﻿1
00:00:01,930 --> 00:00:03,765
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,932 --> 00:00:05,517
‫لم يعد بوسعي أن أواعدك‬

3
00:00:06,184 --> 00:00:10,021
‫"شريف مقاطعة (بالبوا)، (دون لامب)‬
‫يستجوب أسطورة البيسبول (تيرينس كوك)"‬

4
00:00:10,146 --> 00:00:12,607
‫"فيما يتعلّق بحادثة تحطّم‬
‫حافلة ثانوية (نبتون)"‬

5
00:00:12,732 --> 00:00:15,985
‫- هل ستقبل قضيّتي؟‬
‫- اقتحم (تيرينس كوك) منزل حبيبته السابقة‬

6
00:00:16,111 --> 00:00:18,404
‫أستاذة مادة الصحافة‬
‫التي لقيت مصرعها في حادثة تحطّم الحافلة‬

7
00:00:18,530 --> 00:00:21,199
‫- ثمة أمر يجدر بكما أن تشاهداه‬
‫- هذه اللّقطات من داخل منزلي‬

8
00:00:21,324 --> 00:00:23,076
‫- سأحقّق في هذه المسألة أيضاً‬
‫- لا أوجّه الكلام إليك‬

9
00:00:23,243 --> 00:00:25,328
‫سألني (باترز) إن كان يفترض به‬
‫أن يستأجر غرفة من أجل ليلة التخرّج‬

10
00:00:29,374 --> 00:00:31,626
‫ابتعدي وإلا ستموتين!‬

11
00:00:33,002 --> 00:00:36,339
‫- أنا مصابة بماذا؟‬
‫- الكلاميديا، إنّه مرض جنسي...‬

12
00:00:36,506 --> 00:00:39,843
‫أعرف ما هو‬
‫لكن لا بدّ من أنّه يوجد خطأ ما‬

13
00:00:40,009 --> 00:00:43,221
‫فأنا لا أعاني أي عوارض‬
‫ولا أشعر بأي شيء‬

14
00:00:43,346 --> 00:00:44,848
‫وهذا طبيعي‬

15
00:00:44,973 --> 00:00:48,143
‫هل مارست أي علاقة جنسية‬
‫خلال السنة أو السنتين المنصرمتين؟‬

16
00:00:48,810 --> 00:00:56,484
‫لكننا استعملنا وسيلة وقاية‬
‫والشاب من المستحيل أنّه...‬

17
00:00:56,609 --> 00:00:58,361
‫أنت تحسبين هذا‬
‫لكن لا يمكنك التأكد‬

18
00:00:58,486 --> 00:01:02,407
‫- ستعالج المضادات الحيوية الأمر‬
‫- "لطالما رددت جدتي (رينولدز)"‬

19
00:01:02,532 --> 00:01:04,909
‫"عندما تعطيك الحياة الليمون‬
‫حضّري الليموناضة"‬

20
00:01:05,034 --> 00:01:06,411
‫"أتمنى لو كانت لا تزال حيّة"‬

21
00:01:06,578 --> 00:01:10,623
‫"لأنني أوّد حقاً أن أسألها ماذا أفعل‬
‫إن أصابتني الحياة بالكلاميديا؟"‬

22
00:01:10,748 --> 00:01:13,918
‫أرجوكما، استأجرا غرفة‬
‫في (أستراليا)‬

23
00:01:14,043 --> 00:01:15,503
‫نحن نتمرّن لحفل التخرج‬

24
00:01:15,670 --> 00:01:18,923
‫من هي الفتاة التي حوّلتك‬
‫إلى محبّ لحفلات التخرج؟‬

25
00:01:21,467 --> 00:01:27,515
‫استسلمنا، حلبة الرقص والفستان التافه‬
‫والبذلة الرسمية وعشاء الكركند والليموزين‬

26
00:01:27,640 --> 00:01:30,018
‫هذا يحصل مرة واحدة في الحياة‬
‫لم لا نجاهر بالأمر؟‬

27
00:01:30,185 --> 00:01:34,522
‫- لأن أحداً لم يبعك كخادمة لـ(باترز)؟‬
‫- (ماك)، لم أعتقد أنّه حقاً...‬

28
00:01:34,689 --> 00:01:36,691
‫سيأتي ليقلّني في سيارة (هامر) من نوع ليموزين‬

29
00:01:36,858 --> 00:01:38,943
‫سنتناول العشاء‬
‫في مطعم يحاكي سفينة قراصنة‬

30
00:01:39,068 --> 00:01:41,446
‫وأظنّه استأجر منطاداً‬
‫لنعود به إلى المنزل‬

31
00:01:41,613 --> 00:01:45,116
‫سأملأ جيوبي بالحجارة‬
‫وأمسك بكاحلك جيداً وسوف أقفز...‬

32
00:01:45,325 --> 00:01:46,701
‫"انتباه أيها التلامذة!"‬

33
00:01:46,826 --> 00:01:49,954
‫"نظراً إلى عدد انتهاكات تناول‬
‫الكحول العديدة خلال الرحلة الختامية"‬

34
00:01:50,121 --> 00:01:52,415
‫"تمّ إلغاء حفل التخرج لهذه السنة"‬

35
00:01:52,582 --> 00:01:54,417
‫- ماذا؟‬
‫- "هذا كل شيء"‬

36
00:01:55,877 --> 00:01:58,630
‫أجل! استُجيبت صلواتي!‬

37
00:01:58,880 --> 00:02:02,383
‫مرحباً، (وودي)‬
‫لمن أدين بهذا الشرف؟‬

38
00:02:04,010 --> 00:02:05,553
‫ماذا؟ الآن؟‬

39
00:02:07,889 --> 00:02:09,265
‫ما رقم الغرفة؟‬

40
00:02:09,390 --> 00:02:11,309
‫"نزل (كاميلوت)"‬

41
00:02:18,399 --> 00:02:20,485
‫أقسم إن الأمر ليس كما يبدو عليه‬

42
00:02:26,241 --> 00:02:29,702
‫- حسناً، الأمر كما يبدو عليه‬
‫- ماذا تعني؟‬

43
00:02:29,911 --> 00:02:31,871
‫هل عليّ أن أعطيك تفاصيل؟‬

44
00:02:31,996 --> 00:02:35,541
‫هي ضمن حملة الدمج‬
‫وقد تناولنا بعض المشروبات‬

45
00:02:36,334 --> 00:02:39,420
‫لا بدّ من أنّها ابتلعت بعض الحبوب‬
‫لأنّها...‬

46
00:02:44,676 --> 00:02:46,719
‫هذه ليس لحظة فخر بالنسبة إليّ‬

47
00:02:46,886 --> 00:02:48,763
‫أحتاج إلى المساعدة للاهتمام بهذه المسألة‬

48
00:02:48,972 --> 00:02:51,891
‫استخدمتني لأساعد (تيرينس كوك)‬
‫وليس لأهتم بالأمور‬

49
00:02:52,100 --> 00:02:53,685
‫"العمدة يحضر حبيبته‬
‫إلى غرفة الطوارئ"‬

50
00:02:54,560 --> 00:02:56,980
‫"كحول وحبوب وملابس داخلي‬
‫أخبار عاجلة"‬

51
00:02:57,438 --> 00:02:58,815
‫أرجوك يا (كيث)!‬

52
00:03:01,109 --> 00:03:04,487
‫سأنقلها إلى المستشفى‬
‫وسأكون متحفّظاً‬

53
00:03:04,821 --> 00:03:06,906
‫- حسناً‬
‫- لكن لا تسء فهمي‬

54
00:03:07,031 --> 00:03:08,658
‫ليس هذا هو نوع الأمور‬
‫التي أقوم بها‬

55
00:03:09,450 --> 00:03:11,035
‫حسناً، شكراً لك‬

56
00:03:28,720 --> 00:03:30,680
‫أنا مدين لك كثيراً يا (كيث)‬

57
00:03:39,314 --> 00:03:42,567
‫- أسبق أن تعرضت للمطاردة؟‬
‫- في الواقع...‬

58
00:03:42,692 --> 00:03:44,068
‫لأنّ أحدهم يطاردني‬

59
00:03:44,610 --> 00:03:46,863
‫كنت أرجو أن تسديني‬
‫بعض النصائح أو ما شابه‬

60
00:03:47,822 --> 00:03:50,616
‫الرقص في ملابسك الداخلية‬
‫والستائر مفتوحة دائماً ما يجدي نفعاً‬

61
00:03:50,742 --> 00:03:54,203
‫وإن كنت في غرفة دردشة‬
‫وعرض أن تتقابلا وجهاً لوجه‬

62
00:03:54,787 --> 00:03:57,623
‫فوافيه إلى طريق مهجور‬
‫قرب ضفّة نهر‬

63
00:03:57,749 --> 00:04:00,585
‫لا، لا، أعني ألديك أي نصائح‬
‫لإلقاء القبض على ذلك الرجل‬

64
00:04:00,710 --> 00:04:03,129
‫لا أنفكّ أشاهد سيارته تتعقّبني‬

65
00:04:04,714 --> 00:04:08,634
‫- أيمكنك أن تصفيها؟‬
‫- هي تعلو عن الوصف تماماً‬

66
00:04:08,843 --> 00:04:10,636
‫هذا ما يميّزها‬

67
00:04:11,554 --> 00:04:15,516
‫حسناً، أيوجد أي سبب يدفع أحدهم لتعقّبك؟‬

68
00:04:15,767 --> 00:04:18,770
‫الأسبوع المنصرم في ليلة الكاريوكي‬
‫أديت أغنية (كانت غيت يو أوف ماي هيد)‬

69
00:04:18,895 --> 00:04:21,272
‫وأهديتها إلى طاولة من الشبان الظرفاء‬

70
00:04:21,647 --> 00:04:25,026
‫وبعدها أدركت أنهم ليسوا بظرفاء‬
‫كانوا طلبة حمقى من أخوية (بان)‬

71
00:04:25,401 --> 00:04:28,821
‫لم يكونوا من النوع اللطيف والغبي‬
‫بل كانوا غرباء أطوار‬

72
00:04:29,113 --> 00:04:30,823
‫من النوع القادر على مطاردة فتاة‬

73
00:04:34,035 --> 00:04:36,079
‫هل من الممكن أن تتحري الأمر؟‬

74
00:04:37,121 --> 00:04:40,375
‫من أجلك؟‬
‫ابنة أقوى رجل في البلدة؟‬

75
00:04:40,666 --> 00:04:43,878
‫هذا وسام أريده‬
‫مرّي بمنزلي بعد المدرسة‬

76
00:04:58,851 --> 00:05:02,438
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬
‫- عليك أن تبقي باب مكتبك مقفلاً‬

77
00:05:06,901 --> 00:05:08,778
‫أريد استعادة ذاكرة حاسوبي‬

78
00:05:09,404 --> 00:05:12,532
‫بحقك، رآك صديقي تأخذها من شقتي‬

79
00:05:12,865 --> 00:05:15,326
‫صديقك (ليام)، تاجر المخدرات‬
‫الذي حاول إطلاق النار عليّ؟‬

80
00:05:15,618 --> 00:05:19,539
‫كان يوجد دخيل في منزلي‬
‫خاف على حياته‬

81
00:05:19,664 --> 00:05:23,251
‫أشعر بالفضول، أكان زوجك يعرف‬
‫أنك تملكين شقة خاصة بك؟‬

82
00:05:23,876 --> 00:05:27,839
‫أكان يعلم أنك أمضيت فترة في السجن‬
‫وأنك تنتحلين شخصية أخرى؟‬

83
00:05:28,381 --> 00:05:31,717
‫إن ظهر الجهاز قبل يوم الجمعة‬
‫فلن أتقدّم بأي شكوى‬

84
00:05:32,385 --> 00:05:33,761
‫ملأت المعاملات‬

85
00:05:34,470 --> 00:05:37,348
‫مرسلة مني إليّ‬
‫ولا يمكن تعقّب العنوان‬

86
00:05:39,684 --> 00:05:41,853
‫آنسة (سي)!‬
‫أثق أنّك في حال جيدة؟‬

87
00:05:42,186 --> 00:05:44,564
‫ها هي (ليتل ميس تين غيتواي) بنفسها‬

88
00:05:44,689 --> 00:05:46,691
‫كنت ووالدك نسوّي مسألة صغيرة‬

89
00:05:47,191 --> 00:05:51,028
‫مسألة؟ أي مسألة جدية‬
‫تسوّيها مع هذه...‬

90
00:05:51,154 --> 00:05:53,364
‫- (فيرونيكا)‬
‫- كنت سأقول "الفاتنة"‬

91
00:05:53,656 --> 00:05:55,783
‫كانت السيدة (كازابلانكاس) تهمّ بالرحيل‬

92
00:05:59,829 --> 00:06:02,748
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- أنت لم تهدر مالك‬

93
00:06:02,874 --> 00:06:08,171
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- كانت السماعة الطبية باردة‬

94
00:06:08,880 --> 00:06:10,339
‫لكننّي بخير‬

95
00:06:10,798 --> 00:06:12,592
‫أيمكنني استعارة كاميرات المراقبة‬
‫عن بعد الليلة؟‬

96
00:06:12,717 --> 00:06:16,137
‫- لم؟‬
‫- من أجل مشروع مدرسي‬

97
00:06:16,596 --> 00:06:18,723
‫لا أصدقك‬

98
00:06:19,015 --> 00:06:23,019
‫حسناً، ثمة فتاة أعرفها تشكّ‬
‫في أن أحد الشبان غرباء الأطوار‬

99
00:06:23,144 --> 00:06:27,273
‫الذين غنّت لهم أغنية لـ(كايلي مينوغ)‬
‫خلال ليلة الكاريوكي، يطاردها‬

100
00:06:27,398 --> 00:06:29,233
‫نحاول أن نحددّ أيّ منهم‬

101
00:06:29,734 --> 00:06:32,904
‫ راقني جوابك الأوّل أكثر‬
‫يمكنك أن تفوزي بها‬

102
00:06:34,322 --> 00:06:39,368
‫أرسلي نسخة إلى كل شخص نعرفه‬
‫لعلّ أحدهم يمكنه العثور عليه‬

103
00:06:39,494 --> 00:06:41,370
‫من هو هذا الشاب الفاتن؟‬

104
00:06:41,496 --> 00:06:44,749
‫هذا الشاب الفاتن هو من استخدم‬
‫المرافقة المأجورة لتسرق حقيبة (كليف)‬

105
00:06:44,874 --> 00:06:47,502
‫- وقلبه، يا للمسكين (كليف)!‬
‫- أجل‬

106
00:06:47,627 --> 00:06:51,214
‫لا بدّ من أنها كانت رائعة‬
‫لأنّه يرفض نسيان المسألة‬

107
00:06:51,881 --> 00:06:53,257
‫الكاميرات على السطح‬

108
00:06:53,382 --> 00:06:55,843
‫إن لحق بك هذا الشاب إلى هنا‬
‫فسنتمكّن من رصده‬

109
00:06:55,968 --> 00:06:58,012
‫هذا أشبه بفيلم (ميشون إمبوسيبول)‬

110
00:06:58,304 --> 00:07:01,807
‫أشعر بأنه بين لحظة وأخرى‬
‫سينزل (توم كروز) على أسلاك السطح‬

111
00:07:02,725 --> 00:07:04,936
‫رائع،لن أتمكّن الآن من النوم‬

112
00:07:05,186 --> 00:07:07,438
‫آمل ألا يحاول أن يتزوّجني‬

113
00:07:09,941 --> 00:07:14,320
‫هناك! تلك هي السيارة!‬
‫أليست غريبة!‬

114
00:07:14,904 --> 00:07:17,198
‫إنها سيارة (غالانت)‬
‫طراز ٢٠٠٢ فضية اللون‬

115
00:07:19,075 --> 00:07:21,953
‫علينا أن نطلب له البيتزا‬
‫فهذا يجعله يصاب بالذعر‬

116
00:07:22,161 --> 00:07:24,038
‫لمَ الاكتفاء بالبيتزا يا (جيا)؟‬

117
00:07:24,163 --> 00:07:26,999
‫واثقة من أن جلسة تدليك‬
‫بالزيت الساخن ستلقّنه الدرس‬

118
00:07:32,588 --> 00:07:36,509
‫يمكنك التحققّ من هويته بواسطة حاسوبك؟‬
‫هذا رائع!‬

119
00:07:36,676 --> 00:07:38,678
‫في الواقع أن أحدّث مجموعة (نتفلكس)‬

120
00:07:40,388 --> 00:07:42,765
‫لا، مهلاً، أظننا نلنا منه‬

121
00:07:42,932 --> 00:07:47,562
‫(ليوناردو داماتو)؟‬
‫أي نوع من الفاشلين هو؟‬

122
00:07:48,354 --> 00:07:52,108
‫إنّه من أصل يوناني إيطالي‬
‫كنت أواعده‬

123
00:08:25,252 --> 00:08:26,920
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

124
00:08:27,546 --> 00:08:30,048
‫- سيكون هذا جيداً‬
‫- ماذا؟‬

125
00:08:30,424 --> 00:08:33,635
‫تعلو محيّاك نظرة‬
‫"أفضل أن أقبّل قنينة مكسورة"‬

126
00:08:33,927 --> 00:08:36,638
‫وإن لم تخنّي ذاكرتي، فهي تعني‬
‫أنك على وشك التفوّه بأمر غريب‬

127
00:08:36,763 --> 00:08:39,766
‫أتعني هذه النظرة؟ هذه نظرة‬
‫"أفضّل أن أكون الآن أمارس رياضة الكهوف"‬

128
00:08:40,016 --> 00:08:43,562
‫- وكأنّك لا تعرفني البتة‬
‫- صحيح، قولي ما لديك‬

129
00:08:43,937 --> 00:08:48,400
{\an8}‫- أتذكر (دانكن)؟‬
‫- صاحب العينين الزرقاوين؟‬

130
00:08:48,608 --> 00:08:49,985
{\an8}‫- صحيح‬
‫- أجل‬

131
00:08:50,152 --> 00:08:56,867
{\an8}‫أتعرف إن أقام علاقة بفتاة أخرى‬
‫غير (ميغ)؟‬

132
00:08:57,509 --> 00:08:59,035
‫كان ثمة فتاة أخرى‬

133
00:08:59,161 --> 00:09:01,246
‫كانت شقراء وقصيرة القامة‬

134
00:09:02,372 --> 00:09:04,291
‫تفوح منها رائحة حلوى الخطمي‬
‫و(بروميسيز)‬

135
00:09:04,458 --> 00:09:07,544
‫(بروميسيز)؟ هذا اسم عطري!‬{\an8}

136
00:09:09,767 --> 00:09:15,010
{\an8}‫إجمالاً، كوّنت مناعة ضد أسئلتك الماكرة‬
‫لكنني سأجاريك‬

137
00:09:15,135 --> 00:09:18,513
‫لم تأبهين من غازل (دانكن)‬
‫في ما مضى؟‬

138
00:09:18,847 --> 00:09:23,101
{\an8}‫أتصدقني إن قلت لك إنني أحتاج هذه المعلومات‬
‫من أجل طلب دخول الجامعة؟‬

139
00:09:23,226 --> 00:09:24,686
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬{\an8}

140
00:09:27,008 --> 00:09:28,760
‫أنت و(ميغ)، على حدّ علمي‬{\an8}

141
00:09:30,442 --> 00:09:32,652
{\an8}‫لكن (دانكن) لم يكن يتكلّم كثيراً‬
‫عن حياته الجنسية‬

142
00:09:34,362 --> 00:09:38,241
‫لكنهّ كان يحمرّ ويستحم كثيراً‬
‫هكذا كنت أعلم أنه غازل إحداهنّ‬

143
00:09:39,075 --> 00:09:40,452
‫حسناً، سأفتقد هذه اللحظات‬

144
00:09:40,869 --> 00:09:43,705
{\an8}‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬
‫- حسناً، أترى هذه؟‬

145
00:09:44,080 --> 00:09:47,584
{\an8}‫هذه هي الثانوية‬
‫نرتادها لأربع سنوات ثمّ نغادرها‬

146
00:09:47,751 --> 00:09:50,837
{\an8}‫وجميع هؤلاء الأشخاص الذين تراهم يومياً‬
‫سيختفون من حياتك‬

147
00:09:50,962 --> 00:09:53,173
‫ولن تضطر إلى التفكير فيهم مجدداً‬{\an8}

148
00:09:53,548 --> 00:09:57,636
{\an8}‫علينا إذاً التمتع باللحظات المتبقية‬
‫عليك المجيء إلى حفل التخرج البديل‬

149
00:09:58,303 --> 00:10:00,096
‫لا أعرف عما تتكلّم‬{\an8}

150
00:10:03,934 --> 00:10:06,269
‫تسببت وأصدقاؤك الثملة‬
‫بإلغاء حفل التخرج‬

151
00:10:06,394 --> 00:10:09,022
‫ومن ثم تستخدم ثروتك التي ورثتها‬
‫لتقيم حفل تخرج خاص‬

152
00:10:09,189 --> 00:10:10,941
‫عندما تصوغين الأمر على هذا النحو‬
‫لا يبدو ظالماً‬

153
00:10:11,066 --> 00:10:13,652
‫- كيف يبدو الأمر عندما تصوغه أنت؟‬
‫- فاتناً‬

154
00:10:15,737 --> 00:10:17,656
‫إذاً هل ستأتين؟‬

155
00:10:20,659 --> 00:10:22,953
{\an8}‫- تفضلين رياضة الكهوف؟‬
‫- لا‬

156
00:10:23,078 --> 00:10:27,999
{\an8}‫أفضّل أن أعلق...‬
‫على تلّة مليئة بالنمل‬

157
00:10:28,625 --> 00:10:30,168
‫نسيت كل شيء‬

158
00:10:30,293 --> 00:10:32,963
{\an8}‫كنت سأواسي (جاكي) و(والاس)‬
‫تلك الليلة‬

159
00:10:34,756 --> 00:10:36,716
{\an8}‫تسببت في إلغاء‬
‫حفل تخرجهما، أتذكر؟‬

160
00:10:36,967 --> 00:10:38,343
‫أحضريهما‬

161
00:10:39,219 --> 00:10:42,097
‫وأحضري جلّ من تشائين‬
‫فأنا وثروتي الموروثة لا نأبه‬

162
00:10:42,597 --> 00:10:45,350
‫طالما تستحمون‬
‫ولن تلمسوا الفضيّات‬

163
00:10:46,810 --> 00:10:48,436
‫سأفكر في الأمر‬

164
00:10:50,188 --> 00:10:52,524
‫إلى أين يتجّه شرطي سابق‬
‫يشعر بالخزي؟‬

165
00:10:52,732 --> 00:10:54,234
‫يعمل في مجال الحماية الخاصة‬
‫يا عزيزتي‬

166
00:10:55,068 --> 00:11:00,240
‫- يبدو الأمر غريباً‬
‫- إنه مملّ، شركات كبرى والهراء عينه‬

167
00:11:00,407 --> 00:11:01,950
‫أنت لم تتغيّر‬

168
00:11:02,701 --> 00:11:04,661
‫أعترف أنني تفاجأت‬
‫عندما اتصلت بي يا (فيرونيكا)‬

169
00:11:04,786 --> 00:11:08,456
‫تصوّرت أنه بعد أن طردت من القسم‬
‫شطبتني من قلبك‬

170
00:11:08,623 --> 00:11:10,917
‫أتمزح؟ قلبي يتّسع للجميع‬

171
00:11:11,251 --> 00:11:12,711
‫كيف حال حياتك العاطفية؟‬

172
00:11:14,504 --> 00:11:16,882
‫مروّعة! ماذا عن حياتك؟‬

173
00:11:17,549 --> 00:11:19,175
‫مروّعة أيضاً‬

174
00:11:21,261 --> 00:11:25,682
‫ألهذا السبب‬
‫كنت تطارد الآنسة (غودمن)؟‬

175
00:11:25,807 --> 00:11:27,726
‫مرحباً، أدعى (جيا)‬

176
00:11:28,226 --> 00:11:30,312
‫أنت أيضاً لم تتغيرّي‬

177
00:11:31,396 --> 00:11:33,440
‫هذه ليست مطاردة‬
‫بل حماية خاصة‬

178
00:11:33,607 --> 00:11:36,359
‫- الآنسة (غودمن) مجرّد عمل‬
‫- أنا عمل؟‬

179
00:11:36,484 --> 00:11:39,863
‫استخدم والدك الشركة‬
‫تمّ توكيل اثنين منا لحمايتك‬

180
00:11:39,988 --> 00:11:41,364
‫أتريدين الخروج‬
‫لإلقاء التحية على (إيرل)؟‬

181
00:11:41,531 --> 00:11:42,949
‫أنا واثق من أنه ينتظر خارجاً في سيارته‬

182
00:11:43,074 --> 00:11:45,827
‫- لمَ يريد مراقبة (جيا)؟‬
‫- أنا أتولّى المراقبة وحسب‬

183
00:11:45,952 --> 00:11:48,455
‫أرباب العمل لا يطلعونني‬
‫على هذا النوع من المعلومات‬

184
00:11:48,580 --> 00:11:51,291
‫أفترض أنها تعرضت لتهديد، لا أعلم‬

185
00:11:52,959 --> 00:11:56,087
‫ألهذا السبب أردت رؤيتي؟‬

186
00:11:57,923 --> 00:11:59,591
‫تقريباً، أجل‬

187
00:11:59,883 --> 00:12:01,718
‫خاب أملي بعض الشيء‬

188
00:12:03,011 --> 00:12:06,556
‫سررت لرؤيتك مجدداً، يا (فيرونيكا)‬
‫آنسة (غودمن)‬

189
00:12:09,184 --> 00:12:13,772
‫لقد واعدته؟‬
‫إنه ظريف بطريقة رجولية‬

190
00:12:15,273 --> 00:12:17,400
‫لمَ عسى أبي يوظف رجلاً لحمايتي؟‬

191
00:12:18,318 --> 00:12:21,112
‫أتساءل إن كان للأمر علاقة‬
‫بالمشكلة مع والدك؟‬

192
00:12:21,571 --> 00:12:22,989
‫أي مشكلة؟‬

193
00:12:25,075 --> 00:12:26,743
‫لا أعلم لما يضخّمون الأمر‬

194
00:12:26,868 --> 00:12:29,704
‫إن أسرفت فتاة في الشرب‬
‫فهذا ليس خطأ والدك‬

195
00:12:30,497 --> 00:12:32,499
‫كان يقوم بما تم تعيينه للقيام به‬

196
00:12:36,378 --> 00:12:39,047
‫احرص على أن تكون تلك الشاحنات‬
‫أمام مركز العجّز في تمام الساعة التاسعة‬

197
00:12:39,673 --> 00:12:41,716
‫أجل، شكراً، عليّ أن أنهي المكالمة‬

198
00:12:41,841 --> 00:12:43,218
‫- إلى اللقاء‬
‫- (وودي)؟‬

199
00:12:43,593 --> 00:12:45,804
‫- لمتني على هذا؟‬
‫- (كيث)، أرجوك دعني...‬

200
00:12:45,929 --> 00:12:47,389
‫"عندما قصدنا مكتب (غودمن)‬
‫للتعليق على الخبر"‬

201
00:12:47,514 --> 00:12:49,432
‫"قيل لنا إنه تمّ توظيف (مارس)‬
‫للتحقيق في التسرّبات"‬

202
00:12:49,891 --> 00:12:54,270
‫"لكن السيد (غودمن) تدخّل حينما علم‬
‫أن التحري زوّد عضو الحملة بالكحول"‬

203
00:12:54,396 --> 00:12:57,941
‫- اسمع، أنت محق! أنت محق!‬
‫- ساعدتك وهذا جزائي؟‬

204
00:13:04,155 --> 00:13:05,699
‫ما أدراني أن المدير كان يحمل كاميرا؟‬

205
00:13:06,408 --> 00:13:07,784
‫آسف لأنني اضطررت إلى القيام بهذا‬

206
00:13:07,909 --> 00:13:09,995
‫لكن يتوقّف الكثير على التصويت‬
‫على عملية الدمج‬

207
00:13:10,996 --> 00:13:15,959
‫أظنّ ثمة لغط هنا يا (وودي)‬
‫سأصوّت ضد الدمج‬

208
00:13:21,172 --> 00:13:25,343
‫مررت بمكتب أبي وسألته عن رجال الحماية‬
‫قال إنّ الأمر غير مهم‬

209
00:13:25,468 --> 00:13:26,845
‫هذه مجرد تدابير احترازية‬
‫بسبب الانتخابات‬

210
00:13:26,970 --> 00:13:30,640
‫ووافق على أن يرفع الحماية عنيّ‬
‫عندما قلت له إن الأمر يخيفني‬

211
00:13:30,974 --> 00:13:33,309
‫حسناً، هذا جيّد، أليس كذلك؟‬

212
00:13:33,685 --> 00:13:35,937
‫لكن بعدها عدت إلى المنزل‬
‫ووجدت هذا‬

213
00:13:40,942 --> 00:13:46,281
‫- هذا شقيقي‬
‫- أعلم، لقد قابلته، أتذكرين؟‬

214
00:13:51,036 --> 00:13:52,412
‫ما هذا برأيك؟‬

215
00:13:53,830 --> 00:13:56,332
‫أمر مخيف جداً‬

216
00:14:05,395 --> 00:14:08,523
‫هل السيدة التي تقدّم طعام الغداء وتمارس‬
‫كمال الأجسام تعتبر مفيدة لموضوع قصة حياة؟‬

217
00:14:08,940 --> 00:14:11,609
‫قصة حياة، ربما‬
‫مفيدة؟ لا‬

218
00:14:12,068 --> 00:14:14,779
‫لا أصدق أنه يتوقع منيّ‬
‫أن أقدّم مقالتي في الوقت المحدد‬

219
00:14:14,904 --> 00:14:17,073
‫وثمة شخص مخيف يتعقّبني‬

220
00:14:22,745 --> 00:14:25,373
‫أتعرفين من تكون هذه؟‬
‫المرأة التي تحمل الكاميرا؟‬

221
00:14:26,541 --> 00:14:28,543
‫هذه السيدة (هارمون)‬
‫أنت لا تعتقدين أنّها...‬

222
00:14:28,668 --> 00:14:30,461
‫لا، انظري أين تصّور‬

223
00:14:31,087 --> 00:14:34,757
‫مهمن كان الشخص الذي أرسل هذا الشريط‬
‫فهي على الأرجح صوّرته‬

224
00:14:35,925 --> 00:14:38,010
‫أتظنين أن بوسعك أن تحضري ذلك الشريط؟‬

225
00:14:38,428 --> 00:14:42,265
‫اسمع، فليبقَ هذا الكلام بيننا يا (لويد)‬
‫ليس أنّني لم أعمل قط لصالح (وودي)‬

226
00:14:42,432 --> 00:14:44,308
‫لكنني لم أحقق قط في أي تسريبات‬

227
00:14:44,684 --> 00:14:48,062
‫ولم ألجأ قط إلى زجاجة ويسكي‬
‫لأستجوب عضو في الحملة‬

228
00:14:48,354 --> 00:14:51,023
‫من الأفضل إذاً‬
‫أن تدوّن ما قلته في الملف‬

229
00:14:51,482 --> 00:14:53,651
‫لأنّ (وودي) يحمّلك كامل اللوم يا (كيث)‬

230
00:14:54,110 --> 00:15:02,452
‫اتصلنا به ولمّح بطريقة غير رسمية‬
‫أنّه ضبطك وأنت تستغلّ تلك الفتاة...‬

231
00:15:02,785 --> 00:15:04,454
‫(جينيفر ستانسفيلد)‬

232
00:15:04,579 --> 00:15:07,748
‫إن كنت لا تصدقني‬
‫فتحدثّ مع تلك المدعوة (ستانسفيلد)‬

233
00:15:08,416 --> 00:15:14,088
‫الغريب في الأمر أنه بعد أن أوصلتها‬
‫إلى المستشفى، رحلت قبل أن تعالَج‬

234
00:15:14,297 --> 00:15:16,215
‫ولا يمكن لأحد الآن أن يعثر عليها‬

235
00:15:17,216 --> 00:15:20,303
‫ملعب بيسبول‬
‫يوجد واحد شمالاً‬

236
00:15:20,511 --> 00:15:23,556
‫يمكننا أن نحضر بعض الزهور‬
‫ونشغل بعض الموسيقى‬

237
00:15:24,098 --> 00:15:26,058
‫ونطلب بعض الطعام الصيني‬

238
00:15:26,476 --> 00:15:31,105
‫ألغي حفل التخرج وأنت تريد أن تصحبني‬
‫إلى ملعب بيسبول عوضاً عن ذلك؟‬

239
00:15:32,315 --> 00:15:36,903
‫أجل، إنه أمر عادي لدرجة‬
‫أنه غاية في الرومانسية‬

240
00:15:37,153 --> 00:15:41,073
‫إنه ليس بأمر‬
‫بل تفكير رجولي توّاق‬

241
00:15:41,741 --> 00:15:44,619
‫أريد أن أرتدي فستاني‬
‫لذا فكّر في أمر أنيق‬

242
00:15:46,204 --> 00:15:49,582
‫أيمكننا الذهاب بجميع الأحوال؟‬
‫ربما بعد ظهر اليوم؟‬

243
00:15:49,707 --> 00:15:53,336
‫- سأذهب لزيارة أبي في المستشفى‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

244
00:15:54,045 --> 00:15:56,506
‫إنها غريبة لكنّها رائعة!‬

245
00:15:57,381 --> 00:16:01,052
‫إنه يمرّ بأسوأ ظرف على الإطلاق‬
‫لكنّ العلاقة بيننا بأفضل حال‬

246
00:16:01,552 --> 00:16:05,014
‫للمرة الأولى على الإطلاق‬
‫يملك أحد والديّ الوقت لي‬

247
00:16:05,473 --> 00:16:07,475
‫حسناً، أحمل إليكما بعض الأخبار‬

248
00:16:08,059 --> 00:16:13,189
‫ذكريات حفل التخرج التي حسبتما‬
‫أنكما فقدتماها أبداً يمكن إعادة إحياءها‬

249
00:16:13,397 --> 00:16:15,149
‫لكن بشكل منحلّ بعض الشيء‬

250
00:16:15,691 --> 00:16:19,028
‫فالأولاد الأثرياء‬
‫يقيمون حفل تخرج بديل خاص‬

251
00:16:19,695 --> 00:16:22,281
‫تباً! إنهّم يخصصون كل شيء هذه الأيام!‬

252
00:16:22,615 --> 00:16:27,245
‫- حفل تخرج بديل؟ لباس رسمي‬
‫- هذا ما أتحدث عنه‬

253
00:16:27,370 --> 00:16:29,080
‫أرجوك لا تلقِ على مسامعنا مجدداً‬
‫خطاب البذلة الرسمية‬

254
00:16:29,205 --> 00:16:30,581
‫ماذا؟‬

255
00:16:31,290 --> 00:16:36,921
‫أتعنين كيف عندما أرتدي بذلتي الرسمية‬
‫أجعل (جايمس بوند) يبدو مثل فلاح ريفي جلف؟‬

256
00:16:41,592 --> 00:16:44,470
‫أرجو أن تقولوا لي إنّ (باترز)‬
‫لا يعلم شيئاً بشأن هذه الحفلة‬

257
00:16:44,720 --> 00:16:49,600
‫كيف الحال؟‬
‫هل أتيتم على ذكر حفلة بديلة؟‬

258
00:16:57,441 --> 00:17:00,361
‫لم أكن أتوقع رؤيتك‬

259
00:17:00,903 --> 00:17:03,781
‫سمحوا أخيرا بالزيارات‬
‫لغير أفراد العائلة‬

260
00:17:04,198 --> 00:17:08,619
‫ففكرت في المرور لمعرفة‬
‫لمَ اقتحمت منزل عائلة (دوماس)‬

261
00:17:09,036 --> 00:17:11,539
‫أخبرتني بأنها كانت تكتب قصة‬
‫تفضح فيها الحقائق‬

262
00:17:11,831 --> 00:17:15,543
‫عن القمار والديون‬
‫وكيف أقمن مباراة فاصلة‬

263
00:17:15,918 --> 00:17:19,005
‫وعندما وقعت حادثة تحطم الحافلة‬
‫خشيت أن يكتشف أهلها القصة‬

264
00:17:19,255 --> 00:17:22,842
‫وأنت متهم بإيقاع حافلة‬
‫مليئة بالتلامذة من فوق جرف‬

265
00:17:22,967 --> 00:17:25,428
‫قررت أن خطوتك المثلى‬
‫هي اقتحام منزل والديها؟‬

266
00:17:25,595 --> 00:17:28,723
‫بل مرأبها غير المقفل‬
‫لكن أجل...‬

267
00:17:29,640 --> 00:17:33,144
‫لست مسؤولاً عن حادثة تحطم الحافلة‬

268
00:17:33,436 --> 00:17:38,316
‫إن انتشرت مسألة بيعي المباراة‬
‫فسيقضى عليّ‬

269
00:17:39,066 --> 00:17:40,651
‫ها هي فتاتي!‬

270
00:17:41,319 --> 00:17:43,070
‫طاب يومك يا سيد (مارس)‬

271
00:17:43,279 --> 00:17:45,906
‫حان وقت سماع الإشاعات المنتشرة‬

272
00:17:46,616 --> 00:17:48,367
‫إنّه وقتي المفضّل‬

273
00:17:48,618 --> 00:17:50,536
‫حسناً، سأبقى على اتصال‬

274
00:17:51,537 --> 00:17:53,831
‫- أبقيه بعيداً عن المشاكل‬
‫- سأحاول‬

275
00:17:54,749 --> 00:17:56,125
‫ماذا لدينا؟‬

276
00:17:56,250 --> 00:17:59,295
‫يبدو أن مدير (ميتز)‬
‫(ويلي راندولف) غير سعيد‬

277
00:18:02,965 --> 00:18:07,386
‫أخبرت السيدة (هارمون) بأن صديق حبيبي‬
‫لعلّه كان في المباراة برفقة فتاة أخرى‬

278
00:18:07,511 --> 00:18:09,805
‫- فكرة ذكية، صحيح؟‬
‫- لا بأس بها‬

279
00:18:10,723 --> 00:18:12,975
‫لعلّك تملكين مستقبلاً في هذا المضمار‬

280
00:18:21,609 --> 00:18:23,152
‫انظري‬

281
00:18:27,573 --> 00:18:29,950
‫هذه سترة خاصة بفريق (نبتون) الرياضي‬

282
00:18:36,248 --> 00:18:37,792
‫لقد اختفى‬

283
00:18:40,711 --> 00:18:43,255
‫لكن لا بدّ من أن السترة تعني شيئاً ما، صحيح؟‬

284
00:18:48,219 --> 00:18:51,555
‫هناك، انظري‬
‫أترين الشاحنة الحمراء؟‬

285
00:18:56,686 --> 00:19:00,356
‫اختفت وهو أيضاً‬
‫لذا لا بدّ من أنهّا له‬

286
00:19:00,523 --> 00:19:02,149
‫رائع!‬

287
00:19:02,316 --> 00:19:05,986
‫جلّ ما علينا فعله هو إيجاد رياضي‬
‫يقود شاحنة حمراء‬

288
00:19:06,112 --> 00:19:08,280
‫فنجد الشخص المنشود‬

289
00:19:30,434 --> 00:19:34,062
‫أردت أن أختبر شعور إحضار جريدتك‬

290
00:19:34,813 --> 00:19:38,316
‫وقراءة المقالات فيها‬
‫هذا رائع!‬

291
00:19:39,117 --> 00:19:42,704
‫نشِرت مقالة أمس حول تسبّبك‬
‫في جعل فتاة تثمل، لا أصدق‬

292
00:19:42,988 --> 00:19:46,575
‫ماذا؟ أتظنين أنّني عاجز عن جعل فتاة‬
‫تحتسي بعض المشروب برفقتي؟‬

293
00:19:46,992 --> 00:19:51,121
‫قرأت العكس، استمتع بالأخبار‬
‫عليّ أن أذهب لأصوّت‬

294
00:19:55,876 --> 00:19:57,253
‫"انتخابات (نبتون) حول الدمج‬
‫على وشك أن تنتهي"‬

295
00:20:00,673 --> 00:20:04,551
‫"التحري الخاص‬
‫يكذّب قصة المشرف"‬

296
00:20:10,808 --> 00:20:13,477
‫"الاقتراع الخاص رقم ٥١"‬

297
00:20:13,769 --> 00:20:19,566
‫"هل يجب لـ(نبتون) أن تدمج ثروتها وحصريتها‬
‫على حساب الفقراء والأقل حظوة؟"‬

298
00:20:19,817 --> 00:20:22,027
‫الجواب؟ لا‬

299
00:20:23,529 --> 00:20:27,032
‫- من ستصحب إلى حفل التخرج البديل؟‬
‫- فكرت في الكثير من الفتيات‬

300
00:20:27,157 --> 00:20:28,617
‫لكن أخيراً ارتأيت الذهاب وحيداً‬

301
00:20:28,742 --> 00:20:31,662
‫فهذا ليس حفل التخرج‬
‫بل حفل التخرج البديل‬

302
00:20:31,787 --> 00:20:33,497
‫لمَ أحدّ من خياراتي؟‬

303
00:20:33,872 --> 00:20:37,167
‫- رفض الجميع مرافقتك، صحيح؟‬
‫- الأمر أشبه بمؤامرة‬

304
00:20:37,293 --> 00:20:38,669
‫من الجيد أننا سنتخرج‬

305
00:20:38,794 --> 00:20:41,213
‫يبدو أننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫حيث كل فتاة في المدرسة تعرفك‬

306
00:20:41,588 --> 00:20:43,716
‫أحضر فتيات الأخوية!‬

307
00:20:44,133 --> 00:20:46,051
‫أتريدني أن أحضر شيئاً‬
‫إلى الحفل الكبير يا صاح؟‬

308
00:20:46,176 --> 00:20:49,013
‫لأنني إن كنت أجيد شيئاً‬
‫فهو تقديم حواضر البيت‬

309
00:20:50,097 --> 00:20:52,725
‫- عن أي حفل كبير تتكلم؟‬
‫- حفل التخرج البديل؟‬

310
00:20:52,933 --> 00:20:56,770
‫أحضّر كعك (براوني) لذيذاً جداً‬
‫أما سرّي فيكمن في الزبدة‬

311
00:20:59,815 --> 00:21:02,651
‫"لا تذكر لائحة تراخيص ركن التلامذة‬
‫أي شاحنة حمراء"‬

312
00:21:02,776 --> 00:21:04,278
‫"لكن هذا لا يعني شيئاً هنا"‬

313
00:21:04,403 --> 00:21:07,614
‫"لأنّه من الطبيعي أن يقوم بعض التلامذة‬
‫باستبدال سياراتهم بأخرى جديدة"‬

314
00:21:07,740 --> 00:21:09,241
‫"حينما يشعرون بالملل"‬

315
00:21:09,366 --> 00:21:14,455
‫"إمّا أن تلميذنا الغامض لا يأتي‬
‫إلى المدرسة بسيارته أو أنني مخطئة"‬

316
00:21:14,705 --> 00:21:17,833
‫الأخبار السيئة هي أن الشاحنة الحمراء الوحيدة‬
‫على اللائحة تعود إلى فتاة...‬

317
00:21:17,958 --> 00:21:20,586
‫- لا آبه لهذا‬
‫- لكنني حسبت...‬

318
00:21:20,711 --> 00:21:24,089
‫ما يهمني هو ماذا يحسب‬
‫والدك المغفل أنه فاعل‬

319
00:21:24,548 --> 00:21:26,884
‫- (جيا)؟‬
‫- يزعم الآن أن والدي‬

320
00:21:27,009 --> 00:21:30,387
‫هو من كان في النزل يمارس الجنس‬
‫مع بائعة هوى دفع لها من مال الحملة؟‬

321
00:21:30,512 --> 00:21:32,890
‫لم يجعل والدي تلك المرأة تثمل‬
‫هذا جلّ ما قاله‬

322
00:21:33,057 --> 00:21:35,851
‫أنا لا أفهمكم يا قوم!‬
‫لا أفهمكم!‬

323
00:21:38,145 --> 00:21:41,023
‫"لن يكون هناك بلدة (نبتون) مدمجة"‬

324
00:21:41,190 --> 00:21:44,902
‫"بما أن الأصوات تراجعت بنسبة ٣،١"‬

325
00:21:45,319 --> 00:21:49,948
‫"العنصر المقرر في التصويت‬
‫كانت فضائح المشرف المستمرة"‬

326
00:21:50,199 --> 00:21:53,369
‫"لم يصدر بعد أي تعليق رسمي‬
‫عن مكتب المشرف"‬

327
00:21:53,494 --> 00:21:55,245
‫على (نبتون) أن تحتفظ بنا‬

328
00:21:55,412 --> 00:21:57,831
‫ما قيمة يخت من دون‬
‫البرنقيل الذي يعلق به؟‬

329
00:21:58,248 --> 00:22:01,877
‫وصلت إلى طريق مسدود في مسألة ما‬
‫وكنت أرجو أن تستطيع مساعدتي‬

330
00:22:02,002 --> 00:22:04,713
‫بالتأكيد ما لم يكن الأمر‬
‫يتعلق بالفيزياء أو الكيمياء‬

331
00:22:05,089 --> 00:22:07,466
‫أو الرياضيات أو اللغة الإنكليزية‬

332
00:22:07,925 --> 00:22:10,386
‫التربية البدنية‬
‫كنت بارعاً في التربية البدنية‬

333
00:22:12,596 --> 00:22:15,140
‫أحدهم كان يطارد (جيا)‬

334
00:22:15,265 --> 00:22:17,810
‫حصلت على شريط له‬
‫وهو يصوّر مباراة كرة قدم شقيق (جيا)‬

335
00:22:17,935 --> 00:22:19,603
‫ماذا تقصدين بـ"وهو يصوّر"؟‬

336
00:22:21,939 --> 00:22:24,316
‫وجدت شريطاً مصوّراً‬
‫أرسله هذا الرجل إلى منزلها‬

337
00:22:24,733 --> 00:22:26,110
‫ويتضمّن لقطات مخيفة لها‬

338
00:22:26,318 --> 00:22:29,321
‫- متى؟ متى وجدت هذا الشريط؟‬
‫- يوم أمس‬

339
00:22:30,239 --> 00:22:32,116
‫دعيني أريك شيئاً‬

340
00:22:32,699 --> 00:22:35,202
‫وصله هذا الشريط الشهر الفائت‬
‫فعينني لأتحرّى عنه‬

341
00:22:35,327 --> 00:22:37,913
‫ظاناً أن الفاعل أحد المناهضين لحملة الدمج‬
‫وقد تخطى حدوده‬

342
00:22:38,038 --> 00:22:41,917
‫قال الأمر عينه لـ(جيا)‬
‫عندما سألته عن مسألة رجال الحماية‬

343
00:22:42,042 --> 00:22:44,962
‫لكنني اكتشفت أن هذا الشريط صوّر‬
‫قبل إعلان حملة الدمج‬

344
00:22:45,087 --> 00:22:49,007
‫وفجأة صرفني عن القضية‬
‫واعترف البستاني لديه فجأة بأنه الفاعل‬

345
00:22:51,385 --> 00:22:52,845
‫ماذا يعني هذا؟‬

346
00:22:52,970 --> 00:22:56,223
‫ثمة أمر يخيف (وودي)‬
‫وهو يكذب بشأنه وهو خطير‬

347
00:22:56,473 --> 00:22:59,268
‫أريدك أن تتركي هذا الشريط معي‬
‫وتبتعدي عن هذه القضية‬

348
00:22:59,393 --> 00:23:01,979
‫الأمر يتعدى مسألة تلميذ مهووس‬

349
00:23:02,104 --> 00:23:03,772
‫ولا أريدك أن تحشري نفسك‬
‫في هذه القضية‬

350
00:23:04,440 --> 00:23:07,025
‫أنا أعني ما أقوله، أتفهمين؟‬

351
00:23:11,029 --> 00:23:13,240
‫ماذا تظنين أنك تفعلين آنسة (مارس)؟‬

352
00:23:13,449 --> 00:23:15,617
‫بعض الأعمال المكتبية‬

353
00:23:16,160 --> 00:23:17,536
‫هذه قاعة مخصصة للدرس‬

354
00:23:17,661 --> 00:23:19,037
‫إن أردت قاعة مخصصة للأعمال المكتبية‬

355
00:23:19,163 --> 00:23:20,998
‫فكان حري بك أن تتسجلي‬
‫في القاعة المخصصة للدرس‬

356
00:23:21,623 --> 00:23:23,834
‫سيد (إكولز)‬
‫يسرّني أنّك تمكنت من الانضمام إلينا...‬

357
00:23:24,251 --> 00:23:25,627
‫متأخراً‬

358
00:23:27,880 --> 00:23:31,717
‫وهذا ما يحصل‬
‫إن لم يمارس المرء الجنس‬

359
00:23:32,593 --> 00:23:35,137
‫لمَ لا تدعوه إلى حفلتك الصاخبة؟‬

360
00:23:35,721 --> 00:23:38,891
‫بالحديث عن حفلتي الصاخبة‬
‫حصل أمر غريب‬

361
00:23:39,808 --> 00:23:44,646
‫متعاطي المخدرات (كورني) الذي لا أذكر‬
‫أنّني دعوته، عرض أن يحضّر التحلية‬

362
00:23:45,939 --> 00:23:48,358
‫كم يبلغ تحديداً عدد الفاشلين‬
‫الذين سيحضرون حفلتي؟‬

363
00:23:48,525 --> 00:23:49,902
‫قلت لي حرفياً‬
‫"ادعي من تشائين"‬

364
00:23:50,027 --> 00:23:51,987
‫ألم يخطر لك قط‬
‫أنني ربما لم أعنِ ما قلته؟‬

365
00:23:54,239 --> 00:23:57,576
‫- ما هذا؟‬
‫- عمل أقوم به من أجل والدي‬

366
00:23:59,495 --> 00:24:00,871
‫لمَ؟‬

367
00:24:02,289 --> 00:24:03,832
‫لا شيء‬

368
00:24:03,957 --> 00:24:07,336
‫لكنّه يشبه الرجل‬
‫الذي كان يشاطر والدي زنزانته‬

369
00:24:10,631 --> 00:24:12,257
‫يا له من فستان رائع!‬

370
00:24:12,424 --> 00:24:14,510
‫إنه تقليد لفستان (غوتشي)‬
‫لكنّه لا يزال مذهلاً‬

371
00:24:14,635 --> 00:24:17,888
‫- حسبتك قلت إن حفل التخرج قد ألغي‬
‫- هذا صحيح‬

372
00:24:18,013 --> 00:24:21,975
‫لكن بعض التلامذة يقيمون حفل تخرج بديل‬
‫لذا سأقوم و(والاس) بالتقليد كاملاً‬

373
00:24:22,100 --> 00:24:24,061
‫العشاء وسيارة الليموزين‬
‫ابتاع بذلة رسمية‬

374
00:24:24,186 --> 00:24:29,483
‫وقد حذّرني بأنها بذلة تضجّ بالرجولية‬
‫وتأسر قلوب النساء‬

375
00:24:29,608 --> 00:24:33,153
‫- من الأفضل أن تحذري يا (جاكي)‬
‫- اهدأ يا أبي‬

376
00:24:34,905 --> 00:24:37,824
‫تعلّمت عن الشؤون المتعلقة بالحياة الجنسية‬
‫بالطريقة الصعبة، أتذكر؟‬

377
00:24:37,950 --> 00:24:41,036
‫أعني أنه يبدو أنّك تهتمين كثيراً‬
‫لأمر هذا الشاب (والاس)‬

378
00:24:41,870 --> 00:24:45,749
‫إنّه شاب لطيف ويروقني، صحيح‬

379
00:24:47,292 --> 00:24:50,087
‫مهلاً! أتحاول أن تسديني نصيحة أبوية؟‬

380
00:24:50,587 --> 00:24:52,464
‫أنا أحاول، كيف أبلي؟‬

381
00:24:52,589 --> 00:24:54,967
‫لا بأس بالنسبة إلى مبتدئ‬

382
00:24:56,343 --> 00:24:59,596
‫أنا معجبة بـ(والاس)‬
‫لكنني سأسافر إلى (باريس)‬

383
00:24:59,721 --> 00:25:04,351
‫كلانا نعرف هذا‬
‫لذا لا يوجد أي أوهام وهذا رائع‬

384
00:25:04,601 --> 00:25:05,978
‫"إنها الليلة الأخيرة لتقديم التقرير‬

385
00:25:06,103 --> 00:25:09,565
‫"كنت أنتظر لأحاول الخروج برفقة (جيا)‬
‫لأحذرها من والدها"‬

386
00:25:09,731 --> 00:25:13,735
‫"لكن إماّ إنها تكتب أعظم قصة حول المرأة‬
‫التي تقدّم طعام الغداء وتمارس كمال الأجسام"‬

387
00:25:13,860 --> 00:25:15,862
‫"أو أنها مصمّمة على تجنّبي"‬

388
00:25:18,448 --> 00:25:21,285
‫مرحباً يا (جيا)‬
‫كنت خارجة وفكرت...‬

389
00:25:21,410 --> 00:25:23,495
‫أنا منهمكة جداً الآن‬

390
00:25:23,996 --> 00:25:28,542
‫"نظراً إلى أن خنقها سيكون غير مجدٍ‬
‫لم يتبق لي سوى الاستسلام"‬

391
00:25:28,667 --> 00:25:30,627
‫- تصبحين على خير يا (فيرونيكا)‬
‫- تصبحين على خير‬

392
00:25:35,465 --> 00:25:37,384
‫- مرحباً يا (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً يا (لاكي)‬

393
00:25:56,194 --> 00:25:57,654
‫"الصيانة"‬

394
00:26:02,534 --> 00:26:06,622
‫أبي، هذه أنا، أعلم أنّك قلت لي أن أبقى بعيدة‬
‫عن قضية المترصّد هذه وقد فعلت‬

395
00:26:06,955 --> 00:26:11,001
‫لكن الأمر تجلّى أمام ناظريّ فجأة‬
‫الشاحنة الحمراء تعود للناطور‬

396
00:26:11,460 --> 00:26:14,546
‫و(جيا) في المبنى برفقته‬
‫اتصِل بي‬

397
00:26:20,063 --> 00:26:23,608
‫"١٥ دقيقة يا أبي‬
‫لا تتوقع مني أن أنتظر أكثر"‬

398
00:26:23,733 --> 00:26:25,693
‫"لديّ صاعق، عليّ أن أتحرّك"‬

399
00:26:31,032 --> 00:26:38,748
‫- هذه في (الكويت) وهذه في (العراق)‬
‫- يا للروعة!‬

400
00:26:40,208 --> 00:26:42,794
‫هل كان ذلك مخيفاً؟‬

401
00:26:43,461 --> 00:26:45,004
‫هل كان مخيفاً؟‬

402
00:26:46,964 --> 00:26:48,341
‫أتريدين أن تري أمراً مخيفاً؟‬

403
00:26:53,554 --> 00:26:55,515
‫قنبلة على جنب الطريق‬

404
00:26:56,808 --> 00:26:58,184
‫هذا كان مخيفاً!‬

405
00:27:00,019 --> 00:27:04,232
‫كان المتمردون‬
‫دائماً ما يتركون لنا الهدايا‬

406
00:27:06,192 --> 00:27:11,572
‫لكن العالم بأكمله مخيف‬

407
00:27:14,158 --> 00:27:15,535
‫أليس كذلك؟‬

408
00:27:16,911 --> 00:27:20,039
‫- هذا جامح جداً!‬
‫- أجل‬

409
00:27:20,832 --> 00:27:25,461
‫عليّ أن أكتب مقالة عن قصة حياتك‬
‫لمجلة (نافيغايتير)‬

410
00:27:29,590 --> 00:27:32,969
‫عليك هذا‬
‫دعيني أريك أمراً آخر‬

411
00:27:38,266 --> 00:27:40,017
‫ماذا تريدين؟‬

412
00:27:43,729 --> 00:27:45,106
‫مرحباً!‬

413
00:27:45,648 --> 00:27:48,985
‫(فيرونيكا مارس)‬
‫أتيت في الوقت المناسب‬

414
00:27:49,360 --> 00:27:51,070
‫أتريدين أن تري أمراً مخيفاً؟‬

415
00:27:52,029 --> 00:27:53,781
‫انتظري‬

416
00:28:00,413 --> 00:28:03,040
‫إنه صاحب الشاحنة الحمراء‬
‫ها هي السترة الرياضية!‬

417
00:28:03,166 --> 00:28:04,542
‫وجدتها‬

418
00:28:05,501 --> 00:28:10,298
‫تفقدا هذه‬
‫أخذتها من جثة عراقية‬

419
00:28:11,048 --> 00:28:13,843
‫تحدث هذه السكين أضراراً بالغة‬

420
00:28:14,635 --> 00:28:17,805
‫- شفرة مسننّة...‬
‫- إنها رائعة لكن علينا...‬

421
00:28:18,472 --> 00:28:21,642
‫- علينا أن نذهب‬
‫- أجل، أنا آسف‬

422
00:28:23,102 --> 00:28:25,938
‫أظن أنه سيكون على القصة أن تنتظر‬

423
00:28:26,731 --> 00:28:32,028
‫هذا مؤسف لأنّه لديّ أمور جنونية‬
‫بوسعي أن أطلعك عليها‬

424
00:28:34,906 --> 00:28:37,158
‫أنا أعرف والدك، أتعلمين هذا؟‬

425
00:28:40,036 --> 00:28:43,289
‫- ماذا يجري يا رجل؟ ماذا...‬
‫- الشريف في طريقه إلى هنا، لا تتحرّك!‬

426
00:28:43,414 --> 00:28:45,750
‫- ابتعد عنّي يا رجل!‬
‫- لمَ كنت تطارد (جيا)؟‬

427
00:28:45,875 --> 00:28:47,335
‫الشرائط المصوّرة واقتحام منزلها؟ لمَ؟‬

428
00:28:47,543 --> 00:28:52,048
‫تباً لك يا رجل! تباً لك!‬
‫هو يستحق هذا!‬

429
00:28:52,173 --> 00:28:53,883
‫لا يتحرك أحد!‬

430
00:28:54,800 --> 00:28:57,303
‫(كيث)، عندما تتصل بالشريف‬
‫ليس عليك أن تأتي بنفسك‬

431
00:28:57,428 --> 00:28:58,804
‫هلا تنهض عن هذا الرجل؟‬

432
00:28:59,180 --> 00:29:01,432
‫قلت إنّك تملك دليلاً يدعم ما قلته؟‬

433
00:29:01,557 --> 00:29:03,851
‫لقد اعترف مبدئياً‬
‫سنضعه في غرفة لساعة...‬

434
00:29:03,976 --> 00:29:07,772
‫نحن؟ أنا ممتنّ على المعلومات‬
‫لكن هذه مسألة تخصّ القضاء يا سيد (مارس)‬

435
00:29:07,897 --> 00:29:09,273
‫يمكنك الذهاب‬

436
00:29:09,815 --> 00:29:13,236
‫اذهبي إلى حفلتك يا عزيزتي‬
‫قد أتأخرّ قليلاً الليلة‬

437
00:29:26,791 --> 00:29:28,167
‫(ماديسون)‬

438
00:29:28,793 --> 00:29:32,463
‫هل أنت بمفردك؟‬
‫وأنا أيضاً‬

439
00:29:32,630 --> 00:29:34,048
‫انتظرونا!‬

440
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
‫كيف الحال؟‬

441
00:29:41,389 --> 00:29:43,641
‫- (ماك)، أنت تبدين...‬
‫- لا تلهيني‬

442
00:29:43,808 --> 00:29:46,143
‫أنا أخططّ لعملية قتلك‬
‫وكيف سأجعل الأمر يبدو كحادثة‬

443
00:29:46,769 --> 00:29:50,815
‫انتظروا! رائع!‬
‫الطابق الأخير من فضلك‬

444
00:30:01,993 --> 00:30:05,246
‫هذا أطول رحلة في المصعد على الإطلاق!‬

445
00:30:05,955 --> 00:30:10,126
‫انتظري المصعد الفضائي‬

446
00:30:11,377 --> 00:30:12,753
‫إنّهم يصممونه حالياً‬

447
00:30:12,878 --> 00:30:14,547
‫مصعد ضخم يسير على أسلاك‬
‫مصنوعة من بوليمر الكربون‬

448
00:30:14,672 --> 00:30:16,799
‫التي تمتد على مسافة مئات الكيلومترات‬
‫وصولاً إلى الفضاء‬

449
00:30:17,091 --> 00:30:19,260
‫تلك ستكون رحلة طويلة!‬

450
00:30:21,345 --> 00:30:23,180
‫لكنّها لن تكون بطول هذه!‬

451
00:30:27,101 --> 00:30:28,561
‫- لحسن الحظ!‬
‫- لحسن الحظ!‬

452
00:30:46,120 --> 00:30:47,496
‫مرحباً، أهلاً بكم‬

453
00:30:48,539 --> 00:30:53,627
‫الليلة أطلب منكم أمراً واحداً فقط‬
‫ألا وهو جعل هذه الليلة لا تنسى‬

454
00:30:54,045 --> 00:30:55,755
‫لهذا أحضرت معي حيوان الحفلات‬

455
00:30:56,380 --> 00:31:01,010
‫من الأفضل أن تحذري يا (دانيال)‬
‫ها قد أتيت برفقة حيوان الحفلات‬

456
00:31:05,848 --> 00:31:07,350
‫مرحباً يا رجل‬

457
00:31:10,478 --> 00:31:11,937
‫أحتاج إلى مشروب‬

458
00:31:14,732 --> 00:31:16,984
‫تناولت (ماك) العشاء على سفينة قراصنة‬

459
00:31:25,034 --> 00:31:28,037
‫في المدرسة، كنت تقول‬
‫إن (وودي) يستحق هذا، لمَ؟‬

460
00:31:28,204 --> 00:31:31,624
‫هل فعل لك شيئاً أو لشخص تعرفه؟‬

461
00:31:48,557 --> 00:31:52,144
‫- إلامَ تنظر أيها المجنون؟‬
‫- رويدك عليه يا (دون)!‬

462
00:31:53,771 --> 00:31:55,689
‫لم أكن أوجّه الحديث إليه يا (كيث)‬

463
00:32:03,531 --> 00:32:05,366
‫لا أظنّك تروق له‬

464
00:32:11,163 --> 00:32:12,706
‫لست غبياً‬

465
00:32:13,874 --> 00:32:17,837
‫أعلم أنه من الغريب أن تجبري شخصاً‬
‫على مرافقتك إلى حفل التخرج‬

466
00:32:18,879 --> 00:32:20,589
‫إذاً لمَ فعلت هذا؟‬

467
00:32:21,382 --> 00:32:26,971
‫لأنني كنت أريد أن أكون صريحاً مع نفسي‬
‫أنا غريب الأطوار‬

468
00:32:27,763 --> 00:32:32,017
‫حسبتك ستتفهيّن الأمر‬
‫لأنّك أيضاً غريبة الأطوار‬

469
00:32:33,352 --> 00:32:34,895
‫هذا إطراء‬

470
00:32:38,482 --> 00:32:43,028
‫حسناً، إذاً أنت أيضاً غريب الأطوار كثيراً‬

471
00:32:55,166 --> 00:32:56,959
‫كادت السنة الأخيرة تنقضي‬

472
00:32:57,209 --> 00:33:00,713
‫بعد شهر، قد لا نرى أبداً‬
‫بعضنا البعض مجدداً، أبداً‬

473
00:33:00,838 --> 00:33:03,924
‫تلك فترة طويلة‬
‫إنها أطول من الأبد‬

474
00:33:04,258 --> 00:33:05,885
‫لن أمارس الجنس معك‬

475
00:33:06,343 --> 00:33:08,095
‫يمكننا أن نعبث في دورة المياه‬

476
00:33:08,220 --> 00:33:09,597
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

477
00:33:10,014 --> 00:33:11,682
‫أبداً هي فترة طويلة‬
‫يا (ماديسون)‬

478
00:33:11,891 --> 00:33:15,769
‫دعها وشأنها يا (ديك)‬
‫فأنت لا تريدها أن تطلب الشرطة‬

479
00:33:16,103 --> 00:33:20,399
‫لأنّني سمعت أن الشرطة‬
‫تأتي بسرعة عندما نطلبها، ألم تعلمي هذا؟‬

480
00:33:20,691 --> 00:33:24,737
‫أظنّك بمفردك هنا‬
‫بما أنّ (دانكن) هرب أو ما شابه‬

481
00:33:24,904 --> 00:33:26,780
‫أتعنين لاذ بالفرار؟‬

482
00:33:27,323 --> 00:33:31,535
‫لأنّني لا أستطيع تخيّل‬
‫ما معنى أن يكون المرء فارّاً‬

483
00:33:32,161 --> 00:33:34,788
‫أظنّك ترغبين في إغلاق عينيك‬
‫وتصلّي لينتهي كل شيء‬

484
00:33:34,914 --> 00:33:39,668
‫ولديك رجال الشرطة يتعقّبونك، صحيح؟‬
‫ما رأيك، يا (ماديسون)؟‬

485
00:33:41,003 --> 00:33:42,880
‫ها هي (جيا)‬

486
00:33:43,672 --> 00:33:45,799
‫لمَ تهتم (ماديسون) لأمر (جيا)؟‬

487
00:33:45,925 --> 00:33:50,888
‫(روني)، ما هو احتمال أن نقضي الليلة معاً‬
‫عند انتهاء الحفلة؟‬

488
00:33:52,848 --> 00:33:58,812
‫يصدف أنّني أحمله معي هنا‬
‫هو منعدم‬

489
00:33:58,938 --> 00:34:03,317
‫رائع! سأرسل ساقياً‬
‫وأعود إليك لاحقاً‬

490
00:34:03,859 --> 00:34:07,571
‫مرحباً يا (شيلي)!‬
‫بالحديث عن الحيوان، أتريدين ملاقاتي؟‬

491
00:34:08,739 --> 00:34:10,908
‫أنت لا تريدين أن تشربي هذا، ثقي بي‬

492
00:34:12,743 --> 00:34:14,620
‫شكراً لأنّك أنقذتني في المدرسة‬

493
00:34:14,954 --> 00:34:18,832
‫كان ذلك رائعاً‬
‫وأنا آسفة لما قلته بشأن والدك‬

494
00:34:20,376 --> 00:34:22,002
‫أطلقت عليه نعوتاً أسوأ‬

495
00:34:25,172 --> 00:34:29,468
‫- أظننّي قلت لكما أن تحجزا غرفة‬
‫- سبق أن فعلت‬

496
00:34:30,970 --> 00:34:35,558
‫(مارس)، سأدعك تمثّلين الطبقة المتوسطة‬
‫في حفل التخرج البديل‬

497
00:34:35,683 --> 00:34:37,434
‫- لا يمكنكما أن تتركاني هنا‬
‫- لكنّا بقينا‬

498
00:34:37,560 --> 00:34:39,645
‫لكن لا يسعني السيطرة على نفسي‬

499
00:34:40,271 --> 00:34:42,773
‫إنها البذلة، صدّقيني‬

500
00:34:49,863 --> 00:34:52,658
‫- وحدك مجدداً‬
‫- هذا طبيعي‬

501
00:34:54,868 --> 00:34:57,705
‫- أعرف شعورك‬
‫- أنت؟‬

502
00:34:58,330 --> 00:35:01,750
‫مضيف أعظم حفل تخرج بديل على الإطلاق؟‬

503
00:35:02,209 --> 00:35:04,920
‫أنا واثقة من أنّك تستطيع‬
‫أن تنتقي الحقيرة التي تريد‬

504
00:35:15,598 --> 00:35:17,391
‫أنا حقاً أحبّ هذه الأغنية‬

505
00:35:20,227 --> 00:35:22,313
‫أنت تفاجئينني يا (فيرونيكا)‬

506
00:35:23,188 --> 00:35:27,735
‫بصفتك ضليعة بالطبيعة البشرية‬
‫حسبتك تفهمين الناس أفضل من هذا‬

507
00:35:28,360 --> 00:35:30,738
‫الحقيرات؟‬
‫لم أعد هذا الشخص‬

508
00:35:31,155 --> 00:35:32,865
‫ما أنت الآن؟‬

509
00:35:32,990 --> 00:35:37,411
‫أنا شخص معذّب‬
‫منذ فطر أحدهم قلبي‬

510
00:35:39,288 --> 00:35:43,917
‫- تركت (هانا) أثرها عليك‬
‫- بحقك، أنت تعرفين أنني لا أعنيها‬

511
00:35:49,548 --> 00:35:52,968
‫كنت أحسب أن قصّتنا ملحمية‬
‫قصتنا أنا وأنت‬

512
00:35:54,053 --> 00:35:55,429
‫كيف هذا؟‬

513
00:35:56,555 --> 00:36:00,309
‫تعبر الأزمنة والقارات‬
‫حيوات تدمرّ ودماء تراق‬

514
00:36:00,476 --> 00:36:01,852
‫هذا ما أعنيه بالملحمية‬

515
00:36:06,440 --> 00:36:07,900
‫لكن يكاد فصل الصيف أن يحلّ‬

516
00:36:09,735 --> 00:36:11,487
‫ولن نرى بعضنا البعض مجدداً‬

517
00:36:14,573 --> 00:36:16,533
‫وبعدها ستغادرين البلدة...‬

518
00:36:20,913 --> 00:36:22,289
‫وسينتهي كلّ شيء‬

519
00:36:22,790 --> 00:36:24,708
‫- (لوغان)...‬
‫- أنا آسف...‬

520
00:36:27,378 --> 00:36:28,879
‫عما حصل الصيف المنصرم‬

521
00:36:31,298 --> 00:36:33,634
‫لو كان بوسعي أن أعود في الزمن...‬

522
00:36:34,093 --> 00:36:37,137
‫بحقك! حيوات تدمّر؟ دماء تراق؟‬

523
00:36:38,055 --> 00:36:40,557
‫أتظن على العلاقة‬
‫أن تكون بهذه الصعوبة؟‬

524
00:36:41,350 --> 00:36:44,228
‫لا أحد يؤلّف الأغاني‬
‫عن العلاقات السهلة‬

525
00:37:10,504 --> 00:37:14,925
‫عليّ أن أذهب! عليّ أن أذهب!‬

526
00:38:08,187 --> 00:38:09,563
‫العمدة (غودمن)‬

527
00:38:11,106 --> 00:38:13,317
‫لمَ تريد أن تخيفه إلى هذه الدرجة؟‬

528
00:38:14,151 --> 00:38:18,113
‫- أقرّ أنني لست من أشدّ المعجبين بسياساته...‬
‫- سياساته؟‬

529
00:38:19,907 --> 00:38:21,992
‫هذا ما في الأمر‬

530
00:38:23,243 --> 00:38:25,412
‫دائماً ما يشيد الناس بمزاياه وصفاته‬

531
00:38:25,954 --> 00:38:32,211
‫"إنه العمدة، هو يحضّر شطائر برغر شهية‬
‫إنّه (وودي غودمن) مذهل"‬

532
00:38:35,297 --> 00:38:36,965
‫أنت لا تعرف حقيقته‬

533
00:38:37,466 --> 00:38:41,678
‫- ما هي حقيقته؟‬
‫- أتريد أن تعرف؟‬

534
00:38:49,144 --> 00:38:53,690
‫يجدر بك أن تعتذر من (ساكس)‬
‫فقد أمضى الساعة الأخيرة ويده في مصرف المياه‬

535
00:38:57,820 --> 00:39:03,033
‫امنحني دقيقتين بعد يا (دون)‬
‫فقد كان على وشك التكلّم‬

536
00:39:04,451 --> 00:39:07,204
‫لا أستطيع، سنخلي سبيله‬
‫فقد دفعت كفالته‬

537
00:39:07,996 --> 00:39:09,540
‫من دفعها؟‬

538
00:39:11,959 --> 00:39:13,335
‫(ستوارت مانينغ)‬

539
00:39:13,961 --> 00:39:16,129
‫السيد (مانينغ)؟ والد (ميغ مانينغ)؟‬

540
00:39:19,591 --> 00:39:21,844
‫أظنّه يشفق على غرباء الأطوار‬

541
00:39:25,806 --> 00:39:30,561
‫مرحباً! لا بدّ من أن الحفلة‬
‫لم تكن جامحة جداً لتستيقظي باكراً‬

542
00:39:30,811 --> 00:39:33,397
‫كانت... لا يهم‬

543
00:39:35,399 --> 00:39:36,775
‫لا يهم‬

544
00:39:48,287 --> 00:39:50,080
‫"(كوك) باع مباراة البطولة"‬

545
00:39:53,834 --> 00:39:55,586
‫يمكنك أن تدخلي الآن‬

546
00:40:02,676 --> 00:40:04,553
‫صباح الخير!‬

547
00:40:34,791 --> 00:40:38,045
‫أولاً دعني أقول إنني آسفة‬
‫لأنني هربت كما فعلت ليلة أمس‬

548
00:40:39,087 --> 00:40:43,967
‫لكنني تفاجأت قليلاً واحتجت‬
‫إلى أن أستجمع أفكاري وأفكر في ما قلته‬

549
00:40:44,968 --> 00:40:47,137
‫- (فيرونيكا)...‬
‫- دعني أقول ما جئت لأقوله‬

550
00:40:48,180 --> 00:40:50,349
‫لا أريد أن أفقدك من حياتي أيضاً‬

551
00:40:51,391 --> 00:40:55,145
‫ولا أقول إنني مستعدة‬
‫للغوص في علاقة مجدداً‬

552
00:40:55,854 --> 00:41:01,944
‫لكن بعد التخرج‬
‫فلنتقابل ونر إلى أين سنصل‬

553
00:41:03,153 --> 00:41:05,906
‫أتذكر ما قلته عن أن علاقتنا ملحمية؟‬

554
00:41:13,872 --> 00:41:15,832
‫يا للهول!‬

555
00:41:18,543 --> 00:41:22,673
‫- ليلة أمس ضبابيّة بعض الشيء‬
‫- "هل هذه خدمة الغرف؟"‬

556
00:41:26,635 --> 00:41:30,973
‫لا، إنها (فيرونيكا مارس)‬

557
00:41:31,556 --> 00:41:33,100
‫يا لها من خيبة أمل!‬

558
00:41:33,308 --> 00:41:36,228
‫هيّا، فلندخل لننظفك‬

559
00:41:37,270 --> 00:41:39,064
‫إلى اللقاء يا (فيرونيكا)‬

560
00:41:43,110 --> 00:41:44,903
‫اسمعي، مهما قلته...‬

561
00:41:46,071 --> 00:41:48,156
‫- عليك أن تعرفي...‬
‫- اصمت!‬

562
00:42:04,428 --> 00:42:33,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

