09:04,262
‫تخرّج من المدرسة‬{\an8}

122
00:09:04,387 --> 00:09:09,058
{\an8}‫فوالداه عندما تطلّقا، اضطر إلى أن‬
‫يترك الجامعة فانضم إلى الجيش‬

123
00:09:09,851 --> 00:09:13,437
{\an8}‫أرسل إلى (العراق)‬
‫وبعد أربعة أشهر أصيب‬

124
00:09:14,272 --> 00:09:18,776
{\an8}‫- وهذا يجعله محظوظاً؟‬
‫- لقد أصيب في مؤخرته‬

125
00:09:19,026 --> 00:09:20,486
‫كان من الممكن أن تكون الإصابة أسوأ‬{\an8}

126
00:09:21,445 --> 00:09:23,114
‫أنت تعرفينه أيضاً‬{\an8}

127
00:09:23,990 --> 00:09:25,449
‫أتذكرين؟‬

128
00:09:38,421 --> 00:09:40,840
‫(لوغان)! أيوجد مغزى من هذه القصة؟‬

129
00:09:40,965 --> 00:09:42,633
‫هلاّ تتركينني أنهي قصتي؟‬

130
00:09:52,810 --> 00:09:55,271
‫رائع! لدينا مشاهدون‬

131
00:10:00,860 --> 00:10:04,071
‫حسناً، هذا يكفي أيها العاشق‬
‫لدينا عمل لننجزه‬

132
00:10:04,197 --> 00:10:07,200
‫لا يمكن أن تهدر لحظة واحدة من الوقت‬
‫الذي تمضيه في تدخين الحشيش واللعب‬

133
00:10:07,325 --> 00:10:09,619
‫- أنتظر التخرج بفارغ الصبر‬
‫- هيا، يا رجل... ‬

134
00:10:09,869 --> 00:10:12,580
‫انتهينا من العبث‬
‫الكرة في مرماك وعلى أحدهم أن يدفع‬

135
00:10:12,705 --> 00:10:16,042
‫لكن بعد أن نجعل أحدهم يدفع‬
‫سننتشي ونلعب، صحيح؟‬

136
00:10:16,167 --> 00:10:20,963
‫تماسك يا (ديك)‬
‫أمامك ٩٠ ثانية لتذهب من هنا‬

137
00:10:21,088 --> 00:10:22,965
‫سأنتهي عندما أريد‬

138
00:10:26,385 --> 00:10:28,763
‫ذكّرني، لمَ انفصلنا؟‬

139
00:10:28,888 --> 00:10:31,224
{\an8}‫حسبت أن الرجل الآخر‬
‫يملك عينين خضراوين أكثر‬

140
00:10:32,183 --> 00:10:34,143
‫أم إن السبب كان أنني رجولي كثيراً؟‬{\an8}

141
00:10:34,435 --> 00:10:37,647
{\an8}‫لا بل أنت كنت السبب‬
‫أنت كنت رجولية أكثر‬

142
00:10:44,654 --> 00:10:48,950
‫كما كنت أقول، سيصمم كل فريق‬
‫آلة لحماية بيضة من الانكسار‬

143
00:10:49,027 --> 00:10:50,988
‫عند رميها من مكان مرتفع‬

144
00:10:51,160 --> 00:10:53,955
‫الثنائي الذي لن تنكسر بيضته‬
‫بعد رميها من المكان الأعلى‬

145
00:10:54,497 --> 00:10:55,957
‫سيحصل على علامة ممتاز‬

146
00:10:56,082 --> 00:10:58,417
‫كما أن الفريق سيتم عفوه‬{\an8}

147
00:10:58,542 --> 00:11:04,882
‫من امتحان السيد (وو) النهائي الصعب‬{\an8}

148
00:11:05,549 --> 00:11:08,010
{\an8}‫لا بد من أن السيد (وو)‬
‫يحب حقاً حساء البيض‬

149
00:11:08,886 --> 00:11:11,305
‫أتترافق هذه المهمة مع طبق شهي؟‬

150
00:11:11,430 --> 00:11:12,807
{\an8}‫أيها التلامذة!‬

151
00:11:15,476 --> 00:11:19,021
{\an8}‫يمكنكم أن تحصلوا على علامات‬
‫جيدة بفضل هذه التجربة‬

152
00:11:19,897 --> 00:11:23,359
‫وبالنسبة إلى بعضكم‬
‫هذا يعني اجتياز هذه الحصة أو لا‬

153
00:11:24,110 --> 00:11:26,445
‫هل السيد (وو) يغازلني يا صاح؟‬{\an8}

154
00:11:26,570 --> 00:11:31,325
‫حسناً! هذا يكفي! سأحدد لكم‬
‫شركاءكم وفقاً للترتيب الأبجدي‬

155
00:11:31,784 --> 00:11:34,287
‫(ديك)، أظنها فكرة سيئة‬
‫أن تعمل مع السيد (أكولز)‬

156
00:11:34,495 --> 00:11:36,539
‫- سيئ لدرجة أنه أمر جيد؟‬
‫- لا‬

157
00:11:39,458 --> 00:11:45,423
‫يا للهول، لا أعرف كيف سأبتعد عنك‬
‫لست أنا الملام بل السيد (وو)‬

158
00:11:45,548 --> 00:11:48,342
‫(ديك كازابلانكاس)‬
‫شريكتك الجديدة هي (آنجي دال)‬

159
00:11:48,801 --> 00:11:53,639
‫- رائع!‬
‫- (لوغان أكولز) ستعمل مع (والاس فينيل)‬

160
00:11:55,933 --> 00:11:57,601
‫السيد (ديك) في خدمتك‬

161
00:11:57,727 --> 00:11:59,854
‫أتريدين أن أدلك قدميك؟‬
‫وأفرك جسمك بزيت جوز الهند؟‬

162
00:11:59,979 --> 00:12:03,858
‫لا تعترض طريقي، أحتاج إلى أن‬
‫يتم إعفائي من الامتحان النهائي‬

163
00:12:06,902 --> 00:12:09,071
‫أنت لن تتذاكى عليّ، صحيح؟‬

164
00:12:09,238 --> 00:12:13,617
‫أنا أحاول فقط تلافي الرسوب وإلا لن‬
‫أحصل على منحة من جامعة (هيرست)‬

165
00:12:13,743 --> 00:12:16,662
‫ممتاز، المعيار منخفض جداً‬
‫لذا يمكننا تحقيقه بسهولة‬

166
00:12:27,423 --> 00:12:30,301
‫إن حرّكت إصبعك هكذا‬
‫فهذا لا يعني أن (ديك) سيلبي النداء‬

167
00:12:33,971 --> 00:12:35,890
‫"أعلم من غازلت الصيف المنصرم"‬

168
00:12:41,771 --> 00:12:44,482
‫(فيرونيكا مينكس)، ما الذي تخططين له؟‬

169
00:12:45,441 --> 00:12:47,443
‫أنت تعرف، هذا وذاك...‬

170
00:12:48,152 --> 00:12:51,489
‫"هل أنت مستعدة لبعض المرح"‬

171
00:12:51,614 --> 00:12:55,659
‫"يا (بيتينا)، أجيبي‬
‫أجيبي أيتها الجذابة!"‬

172
00:12:56,702 --> 00:12:58,788
‫- أخبرني عنك وعن (بيتينا)‬
‫- من؟‬

173
00:13:00,456 --> 00:13:06,087
‫مهلاً؟ ماذا؟ لكل شخص سر مخزٍ، (في)‬
‫كأن تضبطي في الحفلة الخطأ‬

174
00:13:06,337 --> 00:13:08,547
‫أو أن تكثري من تعاطي المخدرات‬

175
00:13:08,672 --> 00:13:11,550
‫تعرفين حقيقة الأمر‬
‫فلقد واعدت ذلك الشرطي‬

176
00:13:12,760 --> 00:13:14,970
‫الصبر، التناقص‬

177
00:13:15,846 --> 00:13:17,890
‫أحياناً لا تحتاجين إلى الحصان الأجمل‬

178
00:13:18,015 --> 00:13:20,101
‫بل إلى الحصان الذي يسمح لك‬
‫بأن تمتطيه من دون سرج‬

179
00:13:20,976 --> 00:13:26,357
‫ألم يخيّل إليك قط‬
‫أن هذا قد يكون خطراً بعض الشيء؟‬

180
00:13:26,482 --> 00:13:30,027
‫هل أبدو لك أحمق؟‬
‫لقد كانت تتناول حبوب منع الحمل‬

181
00:13:30,152 --> 00:13:32,488
‫لا أعرف لما أنت مستاءة‬
‫أنا لا أسمعها تتذمّر‬

182
00:13:32,613 --> 00:13:35,950
‫أنت تعرف أنها توفيت، صحيح؟‬
‫وقد تذمّرت بالفعل‬

183
00:13:36,075 --> 00:13:39,745
‫لقد عرضت رسائلك أمام الحافلة برمتها‬
‫في طريق العودة من ملعب (شارك)‬

184
00:13:39,954 --> 00:13:43,707
‫هذه ليست زبونة راضية‬
‫يا (ديك) بل امرأة محتقرة‬

185
00:13:43,833 --> 00:13:46,001
‫ليس هناك ما يجعلها تشعر بالاحتقار‬

186
00:13:46,377 --> 00:13:48,170
‫حتى إنني أعطيتها هدية صغيرة ذلك اليوم‬

187
00:13:48,295 --> 00:13:51,757
‫رزمة بطاقات فريق (شارك) الممتازة‬
‫وحقيبة هدايا فريق (شارك) التذكارية‬

188
00:13:51,882 --> 00:13:54,760
‫التذاكر التي عرضوها خلال سحب‬
‫اليانصيب؟ أنت لم تفز بتلك التذاكر‬

189
00:13:54,885 --> 00:13:57,096
‫رأيت ذلك الفتى المثلي‬
‫يرميها في سلة المهملات‬

190
00:13:57,221 --> 00:14:01,058
‫وحسبت أنها ستروق لـ(بيتينا) أو بوسعها‬
‫أن تبيعها لقاء المال لابتياع البقالة‬

191
00:14:01,183 --> 00:14:05,688
‫لقد غضبت لأنها تذاكر مجانية!‬
‫القرار سهل!‬

192
00:14:11,485 --> 00:14:14,029
‫أبي؟ أبي؟‬

193
00:14:17,658 --> 00:14:22,121
‫(مورين)؟ مرحباً، أنا (فيرونيكا)‬
‫وأساعد (ميشال) في الكتاب السنوي‬

194
00:14:22,246 --> 00:14:24,331
‫سبق أن أعطيتها‬
‫جميع الصور الجميلة لـ(بيتينا)‬

195
00:14:24,457 --> 00:14:29,044
‫أعلم، لقد كنا نتساءل‬
‫إن كان لديك أي قصائد أو رسومات‬

196
00:14:29,170 --> 00:14:31,964
‫لـ(بيتينا) على أن يكون‬
‫من الأمور الشخصية‬

197
00:14:32,089 --> 00:14:34,216
‫لا شيء كانت لترغب‬
‫في نشره في الكتاب السنوي‬

198
00:14:35,092 --> 00:14:38,846
‫هل من شخص آخر يفترض بي‬
‫أن أسأله؟ صديقة أخرى؟ أو حبيب؟‬

199
00:14:38,971 --> 00:14:40,764
‫لم يكن لديها حبيب‬

200
00:14:42,308 --> 00:14:44,977
‫حسبت أنني رأيتها في حفلة‬
‫ذات مرة مع (ديك كازابلانكاس)‬

201
00:14:45,436 --> 00:14:51,025
‫- (ديك كازابلانكاس) شاب شرير‬
‫- هذا يشرح الكثير‬

202
00:14:51,942 --> 00:14:54,778
‫لا أعلم ماذا سمعت‬
‫لكنه عامل (بيتينا) بطريقة رهيبة‬

203
00:14:54,904 --> 00:14:56,989
‫فلقد عاملها وكأنها سافلة‬

204
00:14:57,198 --> 00:15:02,495
‫أعلم أنها سمحت له بذلك لكن من واجبي‬
‫كصديقة لها أن ألومه على كل شيء‬

205
00:15:02,703 --> 00:15:06,832
‫- أعرف (ديك) لذا لوميه‬
‫- كانت (بيتينا) مجنونة به‬

206
00:15:06,957 --> 00:15:09,960
‫كلما أساء معاملتها، سعت وراءه‬

207
00:15:10,503 --> 00:15:14,548
‫كان رجلها المثالي‬
‫فهو غني ولا يأبه لأمرها البتة‬

208
00:15:16,008 --> 00:15:18,093
‫لكانت سخرت منه شر سخرية!‬

209
00:15:18,469 --> 00:15:21,680
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كان يريد فقط أن يعبث معها‬

210
00:15:21,805 --> 00:15:27,603
‫من دون أن يعرف أحد وهي جلّ ما كانت‬
‫تريده أن يعاشرها لتخبر العالم أجمع بهذا‬

211
00:15:35,445 --> 00:15:37,406
‫- "أهتم لأمر (ديك كازابلانكاس)"‬
‫- ما قصة هذه القمصان؟‬

212
00:15:37,531 --> 00:15:39,408
‫أتحتاجين إلى مساعدة‬
‫في إبقائنا مستقيمين جنسياً؟‬

213
00:15:39,533 --> 00:15:44,204
‫مستقيمين؟ غريبة الأطوار هذه‬
‫جعلت (بيتي) يلبس قميصاً لامعاً‬

214
00:15:44,329 --> 00:15:46,206
‫مرسوماً عليه قوس قزح‬

215
00:15:46,331 --> 00:15:48,834
‫حقاً، ألم تسمعي قط بكلمة‬
‫"غريب الأطوار"؟‬

216
00:15:48,959 --> 00:15:51,753
‫- أملك معلومات مهمة‬
‫- هذه حالنا جميعاً‬

217
00:15:52,212 --> 00:15:54,006
‫حان الوقت لتتحطم الحافلة‬

218
00:15:54,131 --> 00:15:56,842
‫"حانت اللحظة المنتظرة!‬
‫(إيميتاشون كراب)!"‬

219
00:15:56,967 --> 00:15:59,553
‫"فائز هذا الأسبوع بمسابقة‬
‫(كوك أوف ذو واك)..."‬

220
00:15:59,678 --> 00:16:01,555
‫"لا تدعهم ينتظرون، يا قبطان!"‬

221
00:16:01,680 --> 00:16:04,975
‫"إنه (لوغان إكولز)‬
‫للأسبوع الـ٤٠ على التوالي!"‬

222
00:16:05,100 --> 00:16:07,310
‫"(روزماريز بايبي)، سنة المراهقين"‬

223
00:16:09,980 --> 00:16:13,066
‫متر ونصف المتر‬
‫إن لم تنكسر البيضة سننجح‬

224
00:16:15,902 --> 00:16:17,696
‫ها نحن سنبدأ!‬

225
00:16:26,288 --> 00:16:30,709
‫رائع! علامتان ناجحتان‬
‫انتهينا، كان هذا سهلاً‬

226
00:16:31,752 --> 00:16:33,587
‫أعتقد أن عملنا هنا انتهى‬

227
00:16:37,215 --> 00:16:39,676
‫لقد وصلت شطيرة البيرغر‬
‫بلحم الجاموس خاصتي‬

228
00:16:47,225 --> 00:16:48,810
‫شكراً لك‬

229
00:16:48,935 --> 00:16:52,397
‫- لا بد من أن هذا رائع‬
‫- ليس بالنسبة إلى الجاموس‬

230
00:16:53,732 --> 00:16:55,525
‫أنا لا أروق لك كثيراً، صحيح؟‬

231
00:16:56,359 --> 00:16:59,821
‫المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها كنت تحطم‬
‫مصابيح سيارة (فيرونيكا) بواسطة عتلة‬

232
00:17:00,072 --> 00:17:01,531
‫إنها مجرد مغازلة‬

233
00:17:06,578 --> 00:17:10,499
‫- مساء الخير‬
‫- (والاس)، هل قابلت مأجورتي؟‬

234
00:17:18,131 --> 00:17:22,052
‫- هل رأيتك في المدرسة اليوم؟‬
‫- لا أعلم، أكنت تهذين؟‬

235
00:17:23,637 --> 00:17:26,973
‫كنت ترتدي هذه البدلة الرائعة‬

236
00:17:27,099 --> 00:17:30,685
‫وهي بزة المواعدة خاصتك‬
‫إن لم أكن مخطئة‬

237
00:17:31,353 --> 00:17:34,731
‫أيوجد آنسة (جايمس) تستأنف علاقتك بها‬
‫ويفترض بي أن أعرف بشأنها؟‬

238
00:17:36,066 --> 00:17:39,277
‫لديك رسالة‬
‫من جامعة (ستانفورد)‬

239
00:17:44,241 --> 00:17:46,701
‫إنها صغيرة بالنسبة إلى رسالة قبول‬

240
00:17:46,827 --> 00:17:49,579
‫سواء أكانت أنباء جيدة أو سيئة‬
‫تعلمين أنني فخور بك‬

241
00:18:09,432 --> 00:18:11,977
‫"آنسة (مارس)، يسرّنا أن نعلمك"‬

242
00:18:12,102 --> 00:18:16,273
‫"أن مجلس القبول في جامعة (ستانفورد)‬
‫يرحّب بك في مؤسستنا"‬

243
00:18:22,028 --> 00:18:23,488
‫لقد نجحت يا صغيرتي‬

244
00:18:31,246 --> 00:18:34,082
‫(فيرونيكا)، (آنجي)‬
‫شكراً لمجيئكما‬

245
00:18:34,666 --> 00:18:38,545
‫اتضح أنه وقع خطأ في ما‬
‫يتعلق بحسبان ترتيب الصف‬

246
00:18:39,171 --> 00:18:43,842
‫وهذا الخطأ لم يؤثر إلا فيكما بما أنكما‬
‫المرشحتان الوحيدتان لمنحة (كاين)‬

247
00:18:44,217 --> 00:18:47,095
‫خطأ؟ أي خطأ؟‬

248
00:18:47,679 --> 00:18:49,306
‫لقد حصلت (آنجي) على علامة ممتاز‬
‫في الحصة الاختيارية‬

249
00:18:49,431 --> 00:18:54,060
‫"الصيف على البحر" التي أخذتها‬
‫كانت مادة من المستوى الجامعي‬

250
00:18:54,186 --> 00:18:58,064
‫لذا عوضاً عن علامة ممتاز زائد ٤ درجات‬
‫كان يجب أن تحصل على ممتاز زائد ٥‬

251
00:18:58,523 --> 00:19:01,193
‫بعد تصحيح العلامات‬
‫لقد تقدمت (آنجي) عليك‬

252
00:19:02,652 --> 00:19:05,780
‫كان بوسعك أن تتسجلي في تلك‬
‫الحصة، لقد كانت متاحة للجميع‬

253
00:19:06,031 --> 00:19:10,285
‫حقاً؟ كم كلفك صف "الفصل على البحر"؟‬

254
00:19:10,410 --> 00:19:11,912
‫ما أدراني؟‬

255
00:19:14,539 --> 00:19:16,291
‫(فيرونيكا)، أنا أعرف (آنجي دال)‬

256
00:19:16,416 --> 00:19:18,501
‫ولا أظنها تلك الفتاة الشريرة‬
‫التي تحاولين أن تصوّرينها‬

257
00:19:18,668 --> 00:19:21,922
‫إنها ابنة الشرير، هذه هي قصة حياتي‬

258
00:19:22,214 --> 00:19:25,050
‫يتسنى لي خمس دقائق لأعتقد‬
‫أن أحلامي قد تستحيل حقيقة‬

259
00:19:25,300 --> 00:19:28,345
‫ثم تأتي فتاة ثرية‬
‫لتعيدني إلى أرض الواقع‬

260
00:19:28,678 --> 00:19:31,056
‫كيف كانت ليلة أمس؟‬
‫أراودتك أي كوابيس؟‬

261
00:19:32,307 --> 00:19:35,060
‫إن قلت لا هل سيكون عليّ‬
‫أن أستمر في المجيء إلى هنا؟‬

262
00:19:36,770 --> 00:19:42,901
‫ما زالت الكوابيس تراودني بدون انقطاع‬
‫ولم أكتشف بعد من رسم الصورة‬

263
00:19:44,444 --> 00:19:50,283
‫لكن يوجد أمر إيجابي، يبدو والدي سعيداً‬

264
00:19:51,660 --> 00:19:53,536
‫هذا رائع يا (فيرونيكا)‬

265
00:19:56,957 --> 00:20:01,002
‫- أنا سعيدة لأجله‬
‫- يسرّني أنكما تتواصلان معاً مجدداً‬

266
00:20:02,128 --> 00:20:03,755
‫هذا غير صحيح‬

267
00:20:04,005 --> 00:20:05,882
‫لا شيء يقول إنك‬
‫من سيحلّ في المرتبة الثانية‬

268
00:20:06,007 --> 00:20:07,550
‫لا شيء باستثناء معدل علاماتي‬

269
00:20:07,676 --> 00:20:11,429
‫أقنع والدا (آنجي دال) مجلس المدرسة‬
‫بأن العلامات التي اشترتها‬

270
00:20:11,554 --> 00:20:13,640
‫تساوي أكثر من العلامات التي كسبتها‬

271
00:20:14,015 --> 00:20:20,146
‫عليك أن تتخطي هذا، انسي الأمر‬
‫بعد الظلام لا بد من أن تشرق الشمس‬

272
00:20:20,397 --> 00:20:22,357
‫لا تقتبس كلام غيرك‬

273
00:20:23,775 --> 00:20:28,947
‫أنا آسفة لكنني أحارب‬
‫النعاس بيد أنه يتغلب عليّ‬

274
00:20:32,117 --> 00:20:35,078
‫عندما أموت أريد أن تجمعي المال‬
‫لتنشري صورتي في (فايب)‬

275
00:20:35,787 --> 00:20:38,623
‫ألم يصلك بريدي الإلكتروني؟‬
‫لا يُسمح لك قط بالموت‬

276
00:20:39,165 --> 00:20:43,295
‫تفقدي هذا، أكثر صورة تنم عن البراءة‬
‫هي صورة الفتاة الأكثر شراً على الإطلاق‬

277
00:20:43,503 --> 00:20:47,299
‫تلك الفتاة (روندا) وشقيقتها (ناتالي)‬
‫كانتا دوماً في مكتب (كليمونز)‬

278
00:20:47,465 --> 00:20:51,344
‫كانتا تقعان دوماً في مشاكل إما بسبب‬
‫قشر الطلاء أو السرقة أو المشاجرة‬

279
00:20:52,470 --> 00:20:54,931
‫كانتا تفعلان أي شيء لتعزيز‬
‫الآراء المقولبة حول التقنيات التعليمية‬

280
00:20:55,056 --> 00:20:58,601
‫هل من مغزى للآراء المقولبة؟ أعد ما قلته‬

281
00:20:58,727 --> 00:21:01,646
‫التقنيات التعليمية‬
‫الحثالة البيضاء الفقيرة‬

282
00:21:02,605 --> 00:21:06,776
‫تلك الحثالة! ألا يمكنك أن ترشدني‬
‫إلى شقيقة (روندا) بعد المدرسة؟‬

283
00:21:07,235 --> 00:21:08,695
‫ماذا سأفعل غير هذا؟‬

284
00:21:08,862 --> 00:21:12,198
‫خدمة (فيرست نايم بايزيس) هي أفضل‬
‫بكثير من خدمة (إتز جاست كوفي)‬

285
00:21:12,365 --> 00:21:14,617
‫صدقني، جرّبت جميع الخدمات‬

286
00:21:14,743 --> 00:21:16,745
‫تروقني فكرة أنني لست‬
‫مضطرة إلى إرسال صورتي‬

287
00:21:16,870 --> 00:21:18,955
‫كما لا أحب الإفصاح عن اسمي الحقيقي‬

288
00:21:19,289 --> 00:21:23,668
‫أنا بالتأكيد لم أصب بخيبة أمل‬
‫حينما رأيتك تجوب المكان‬

289
00:21:23,835 --> 00:21:26,212
‫أنت أيضاً لم تصب بخيبة أمل‬
‫عندما رأيتني، أليس كذلك؟‬

290
00:21:26,755 --> 00:21:29,507
‫- لا، لم يخب أملي‬
‫- هذا ما حسبته‬

291
00:21:29,632 --> 00:21:34,054
‫في الواقع حسبت أنني رأيت ابتسامة‬
‫على وجهك، ألست محقة؟‬

292
00:21:36,473 --> 00:21:41,978
‫(آنجي)، لقد أرسلت لك والدتك‬
‫شيئاً ما، ويبدو أنه أهم من صفي‬

293
00:21:48,526 --> 00:21:51,613
‫(لوغان)، حان دورك ودور (والاس)‬

294
00:21:53,031 --> 00:21:55,950
‫- يمكنني أن أفرك رأسك من أجل الحظ‬
‫- يمكنك أن تحاول‬

295
00:21:57,494 --> 00:21:59,788
‫- هيا، أيها الرفيقان‬
‫- افعل هذا!‬

296
00:22:12,092 --> 00:22:14,803
‫لقد تم قبولي! سأذهب إلى (ستانفورد)!‬

297
00:22:17,263 --> 00:22:20,100
‫رائع! يمكنك أن تتشاركي‬
‫و(فيرونيكا مارس) الغرفة نفسها‬

298
00:22:20,225 --> 00:22:22,143
‫هذه معركة بالوسادات أود أن أشاهدها‬

299
00:22:22,268 --> 00:22:26,106
‫- (فيرونيكا مارس) قبلت في (ستانفورد)؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

300
00:22:26,898 --> 00:22:28,775
‫أظن أن على أحدهم معاشرة فريق كرة القدم‬

301
00:22:28,900 --> 00:22:35,031
‫(إكولز)، (فينيل)، لديكما كل ما يحتاج إليه‬
‫طلاب السنة الأخيرة، علامة ناجحة‬

302
00:22:36,241 --> 00:22:39,494
‫يمكنكما أن تصوبا نحو هدف أعلى‬
‫لن أحبس أنفاسي‬

303
00:22:40,453 --> 00:22:42,747
‫سمعت أنه في المهجع‬
‫الفتيات جميعهنّ يستحممن معاً‬

304
00:22:42,872 --> 00:22:45,125
‫ربما بوسعك أنت و(روني)‬
‫أن تفركا ظهر بعضكما البعض‬

305
00:22:45,250 --> 00:22:48,670
‫سيد (وو)، أريد شريكاً آخر فـ(ديك)‬
‫يتصرف بطريقة غير ملائمة‬

306
00:22:48,795 --> 00:22:51,089
‫ولم يساعدني في المشروع‬

307
00:22:51,214 --> 00:22:53,550
‫- (ديك)؟‬
‫- لقد ساعدتها تماماً‬

308
00:22:54,843 --> 00:22:57,887
‫أيمكنك أن تحمل مشروعك وتحضره إليّ؟‬

309
00:23:16,406 --> 00:23:17,782
‫أراك في المدرسة الصيفية يا (ديك)‬

310
00:23:17,907 --> 00:23:20,577
‫- ماذا؟‬
‫- صدقني لست أكثر سعادة منك‬

311
00:23:24,914 --> 00:23:29,419
‫تهانيّ، لقد أنجزت بمفردك حصة‬
‫الحقارة الكاملة الخاصة بـ(ستانفورد)‬

312
00:23:29,627 --> 00:23:31,921
‫استمتع بكلية التجارة يا (لوغان)‬

313
00:23:38,511 --> 00:23:41,473
‫إن كنت لا تمانع‬
‫سأتابع العمل على المشروع‬

314
00:23:42,223 --> 00:23:44,225
‫مرّ بمنزلي لاحقاً‬
‫سأكون بانتظارك‬

315
00:23:45,351 --> 00:23:47,395
‫ما هو الوقت بالنسبة‬
‫إلى شخص تافه مثلك؟‬

316
00:23:57,197 --> 00:24:00,408
‫أظن أن هذه هي شقيقة (روندا)، (ناتالي)‬

317
00:24:01,743 --> 00:24:06,623
‫- هل أنت متأكد من أنها فقيرة؟‬
‫- هذه بالتأكيد هي‬

318
00:24:07,081 --> 00:24:09,042
‫أتقود سيارة (كورفيت) الآن؟‬

319
00:24:09,167 --> 00:24:12,170
‫السنة الماضية عرضت عليّ أن تقيم‬
‫علاقة معي لقاء المال لابتياع السجائر‬

320
00:24:22,514 --> 00:24:26,267
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- لا بل مزلجتي‬

321
00:24:26,434 --> 00:24:32,106
‫إنها رائعة، كنت أفكر في ابتياع سيارة‬
‫جديدة أيضاً، هل قيادتها سلسة؟‬

322
00:24:32,273 --> 00:24:33,983
‫أفضل من الحافلة‬

323
00:24:43,368 --> 00:24:48,706
‫بئساً! يمكنك أن تخرج الفتاة من الحثالة‬
‫لكن لا يمكنك أن تزيل الحثالة عن الفتاة‬

324
00:24:49,415 --> 00:24:51,834
‫لقد وفرّت عليّ الكثير من العناء والوقت‬

325
00:24:58,883 --> 00:25:02,762
‫- لمَ لست تتعلمين شيئاً ما؟‬
‫- طاب يومك أيضاً يا سيدي‬

326
00:25:02,887 --> 00:25:05,056
‫كنت أفكر في نصيحة رائعة أسديتني إياها‬

327
00:25:05,223 --> 00:25:08,059
‫"انظري في كلا الاتجاهين؟"‬
‫"لا تتدخلي في ما لا يعنيك؟"‬

328
00:25:08,309 --> 00:25:09,852
‫"تتبعي مصدر المال"‬

329
00:25:09,978 --> 00:25:11,396
‫"أيمكنك أن تتحقق لي‬
‫من السجلات المالية"‬

330
00:25:11,521 --> 00:25:13,773
‫لعوائل التلامذة الذين قضوا‬
‫حتفهم في حادثة التحطم؟‬

331
00:25:13,898 --> 00:25:16,859
‫حسناً، عليّ أن أقفل الخط‬
‫لدي اجتماع مهم‬

332
00:25:20,363 --> 00:25:25,827
‫أتعرف بمن تذكرني؟ ذلك الرجل‬
‫(جورج) في مسلسل (ساينفيلد)‬

333
00:25:26,035 --> 00:25:29,372
‫- لمَ؟‬
‫- إنه رجل لطيف مثلك‬

334
00:25:29,581 --> 00:25:34,043
‫لكنه لا يعي القدرات التي يملكها‬

335
00:25:34,168 --> 00:25:36,796
‫إن كان يريد رجلاً ما مقابلة‬
‫النساء عليه أن يقوم بهذا‬

336
00:25:36,921 --> 00:25:41,509
‫هو يتأنق ليثير إعجابهن ويضع العطر‬
‫ويتسجل في ناد رياضي أما أنت...‬

337
00:25:41,634 --> 00:25:43,428
‫عليّ أن أبذل جهداً أكبر؟‬

338
00:25:44,721 --> 00:25:49,309
‫قام زوجي السابق بزرع شعر‬
‫بدا رائعاً بعد العملية‬

339
00:25:49,726 --> 00:25:55,648
‫عطر، بدلة جديدة وشعر‬
‫حريّ بي أن أدوّن هذه الأمور‬

340
00:26:00,653 --> 00:26:06,117
‫لقد ضاعفنا الاحتكاك وأنقصنا السرعة‬
‫وصغرّنا القوة ونقصّنا سرعة...‬

341
00:26:06,242 --> 00:26:11,664
‫تمهّل، يحق لك احتساء‬
‫٤ أكواب من القهوة فقط‬

342
00:26:14,917 --> 00:26:17,837
‫إذاً، أعرف لما أحاول مساعدة (فيرونيكا)‬

343
00:26:18,046 --> 00:26:20,340
‫أريدها أن ترتاد جامعة (ستانفورد)‬

344
00:26:20,965 --> 00:26:25,219
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لا أعلم، ليس من أجل (فيرونيكا)‬

345
00:26:26,179 --> 00:26:30,725
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- حباً بروح المنافسة‬

346
00:26:33,394 --> 00:26:35,480
‫أجل، صحيح‬

347
00:26:35,605 --> 00:26:39,817
‫لمَ لا ترتاح بينما يجف الغراء؟‬
‫عليّ أن أقابل رجلاً بشأن حصان‬

348
00:26:49,327 --> 00:26:50,953
‫"نظرة إلى العوائق، يحاول..."‬

349
00:26:51,496 --> 00:26:54,999
‫"يسلّط برنامج (تينسلتاون دايريز) الليلة‬
‫الضوء على إخفافات ونجاحات"‬

350
00:26:55,124 --> 00:27:01,923
‫"أحد ألمع نجوم (هوليوود)‬
‫زوج وأب وخائن"‬

351
00:27:02,048 --> 00:27:04,550
‫"ومقيم علاقات مشبوهة، وقاتل"‬

352
00:27:04,676 --> 00:27:07,261
‫"من هو (آرون أكولز) الحقيقي؟"‬

353
00:27:07,470 --> 00:27:11,140
‫"وُجدت سيارة زوجته (لين)‬
‫متروكة على جسر (كورونادو)"‬

354
00:27:11,265 --> 00:27:14,102
‫"حيث يفترض أنها قفزت منتحرة"‬

355
00:27:14,227 --> 00:27:20,274
‫"لكن جريمة قتل حبيبة ابنه عادت لتطارد‬
‫(آرون)، الإشاعات حول (إكولز)..."‬

356
00:27:20,400 --> 00:27:24,779
‫يعرضون هذه الحلقة مرتين في اليوم‬
‫سمعت أنها تصدرت لائحة المشاهدين‬

357
00:27:25,822 --> 00:27:30,410
‫"وعلاقة ابنه (لوغان) المتقلبة مع وسائل‬
‫الإعلام والقانون بدأت السنة الماضية"‬

358
00:27:30,535 --> 00:27:33,955
‫"حين نظمّ وصوّر سلسلة من..."‬

359
00:27:35,540 --> 00:27:41,129
‫- ألديك شيء لي؟‬
‫- الحب في قلبي والطعام على الفرن‬

360
00:27:42,296 --> 00:27:46,008
‫لقد تحققت من تلك السجلات المالية‬
‫يا لي من أب عظيم!‬

361
00:27:47,260 --> 00:27:50,805
‫لم يحصل أي من عوائل ضحايا التحطم‬
‫على المال من شركات التأمين‬

362
00:27:51,431 --> 00:27:54,934
‫بالكاد حصلوا على ما يكفي‬
‫لتغطية مراسم الدفن‬

363
00:27:55,059 --> 00:28:00,773
‫لكن عائلة (روندا) فازت بدعوى منفصلة‬
‫حصلت على إثرها على مليوني دولار‬

364
00:28:01,023 --> 00:28:05,528
‫- ولن تحزري أبداً ممن هي‬
‫- أنت محق، لن أحزر‬

365
00:28:05,737 --> 00:28:07,155
‫(وودي غودمن)‬

366
00:28:09,490 --> 00:28:13,494
‫مطعم (ووديز بيرغر)‬
‫دفع سراً لعائلة (روندا) مليوني دولار‬

367
00:28:14,495 --> 00:28:18,833
‫يبدو أن الوالدة وجدت إصبعاً في طعامها‬

368
00:28:33,461 --> 00:28:36,881
‫"أحياناً الفرصة لا تقرع الباب‬
‫بل تنتظر أن يخرج الجميع لتناول الغداء"‬

369
00:28:37,006 --> 00:28:38,633
‫"فتتسلل إلى الداخل مستخدمة مفتاحاً"‬

370
00:28:38,758 --> 00:28:42,428
‫"من المستبعد أن يملك زملائي الأموات‬
‫معلومات مفيدة في ملفاتهم الدائمة"‬

371
00:28:42,553 --> 00:28:45,473
‫"مثلاً أنهم فصِلوا لأنهم رسموا‬
‫على ممتلكات المدرسة"‬

372
00:28:51,979 --> 00:28:55,983
‫أنا آسف على الإزعاج‬
‫إنها إحدى عاداتي السيئة‬

373
00:28:57,693 --> 00:29:00,113
‫ولا تسمح لي (فيرونيكا)‬
‫بابتياع نظارات شمسية جميلة‬

374
00:29:00,238 --> 00:29:02,365
‫لأنني أضيعها خلال أسبوع‬

375
00:29:02,490 --> 00:29:04,951
‫- هل أحرزت أي تقدم في القضية؟‬
‫- نتقدم ببطء‬

376
00:29:05,243 --> 00:29:09,997
‫وردتنا هذا الأسبوع ثلاث حالات إضافية‬
‫شخّصت الإصابة باضطرابات وقلق‬

377
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
‫أتظن أن الأمر كان معدياً؟‬

378
00:29:12,083 --> 00:29:16,337
‫جميع هؤلاء التلامذة في القسم ١١٢٣‬
‫وهم قادمون من عند الطبيب نفسه‬

379
00:29:16,462 --> 00:29:19,424
‫أجل، كليتي على وشك أن تتمرّد‬

380
00:29:19,549 --> 00:29:22,135
‫يفترض بهم أن يقدموا‬
‫إلى هؤلاء التلامذة مهلاً أخيرة‬

381
00:29:22,427 --> 00:29:25,680
‫وتواريخ للتعويض عن الامتحانات‬
‫ووقتاً غير محدود للاختبارات‬

382
00:29:26,097 --> 00:29:28,224
‫كما يرتئي التلامذة ذلك مناسباً‬

383
00:29:28,558 --> 00:29:31,144
‫آمل أن أتوصّل قريباً‬
‫إلى شيء يمكنك أن تستعمله‬

384
00:29:32,603 --> 00:29:35,606
‫- أين معطفي؟‬
‫- صحيح، إنه في الخزانة‬

385
00:29:45,199 --> 00:29:48,369
‫أجل، هذا لي‬

386
00:29:54,000 --> 00:29:57,336
‫كنت إحدى الذين يقولون إنه يجب‬
‫طرد (كيث مارس) من البلدة‬

387
00:29:57,920 --> 00:30:02,717
‫بعد أن سعى وراء (جايك كاين) اللطيف‬
‫وحولّ بلدتنا الصغيرة إلى بلدة مجانين؟‬

388
00:30:03,050 --> 00:30:07,472
‫وعندما اكتشفت ما حصل فعلاً‬
‫شعرت بحرج كبير‬

389
00:30:08,181 --> 00:30:12,310
‫أعترف أنني لم أدل قط بصوتي‬
‫في الانتخابات المحلية‬

390
00:30:12,435 --> 00:30:15,730
‫لكنني هذه السنة‬
‫ذهبت وصوّت من أجلك‬

391
00:30:16,147 --> 00:30:18,691
‫لقد استحوذت على أصوات المشفقين عليّ‬

392
00:30:20,985 --> 00:30:24,322
‫يكفي كلاماً عني، حدثيني عنك‬

393
00:30:24,655 --> 00:30:30,411
‫الأمر ممل، صدقني‬
‫أنا مديرة عيادة طبيب محلي‬

394
00:30:31,162 --> 00:30:34,999
‫حقاً؟ أود أن أسمع عن هذا‬

395
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
‫كما علمت من ملفات (بيتر)‬
‫كان مصاباً بـ"الحمى الصفراء"‬

396
00:30:39,545 --> 00:30:41,797
‫"وكان يهتم كثيراً لأمر أستاذ معيّن"‬

397
00:30:42,048 --> 00:30:47,220
‫"لحظ ملف (بيتر) حادثة معينة‬
‫لم يحدد ما هي لكنها تشمل السيد (وو)"‬

398
00:30:47,470 --> 00:30:50,515
‫"لا يسعني إلا التساؤل إن قرر الأستاذ‬
‫أن يختار تلميذاً مفضلاً"‬

399
00:30:50,640 --> 00:30:52,099
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

400
00:30:52,642 --> 00:30:56,187
‫أتود أن تتبرع من أجل الكتاب السنوي‬
‫تقدمة للتلامذة الذين ماتوا في الحافلة؟‬

401
00:30:56,312 --> 00:30:59,440
‫- بالطبع لقد كنت أنوي هذا‬
‫- هذا ما تصوّرته‬

402
00:30:59,899 --> 00:31:03,027
‫كان (بيتر) صديقاً لي‬
‫أعلم أنكما كنتما مقربين‬

403
00:31:03,152 --> 00:31:04,862
‫أنا آسف على خسارتك‬
‫لا بد من أنك تفتقدينه كثيراً‬

404
00:31:04,987 --> 00:31:07,073
‫ماذا عنك؟ أتفتقده؟‬

405
00:31:07,365 --> 00:31:12,328
‫أفتقده كتلميذ لامع ومتفانٍ لكن ليس‬
‫بالطريقة التي أظنك تلمحين إليها‬

406
00:31:13,412 --> 00:31:16,999
‫كان يجهز (بيتر) نفسه‬
‫لما سماّه "فضح المستور"‬

407
00:31:17,875 --> 00:31:21,337
‫كنت أتساءل إن كان ينوي‬
‫فضح أمر أستاذه المفضل‬

408
00:31:24,799 --> 00:31:27,426
‫(فيرونيكا) أظن أنك حينما‬
‫تختلطين بالعالم أكثر‬

409
00:31:27,718 --> 00:31:30,221
‫ستجدين أن ليس جميع‬
‫الرجال المتأنقين والفصيحين‬

410
00:31:30,346 --> 00:31:34,850
‫والذين يهتمون بالتفاصيل هم مثليون‬
‫بعضهم آسيويون وحسب‬

411
00:31:36,769 --> 00:31:38,729
‫هل كنت تعرف‬
‫أن (بيتر) يكن مشاعر لك؟‬

412
00:31:38,854 --> 00:31:42,858
‫أجل، لقد أفضى لي بمكنونات قلبه‬
‫في الليلة المشؤومة‬

413
00:31:43,025 --> 00:31:44,902
‫حين التقينا صدفة في (بوسيبيليتيز)‬

414
00:31:45,361 --> 00:31:46,988
‫ماذا كنت تفعل في ناد للمثليين؟‬

415
00:31:47,321 --> 00:31:49,699
‫لست مضطراً إلى أن أبرر نفسي لك‬

416
00:31:49,824 --> 00:31:53,160
‫لكن كان نسيب لي يقيم هناك‬
‫حفلة عيد مولده وكنت أدعمه‬

417
00:31:54,203 --> 00:31:57,790
‫شرحت المسألة برمتها للسيد (كليمونز)‬
‫أظن أن كل شيء وارد في ملفه‬

418
00:31:59,333 --> 00:32:02,378
‫أنا آسفة، أنت محق‬
‫هذا لا يخصني‬

419
00:32:04,338 --> 00:32:09,844
‫- أكان (بيتر) يهوى الرسم أو التلوين؟‬
‫- كنت أحسبه صديقك‬

420
00:32:18,144 --> 00:32:23,524
‫- أتصدقين السيد (وو)؟‬
‫- أجل‬

421
00:32:24,400 --> 00:32:29,155
‫وأكره أن أخيّب آمالك‬
‫لكن وإن كان مثلياً‬

422
00:32:29,322 --> 00:32:33,200
‫لا أظنه يشكّل مادة دسمة للإشاعات‬

423
00:32:34,076 --> 00:32:36,829
‫أتظنين أنك تعرفينني‬
‫لمجرد أنك قرأت ملفي؟‬

424
00:32:36,954 --> 00:32:42,251
‫قرأت كل سطر في ملفك حوالى ٨٠ مرة‬
‫وأعرف أنك تحب راحة...‬

425
00:32:42,376 --> 00:32:44,211
‫"(فيرونيكا مارس)"‬

426
00:32:45,713 --> 00:32:47,632
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

427
00:32:49,925 --> 00:32:53,638
‫أنت تطرحين السؤال الخطأ، حسناً‬

428
00:32:53,763 --> 00:32:58,017
‫السؤال الأفضل‬
‫هو لمَ كنت على متن الحافلة؟‬

429
00:32:59,894 --> 00:33:05,983
‫لمَ عساي أهتم حتى بالذهاب‬
‫إلى ملعب لكرة البيسبول؟ ماذا؟‬

430
00:33:07,652 --> 00:33:10,529
‫فكري في هذا الأمر‬
‫لبعض الوقت، موافقة؟‬

431
00:33:26,123 --> 00:33:29,251
‫"توفي دراج على متن الحافلة‬
‫ويدعى (سرفاندو لونا)"‬

432
00:33:29,312 --> 00:33:30,855
‫"معدل علاماته؟ ٣،٨"‬

433
00:33:31,044 --> 00:33:35,883
‫"معدّل زياراته لمكتب المدير أسبوعياً؟ ٣،٢‬
‫بما في ذلك زيارة خلال المدرسة الصيفية"‬

434
00:33:36,049 --> 00:33:39,303
‫"لأنه دفع (كاسيدي كازابلانكاس)‬
‫تجاه الحائط وهدده"‬

435
00:33:39,595 --> 00:33:42,848
‫- اهدأ (بيفير)، أنت دائماً تعمل‬
‫- ما الأمر يا (فيرونيكا)؟‬

436
00:33:43,348 --> 00:33:47,186
‫خلال المدرسة الصيفية لقد تشاجرت‬
‫مع فتى يدعى (سرفاندو)‬

437
00:33:48,187 --> 00:33:49,938
‫لقد دفعني على الجدار‬
‫إن كان هذا ما تعنيه‬

438
00:33:50,063 --> 00:33:52,065
‫لقد أسقطت الكرة الثامنة‬
‫في الحفرة عدة مرات‬

439
00:33:52,191 --> 00:33:54,568
‫ولويت أصابعي وكأنني لا أعرف‬
‫كيف أمسك بعصا بلياردو‬

440
00:33:54,693 --> 00:33:57,863
‫فرأيت (ليام) يغمز أنسباءه‬
‫ظناً منه أنه فاز‬

441
00:33:57,988 --> 00:34:00,240
‫كلما أحرز هدفاً أتحمّس‬

442
00:34:00,365 --> 00:34:03,118
‫ثم أدّعي الذعر وكأنني‬
‫قلق من أن يفعلوا بي شيئاً‬

443
00:34:03,285 --> 00:34:08,081
‫انظروا إلى هذا، كياسة‬
‫من (ليام فيتزباتريك) لتصرفه بحقارة‬

444
00:34:08,248 --> 00:34:10,375
‫سروال جينز ثمنه ٢٠٠ دولار!‬

445
00:34:10,500 --> 00:34:12,920
‫انظروا إلى هذا السروال، لن أخلعه قط‬

446
00:34:14,254 --> 00:34:17,090
‫- هل أنت مجنون، يا رجل؟‬
‫- ارحل من هنا يا (ديك)‬

447
00:34:20,052 --> 00:34:27,559
‫(سرفاندو) كان عادة فتى رائعاً بالنسبة‬
‫إلى دراج، لكن فجأة أصبح عنيفاً جداً‬

448
00:34:28,268 --> 00:34:30,854
‫"كان مسدس (ديك) المزيّف‬
‫ملقماً بمادة مبيضة"‬

449
00:34:31,897 --> 00:34:35,234
‫- أنت تدين لي بسروال جينز!‬
‫- عم تتكلم؟‬

450
00:34:35,400 --> 00:34:39,696
‫- القياس، القصة واللون‬
‫- لكنني لم أفعل شيئاً، إنه (ديك)‬

451
00:34:39,821 --> 00:34:43,659
‫- لكنني لا أطلب منه بل منك‬
‫- أيها السيدان! هذا يكفي!‬

452
00:34:44,618 --> 00:34:46,203
‫(سرفاندو)، رافقني‬

453
00:34:54,419 --> 00:34:57,923
‫أظن أن (ديك) كان كبيراً جداً عليه لذا‬
‫فكر في تسوية الحساب مع شقيقه الصغير‬

454
00:34:59,549 --> 00:35:01,093
‫إنها قصة حياتي‬

455
00:35:03,804 --> 00:35:06,723
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه شريط من مديرة عيادة الدكتور (بايمز)‬

456
00:35:06,848 --> 00:35:11,270
‫تعرض أن تشخّص إصابة (فيرونيكا)‬
‫باضطرابات قلق معممة‬

457
00:35:11,395 --> 00:35:13,689
‫لقاء استشارة قيمتها ألف دولار‬

458
00:35:15,148 --> 00:35:17,985
‫- كيف حصلت على هذا الشريط؟‬
‫- بصعوبة‬

459
00:35:18,944 --> 00:35:23,115
‫عليك أن تتملق الكثيرين‬
‫قبل أن تجد مديرة العيادة المنشودة‬

460
00:35:33,583 --> 00:35:36,253
‫حسناً، (آنجي دال) هي التلميذة الوحيدة‬

461
00:35:36,378 --> 00:35:37,963
‫التي نجت بيضتها‬
‫من السقوط عن علو ٣،٥ أمتار‬

462
00:35:38,130 --> 00:35:40,215
‫شكراً! شكراً!‬

463
00:35:42,342 --> 00:35:47,097
‫سيد (فينيل)، سيد (إكولز)‬
‫أنتما الفريق الأخير المتبقي‬

464
00:35:47,222 --> 00:35:52,894
‫في مسابقة الإعفاء من امتحان‬
‫السيد (وو) النهائي القاتل‬

465
00:35:53,353 --> 00:35:56,690
‫إضافة إلى الجائزة المرافقة‬

466
00:36:00,027 --> 00:36:02,154
‫افعلا هذا! أجل!‬

467
00:36:06,616 --> 00:36:07,993
‫هيا!‬

468
00:36:27,888 --> 00:36:29,723
‫لقد كسِرت‬

469
00:36:32,309 --> 00:36:33,935
‫أحسنت في اختبار سقوط البيضة‬

470
00:36:34,061 --> 00:36:36,396
‫هل أنت مستعدة لامتحان السيدة (مورفي)‬
‫حول الجريمة والعقوبات؟‬

471
00:36:36,563 --> 00:36:38,440
‫لا، بقيت مستيقظة طيلة الليل‬
‫أعمل على اختبار البيضة‬

472
00:36:38,607 --> 00:36:43,320
‫لذا سأطلب تمديداً بسبب إصابتي‬
‫باضطرابات القلق المعممة‬

473
00:36:44,196 --> 00:36:50,452
‫"مرحباً، أيها الرفاق! إنها الساعة ٥:٤٠‬
‫استمعوا إلى برنامجي..."‬

474
00:36:50,577 --> 00:36:54,122
‫أما زلت أبقيك مستيقظة ليلاً؟‬
‫تبدين مثل (ستيف بوشيمي)‬

475
00:36:54,623 --> 00:36:59,419
‫يا لك من رجل رائع!‬

476
00:36:59,753 --> 00:37:02,839
‫كيف تمكنت (هانا) من البقاء بعيدة عنك؟‬

477
00:37:06,802 --> 00:37:09,429
‫ربما عليك أن تقللي‬
‫من تهجمك عليه أحياناً‬

478
00:37:14,810 --> 00:37:17,229
‫أرجو من التلامذة والأساتذة الانتباه‬

479
00:37:17,354 --> 00:37:20,482
‫أريد أن أدلي ببيان مهم‬
‫يتعلق بسياسة المدرسة‬

480
00:37:20,690 --> 00:37:23,068
‫"بسبب بعض الانتهاكات‬
‫التي تم اكتشافها مؤخراً"‬

481
00:37:23,193 --> 00:37:30,700
‫"لن تمنح ثانوية (نبتون) بعد اليوم‬
‫أي تأجيل أو إعفاء لتلامذة القسم ١١٢٣"‬

482
00:37:42,337 --> 00:37:45,507
‫(فيرونيكا)؟ (فيرونيكا)؟‬

483
00:37:46,842 --> 00:37:49,386
‫أتريدين أن تحلّي هذه المسألة الحسابية‬
‫أم تريدين النوم؟‬

484
00:38:10,031 --> 00:38:12,242
‫كيف عدت إلى المنزل يوم تحطم الحافلة؟‬

485
00:38:14,411 --> 00:38:15,912
‫(ويفيل)؟‬

486
00:38:16,037 --> 00:38:17,998
‫ألا تظنين أن هذا غريب؟‬

487
00:38:18,123 --> 00:38:21,251
‫القنبلة لم تقتلنا بل على الأرجح‬
‫قتلت السائق فحسب‬

488
00:38:21,418 --> 00:38:26,173
‫لكن السقطة الطويلة من فوق الجرف والتحطم‬
‫على الصخور هي التي قضت على بقيتنا‬

489
00:38:27,174 --> 00:38:33,263
‫لمعلوماتك، لقد نجوت من السقطة‬
‫لكنني غرقت‬

490
00:38:38,059 --> 00:38:42,147
‫فلنفترض أن أحدهم‬
‫أراد النيل من سائق الحافلة‬

491
00:38:44,274 --> 00:38:48,153
‫كان بوسعه أن يفعل هذا‬
‫هنا أو هنا أو هنا‬

492
00:38:48,445 --> 00:38:50,739
‫أو في أي مكان على الطريق‬

493
00:38:51,573 --> 00:38:56,495
‫لكن للنيل من الحافلة برمتها، كان عليه‬
‫أن يعرف متى ستقترب من الجرف‬

494
00:38:57,329 --> 00:39:03,710
‫كان عليه أن يكون قريباً كفاية‬
‫ليرى أين وصلنا تماماً‬

495
00:39:06,004 --> 00:39:09,925
‫انظري! إنه أصلع‬

496
00:39:10,091 --> 00:39:11,968
‫أتظن أن الفاعل هو (ويفيل)؟‬

497
00:39:12,511 --> 00:39:14,804
‫- "أنا الرب"‬
‫- ماذا؟‬

498
00:39:14,930 --> 00:39:18,308
‫"أنا الرب"‬

499
00:39:31,196 --> 00:39:33,490
‫"وهنا ينتهي برنامجنا‬
‫يا قراصنتنا من السيدات والسادة الأعزاء"‬

500
00:39:33,615 --> 00:39:36,618
‫"كنتم تصغون إلى برنامج (أهوي ماتيز)‬
‫كان معكم (كابتن كرانك)"‬

501
00:39:36,785 --> 00:39:40,330
‫"و(إيميتاشون كراب)، إلى اللقاء"‬

502
00:39:51,841 --> 00:39:54,094
‫"أنا الرب"‬

503
00:39:56,221 --> 00:39:59,683
‫هذا كل شيء؟ رسمة الأضرحة‬
‫كانت مجرد غلاف ألبوم؟‬

504
00:40:00,100 --> 00:40:02,018
‫و(روزباد) كانت مجرد مزلجة‬

505
00:40:03,562 --> 00:40:05,855
‫أنا لم أفسد عليك مسلسل‬
‫(سيتيزان كاين)، صحيح؟‬

506
00:40:06,022 --> 00:40:07,399
‫لا، لا‬

507
00:40:07,691 --> 00:40:11,570
‫- جيد، هل انتهينا؟‬
‫- هذا يتوقف عليك‬

508
00:40:11,736 --> 00:40:13,947
‫أتظنين أن أرواح التلامذة‬
‫ما عادت تطاردك؟‬

509
00:40:16,116 --> 00:40:17,742
‫خير لي أن تكون قد توقفت‬

510
00:40:26,001 --> 00:40:29,963
‫كنت أفكر في تلك النصيحة الرائعة‬
‫التي أسديتك إياها حول تتبع المال‬

511
00:40:30,922 --> 00:40:33,049
‫لم يكن المال على متن الحافلة‬

512
00:40:34,593 --> 00:40:37,220
‫كان التلامذة الأثرياء في الخلف‬
‫يقودون الليموزين‬

513
00:40:37,721 --> 00:40:43,268
‫ربما من تسبب بتحطم الحافلة‬
‫كان يعوّل على أن يكونوا على متنها‬

514
00:40:44,519 --> 00:40:47,480
‫وضع (ريتشارد كازابلانكاس)‬
‫بوليصة تأمين على حياة ولديه‬

515
00:40:47,647 --> 00:40:49,774
‫قبل ٣ أيام من زواجه بـ(كينديل)‬

516
00:40:51,026 --> 00:40:54,029
‫(ديك) و(بيفير) يساويان ميتين‬
‫أكثر مما يساويان وهما حيان‬

517
00:41:02,746 --> 00:41:09,294
‫هذا مخيّب للآمال صحيح؟ هذه ليست عملية انتحارية‬
‫بل أعجبني ذلك وهذا يعيدنا إليك‬

518
00:41:09,461 --> 00:41:10,837
‫إليّ؟‬

519
00:41:10,962 --> 00:41:15,216
‫استمتعت وعلى الأرجح شعرت بالراحة‬
‫وأنت تظنين أن المسؤول شخص آخر‬

520
00:41:15,675 --> 00:41:19,679
‫لكن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬
‫لقينا جميعاً حتفنا بسببك‬

521
00:41:20,513 --> 00:41:23,224
‫ماذا تظنين أن هذا يعني يا (فيرونيكا)؟‬

522
00:41:23,475 --> 00:41:25,602
‫أتظنين أنه لدي ما يلزم‬
‫لدخول كلية الفنون؟‬

523
00:41:30,523 --> 00:41:31,900
‫"تباً!"‬

524
00:41:36,446 --> 00:41:38,114
‫الاتصال لك‬

525
00:41:44,871 --> 00:41:47,290
‫أين أنت أيتها الفاشلة؟‬

526
00:42:03,562 --> 00:42:33,937
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

