﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:03,114
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,239 --> 00:00:06,075
‫زوجة أبي تبحث عن الثروة‬
‫وهذا جليّ للجميع‬

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,953
‫"لعل الآنسة (هاوزر)‬
‫رأت لوحة تنم عن سوء"‬

4
00:00:09,078 --> 00:00:10,955
‫"رأيت علامات وشفرات"‬

5
00:00:11,289 --> 00:00:13,916
‫- أخبرني عنك وعن (بيتينا)‬
‫- ما من شيء يجعلها تشعر بأنها محتقرة‬

6
00:00:14,042 --> 00:00:16,336
‫أهديتها حتى حقيبة‬
‫تحوي تذكارات لفريق (شارك)‬

7
00:00:16,461 --> 00:00:21,716
‫"للنيل من الحافلة برمتها، عليه أن‬
‫يكون قريباً كفاية ليرى إلى أين وصلت"‬

8
00:00:21,841 --> 00:00:24,093
‫- "أتظن أن الفاعل كان (ويفيل)؟"‬
‫- أنت تحتاجين إلى المال‬

9
00:00:24,218 --> 00:00:29,974
‫ويمكنني مساعدتك لقاء مقابل سيدة (سي)‬
‫مقابل وحسب‬

10
00:00:30,099 --> 00:00:32,435
‫"إنه (ويفيل)! صدقني!‬
‫هو من أوقع بي!"‬

11
00:00:32,560 --> 00:00:34,437
‫لدي معلومات تدينكما!‬

12
00:00:36,564 --> 00:00:38,566
‫سامحني يا أبت لأنني أخطأت‬

13
00:00:42,362 --> 00:00:44,906
‫أتريدينني أن أكرر سؤالي آنسة (مارس)؟‬

14
00:00:47,283 --> 00:00:50,828
‫- أيمكنك هذا؟‬
‫- قلت إنك شاهدت السيد (إكولز)‬

15
00:00:50,953 --> 00:00:54,374
‫والآنسة (كاين) يمارسان الجنس‬
‫على الشريط المصوّر؟‬

16
00:00:54,499 --> 00:00:57,460
‫- هذا صحيح‬
‫- هل شاهدت الجماع الفعلي؟‬

17
00:00:57,585 --> 00:01:02,882
‫كان مغطيين بالشرشف، لكن نظراً إلى‬
‫حركات جسمهما، كانا يمارسان الجنس‬

18
00:01:03,007 --> 00:01:05,593
‫- بدا وكأنهما يمارسان هذا‬
‫- وصوتهما كان يشير إلى ذلك أيضاً‬

19
00:01:05,718 --> 00:01:08,554
‫هل أنت ضليعة في هذه‬
‫المسائل آنسة (مارس)؟‬

20
00:01:08,680 --> 00:01:11,391
‫- سيد (لافوا)...‬
‫- قالت إنه الأمر بدا وكأنهما يمارسان الجنس‬

21
00:01:11,516 --> 00:01:14,519
‫أريد أن أتأكد إن كانت تعرف‬
‫ما تعنيه العلاقة الجنسية‬

22
00:01:14,644 --> 00:01:19,691
‫أنا واثق من أن الآنسة (مارس) تابعت حصة‬
‫التربية الجنسية التي تقدمها ثانوية (نبتون)‬

23
00:01:19,816 --> 00:01:23,444
‫حصلت على علامة جيد جداً علاوة‬
‫على أنني أتابع قناة (أنيمال بلانيت)‬

24
00:01:23,569 --> 00:01:27,156
‫الاغتصاب القانوني لاتهام خطير‬

25
00:01:27,281 --> 00:01:32,328
‫- لكنه ليس بخطورة جريمة قتل‬
‫- لدي سؤال واحد لك بعد آنسة (مارس)‬

26
00:01:32,453 --> 00:01:35,748
‫أما زلت على اتصال بـ(دانكن كاين)؟‬

27
00:01:42,046 --> 00:01:46,134
‫تحضّري لتصابي بالذهول‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

28
00:01:46,592 --> 00:01:51,889
‫فكر في الأمر، أبلغ الـ١٨ شقراء‬
‫جذابة وصغيرة الحجم، ولدت مستعدة‬

29
00:01:52,014 --> 00:01:56,018
‫كان (ريتشارد كازابلانكاس) يستخدم‬
‫بوليصة تأمين (ديك) و(كاسيدي)‬

30
00:01:56,144 --> 00:01:59,522
‫ليتهرب من دفع الضرائب ، تتجاوز‬
‫قيمة بوليصة التأمين الثمانية أرقام‬

31
00:01:59,647 --> 00:02:04,193
‫إليك المفاجأة! احزري من المستفيد‬
‫في حال توفي الشقيقان في الآن معاً؟‬

32
00:02:04,318 --> 00:02:05,903
‫(كانديل كازابلانكاس)‬

33
00:02:06,946 --> 00:02:10,867
‫زوجة الأب الشريرة التي تحاول‬
‫التخلص من ابن زوجها الثري‬

34
00:02:10,992 --> 00:02:13,911
‫- هذا أشبه بفيلم سينمائي، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد كانت تملك حافزاً‬

35
00:02:14,287 --> 00:02:16,330
‫لكنني لست متأكداً إن كان‬
‫بمقدورها أن تفعل هذا‬

36
00:02:16,456 --> 00:02:22,420
‫مكانك لما استخففت بقدراتها‬
‫لقد اكتسبت الثروة بشكل سريع‬

37
00:02:22,545 --> 00:02:25,548
‫أظنني سأتحرى الأمر‬
‫لأرى ما كانت تفعل يوم الحادثة‬

38
00:02:28,509 --> 00:02:29,886
‫"تفتيش عشوائي للخزائن"‬

39
00:02:30,011 --> 00:02:32,305
‫"هذا سيئ بالنسبة إلى التلامذة‬
‫الغافلين الذين ضبطوا مع غنائم"‬

40
00:02:32,430 --> 00:02:34,223
‫"موجود"‬

41
00:02:36,225 --> 00:02:39,312
‫- "(إيرس ويزو)"‬
‫- "موجودة"‬

42
00:02:39,437 --> 00:02:42,190
‫- (فيرونيكا مارس)‬
‫- موجودة‬

43
00:02:42,315 --> 00:02:44,358
‫(إيلاي نافارو)‬

44
00:02:46,235 --> 00:02:49,405
‫(إيلاي)، أظن أن الوقت‬
‫حان لتطعم (بادي)‬

45
00:02:49,530 --> 00:02:51,783
‫إنه وقت الإفطار‬

46
00:02:53,242 --> 00:02:55,828
‫تعالي وتناولي الطعام يا فتاة‬

47
00:03:04,086 --> 00:03:10,009
‫- كان أحدهم يشعر بالجوع، صحيح؟‬
‫- أحدهم يدلّل الأصلة‬

48
00:03:10,885 --> 00:03:15,598
‫أجل، يجمع بيننا رابط مميز أنا و(بادي)‬
‫فكلانا يتصدر الهرم الغذائي‬

49
00:03:15,932 --> 00:03:20,561
‫أشكرك نيابة عن الطبيعة‬
‫لمشاركتك في دورة الحياة‬

50
00:03:20,770 --> 00:03:23,981
‫لا مشكلة لدي في التضحية بجرذ‬

51
00:03:38,579 --> 00:03:43,709
‫- ما المشكلة يا (ماك)؟‬
‫- لقد سلبني مدير مدرستي‬

52
00:03:43,835 --> 00:03:47,797
‫أخذ الجهاز الذي يعترض إشارة الخلوي‬
‫وينوي الاحتفاظ به حتى نهاية السنة‬

53
00:03:47,922 --> 00:03:50,633
‫لمَ لا يعيده إلي عند نهاية اليوم؟‬
‫لمَ لا يحصل هذا؟‬

54
00:03:50,842 --> 00:03:54,053
‫استمر الجميع بإحضار أجهزة اعتراض‬
‫إشارات الهاتف الخلوي معهم‬

55
00:03:54,178 --> 00:03:56,973
‫أيمكنك أن تعيديه إلي؟ لقد استعرته‬
‫من صديقي في (راديو شيك)‬

56
00:03:57,098 --> 00:03:59,433
‫لأنه على ما يبدو أصبحت‬
‫حبيبة سابقة مختلة‬

57
00:03:59,559 --> 00:04:02,895
‫وأردت أن أتنصت على اتصالات (بيفر)‬

58
00:04:04,313 --> 00:04:07,108
‫- أنت تحكمين علي‬
‫- لا، بل أنا أحكم على نفسي‬

59
00:04:07,233 --> 00:04:09,443
‫لمَ لا أملك جهازاً يعترض‬
‫الاتصالات الهاتفية؟ ‬

60
00:04:09,569 --> 00:04:11,404
‫أرجوك، احترمي توزيع المهام (فيرونيكا)‬

61
00:04:11,529 --> 00:04:14,782
‫أنا أستعمل الأجهزة‬
‫وأنت تقومين بالتجسس فعلياً‬

62
00:04:14,907 --> 00:04:16,576
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل‬

63
00:04:18,911 --> 00:04:22,331
‫"لا أعلم إن كان انتظار أن يذهب‬
‫(كليمونز) لتناول الغداء يُعد تجسساً"‬

64
00:04:22,456 --> 00:04:26,377
‫"لكن إطلاق جهاز إنذار سيارة‬
‫سكرتيرته عمل عبقري"‬

65
00:04:34,176 --> 00:04:37,763
‫"لقد غيّر القفل! تباً!‬
‫لقد أصيب بجنون الارتياب"‬

66
00:04:42,310 --> 00:04:45,396
‫مرحباً يا (فينسنت)!‬
‫كنت آمل أن تسديني خدمة‬

67
00:04:45,521 --> 00:04:49,817
‫أتعرف علبة الأغراض المصادرة‬
‫في مكتب والدك؟ غنائم تفتيش الخزائن‬

68
00:04:49,942 --> 00:04:51,861
‫- أجل؟‬
‫- كنت آمل أن تتمكن...‬

69
00:04:52,153 --> 00:04:55,031
‫من مساعدتي لأسترد شيئاً‬
‫منها يخص صديقتي (ماك)‬

70
00:04:55,156 --> 00:04:59,535
‫- علامَ أحصل؟‬
‫- ستنال من الرجل وبالرجل أعني والدك‬

71
00:04:59,660 --> 00:05:03,831
‫سيتسنى لي كثيراً أن أفعل هذا‬
‫لكنني أحتاج إلى رفيقة إلى حفل التخرج‬

72
00:05:03,956 --> 00:05:07,627
‫- لن أرافقك إلى حفل التخرج يا (باترز)‬
‫- لم أكن أطلب منك‬

73
00:05:07,877 --> 00:05:11,213
‫ماذا؟ أيفترض بي أن أذهب‬
‫وأجد لك رفيقة؟‬

74
00:05:11,589 --> 00:05:14,634
‫أريد أن أذهب برفقة صديقتك (ماك)‬

75
00:05:15,801 --> 00:05:17,553
‫أظن أنه يمكنني تدبّر الأمر‬

76
00:05:18,804 --> 00:05:24,226
‫يذهب والدي دوماً لتفقد الحافلات‬
‫بعد الجرس الأخير، وافيني إلى مكتبه‬

77
00:05:36,572 --> 00:05:39,867
‫- هل كانت هذه طرقتك السرية؟‬
‫- العبقرية تكمن في البساطة‬

78
00:05:40,201 --> 00:05:44,455
‫لدي ١١ دقيقة تماماً قبل عودة والدي‬
‫الصندوق في الأسفل‬

79
00:05:46,415 --> 00:05:50,670
‫- (باترز) هذا لطف كبير من قبلك‬
‫- لمعلوماتك، أنا راقص ممتاز‬

80
00:05:50,795 --> 00:05:58,386
‫- لذا لا تقلقي بهذا الشأن‬
‫- حسناً، سأحاول ألا أفعل‬

81
00:05:59,053 --> 00:06:04,392
‫لكنني لست مضطراً إلى الرقص، أستمتع‬
‫بالرقص بقدر ما أستمتع بحديث شيّق‬

82
00:06:04,517 --> 00:06:08,104
‫قيء مزيف! كان موجوداً‬
‫في الخزانة رقم ٢١٣‬

83
00:06:08,229 --> 00:06:11,816
‫والشخص الذي يملك الخزانة‬
‫رقم ٧٩٢ ينقصه قميص مدونّ عليه‬

84
00:06:11,941 --> 00:06:14,026
‫"تنشقي هذا، أيتها الحقيرة"‬

85
00:06:14,151 --> 00:06:19,073
‫- ما لون الثوب الذي سترتدينه (ماك)؟‬
‫- في الواقع سأرتدي سروالاً‬

86
00:06:20,324 --> 00:06:26,622
‫لا أريد أن أحضر لك باقة ورد زرقاء‬
‫ويكون لون ثوبك أحمر فتحسبينني أحمق‬

87
00:06:31,794 --> 00:06:34,296
‫- (فيرونيكا)!‬
‫- معترض الاتصالات الخلوية خاصتك!‬

88
00:06:40,011 --> 00:06:42,680
‫أيمكنني أن أعيد هذا الكتاب إلى (ويفيل)؟‬

89
00:06:42,805 --> 00:06:44,181
‫أتعرفين رقم خزانته؟‬

90
00:06:44,306 --> 00:06:46,726
‫من عساه يتبجح بموافاة‬
‫الشيطان إلى نصف الطريق؟‬

91
00:06:47,226 --> 00:06:51,522
‫حسناً، أفكر في استئجار سيارة‬
‫ليموزين بيضاء، ما رأيك؟‬

92
00:06:56,902 --> 00:07:03,451
‫تشبهين الروزنامة المعلقة في مرأب عمي‬
‫انزلي عن السيارة قبل أن تخدشي الطلاء‬

93
00:07:03,576 --> 00:07:08,205
‫أرأيت (ثامبير) مؤخراً يا (ويفيل)؟‬
‫لم يسمع أحد عنه شيئاً منذ أسابيع‬

94
00:07:08,330 --> 00:07:13,669
‫- إن لم يظهر قريباً سيفوته حفل التخرج‬
‫- حقاً؟ أنا واثق من أنه منشغل‬

95
00:07:15,337 --> 00:07:18,090
‫وجدت هذا في مكتب (كليمونز)‬

96
00:07:18,758 --> 00:07:22,970
‫وفقاً للملاحظة، صودر من خزانتك‬
‫خلال الأسبوع الدراسي الأول‬

97
00:07:23,095 --> 00:07:26,223
‫هل من سبب محدد لتحتاج‬
‫إلى كتاب (أناركيستز كوكبوك)؟‬

98
00:07:26,348 --> 00:07:30,144
‫أجل، حاولت أن أحضر يخنة المكافح؟‬
‫لكنها لم ترقني كثيراً‬

99
00:07:30,394 --> 00:07:34,857
‫أجل، إضافة إلى تحضير اليخنة‬
‫هو كتيّب لتحضير القنابل في القبو‬

100
00:07:35,107 --> 00:07:40,237
‫مهلاً! دعيني أستوضح أمراً‬
‫أتتهمينني بتفجير الحافلة؟‬

101
00:07:40,446 --> 00:07:46,994
‫أختبر نظرية، لم يكن وجودك عند محطة الوقود‬
‫على دراجتك صدفة بل كنت تلحق بنا (ويفيل)‬

102
00:07:47,119 --> 00:07:50,748
‫ليس الانفجار ما قتل أولئك الأشخاص‬
‫بل السقطة في المحيط‬

103
00:07:50,873 --> 00:07:52,875
‫من غيرك كان بوسعه‬
‫أن يؤقت الأمر بهذا الشكل؟‬

104
00:07:53,000 --> 00:07:54,794
‫كان بوسعك أن تضغط زر‬
‫الإرسال على هاتفك الخلوي‬

105
00:07:54,919 --> 00:07:56,712
‫وتفجر الحافلة من دون‬
‫أن أعلم أنا حتى بهذا‬

106
00:07:56,837 --> 00:07:59,590
‫لمَ عساي أفجر حافلة‬
‫على متنها أحد رجالي؟‬

107
00:07:59,840 --> 00:08:03,844
‫أنت لم تقصد هذا، كنت تنوي‬
‫و(سيرفاندو) استقلال سيارة الليموزين‬

108
00:08:03,969 --> 00:08:08,057
‫أنت يا سيد "أضحي بالجرذ"‬
‫وضعت حتى جرذاً ميتاً على متن الحافلة‬

109
00:08:08,307 --> 00:08:10,434
‫- لإجبار الأولاد الأثرياء على الترجل منها‬
‫- وماذا حصل؟‬

110
00:08:10,768 --> 00:08:13,521
‫خلطنا ما بين الحافلة الضخمة‬
‫الصفراء والليموزين السوداء الكبيرة؟‬

111
00:08:13,646 --> 00:08:19,193
‫لا، وضعت القنبلة في حقيبة (ديك)‬
‫وأنت لم تدرك أنه أعطاها إلى (بيتينا)‬

112
00:08:19,443 --> 00:08:22,571
‫أتظنين أن أياً من أولئك الأثرياء‬
‫كان يستحق أن أتكبد هذا العناء من أجله؟‬

113
00:08:22,696 --> 00:08:24,448
‫- أجل، (لوغان)‬
‫- لم يكن حتى هناك‬

114
00:08:24,573 --> 00:08:26,408
‫كان يفترض به ذلك‬

115
00:08:26,784 --> 00:08:31,122
‫أتقول لي إنك لن تقضي على الرجل‬
‫الذي قتل (فيليكس)؟‬

116
00:08:35,084 --> 00:08:38,170
‫على الأقل أصبت بشأن (ثامبير)‬

117
00:08:38,462 --> 00:08:41,382
‫لقد عدت إلى أعلى الهرم الغذائي‬
‫مجدداً صحيح (ويفيل)؟‬

118
00:09:29,379 --> 00:09:33,550
‫- أكنت تلحق بي؟‬
‫- سمعت أن بوسعك العثور على الأشياء‬

119
00:09:33,758 --> 00:09:36,136
‫أحياناً، ولقاء أجر‬

120
00:09:37,554 --> 00:09:39,973
‫أريدك أن تعثري لي على سيارة‬

121
00:09:40,890 --> 00:09:48,398
‫أحدهم دهس كلبي (أباتشي)‬{\an8}

122
00:09:49,399 --> 00:09:52,736
‫انعطفوا باتجاه المرج وقتلوه‬{\an8}

123
00:09:52,821 --> 00:09:56,242
‫هذا مروّع جداً، أنا آسفة‬{\an8}

124
00:09:56,698 --> 00:10:01,036
{\an8}‫سمعت انزلاق عجلات‬
‫لمحت السيارة من الخلف‬

125
00:10:04,372 --> 00:10:08,501
{\an8}‫- كم تتقاضين لإيجاد السيارة‬
‫- هذا يعتمد‬

126
00:10:08,752 --> 00:10:11,421
{\an8}‫٥٠ دولاراً إن كان الأمر سهلاً‬
‫ويتطلب البحث على الإنترنت وحسب‬

127
00:10:11,671 --> 00:10:15,133
‫إن كان علي القيام بعمل ميداني‬{\an8}
‫قد يصل السعر إلى ٢٥٠‬

128
00:10:15,258 --> 00:10:17,969
{\an8}‫- أيمكنني أن أدفع لك بواسطة اللحم؟‬
‫- اللحم؟‬

129
00:10:19,512 --> 00:10:24,809
‫أفضل أيام حياتي قضيتها برفقة ذلك‬
‫الكلب، كان يحب الذهاب إلى الصيد‬

130
00:10:25,185 --> 00:10:28,521
{\an8}‫هذه هي لكن لونها كان أخضر‬

131
00:10:28,646 --> 00:10:32,108
{\an8}‫حسناً، سيارة (بلايموث باراكودا)‬
‫خضراء اللون‬

132
00:10:32,233 --> 00:10:36,321
{\an8}‫تاريخ التصنيع ما بين ١٩٧٠ و١٩٧٣‬
‫أحمل إليك أنباء جيدة يا (هاري)‬

133
00:10:36,654 --> 00:10:40,492
{\an8}‫لا أرى هذا النوع من السيارات باستثناء‬
‫خلال إعادات مسلسل (ناش بريدجيز)‬

134
00:10:42,744 --> 00:10:46,748
‫فلنر الآن كم سيارة مسجّلة في (نبتون)‬{\an8}

135
00:10:59,803 --> 00:11:02,388
‫تحديداً، ولا واحدة‬

136
00:11:02,889 --> 00:11:08,686
‫- لكنك ستتابعين البحث، صحيح؟‬
‫- أجل‬

137
00:11:09,270 --> 00:11:13,817
‫أيعرف أحدكم أين أجد (بوب باتون)؟‬
‫هو يدين لي بمقالة حول حفل التخرج‬

138
00:11:14,400 --> 00:11:16,653
‫(فيرونيكا)، أيمكنك أن تبحثي لي‬
‫عن صورة شاملة حول حياة الطلاب؟‬

139
00:11:16,778 --> 00:11:18,988
‫أي صورة، إذ لدينا ثغرة علينا أن نسدها‬

140
00:11:20,198 --> 00:11:23,743
‫- كم سيكلفّ شراء إعلان بهذا الحجم؟‬
‫- ٤٠ دولاراً‬

141
00:11:26,287 --> 00:11:30,333
‫- (فيرونيكا)، أريد أن أطلب منك خدمة‬
‫- ومن لا يفعل؟‬

142
00:11:30,500 --> 00:11:34,879
‫أريدك أن تثني عليّ في مطعم‬
‫(هات) سبق وتقدمت بطلب‬

143
00:11:35,046 --> 00:11:37,257
‫طلب عمل؟‬

144
00:11:39,050 --> 00:11:43,388
‫بحقك يا (جاكي)، ٦.٧٥ دولاراً‬
‫في الساعة لا تكفي حتى كلبك‬

145
00:11:43,513 --> 00:11:47,892
‫تم تجميد أصول عائلة (كوك)‬
‫وليس في المنزل سوى المصفين‬

146
00:11:48,810 --> 00:11:51,187
‫حسناً، سأرى ما بوسعي أن أفعل‬

147
00:12:02,657 --> 00:12:09,247
‫أعلم أنك تبحثين عن نادلة أخرى‬
‫صديقة لي تقدمت بطلب وتدعى (جاكي)‬

148
00:12:09,706 --> 00:12:15,211
‫لدي رزمة من الطلبات وصديقتك‬
‫لا تملك خبرة ولم تعمل قط من قبل‬

149
00:12:15,336 --> 00:12:18,423
‫- إنها بأمسّ الحاجة إلى العمل‬
‫- هل ستكفلينها؟‬

150
00:12:18,548 --> 00:12:22,802
‫- إن فشلت أنت ستطردينها‬
‫- أجل‬

151
00:12:23,094 --> 00:12:24,512
‫يمكنها أن تبدأ غداً‬

152
00:12:29,851 --> 00:12:32,270
‫من المستحيل أنك تكدّ في العمل‬
‫إلى هذه الدرجة‬

153
00:12:32,395 --> 00:12:35,106
‫سمعتني قادمة فأطفأت‬
‫(ساوث بيتش)، صحيح؟‬

154
00:12:35,231 --> 00:12:39,068
‫أيمكنك أن تفكري في سبب يدعو‬
‫(كانديل) للاتصال بـ(لوغان إكولز) ٣ مرات‬

155
00:12:39,235 --> 00:12:41,321
‫يوم تحطم الحافلة؟‬

156
00:12:44,866 --> 00:12:46,951
‫فلنر‬

157
00:12:48,369 --> 00:12:51,664
‫أظن أن العبارة اللاتينية‬
‫هي "كويتوس سوويدوس"‬

158
00:12:51,956 --> 00:12:57,295
‫هل كانا على علاقة؟ حصل هذا قبل‬
‫أسابيع من هرب زوج (كانديل) من البلاد‬

159
00:12:57,420 --> 00:13:00,256
‫ربما (لوغان) لا يحترم كثيراً الوصايا‬

160
00:13:00,381 --> 00:13:04,677
‫- هل كنت تعرفين هذا؟‬
‫- ليس حينها‬

161
00:13:05,136 --> 00:13:11,226
‫أتظنين أن بوسعك أن تكتشفي إن كان‬
‫(لوغان) برفقة (كانديل) وقت الحادثة؟‬

162
00:13:16,981 --> 00:13:21,444
‫كقاعدة، أود أن أبدأ يومي الدراسي‬
‫مع فتاة شقراء جذابة تنتظرني في الموقف‬

163
00:13:21,611 --> 00:13:23,488
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أنا لست أشقر‬

164
00:13:23,655 --> 00:13:29,744
‫ولا جذاباً أريد أن أسألك شيئاً، أتذكر‬
‫حينما كنت تغازل زوجة أب (ديك)؟‬

165
00:13:29,869 --> 00:13:32,372
‫بالكاد، لكنني أذكر‬
‫بأنها كانت تجدني جذاباً‬

166
00:13:32,497 --> 00:13:36,709
‫أكنت برفقتها يوم تحطم الحافلة؟‬
‫لقد تحادثتما هاتفياً مرات عدة ذلك اليوم‬

167
00:13:36,834 --> 00:13:38,711
‫أنت حقاً مهووسة بحياتي الجنسية‬

168
00:13:38,836 --> 00:13:41,005
‫هل عليّ أن أحمل برفقتي‬
‫كاميرا من اليوم وصاعداً؟‬

169
00:13:41,130 --> 00:13:44,842
‫- (لوغان)‬
‫- يوم تحطم الحافلة، يوم تحطم الحافلة‬

170
00:13:45,093 --> 00:13:47,512
‫علي أن أتفقد مذكراتي العاطفية لأتأكد‬

171
00:13:47,637 --> 00:13:52,183
‫كانت ستجني (كانديل) الملايين من‬
‫وفاة (ديك) و(بيفر)، ثمة بوليصة تأمين‬

172
00:13:52,308 --> 00:13:54,852
‫تحتاج (كانديل) إلى مساعدة‬
‫لتحضير حبوب الإفطار‬

173
00:13:55,019 --> 00:13:56,479
‫أتظنينها قادرة على حبك جريمة قتل؟‬

174
00:13:56,604 --> 00:13:58,022
‫أكنت برفقتها عند الساعة السابعة‬
‫وثلاث دقائق؟‬

175
00:13:58,147 --> 00:14:00,817
‫في الواقع، لقد طردتني‬
‫قبل أن يجف الشرشف‬

176
00:14:00,942 --> 00:14:04,988
‫ونظراً إلى ولع زوجها بالمسدسات وواقع‬
‫أن (ديك) و(بيفير) قد يعودان في أي وقت‬

177
00:14:05,113 --> 00:14:08,157
‫من يستطيع لومها؟‬
‫أتريدين شيئاً آخر؟‬

178
00:14:09,325 --> 00:14:14,455
‫لامست (تامي فوريستير) في الصف‬
‫الثامن في خزانة (دانكن)‬

179
00:14:14,872 --> 00:14:18,376
‫والصيف المنصرم جعلت تلك الفتاة من‬
‫(بوسطن) تتأوه من دون أن أستعمل يديّ‬

180
00:14:18,501 --> 00:14:21,462
‫هل هذه المعلومات تلزمك؟‬
‫هل علي أن أدوّن لائحة؟‬

181
00:14:24,257 --> 00:14:28,261
‫(فيرونيكا)! أنت وضعت هذا الإعلان‬
‫صحيح؟ هذا بريدك الإلكتروني‬

182
00:14:28,386 --> 00:14:30,138
‫- أجل‬
‫- لقد رأيت هذه السيارة‬

183
00:14:30,263 --> 00:14:33,933
‫هذه السيارة تحرشت بي أو بالأحرى‬
‫الرجل الذي كان بداخلها‬

184
00:14:34,058 --> 00:14:36,602
‫- أين؟ متى؟‬
‫- ١٣ من سبتمبر عند السابعة مساء‬

185
00:14:36,728 --> 00:14:39,105
‫- عند طريق (باسيفيك كوست)‬
‫- (جيا)‬

186
00:14:39,230 --> 00:14:42,734
‫مرت بالقرب من سيارة الليموزين‬
‫قبل أن تقع الحافلة من على الجرف‬

187
00:14:48,734 --> 00:14:52,004
‫تقولين إن سيارة (باراكودا) خضراء اللون‬
‫مرت بالقرب من سيارة الليموزين؟‬

188
00:14:52,098 --> 00:14:56,185
‫أجل، هل هذه سيارة (باراكودا)؟‬
‫لست ضليعة بالسيارات‬

189
00:14:56,311 --> 00:15:00,277
‫- أجل، كيف كان يبدو الرجل؟‬
‫- لم أره سوى من الخلف‬

190
00:15:00,392 --> 00:15:03,854
‫كشف لنا عن مفاتنه وهو يمر بنا‬
‫أو علي أن أقول لقد كشف لي‬

191
00:15:03,943 --> 00:15:06,070
‫كنت الوحيدة في سيارة الليموزين‬
‫التي أواجه ذلك الاتجاه‬

192
00:15:06,487 --> 00:15:09,115
‫حسبت أنهما مجرد شابان‬
‫جامعيان أحمقان‬

193
00:15:09,282 --> 00:15:11,576
‫- لمَ؟‬
‫- كان ملصق جالب للحظ‬

194
00:15:11,701 --> 00:15:13,202
‫- على النافذة الجانبية‬
‫- كم مضى على هذا الأمر‬

195
00:15:13,369 --> 00:15:15,622
‫- قبل تحطم الحافلة؟‬
‫- بضع دقائق؟‬

196
00:15:15,788 --> 00:15:17,832
‫أذكر هذا لأنني كنت أتحدث‬
‫مع والدي على الهاتف‬

197
00:15:18,041 --> 00:15:22,462
‫كان يتصل ليعرف مكاني ليتأكد إن بوسعي‬
‫أن أقل (رودني) من درس البيانو‬

198
00:15:23,630 --> 00:15:25,006
‫شكراً‬

199
00:15:26,007 --> 00:15:28,468
‫حسناً، لقد حاولت لكن الأمر لم ينجح‬

200
00:15:29,010 --> 00:15:32,555
‫إن كنت تريدين أن تكون علاقتنا مثالية‬
‫سيكون عليك القيام ببعض التعديلات‬

201
00:15:32,680 --> 00:15:38,227
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كهذا وهذا‬

202
00:15:38,394 --> 00:15:41,314
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (والاس)؟‬
‫برقعي في المصبغة‬

203
00:15:41,481 --> 00:15:44,067
‫- دعينا نكف عن لعب دور الأصدقاء‬
‫- (والاس) قلت لك...‬

204
00:15:44,233 --> 00:15:48,696
‫لقد مرّ أسبوعان، إذا حسبتها وفقاً‬
‫لسنوات الثانوية هما يوازيان عقدين‬

205
00:15:48,946 --> 00:15:50,490
‫خرجت (جاين) في موعد خلال‬
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

206
00:15:50,657 --> 00:15:53,326
‫لمَ تأبهين لما يقوله الآخرون؟‬

207
00:15:53,451 --> 00:15:57,080
‫فأنت هي الفتاة التي‬
‫فجّر والدها الأولاد‬

208
00:15:57,705 --> 00:16:02,293
‫أتظنينهم سيقولون: "أجل، لكنها‬
‫لا تقترب من أحباء الفتيات السابقين؟"‬

209
00:16:02,543 --> 00:16:07,215
‫- شكراً على هذه المعلومات يا (والاس)‬
‫- هيا! أنت تعرفين ما أحاول قوله‬

210
00:16:33,616 --> 00:16:35,868
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً، أنا (فيرونيكا)‬

211
00:16:36,035 --> 00:16:38,705
‫أجل، أنت تقصدين ثانوية (نبتون)‬
‫صحيح؟ هل أنت مشجعة أو ما شابه؟‬

212
00:16:38,830 --> 00:16:41,958
‫أو ما شابه، أيمكنك أن تقول لي‬
‫أين يمكنني العثور على (هاري)؟‬

213
00:16:42,667 --> 00:16:45,837
‫- ماذا ستعطينني؟‬
‫- القليل القليل أو دولاراً واحداً؟‬

214
00:16:46,003 --> 00:16:49,382
‫- وكجائزة إضافية لن أبرحك ضرباً‬
‫- قد يروقني هذا‬

215
00:16:52,635 --> 00:16:55,847
‫- لا، لم أحسب أن الأمر سيروقك‬
‫- إنه في الخلف‬

216
00:17:09,068 --> 00:17:11,237
‫أنا أيضاً أكره الأيائل المزيّفة‬

217
00:17:11,362 --> 00:17:16,993
‫كلما رأيت وجهها الغبي المزيف أرغب‬
‫في تناول بندقية وإطلاق النار عليها‬

218
00:17:17,201 --> 00:17:20,371
‫- هل وجدت الرجل؟‬
‫- ليس بعد‬

219
00:17:20,496 --> 00:17:23,833
‫توصلت إلى خيط رفيع، ربما‬

220
00:17:24,584 --> 00:17:26,753
‫لكنك ستجدينه، صحيح؟‬

221
00:17:28,337 --> 00:17:32,049
‫ألديك أي مشاكل متجذرة متعلقة‬
‫بالأيائل تود التحدث عنها؟‬

222
00:17:32,175 --> 00:17:35,970
‫- لا، أنا أحب الحيوانات‬
‫- إنها لذيذة، أليس كذلك؟‬

223
00:17:39,640 --> 00:17:43,770
‫- قلت إنك توصّلت إلى دليل‬
‫- نوعاً ما‬

224
00:17:44,645 --> 00:17:48,941
‫- أتذكر إن كان على السيارة ملصق؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

225
00:17:49,275 --> 00:17:53,821
‫- كان الظلام حالكاً، هل الأمر مهم؟‬
‫- لا أعلم، ربما هذا غير مهم‬

226
00:17:56,866 --> 00:17:58,951
‫أريد حقاً العثور على هذا الرجل‬

227
00:18:17,887 --> 00:18:19,972
‫هل أتيت لتتشاجر؟‬

228
00:18:22,266 --> 00:18:25,937
‫عليك أن تدعني أولاً أغسل يديّ‬
‫ما لم تكن تريد شحم سيارات حول عنقك‬

229
00:18:26,145 --> 00:18:28,773
‫- لقد ارتكبنا خطأ‬
‫- خطأ‬

230
00:18:28,940 --> 00:18:31,526
‫هل جئت لأنك تظن‬
‫أن بوسعكم الرجوع منه؟‬

231
00:18:31,651 --> 00:18:34,403
‫هذا كل ما بوسعي فعله‬

232
00:18:34,529 --> 00:18:40,535
‫إنهم آل (فيتزباتريك) يا (ويفيل)‬
‫هم يضايقوننا ويهددوننا وكأننا ملك لهم‬

233
00:18:40,743 --> 00:18:42,954
‫أفترض لأنك بالفعل ملك لهم‬

234
00:18:43,120 --> 00:18:46,916
‫الأمور تزداد سوءاً يا رجل‬
‫نحتاج إلى المساعدة ‬

235
00:18:47,500 --> 00:18:50,962
‫- ألا تزال هنا يا (هيكتور)؟‬
‫- أتذكر (أرتورو)؟‬

236
00:18:51,170 --> 00:18:53,714
‫طالب السنة الأولى الذي‬
‫رفضت أن ينضم إلينا؟‬

237
00:18:54,131 --> 00:18:59,804
‫أشعلوا له وجهه عندما فوّت دفعة‬
‫ثمة أشخاص يموتون يا (ويفيل)‬

238
00:18:59,929 --> 00:19:03,641
‫أشخاص يخصونك، فكرت‬
‫في أنه يفترض بك أن تعرف‬

239
00:19:11,691 --> 00:19:13,317
‫مرحباً يا أبي‬

240
00:19:13,442 --> 00:19:19,740
‫- حسناً يا عزيزتي تحضري لتنبهري‬
‫- أبي، أريتني كتابك السنوي‬

241
00:19:19,866 --> 00:19:22,618
‫هذا الشعر الكثيف الذي يشبه‬
‫شعر (ريك سبرينغفيلد) يليق بك‬

242
00:19:22,743 --> 00:19:26,539
‫لكن هذه الأيام قد انقضت‬
‫وحان الوقت للمضي قدماً‬

243
00:19:26,998 --> 00:19:29,250
‫هذا الكتاب السنوي لـ(كينديل شيفليت)‬

244
00:19:29,417 --> 00:19:32,003
‫هل انتخبت "الأكثر ترجيحاً لارتكاب‬
‫جريمة قتل من أجل المال"؟‬

245
00:19:32,128 --> 00:19:35,715
‫- هذا بالتأكيد يدعم نظريتنا الأخيرة‬
‫- الصفحة ٨٧، لقد علّمتها‬

246
00:19:46,809 --> 00:19:50,771
‫مرحباً أيتها الفتاة غريبة الشعر‬
‫التي ليست (كانديل)‬

247
00:19:50,938 --> 00:19:52,648
‫الأمور تزداد غرابة‬

248
00:19:57,445 --> 00:20:01,699
‫(بريسيلا بانكس)؟‬
‫طالبة في السنة الأخيرة؟‬

249
00:20:01,949 --> 00:20:04,827
‫- لم أفهم‬
‫- ولا أنا إلى أن وجدت هذه‬

250
00:20:07,163 --> 00:20:09,123
‫"فتاة في الـ١٥ من العمر تلقى‬
‫مصرعها في حادث سيارة"‬

251
00:20:09,415 --> 00:20:11,334
‫(كانديل شيفليت) الحقيقية توفيت‬

252
00:20:11,584 --> 00:20:13,961
‫وأغرب من هذا أن الآنسة‬
‫(بانكس) أي (كانديل) المزيفة‬

253
00:20:14,128 --> 00:20:16,172
‫هي التي كانت تقود عندما قُتلت الفتاة‬

254
00:20:17,381 --> 00:20:20,801
‫"إلى أي مدى النساء مستعدات للذهاب‬
‫ليمحين بعض سنوات من عمرهن"‬

255
00:20:20,927 --> 00:20:25,932
‫أو ربما غيّرت اسمها بسبب الأشهر الستة‬
‫التي قضتها في السجن بتهمة الاحتيال‬

256
00:20:26,098 --> 00:20:27,558
‫هذا مشوّق، صحيح؟‬

257
00:20:28,517 --> 00:20:29,894
‫"السيارة الخضراء التي تبحثين عنها؟‬
‫أرسلي لي الجائزة وسأطلعك على العنوان"‬

258
00:20:30,061 --> 00:20:32,897
‫اعترفي، والدك بارع!‬

259
00:20:37,443 --> 00:20:40,529
‫"ما هو عنوانك الإلكتروني؟"‬

260
00:20:43,574 --> 00:20:47,870
‫- حسبت أن هذا عمل تحر بارع‬
‫- علي أن أذهب‬

261
00:20:48,496 --> 00:20:51,958
‫لدي خيط حول سيارة الـ(باراكودا)‬
‫التي دهست كلب زميل لي‬

262
00:21:09,100 --> 00:21:12,645
‫"طرأ لي الآن أنه كان حرياً بي‬
‫أن أحضر معي مضرباً أو عصا كبيرة"‬

263
00:21:12,770 --> 00:21:18,609
‫"نظراً إلى تاريخك في قيادة‬
‫السيارات بتهوّر وقتل الكلاب"‬

264
00:21:19,276 --> 00:21:21,487
‫- من أنت؟‬
‫- مرحباً ‬

265
00:21:21,696 --> 00:21:26,951
‫كنت أتساءل إن رأيت سيارة عالية الأداء‬
‫خضراء في الجوار من نوع (باراكودا)؟‬

266
00:21:27,326 --> 00:21:31,205
‫لم أرَ شيئاً أيتها الشابة‬
‫منذ أن أصبت من جديد بالساد‬

267
00:21:31,372 --> 00:21:33,791
‫- أنا آسفة، أنا...‬
‫- ماذا تريدين من سيارتي؟‬

268
00:21:34,000 --> 00:21:36,210
‫هل هي لك؟‬

269
00:21:36,919 --> 00:21:41,841
‫أبي يحب هذا النوع من السيارات ولطالما‬
‫تحدث عن رغبته في امتلاك (باراكودا)‬

270
00:21:42,091 --> 00:21:45,177
‫كانت تلك السيارة ملكاً لزوجي‬
‫العزيز الراحل، فلتتبارك روحه‬

271
00:21:45,344 --> 00:21:49,515
‫وهي ستبقى مركونة‬
‫في ذلك المرأب حتى مماتي‬

272
00:21:49,724 --> 00:21:52,643
‫اعذريني لكنك تفوّتين عليّ‬
‫برنامج (فانا أند بات)‬

273
00:21:57,815 --> 00:22:01,569
‫"ما هي المتعة التي يستشفها غير المبصرين‬
‫من خلال مشاهدة (ويل أوف فورتشون)؟"‬

274
00:23:15,867 --> 00:23:18,537
‫- مرحباً، سيد (بانكس)؟‬
‫- "أجل؟"‬

275
00:23:19,027 --> 00:23:23,657
‫معك (تيري وايتايكير) أتصل من قبل‬
‫منظمة (هاندلي هاي ألومناي)‬

276
00:23:23,782 --> 00:23:28,537
‫نحن ننظّم لمّ الشمل الكبير ونعاني‬
‫صعوبة في تحديد مكان (بريسيلا)‬

277
00:23:29,037 --> 00:23:32,499
‫- نودّ حقاً أن نجدها‬
‫- "نحن أيضاً"‬

278
00:23:32,969 --> 00:23:34,345
‫عذراً؟‬

279
00:23:34,470 --> 00:23:36,556
‫"سمعنا أخيراً أنها كانت تعيش‬
‫في (نبتون) في (كاليفورنيا)"‬

280
00:23:37,181 --> 00:23:40,184
‫"أعلم هذا لأنها أرسلت لوالدتها بطاقة‬
‫لتتمنّى لها الشفاء السريع منذ بضعة أشهر"‬

281
00:23:40,518 --> 00:23:44,021
‫- هل احتفظت بالعنوان؟‬
‫- "لم يكن هناك أي عنوان"‬

282
00:23:44,439 --> 00:23:49,736
‫- "أظنّها لم تكن تريدنا أن نراسلها"‬
‫- شكراً على وقتك يا سيد (بانكس)‬

283
00:23:50,653 --> 00:23:54,157
‫"إن وجدتها أيمكنك أن تقول‬
‫لها إن والدتها توفيت؟"‬

284
00:23:58,369 --> 00:24:01,748
‫هل أتيت لتعترف؟‬
‫هل هذا ذيلك الذي أراه بين قدميك؟‬

285
00:24:01,873 --> 00:24:07,044
‫لا، لكنني أفهم سبب اللغط، أريدك‬
‫أن تدخليني مكتب (كليمونز)‬

286
00:24:07,170 --> 00:24:09,922
‫أعلم أن لديك مفتاحاً‬
‫أنت تمضين وقتاً هناك بقدره‬

287
00:24:10,047 --> 00:24:13,050
‫إن كنت تريدني أن أساعدك‬
‫عليك أن تجيب أولاً عن بعض الأسئلة‬

288
00:24:13,176 --> 00:24:18,681
‫- أولاً، ماذا تريد من مكتب (كليمونز)؟‬
‫- مجذافاً كان ملكاً لـ(ثامبير)‬

289
00:24:18,806 --> 00:24:21,309
‫- وقد صادره (كليمونز)‬
‫- كان ملكاً؟‬

290
00:24:21,434 --> 00:24:26,105
‫يدهشني أنك تتكلم عنه بصيغة الماضي‬
‫ما المميّز بهذا المجذاف؟‬

291
00:24:26,230 --> 00:24:29,192
‫رأيته عندما وضعت مال المهرجان‬
‫في خزانة (ثامبير)‬

292
00:24:29,317 --> 00:24:31,444
‫حفِر عليه أرقام ألواح سيارات‬

293
00:24:31,569 --> 00:24:34,071
‫أظن أن تلك اللوحات تعود إلى الأشخاص‬
‫الذين كان يسلّمهم البضاعة‬

294
00:24:34,197 --> 00:24:36,073
‫نيابة عن آل (فيتزباتريك)‬

295
00:24:36,199 --> 00:24:39,660
‫- على الأرجح فعل هذا كبوليصة تأمين‬
‫- هل الأمر يفيده؟‬

296
00:24:39,786 --> 00:24:43,164
‫اسمعي، لقد أحالت عائلة (فيتزباتريك)‬
‫الدراجين إلى عبيد لديهم‬

297
00:24:43,289 --> 00:24:45,958
‫يفعل هؤلاء المستحيل للحؤول‬
‫على دفعاتهم في الوقت المحدد‬

298
00:24:46,209 --> 00:24:51,839
‫فيلجأون إلى الضرب والتهديد والتعذيب‬
‫ذلك المجذاف إن صحّ ظني مهم جداً‬

299
00:24:52,048 --> 00:24:57,178
‫هذا عادل، السؤال الثاني، لمَ كنت‬
‫تتعقّب حافلة المدرسة يوم الحادثة؟‬

300
00:24:57,303 --> 00:25:01,974
‫(سيرفاندو)، كنت أهتم لأمر ذلك الفتى‬
‫كان ذكياً في المدرسة وغبياً خارجها‬

301
00:25:02,099 --> 00:25:07,063
‫أخبر الجميع كيف خدع (ليام فيتزباتريك)‬
‫وانتشر خبر بأن الأخير كان يبحث عنه‬

302
00:25:07,480 --> 00:25:10,149
‫كنت أحميه تحسباً فقط‬

303
00:25:11,484 --> 00:25:12,902
‫- أتصدقينني؟‬
‫- كيف يسعني ألا أصدقك‬

304
00:25:13,027 --> 00:25:15,446
‫وأنت تنظر إليّ بهذه الطريقة؟‬

305
00:25:17,532 --> 00:25:21,118
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- أنا خارج، أراك في المنزل قريباً‬

306
00:25:21,244 --> 00:25:24,539
‫- لديّ مناوبة في المطعم‬
‫- أقفلي المكتب من فضلك‬

307
00:25:26,833 --> 00:25:29,210
‫- (إيلاي)‬
‫- أيها الشريف‬

308
00:25:31,879 --> 00:25:33,714
‫المفتاح من فضلك‬

309
00:25:39,303 --> 00:25:40,847
‫- احتفظ به‬
‫- حقاً؟‬

310
00:25:40,972 --> 00:25:45,017
‫أجل فـ(كليمونز) غيّر القفل‬
‫لا فائدة منه‬

311
00:25:45,142 --> 00:25:48,062
‫ماذا؟ جعلتني أجيبك عن جميع‬
‫أسئلتك لكي تتمكني...‬

312
00:25:48,187 --> 00:25:51,107
‫لحسن الحظ أملك نسخة‬
‫عن تلك الأرقام، صحيح؟‬

313
00:25:54,110 --> 00:25:56,070
‫أنت مذهلة!‬

314
00:25:58,865 --> 00:26:02,243
‫ما رأيك بأن نكتشف هوية‬
‫بعض هؤلاء الأشخاص الرائعين؟‬

315
00:26:02,952 --> 00:26:06,122
‫حسناً، شطيرتا لحم ديك رومي وكوب‬
‫قهوة منزوعة الكافيين، صحيح؟‬

316
00:26:06,747 --> 00:26:08,541
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- شكراً‬

317
00:26:08,833 --> 00:26:13,629
‫"أشعر بالراحة، يبدو أنني لم أكن أكذب‬
‫بشأن مهارات (جاكي) كنادلة"‬

318
00:26:14,422 --> 00:26:19,218
‫"يسرّني أن أرى أن دروس الباليه في‬
‫(منهاتن) أجدت نفعاً في مجال الخدمات"‬

319
00:26:28,603 --> 00:26:33,232
‫(جاكي)، الطاولة رقم ٨ طالبت‬
‫أن تجلس في قسمك‬

320
00:26:43,743 --> 00:26:45,453
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

321
00:26:45,578 --> 00:26:48,623
‫- اسمعي، ما قلته لك في المدرسة...‬
‫- لا تشغل بالك‬

322
00:26:48,748 --> 00:26:54,170
‫ليس بيدي حيلة، أنا قلق‬
‫لم أكن أقصد الأمر على هذا النحو‬

323
00:26:54,295 --> 00:26:59,300
‫ما كنت أحاول قوله إنك‬
‫إن كنت قلقة على سمعتك‬

324
00:26:59,425 --> 00:27:03,220
‫آمل أن تتمكني من تخطي هذه المسألة‬
‫ولكن إن لم يكن هذا هو السبب‬

325
00:27:03,346 --> 00:27:08,017
‫إن لم تكوني تبادليني الشعور عينه‬

326
00:27:08,935 --> 00:27:12,438
‫سأتفهّم الأمر وأنسحب‬

327
00:27:13,022 --> 00:27:18,986
‫ليس هذا ما في الأمر‬
‫أنت تروق لي كثيراً (والاس)‬

328
00:27:19,195 --> 00:27:23,741
‫- أكثر من اللزوم على ما أظن‬
‫- لا تهتمي إذاً لما يقوله الجميع‬

329
00:27:24,825 --> 00:27:28,287
‫- لقد تمّ قبولي في جامعة (سوربون)‬
‫- هذا رائع!‬

330
00:27:28,496 --> 00:27:33,000
‫إنها في (باريس)‬
‫سأغادر اليوم الذي يلي حفل التخرّج‬

331
00:27:33,125 --> 00:27:37,880
‫كم يتبقّى لنا؟ خمسة أسابيع؟‬
‫هذه مدة كفيلة بجعل قلبينا ينفطران!‬

332
00:27:38,255 --> 00:27:40,716
‫ما من نهاية سعيدة لنا!‬

333
00:27:53,354 --> 00:27:55,398
‫"سيارة الـ(باراكودا) تتحرّك"‬

334
00:27:56,732 --> 00:27:58,317
‫أنا آسفة لطلبي منك هذا يا (جاكي)‬
‫خلال ليلتك الأولى‬

335
00:27:58,442 --> 00:28:00,820
‫لكن أيمكنك أن تحلّي مكاني‬
‫حتى ساعة الإقفال؟‬

336
00:28:01,112 --> 00:28:04,156
‫- بالطبع، لا مشكلة‬
‫- شكراً، أنا مدينة لك‬

337
00:28:12,957 --> 00:28:14,417
‫انتظريها لتمرّ...‬

338
00:28:54,957 --> 00:28:58,502
‫"أظنّه لا يزال في الداخل‬
‫رأيت ضوءاً يتحرّك"‬

339
00:28:58,627 --> 00:29:00,379
‫"ناوليني المسدس من علبة القفازات"‬

340
00:29:06,969 --> 00:29:09,513
‫- "مرحباً يا عزيزتي"‬
‫- أبي، أنا أحتاج إلى مساعدك‬

341
00:29:09,638 --> 00:29:13,017
‫أتعقّب هذا الرجل وأنا متأكدة‬
‫من أن أحدهم سيتعرّض لإطلاق نار ‬

342
00:29:13,142 --> 00:29:14,518
‫"أطلعيني على مكانك يا عزيزتي "‬

343
00:29:14,852 --> 00:29:18,105
‫الجهة الشمالية الغربية‬
‫لتقاطع (ساستوما) و(شاندلير)‬

344
00:29:18,439 --> 00:29:21,025
‫"أريدك أن تركني أمام المنزل‬
‫وتنتظريني ومحرّك السيارة شغّال"‬

345
00:29:21,173 --> 00:29:24,718
‫"إن شاهدت أحداً غيري يتجه‬
‫نحو سيارتك انطلقي، مفهوم؟"‬

346
00:29:25,075 --> 00:29:26,576
‫"أين أنت؟"‬

347
00:29:27,049 --> 00:29:30,594
‫أبي حدّثني، ما الذي يجري؟ ‬

348
00:29:32,074 --> 00:29:35,077
‫"أبي؟ أبي؟"‬

349
00:29:35,823 --> 00:29:37,283
‫أبي؟ ‬

350
00:29:44,840 --> 00:29:46,258
‫أبي؟‬

351
00:30:09,531 --> 00:30:11,408
‫هل أساعدك في العثور على شيء ما؟‬

352
00:30:14,036 --> 00:30:20,667
‫انظروا من هنا! لعلّ ما يقال‬
‫عن الحظ الإيرلندي صحيح‬

353
00:30:21,043 --> 00:30:26,632
‫(كيث مارس) يضطلع بعملية سطو‬
‫هذا لا يعقل!‬

354
00:30:27,966 --> 00:30:32,137
‫أتريد أن تهرب؟ هذا سيجعل قصتي‬
‫أكثر مصداقية عند مجيء المحققين‬

355
00:30:32,346 --> 00:30:38,018
‫أرجوك لا تفعل هذا يا (ليام)!‬

356
00:30:42,022 --> 00:30:43,440
‫- لديّ ابنة!‬
‫- لقد تقابلنا‬

357
00:30:44,066 --> 00:30:48,070
‫إنها فتاة لطيفة‬
‫سأنتبه لها عندما ترحل‬

358
00:30:58,247 --> 00:31:04,336
‫ماذا تفعلين هنا؟ من يوجد في منزلي؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

359
00:31:19,434 --> 00:31:21,311
‫ابتعدي وإلا تموتين! ‬

360
00:31:31,947 --> 00:31:36,076
‫- لمَ كان الشريف السابق في منزلي؟‬
‫- لم يقل‬

361
00:31:36,201 --> 00:31:39,079
‫- هذا سيئ‬
‫- أجل‬

362
00:31:39,204 --> 00:31:43,333
‫- يمكنني أن أتعقّبه وأسأله‬
‫- سيكون هذا أسوأ‬

363
00:31:44,376 --> 00:31:46,336
‫لم يكن مسدسه ملقّماً ‬

364
00:31:48,130 --> 00:31:53,927
‫لو لم تقفل الخط بوجهي لقلت لك هذا‬
‫الرصاصات في المنفضة‬

365
00:32:02,561 --> 00:32:04,479
‫أتظن أنه علينا أن نعيدها؟‬

366
00:32:14,239 --> 00:32:18,952
‫أرى أن (كانديل كازابلانكاس)‬
‫أو (بريسيلا بانكس) تملك منزلاً سرياً؟‬

367
00:32:19,077 --> 00:32:21,371
‫أجل وأرى أنّك وجدت سيارة‬
‫الـ(باراكودا) التي تبحثين عنها‬

368
00:32:21,496 --> 00:32:26,668
‫أجل، أوجدت أي شيء في المنزل؟‬
‫أي خطط لتفجير الحافلة؟‬

369
00:32:26,793 --> 00:32:28,879
‫هذه فقط‬

370
00:32:30,047 --> 00:32:31,798
‫ذاكرة حاسوبها‬

371
00:32:42,100 --> 00:32:44,186
‫نجحت! لقد فككت الشيفرة‬

372
00:32:44,853 --> 00:32:47,189
‫- شكراً يا (ماك)‬
‫- أنا لا أوجّه الحديث إليك‬

373
00:32:47,314 --> 00:32:49,566
‫سألني (باترز) إن كان عليه‬
‫أن يستأجر غرفة من أجل ليلة التخرج‬

374
00:32:49,691 --> 00:32:53,111
‫أنا أفعل هذا من أجل والدك‬
‫سيد (مارس) كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

375
00:32:53,236 --> 00:32:55,489
‫أيمكنك أن تطبعي‬
‫كل بريد إلكتروني وكل وثيقة؟‬

376
00:32:55,614 --> 00:33:00,702
‫رغبتك هي أوامري‬
‫إنها مزحة صغيرة‬

377
00:33:01,578 --> 00:33:03,830
‫كنت أفضل حينما لم تكوني‬
‫توجهين الحديث إليّ‬

378
00:33:21,139 --> 00:33:22,849
‫أجل!‬

379
00:33:25,060 --> 00:33:29,439
‫كيف سارت الأعمال في المدرسة‬
‫هذا الأسبوع يا سيداتي؟‬

380
00:33:31,525 --> 00:33:36,154
‫- هذا كل ما جنيناه‬
‫- إنه خفيف جداً‬

381
00:33:38,198 --> 00:33:43,912
‫هذا سيئ، مررت بليلة عصيبة‬
‫ولست في مزاج جيد لهذا‬

382
00:33:44,037 --> 00:33:47,249
‫العرض والطلب، هذا كل ما يبتاعه الناس‬

383
00:33:47,374 --> 00:33:49,543
‫أوجدوا إذاً الطلب‬

384
00:33:51,711 --> 00:33:54,131
‫تتصرفون وكأن الأولاد الأثرياء‬
‫وحدهم يملكون المال‬

385
00:33:54,548 --> 00:33:58,552
‫أقيموا حفلة على الشاطئ، الامتحانات‬
‫النهائية على الأبواب، صحيح؟‬

386
00:33:58,760 --> 00:34:02,180
‫على التلامذة أن يبقوا مستيقظين‬
‫ليتمكّنوا من الدرس‬

387
00:34:02,305 --> 00:34:05,100
‫هذا يدعى "دافعاً" لسبب ما‬

388
00:34:09,396 --> 00:34:12,732
‫ما رأيكم في أن نجرّب تقنية‬
‫تحفيزية جديدة؟‬

389
00:34:14,734 --> 00:34:19,573
‫أنت، الأعجف، مضى على تقصيرك‬
‫أسبوعين متتاليين، اقترب‬

390
00:34:36,006 --> 00:34:41,887
‫والآن سأنزِل الفتى عندما تمتلئ‬
‫هذه القبعة بالأوراق النقدية‬

391
00:34:42,762 --> 00:34:47,601
‫لكن في هذه الأثناء سيريني (ديكلين)‬

392
00:34:47,726 --> 00:34:52,147
‫بعضاً من اللكمات التي كان يتبجّح بها‬

393
00:34:54,149 --> 00:34:57,819
‫سدّد على الجسم‬
‫سدّد على الجسم!‬

394
00:35:18,256 --> 00:35:20,550
‫ألم تكن هذه عصابتك؟‬

395
00:35:21,426 --> 00:35:24,054
‫ربما يمكنك مساعدتنا على جلد‬
‫بعض رجالك علّهم يصبحون أقوى‬

396
00:35:25,889 --> 00:35:28,266
‫لن يروّج الدراجون المخدرات‬
‫من أجلك بعد الآن‬

397
00:35:31,061 --> 00:35:37,776
‫حسناً، ماذا سيحصل؟‬
‫هل سنتصافح ونرحل كما يفعل النبلاء؟‬

398
00:35:38,235 --> 00:35:41,071
‫لست متأكداً بشأن التصافح، لكنني لا‬
‫أملك اعتراضاً على الجزء المتعلق بالرحيل‬

399
00:35:41,196 --> 00:35:48,870
‫- لا أحبّذ مبدأ التقاعد، اسأل (ثامبير)‬
‫- أنت لا تهددني، صحيح؟‬

400
00:35:49,037 --> 00:35:52,207
‫لأنه يفترض بك أن تعامل الرجل‬
‫الذي يملك هذه بطريقة ألطف‬

401
00:35:52,332 --> 00:35:56,753
‫- ما هذه؟‬
‫- لائحة بزبائنك المهمين‬

402
00:35:56,878 --> 00:36:00,465
‫محامون ورياضيون محترفون وأولاد مشاهير‬
‫جميعاً يتعاطون المخدرات‬

403
00:36:00,590 --> 00:36:01,967
‫اطرح على نفسك هذا السؤال‬

404
00:36:02,092 --> 00:36:06,555
‫كم جنت (هايدي فلايس)‬
‫بعد أن خرج كتابها إلى العلن؟‬

405
00:36:07,973 --> 00:36:11,977
‫ربما عليك أن تحتفظ بهذه من أجلي‬
‫سنعتبر هذه ضمانة‬

406
00:36:17,983 --> 00:36:23,738
‫- كيف أتأكد من أنك لم تصنع نسخة؟‬
‫- صنعت الكثير من النسخ بالفعل‬

407
00:36:23,863 --> 00:36:28,451
‫ويوم أختفي هو اليوم التي ستنشر فيه‬
‫لا تنسَ هذا‬

408
00:36:28,577 --> 00:36:32,414
‫- من الأفضل أن تنتبه لنفسك‬
‫- لمَ؟ فأنت ستنتبه لي‬

409
00:36:41,214 --> 00:36:43,425
‫كنت أعلم أنك ستأتي‬
‫لمساعدتنا (ويفيل)‬

410
00:36:43,550 --> 00:36:47,429
‫حسناً، من الآن وصاعداً‬
‫أنتم بمفردكم، أيها الرفاق‬

411
00:37:15,957 --> 00:37:17,667
‫هل وجدت شيئاً؟‬

412
00:37:18,043 --> 00:37:20,795
‫اكتشفت أن تلك السيدة العجوز صاحبة‬
‫الـ(باراكودا)، (ماري مكدونالد)‬

413
00:37:20,962 --> 00:37:24,215
‫هي جدة (ليام فيتزباتريك) لجهة والدته‬

414
00:37:24,341 --> 00:37:26,301
‫هل هذا كل شيء؟‬

415
00:37:29,179 --> 00:37:31,222
‫أخبرني (ويفيل) بأن ذلك الفتى‬
‫على متن الحافلة (سيرفاندو)‬

416
00:37:31,389 --> 00:37:35,935
‫حسب أن آل (فيتزباتريك) كانوا يسعون‬
‫للنيل منه، فسرقهم وذهب للتغني بالأمر‬

417
00:37:36,061 --> 00:37:39,272
‫أراد (ليام) إسكات (سيرفاندو) بشدة‬

418
00:37:39,397 --> 00:37:45,111
‫وبما أنّه يمكنه الوصول إلى المتفجرات‬
‫عبر نسيبه (داني)...‬

419
00:37:46,112 --> 00:37:47,781
‫هذا أفضل ما يمكنني التوصّل إليه‬

420
00:37:47,947 --> 00:37:51,910
‫راجعت الأوراق كلّها ولم أتمكّن من العثور‬
‫على أي شيء يربط (ليام) بـ(كانديل)‬

421
00:37:52,035 --> 00:37:55,789
‫- ماذا عن السجين رقم ٢٤٦٢١٩؟‬
‫- ماذا؟‬

422
00:37:56,122 --> 00:38:00,502
‫ثمة ٦٥ رسالة إلكترونية مرسلة إلى‬
‫(كورماك فيتزباتريك)، شقيق (ليام) الأكبر‬

423
00:38:00,627 --> 00:38:04,297
‫الذي يمضي عقوبة في سجن (كوينتن)‬
‫بدأت الصورة تتوضّح الآن‬

424
00:38:04,506 --> 00:38:06,716
‫- ما سبب وجوده في السجن؟‬
‫- بتهمة الاحتيال‬

425
00:38:06,841 --> 00:38:11,680
‫كان (كورماك) و(كانديل) محتالين يعملان‬
‫معاً منذ وقت طويل، كانت منقذته‬

426
00:38:11,846 --> 00:38:13,223
‫تلك المهمة التي قامت بها؟‬

427
00:38:13,348 --> 00:38:16,601
‫أظنها تحمّلت اللوم نيابة‬
‫عن (كورماك) وأنقذته من السجن‬

428
00:38:16,768 --> 00:38:19,312
‫أظن أن بقية عائلة (فيتزباتريك)‬
‫تدين لـ(كانديل) بالكثير‬

429
00:38:19,562 --> 00:38:21,523
‫ربما كان (ليام) يتعقّب الحافلة...‬

430
00:38:21,648 --> 00:38:26,778
‫تولّى المراقبة نيابة عن (كانديل)‬
‫واتصل بها في اللحظة المناسبة‬

431
00:38:26,903 --> 00:38:29,030
‫ربما (كانديل) هي التي أجرت‬
‫الاتصال الذي فجّر الحافلة‬

432
00:38:29,155 --> 00:38:32,617
‫وهي تحتسي المشروب بالقرب‬
‫من حوض سباحة آل (كازابلانكلس)‬

433
00:38:32,742 --> 00:38:35,078
‫- هل تحدثت مع (لوغان)؟‬
‫- كان برفقتها ذلك اليوم‬

434
00:38:35,203 --> 00:38:38,540
‫لكنه يقول إن (كانديل) طردته‬
‫قبل ساعات من تحطّم الحافلة‬

435
00:38:47,298 --> 00:38:49,551
‫- فكرت فيما قلته‬
‫- إلامَ توصّلت؟‬

436
00:38:49,676 --> 00:38:55,014
‫لا آبه، لدينا خمسة أسابيع‬
‫فلنستغلها إلى أقصى الحدود‬

437
00:38:55,348 --> 00:38:59,811
‫انسي أمر النهاية السعيدة يا (جاكي)‬
‫فلنعمل على أن نكون سعيدين الآن‬

438
00:39:04,816 --> 00:39:07,235
‫لا أعرف متى سأتعرّف بفتاة أخرى مثلك‬

439
00:39:07,444 --> 00:39:10,905
‫يمكنني القول بكل ثقة إنك‬
‫(والاس فينيل) فريد من نوعك أيضاً‬

440
00:39:14,159 --> 00:39:18,496
‫ما قولك؟ أترافقينني إلى حفل التخرج؟‬

441
00:39:21,666 --> 00:39:24,836
‫أجل، سأفعل‬

442
00:39:28,506 --> 00:39:32,635
‫حسناً إذاً! من الأفضل أن أقصد‬
‫متجر (أد) للملابس الرسمية‬

443
00:39:32,886 --> 00:39:35,388
‫سمعت أن تلك القبعات‬
‫والعصي تنفد بسرعة‬

444
00:39:35,805 --> 00:39:38,975
‫- "(فيرونيكا)!"‬
‫- "حينما وجد طاقم البناء الغرض"‬

445
00:39:39,100 --> 00:39:42,687
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه تقرير خاص‬

446
00:39:43,605 --> 00:39:47,108
‫وجدوا سلاح الجريمة‬
‫التي استُعمل لقتل (ليلي)؟‬

447
00:39:47,233 --> 00:39:49,444
‫ماذا عن المنفضة الزجاجية‬
‫التي وجدتها في حوض السباحة؟‬

448
00:39:49,611 --> 00:39:52,405
‫تصوّرنا أنه استعملها لقتلها‬
‫لمَ عساها إذاً أن تكون في الحوض؟‬

449
00:39:52,530 --> 00:39:55,909
‫حسناً، لكن هذا لا يغيّر شيئاً، صحيح؟‬

450
00:39:56,034 --> 00:39:58,077
‫وجدوه مدفوناً في الفناء‬
‫الخلفي لمنزل (كاين)‬

451
00:39:58,244 --> 00:40:02,749
‫كان المالكون الجدد ينقلون حوض‬
‫السباحة ووجدوا تمثال (آرون أوسكار)‬

452
00:40:02,999 --> 00:40:10,799
‫ماذا؟ لكن ألا يساعدنا‬
‫هذا خلال المحاكمة؟‬

453
00:40:10,965 --> 00:40:13,802
‫عزيزتي، إضافة إلى دم (ليلي)‬

454
00:40:13,968 --> 00:40:17,096
‫وجد الشريف خصلاً من شعر‬
‫(دانكن) على سلاح الجريمة‬

455
00:40:31,152 --> 00:40:32,987
‫- إنّه في غرفته‬
‫- تمهّل‬

456
00:40:33,154 --> 00:40:36,032
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يبدو أنك مررت بليلة عصيبة‬

457
00:40:36,157 --> 00:40:39,577
‫- هل هذه دراجتك في الخارج؟‬
‫- أجل‬

458
00:40:40,662 --> 00:40:45,708
‫تعرف من قتل كلب شقيقك، صحيح؟‬
‫الرجال أنفسهم الذين أبرحوك ضرباً‬

459
00:40:46,084 --> 00:40:50,338
‫(ليام فيتزباتريك)؟ ماذا حصل؟‬
‫تأخرت في تسديد دفعتك؟‬

460
00:40:51,297 --> 00:40:56,803
‫تعلّمت أنه حينما يقف شخص ما أمامي‬
‫مشدوهاً مثلك فهذا يعني أنّه مذنب‬

461
00:40:57,303 --> 00:40:58,972
‫لا تخبري (هاري)‬

462
00:40:59,138 --> 00:41:02,934
‫- إن اكتشف ما حصل...‬
‫- لا تتذمرّ، تستحق ما سيصيبك‬

463
00:41:03,726 --> 00:41:06,479
‫مهلاً، لست قلقاً على نفسي!‬

464
00:41:06,688 --> 00:41:09,607
‫إن علم شقيقي أن (ليام)‬
‫من قتل كلبه سيسعى للانتقام منه‬

465
00:41:09,732 --> 00:41:16,614
‫- أقسم إن (هاري) لا يخشى أحداً‬
‫- تطلب مني أن أكذب عليه لأنقذ حياته‬

466
00:41:16,739 --> 00:41:19,742
‫أطلب منك ألا تخبريه‬
‫كي لا يمضي بقية حياته في السجن ‬

467
00:41:19,909 --> 00:41:24,664
‫لأنه وضع سهماً حاداً مثلّت‬
‫الشفرات في عنق (ليام فيتزباتريك)‬

468
00:41:25,623 --> 00:41:29,294
‫- "(بيلي)، من الطارق؟"‬
‫- أرجوك‬

469
00:41:32,922 --> 00:41:36,885
‫"ما عليّ فعله هو إعطاء (هاري)‬
‫اسم الرجل الذي حاول قتل أبي"‬

470
00:41:37,010 --> 00:41:41,264
‫"الليلة الماضية بأعصاب باردة‬
‫(ليام فيتزباتريك)، إنه قاتل"‬

471
00:41:41,431 --> 00:41:45,393
‫"وثمة احتمال كبير بأنّه مسؤول عن موت‬
‫كل من كان على متن تلك الحافلة"‬

472
00:41:45,518 --> 00:41:47,312
‫"أنا شخصياً لن أفتقده"‬

473
00:41:51,232 --> 00:41:53,735
‫هل تمكّنت من معرفة من قتل كلبي؟‬

474
00:42:01,326 --> 00:42:02,869
‫لا‬

475
00:42:03,012 --> 00:42:32,671
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

