﻿1
00:00:02,140 --> 00:00:06,366
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كم امرأة أخرى مثلي يجب أن تتعرض للاغتصاب‬

2
00:00:06,700 --> 00:00:11,663
‫وينتهي بها الأمر مثلي بشعر محلوق؟‬
‫قبل أن تصغي هذه الإدارة إلى مطالبنا؟‬

3
00:00:11,788 --> 00:00:15,208
‫- أقفلوا نوادي الأخوية!‬
‫- أجل! ‬

4
00:00:15,959 --> 00:00:19,379
‫- (باركر) في الداخل مع شاب ما‬
‫- لا تباليا بي‬

5
00:00:21,923 --> 00:00:27,721
‫ظننت أنها علاقة جنسية وحسب‬
‫لم يخطر لي أنها كانت خلافاً لرغباتك‬

6
00:00:27,846 --> 00:00:32,058
‫شكراً يا (فيرونيكا)‬
‫شكراً لاعتقادك بأنني أسوأ منحلة في العالم!‬

7
00:00:33,685 --> 00:00:35,437
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- لا، ليست كذلك‬

8
00:00:35,687 --> 00:00:39,775
‫- تفكر في أنها ليست كذلك لأنها خطرت لك‬
‫- ما يعني أنه كيف يمكن أن تكون سيئة؟‬

9
00:00:40,025 --> 00:00:43,570
‫الرياضيات يا عزيزتي‬
‫أنا زائد فكرة يساوي جيداً‬

10
00:00:53,246 --> 00:00:55,165
‫هل تتوقعين (سيدني بواتييه)؟‬

11
00:00:59,002 --> 00:01:01,630
‫لا دعابات، لا تلميحات‬
‫لا مزاح‬

12
00:01:01,838 --> 00:01:04,674
‫لا تفكر حتى في التلميح‬
‫إلى أنك رأيتني عارية‬

13
00:01:04,841 --> 00:01:07,969
‫أو أنك لمست أي جزء من جسدي‬
‫لا يتضمّن أصابع‬

14
00:01:08,220 --> 00:01:11,723
‫هل ذكرت أن عينيّ تعشقانك؟‬
‫أنا أسيطر على الوضع‬

15
00:01:12,098 --> 00:01:14,518
‫لن أناديك بالوشق الأحمر‬
‫ولا حديث عن فخذين جذابين‬

16
00:01:15,101 --> 00:01:18,814
‫- عد إلى المنزل‬
‫- (فيرونيكا)، لن أقول أي شيء سيئ‬

17
00:01:29,574 --> 00:01:31,618
‫إذاً كيف حال الدراسة يا (لوغان)؟‬

18
00:01:32,452 --> 00:01:34,496
‫أنا في الواقع لا أكرهها‬

19
00:01:35,121 --> 00:01:37,249
‫- علاماتي ليست بالضبط...‬
‫- وافقت (هيرست) على دخوله متأخراً‬

20
00:01:37,374 --> 00:01:40,627
‫- بسبب علامات اختباراته العالية‬
‫- أي صفوف تتابع؟‬

21
00:01:40,877 --> 00:01:45,882
‫- إلى أين يسير هذا؟‬
‫- هدفي هو اكتشاف الصفوف التي يرتادها (لوغان)‬

22
00:01:46,341 --> 00:01:49,594
‫الأمور الأساسية وحسب، علم الاجتماع‬
‫دورة إنشاء لطلاب السنة الأولى‬

23
00:01:50,053 --> 00:01:52,639
‫صف اتصال جماهيري، ويظهر أنه مفيد‬

24
00:01:52,889 --> 00:01:56,852
‫يبدو أنّ قصة كوني ابن قاتل‬
‫لا تصبح قديمة‬

25
00:01:57,352 --> 00:01:59,813
‫وأتلقى كل طلبات المقابلات تلك‬

26
00:02:00,188 --> 00:02:02,524
‫يريدني (لاري كينغ)‬
‫أن أحضر مع أولاد (أو جيه)‬

27
00:02:02,691 --> 00:02:05,110
‫- أتفكر في الأمر؟ لمَ ذلك؟‬
‫- لا‬

28
00:02:05,235 --> 00:02:09,698
‫وقت مستقطع!‬
‫أيمكننا الالتزام بالأمور السطحية، رجاءً؟‬

29
00:02:10,115 --> 00:02:14,619
‫آسف، أعتقد أنه قرار ذكي‬
‫كنت أشعر بالفضول تجاه أسبابك‬

30
00:02:14,786 --> 00:02:20,417
‫- لم أدرك أنه كان يجب التدقيق بالمحادثة‬
‫- لكنت سعيدة بمنع أسئلتك في وقت مبكر‬

31
00:02:20,584 --> 00:02:23,753
‫- لكان ذلك لطيفاً، صحيح؟‬
‫- كان بوسعنا توضيب الغداء والاستمتاع معاً‬

32
00:02:23,879 --> 00:02:27,507
‫- فرصة ضائعة، إن سألتني‬
‫- خطأ يمكنك التعلم منه‬

33
00:02:27,632 --> 00:02:30,635
‫ما الذي يُسمح لي‬
‫أن أسأل (لوغان) عنه بالضبط؟‬

34
00:02:33,054 --> 00:02:34,973
‫الهوايات؟‬

35
00:02:36,433 --> 00:02:37,851
‫ركوب الأمواج؟‬

36
00:02:37,976 --> 00:02:40,520
‫- ما الجاذب بها؟‬
‫- لا تجب على ذلك‬

37
00:02:43,732 --> 00:02:46,359
‫- "حصلت عليها!"‬
‫- "أحاول ذلك"‬

38
00:02:48,987 --> 00:02:52,991
‫(ماك) في (بايكرسفيلد)‬
‫توفيت عمتها الكبرى واتصلوا بها ليلة أمس‬

39
00:03:07,047 --> 00:03:11,051
‫اسمعي، تعيشين مع إحدى صديقاتي المقربات‬
‫سأستمر بالمجيء إلى هنا‬

40
00:03:11,259 --> 00:03:14,596
‫وإغلاق الباب بوجهي سيصبح...‬

41
00:03:16,473 --> 00:03:17,891
‫قديماً‬

42
00:03:18,016 --> 00:03:21,603
‫لدي قدمان قويتان بشكل مفاجئ‬
‫وساعة قبل صفي التالي‬

43
00:03:23,438 --> 00:03:24,981
‫ماذا؟‬

44
00:03:26,024 --> 00:03:30,028
‫تريدين القيام بجلسة مراجعة‬
‫بملابس النوم ربما؟‬

45
00:03:30,362 --> 00:03:32,656
‫يمكننا أكل خليط البراوني‬
‫وطلاء أظافر بعضنا‬

46
00:03:32,781 --> 00:03:35,825
‫أتعتقدين حقاً أنني عندما دخلت إلى هنا‬
‫تلك الليلة فكرت...‬

47
00:03:36,368 --> 00:03:39,412
‫"انظروا، تتعرّض (باركر) للاغتصاب‬
‫أين تذاكر الفيلم؟"‬

48
00:03:39,537 --> 00:03:42,999
‫لا، فكرت وحسب في أن المنحلة‬
‫تقوم بعملها‬

49
00:03:43,124 --> 00:03:47,545
‫إذاً هل أنت غاضبة حقاً لأنني ظننت أنك منحلة؟‬
‫لأن كثيرين يعتقدون أنني منحلة‬

50
00:03:48,797 --> 00:03:55,178
‫- لا تدّعي للحظة بأنك تفهمين ما أشعر به‬
‫- أفهم بالضبط ما تشعرين به يا (باركر)‬

51
00:03:55,303 --> 00:04:00,934
‫كنت متفهمة منذ حفل (شيلي بومروي)‬
‫لنهاية السنة في صيف ٢٠٠٤‬

52
00:04:01,559 --> 00:04:05,772
‫- لأعطيتك التفاصيل لكنها ضبابية قليلاً‬
‫- أنا لم...‬

53
00:04:05,939 --> 00:04:09,025
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫- هذا ليس شيئاً أذكره في مطلع المحادثات‬

54
00:04:09,192 --> 00:04:13,530
‫لكن الآن وقد نلت انتباهك‬
‫سأكتشف مَن اغتصبك‬

55
00:04:14,155 --> 00:04:16,199
‫هذه المهمة الأولى‬

56
00:04:21,037 --> 00:04:24,624
‫مرحباً (باركر)، أنا (نيش)‬
‫أنا محررة صحيفة (هيرست) الحرة وكنت...‬

57
00:04:24,833 --> 00:04:27,127
‫(فيرونيكا)، سررت برؤيتك‬

58
00:04:27,252 --> 00:04:29,254
‫وهنا نختلف‬

59
00:04:30,005 --> 00:04:33,550
‫- كنت آمل أن نتحدث‬
‫- لاحترستُ قليلاً مكانك‬

60
00:04:36,761 --> 00:04:38,680
‫هل هي صديقتك؟‬

61
00:04:41,891 --> 00:04:46,521
‫(باركر)، أكتب مقالاً‬
‫عن عمليات الاغتصاب المتسلسلة‬

62
00:04:46,688 --> 00:04:50,984
‫- واستجوبت معظم الضحايا الأخريات‬
‫- لا أريد إجراء مقابلة‬

63
00:04:52,652 --> 00:04:57,407
‫سؤال واحد إذاً، كنت في حفل‬
‫أخوية (ثيتا بيتا) ليلة الاعتداء عليك‬

64
00:04:57,574 --> 00:05:00,785
‫أتذكرين رؤية أي من إخوة (باي سيغ) هناك؟‬

65
00:05:01,911 --> 00:05:07,250
‫كان يُفترض أن يدوم الجزء الأول من وديعتك‬
‫الائتمانية حتى عيدك الـ٢١ يا (لوغان)‬

66
00:05:07,417 --> 00:05:11,087
‫بالمعدل الذي تنفقه‬
‫لديك ١٤ شهراً ربما‬

67
00:05:11,212 --> 00:05:14,924
‫أجل، نظرت إلى الكشف‬
‫يجب أن أتلقى المزيد من المال‬

68
00:05:15,133 --> 00:05:17,677
‫تعتقد لأنه لا يزال لديك شيكات‬

69
00:05:17,969 --> 00:05:20,805
‫- فما زال لديك المال‬
‫- لا أقول إنني أستحق المزيد‬

70
00:05:21,306 --> 00:05:25,310
‫- أقول إن هناك مالاً مفقوداً‬
‫- الأمر معقد‬

71
00:05:26,644 --> 00:05:29,397
‫حسناً إذاً سأتحدث مع محاميّ‬
‫لأرى إن كان بوسعه اكتشاف ذلك‬

72
00:05:29,522 --> 00:05:34,611
‫سأقوم بشيء أفضل لك‬
‫سنرسل كل بياناتك المالية إليك‬

73
00:05:35,779 --> 00:05:37,530
‫لن تريني المواد الإباحية؟‬

74
00:05:38,114 --> 00:05:41,409
‫- لا‬
‫- إنها قطة زغبية حديثة الولادة؟‬

75
00:05:42,202 --> 00:05:46,748
‫لم يجر اللقاء مع (آفي كوفمان)‬
‫المحاسب المتألق، بشكل جيد‬

76
00:05:46,998 --> 00:05:50,877
‫تتبخّر وديعتي الائتمانية بأسرع‬
‫مما يُفترض، أعتقد أنه يسرق منها‬

77
00:05:51,002 --> 00:05:53,338
‫لدى أبي محاسِبة رائعة‬

78
00:05:53,963 --> 00:05:57,884
‫أفكر في أنني أحتاج أكثر إلى محقق خاص‬
‫ليساعدني على النيل من هذا الرجل‬

79
00:05:58,009 --> 00:06:03,056
‫- أرني السجلات، واثقة بأنه يمكنني فهم...‬
‫- نالي منها أيها الوشق الأحمر‬

80
00:06:08,978 --> 00:06:12,607
‫"منذ وقت طويل، كنا صديقين"‬

81
00:06:12,816 --> 00:06:17,445
{\an8}‫"لكنني لم أفكر فيك مؤخراً قط"‬

82
00:06:19,072 --> 00:06:23,493
‫"هيا يا عزيزتي‬
‫هاتي ما لديك، هاتي ما لديك، أجل"‬

83
00:06:23,701 --> 00:06:26,830
‫"تذكريني وحسب عندما..."‬

84
00:06:27,122 --> 00:06:31,376
‫"كنا صديقين منذ وقت طويل"‬

85
00:06:31,709 --> 00:06:33,962
‫"كنا صديقين"‬

86
00:06:40,230 --> 00:06:43,312
‫"(كيث مارس)"‬{\pos(190,215)}

87
00:06:43,461 --> 00:06:48,132
{\an8}‫مرحباً، ليس لدي موعد‬
‫هل من احتمال أنك تتذكرني؟‬

88
00:06:48,674 --> 00:06:51,260
‫من حفلات القاضي (كروفورد)‬
‫في عيد الميلاد، بالطبع‬

89
00:06:52,261 --> 00:06:54,180
‫- (هارموني)، صحيح؟‬
‫- صحيح!‬

90
00:06:54,722 --> 00:07:00,353
‫- ساعدتني بعجلة السيارة ذات سنة‬
‫- وشكرتني كثيراً كل سنة منذ ذلك الحين‬

91
00:07:00,937 --> 00:07:03,523
{\an8}‫اجلسي، اجلسي‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

92
00:07:05,900 --> 00:07:07,485
‫حسناً‬{\an8}

93
00:07:08,945 --> 00:07:10,696
‫هل سمعت التالي من قبل؟‬{\an8}

94
00:07:12,115 --> 00:07:14,450
‫أعتقد أنّ زوجي يقيم علاقة غرامية‬{\an8}

95
00:07:16,452 --> 00:07:18,663
{\an8}‫- لم تعرف أنني متزوجة‬
‫- لم أعرف‬

96
00:07:18,788 --> 00:07:23,418
{\an8}‫الجميع يتفاجأ دائماً، يمكنك وضع الخاتم‬
‫لكن إن لم يكن الزوج متواجداً قط...‬

97
00:07:24,001 --> 00:07:26,504
{\an8}‫إذاً ما الذي يدفعك للاعتقاد‬
‫بأنه في علاقة مع إحداهن؟‬

98
00:07:27,296 --> 00:07:32,176
{\an8}‫العمل لوقت متأخر، اتصالات غامضة‬
‫رحلات عمل مفاجئة‬

99
00:07:32,677 --> 00:07:37,515
{\an8}‫أبحث عن أحمر الشفاه على ياقته باستمرار‬
‫كي أكون مبتذلة تماماً لكن...‬

100
00:07:37,890 --> 00:07:41,185
{\an8}‫من ثم هناك واقع‬
‫أننا في زواج خالٍ من الحب‬

101
00:07:41,310 --> 00:07:45,690
{\an8}‫هو كشريك سكن مبجّل في هذه الأيام‬
‫يصدف أنه أب رائع‬

102
00:07:46,399 --> 00:07:51,612
{\an8}‫واستقررت في أن تلك حياتي‬
‫ابنة سعيدة، واجهة زواج سعيد‬

103
00:07:51,737 --> 00:07:54,198
{\an8}‫من ثم تلقيت بعض الاتصالات‬
‫التي تقول "لا تنتظريني"‬

104
00:07:54,949 --> 00:07:58,953
{\an8}‫لا يمكنني الرحيل لأجلي وحسب‬
‫أحتاج إلى سبب‬

105
00:08:00,538 --> 00:08:01,914
{\an8}‫هل أبدو فظيعة؟‬

106
00:08:05,334 --> 00:08:09,005
‫الأدب الروسي بين (تولستوي)‬
‫و(تورغينيف)‬

107
00:08:11,716 --> 00:08:15,845
‫- أحب المكان السابق الذي كنت تعملين فيه أكثر‬
‫- أتعتقد لأنه ربما كان يوجد طعام هناك؟‬

108
00:08:16,220 --> 00:08:17,568
‫- هل رأيت هذه؟‬
‫- "الخيط المشترك لـ(باي سيغ)"‬

109
00:08:17,638 --> 00:08:22,639
{\an8}‫- "في عمليات اغتصاب الحرم الجامعي"‬
‫- كان هناك حدث لـ(باي سيغ) كل ليلة اعتداء‬

110
00:08:23,978 --> 00:08:25,938
‫هناك رسم صغير وكل شيء‬

111
00:08:26,856 --> 00:08:29,108
‫حبر ملون؟ لا بد من أنه حقيقي‬{\an8}

112
00:08:29,317 --> 00:08:32,320
‫الفتاة الأخيرة (كلير)، كانت في منزل (باي سيغ)‬
‫المسكون ليلة تعرّضها للاغتصاب‬

113
00:08:32,653 --> 00:08:35,281
‫لا أثق بـ(نيش) البتة‬

114
00:08:35,656 --> 00:08:38,409
‫لكن لا أثق بشبان الأخوية هؤلاء كثيراً أيضاً‬

115
00:08:39,285 --> 00:08:42,079
‫لكنني أشعر بالحماسة لأجرّب ذلك‬

116
00:08:46,083 --> 00:08:49,462
‫- هل لي بمساعدتك؟‬
‫- أتعرف أياً منها لـ(فيرونيكا)؟‬

117
00:08:51,214 --> 00:08:55,343
‫أعتقد ذلك، هذا مربك جداً‬
‫بالتأكيد كنت في هذا المجمع السكني من قبل‬

118
00:08:55,551 --> 00:08:59,680
‫كان علينا أخذ خادمتنا من هنا ذات مرة‬
‫هل (فيرونيكا) في المنزل؟‬

119
00:09:09,106 --> 00:09:10,483
‫عزيزتي‬

120
00:09:11,734 --> 00:09:13,653
‫إنها منطقة مطبخ صغيرة، صحيح؟‬

121
00:09:15,071 --> 00:09:16,447
‫هذا رائع جداً‬

122
00:09:18,366 --> 00:09:21,369
‫إن لم تكن سترحل بجريدة‬
‫فسأدوس عليها‬

123
00:09:21,536 --> 00:09:24,413
‫مرحباً يا صديقتي‬
‫آمل أنه ليس من الغريب أن آتي وحسب‬

124
00:09:24,747 --> 00:09:27,875
‫لا أصدق أنني أعرفك منذ زمن بعيد‬
‫ولم تدعيني إلى هنا قط‬

125
00:09:28,292 --> 00:09:32,922
‫تركت كيساً مشتعلاً مليئاً‬
‫بمخلفات كلب أمام باب بيتنا ذات مرة‬

126
00:09:33,130 --> 00:09:35,883
‫- كان ذلك كموعد لعب‬
‫- أجل‬

127
00:09:36,425 --> 00:09:38,636
‫- أتحتاجين إليّ كي...‬
‫- لا بأس‬

128
00:09:45,309 --> 00:09:48,312
‫- أنتما ظريفان‬
‫- (ديك)، لمَ أنت هنا؟‬

129
00:09:49,063 --> 00:09:51,566
‫رأيت ذلك المقال‬
‫عن نادي (باي سيغ)، صحيح؟‬

130
00:09:51,774 --> 00:09:56,279
‫تلك الفتاة (كلير) تعرّضت للاغتصاب‬
‫بعد إحدى حفلاتنا وفجأة الجامعة كلها متكاتفة‬

131
00:09:56,529 --> 00:09:59,490
‫تم تحديد جلسة استماع‬
‫كي يحاولوا طردنا من الحرم الجامعي‬

132
00:09:59,740 --> 00:10:02,034
‫- وهنا يحين دورك‬
‫- هل يتسنى لي تنفيذ الطرد؟‬

133
00:10:02,285 --> 00:10:04,370
‫يتسنى لك أن تكوني الجاسوسة التي تحبني‬

134
00:10:04,537 --> 00:10:07,665
‫أعجِب الشبان بكيف أثبتِ براءة الأخوية‬
‫من الاغتصاب العام الماضي‬

135
00:10:08,416 --> 00:10:09,792
‫أحقاً؟‬

136
00:10:09,917 --> 00:10:14,922
‫- لا يعني هذا إلا القليل‬
‫- علموا أن بيننا اتصالاً لذا أرسلوني لتوظيفك‬

137
00:10:15,214 --> 00:10:18,551
‫نريدك أن تقومي بعملك كـ(فيرونيكا)‬
‫وتثبتي أنها حفنة أكاذيب‬

138
00:10:18,843 --> 00:10:22,179
‫- أهي كذلك؟ حفنة أكاذيب؟‬
‫- نحن أخوية‬

139
00:10:22,305 --> 00:10:24,807
‫لمَ نغتصب البقرة‬
‫بينما نسبح في حليب مجاني؟‬

140
00:10:27,018 --> 00:10:29,687
‫ربما عليكم أن توظفوا أحداً‬
‫لا تشعِرونه بالقرف‬

141
00:10:29,854 --> 00:10:32,815
‫لا يأبهون بأنك تشعرين بالقرف‬
‫يريدونك أنت‬

142
00:10:38,154 --> 00:10:42,408
‫سأحتاج إلى ولوج كامل إلى الأخوية‬
‫أريد أن أعرف كل شيء عن ليلة المنزل المسكون‬

143
00:10:42,575 --> 00:10:44,952
‫أجري هو ١٥٠٠ دولار مقدماً‬

144
00:10:45,411 --> 00:10:49,457
‫- حقاً؟ أهذا ما تجنيانه؟‬
‫- هذه تعرفة (باي سيغ)‬

145
00:10:50,082 --> 00:10:54,670
‫- حسناً‬
‫- وعليك الرحيل الآن قبل أن أغيّر رأيي‬

146
00:10:56,631 --> 00:11:00,051
‫"مَن علم أنه عندما تطرق الفرصة الباب‬
‫ستبدو كراكب أمواج متهيّج؟"‬

147
00:11:00,176 --> 00:11:04,430
‫- شكراً‬
‫- "وسلّم دعوة باليد إلى بؤرة المشاكل"‬

148
00:11:20,508 --> 00:11:23,261
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أنا (كيث مارس)‬

149
00:11:23,511 --> 00:11:27,139
‫"حزرت ذلك نوعاً ما‬
‫إنها شقراء، بسنّ الـ٢٢"‬

150
00:11:27,306 --> 00:11:30,810
‫- "لا مسام مرئية أو ثقوب في السرة"‬
‫- لا‬

151
00:11:31,133 --> 00:11:33,677
‫لا، يبدو أنه يعمل لوقت متأخر حقاً‬

152
00:11:34,845 --> 00:11:37,598
‫- ركنت بجانب سيارته طوال الليل‬
‫- حقاً؟‬

153
00:11:38,640 --> 00:11:41,393
‫- المكتب في الطابق الأرضي، صحيح؟‬
‫- "أجل"‬

154
00:11:41,602 --> 00:11:46,648
‫- إذاً أنت تجلس هناك تنظر إلى سيارته؟‬
‫- أجل، أعلم أن هذا ساحر‬

155
00:11:47,191 --> 00:11:50,736
‫هذه وظيفتك على الأقل‬
‫فعلت ذلك قبل أسبوعين كرياضة‬

156
00:11:50,861 --> 00:11:53,906
‫كنت واثقة جداً‬
‫من أنه يخونني وقررت أن أتبعه‬

157
00:11:54,114 --> 00:11:57,659
‫اعتمرت قبعة ووضعت نظارات‬
‫لم تكن أفضل لحظاتي‬

158
00:11:57,784 --> 00:12:00,579
‫أجل، حسناً، لا تشاهدي‬
‫إعادة (آي لاف لوسي) بعد الآن‬

159
00:12:00,704 --> 00:12:04,333
‫اسمع، فلنراهن، إن كانت شقراء‬
‫وعمرها ٢٢ سنة فأنت مدين لي ببيرة‬

160
00:12:04,708 --> 00:12:07,377
‫- عمت مساءً يا (هارموني)‬
‫- "عمت مساءً"‬

161
00:12:44,248 --> 00:12:47,668
‫تقول مساعدتي إنها ستنتهي‬
‫من مراجعة ملفات (لوغان) عصر اليوم‬

162
00:12:48,794 --> 00:12:50,170
‫رائع!‬

163
00:12:50,295 --> 00:12:52,714
‫أبدأتِ ارتياد الكنيسة‬
‫أم تلبسين لدوري الصغار؟‬

164
00:12:52,839 --> 00:12:54,800
‫البسيط هو المثير الجديد‬

165
00:12:56,176 --> 00:13:03,016
‫هل من المحتمل أن مشاكل حبيبك المالية‬
‫ليست سوى انعكاساً لنفقاته الباذخة؟‬

166
00:13:03,392 --> 00:13:09,106
‫طاولة كرة قدم من الذهب الخالص‬
‫وبعض الخدم، وفجأة أصبح مسرفاً!‬

167
00:13:10,399 --> 00:13:16,655
‫هل تعثّرت وسقطت على خشب الصندل، المسك‬
‫ولفحة حمضيات حارة أم أن هذا عطر؟‬

168
00:13:17,197 --> 00:13:20,075
‫إنه مرطب ما بعد الحلاقة‬
‫سأذهب إلى محكمة المرور‬

169
00:13:20,325 --> 00:13:22,119
‫محكمة المرور المثيرة؟‬

170
00:13:24,955 --> 00:13:27,833
‫حذاء جميل، هل غيّرت تخصصك‬
‫إلى دراسة النساء؟‬

171
00:13:28,792 --> 00:13:30,627
‫امزح أيها المتباهي!‬

172
00:13:33,463 --> 00:13:34,840
‫"مرحباً"‬

173
00:13:35,465 --> 00:13:36,842
‫في الداخل‬

174
00:13:37,968 --> 00:13:40,512
‫آمل ألا بأس بذلك، لا أملك سوى ٢٠ دقيقة‬
‫لذا أحضرت الغداء‬

175
00:13:40,804 --> 00:13:44,725
‫- لدي مواعيد كثيرة أيضاً‬
‫- من الجيد أنني أحضرت فطيرة كاملة‬

176
00:13:46,810 --> 00:13:48,270
‫شكراً‬

177
00:13:48,437 --> 00:13:50,147
‫هذا مراعٍ جداً‬

178
00:13:51,231 --> 00:13:52,774
‫إذاً...‬

179
00:13:53,650 --> 00:13:58,155
‫المرأة التي أوصلت (مارفن)‬
‫اسمها (كارلي هيرن)‬

180
00:13:59,448 --> 00:14:03,118
‫- يا للعجب! ما رأيك بهذا؟‬
‫- أفهم أنك تعرفينها‬

181
00:14:03,243 --> 00:14:07,205
‫تعمل (كارلي) في شركة (رايلي) الدولية‬
‫يقوم (مارفن) بالكثير من الأعمال معها‬

182
00:14:07,414 --> 00:14:13,795
‫- قال لي ذات مرة إنها أذكى امرأة قابلها يوماً‬
‫- رأيتها توصله وحسب، ربما هذا مجرّد عمل‬

183
00:14:16,798 --> 00:14:21,428
‫أشعر برد فعل غريب على هذا‬
‫يُفترض أن أشعر بالغيرة، صحيح؟‬

184
00:14:21,887 --> 00:14:25,432
‫أعتقد أنه يجب أن تشعري بما تشعرين به‬

185
00:14:25,974 --> 00:14:29,353
‫أشعر بالإعجاب بشكل غريب‬

186
00:14:29,853 --> 00:14:31,271
‫وبالارتياح‬

187
00:14:31,396 --> 00:14:35,275
‫كنت واثقة من أنها ستكون نادلة تقدّم المشروبات‬
‫تسدد أقساط دراسة التدليك‬

188
00:14:35,400 --> 00:14:39,738
‫وسترغب ابنتي في أن أشتري لها قمصاناً‬
‫عليها "مؤخرة لذيذة" من الأمام‬

189
00:14:40,572 --> 00:14:42,491
‫أعتقد أن (كارلي) ارتادت (يال)‬

190
00:14:43,533 --> 00:14:45,410
‫- (براون)‬
‫- رغم ذلك!‬

191
00:14:47,954 --> 00:14:50,123
‫هل سبق وربطت ربطة عنق زوجك؟‬

192
00:15:01,760 --> 00:15:04,262
‫"لدى دخول نادي أخوية‬
‫مليء بمغتصبين متهمين"‬

193
00:15:04,388 --> 00:15:06,598
‫"البذلة بالسروال هي خيار ملابس قوي"‬

194
00:15:06,723 --> 00:15:10,268
‫"إنها طريقة الموضة للقول‬
‫امض قدماً، لا شيء لرؤيته هنا"‬

195
00:15:13,021 --> 00:15:15,232
‫مرحباً، حريّ بك أن تترك لي قطعة‬
‫يا أخي‬

196
00:15:16,483 --> 00:15:19,236
‫- مرحباً يا (فيرونيكا)‬
‫- أجل، مرحباً‬

197
00:15:19,569 --> 00:15:24,783
‫إذاً أحتاج إلى معرفة مكان كل شاب بالأخوية‬
‫في وقت حصول الاغتصاب‬

198
00:15:25,409 --> 00:15:28,078
‫أليست أفضل طريقة لتبرئتنا‬
‫هي باكتشاف من فعل ذلك حقاً؟‬

199
00:15:28,412 --> 00:15:32,374
‫هذا ما أفعله‬
‫أحتاج إلى أن أعرف من رأى ماذا‬

200
00:15:33,750 --> 00:15:35,752
‫أجل، حسناً‬
‫أياً كان ما تحتاجين إليه‬

201
00:15:35,919 --> 00:15:39,965
‫إذاً قالت الصحيفة إن آخر ما تتذكره (كلير)‬
‫من ليلة الاعتداء عليها‬

202
00:15:40,090 --> 00:15:45,220
‫كان شراء مشروب من أمام المنزل المسكون‬
‫هل تتذكر من كان يقدّم المشروب؟‬

203
00:15:47,264 --> 00:15:50,934
‫كان (تشارلستون)‬
‫لكن ليس عليك التحدث معه، إنه غبي‬

204
00:15:52,227 --> 00:15:53,854
‫"(باي واتش)"‬

205
00:16:03,488 --> 00:16:05,657
‫- هل كنيتك (تشو)؟‬
‫- أجل‬

206
00:16:06,741 --> 00:16:10,662
‫- (تشارلستون تشو)؟‬
‫- اسمي الحقيقي هو (سيانغ)‬

207
00:16:10,871 --> 00:16:15,709
‫اسمعي، سكبت الصودا فقط في أكواب بلاستيكية‬
‫لا أعرف أي شيء عن الاغتصاب‬

208
00:16:17,127 --> 00:16:21,465
‫يا للعجب! لم أضطر للسؤال حتى‬
‫هل عملت على المنصة طوال الليل؟‬

209
00:16:21,590 --> 00:16:25,635
‫على ما أعتقد، لا أذكر كل ثانية‬
‫لذا أجل، على الأرجح أنني قدمت لها مشروباً‬

210
00:16:25,802 --> 00:16:31,475
‫- لا يعني ذلك أنني اغتصبتها‬
‫- لا، يعني أنك أكثر مشتبه به مقبول‬

211
00:16:31,600 --> 00:16:35,145
‫وعندما يبدأ المهرجان الإعلامي‬
‫تعلم، كذاك الذي حصل مع (دوك)‬

212
00:16:35,270 --> 00:16:41,193
‫مع فضيحة اللاكروس، من برأيك سيعرضونه‬
‫على أنه المعتدي في أخبار السادسة؟‬

213
00:16:41,610 --> 00:16:45,363
‫يُفترض أن تعملي لمصلحتنا‬
‫حسناً، انتظري‬

214
00:16:45,614 --> 00:16:47,657
‫انتظري، انتظري، اتفقنا؟‬

215
00:16:48,700 --> 00:16:50,619
‫هناك المزيد‬

216
00:16:51,495 --> 00:16:54,456
‫ما إن تصل حافظة نقود منصة المرطبات‬
‫إلى ٥٠٠ دولار‬

217
00:16:54,664 --> 00:16:57,584
‫علينا جلبها إلى غرفة (تشيب)، صحيح؟‬
‫لأنه مسؤول عن النقود‬

218
00:16:57,792 --> 00:17:03,006
‫ففعلت، لكن كان بابه مقفلاً‬
‫سمعت ضجيجاً وبدأت أطرق الباب من ثم...‬

219
00:17:04,049 --> 00:17:07,802
‫من ثم فتح (تشيب) الباب بعنف‬
‫غاضباً ومنقطع الأنفاس‬

220
00:17:08,762 --> 00:17:13,433
‫- لأن هذا مكان آلة التمرين؟‬
‫- كان عارياً ومتعرقاً‬

221
00:17:13,725 --> 00:17:16,144
‫- وكأنني أمسكت به...‬
‫- متلبساً؟‬

222
00:17:16,436 --> 00:17:20,941
‫- لا، في منتصف الجنس‬
‫- أتصدق ما يحصل في الخارج؟‬

223
00:17:21,107 --> 00:17:23,693
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

224
00:17:23,818 --> 00:17:26,571
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

225
00:17:26,738 --> 00:17:29,533
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

226
00:17:29,699 --> 00:17:32,410
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

227
00:17:32,577 --> 00:17:35,413
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

228
00:17:35,539 --> 00:17:38,500
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

229
00:17:38,667 --> 00:17:41,211
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

230
00:17:41,378 --> 00:17:44,005
‫"لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)‬
‫سلامة النساء أولاً"‬

231
00:17:44,256 --> 00:17:48,343
‫- "لا عمليات اغتصاب أخرى في (هيرست)"‬
‫- إنهن هنا‬

232
00:17:48,510 --> 00:17:49,886
‫"سلامة النساء أولاً"‬

233
00:17:52,264 --> 00:17:55,392
‫- اعتقلت الرجل الخطأ؟‬
‫- الرجل الخطأ تماماً‬

234
00:17:55,517 --> 00:17:57,686
‫قدته بعيداً، لم يتفوّه بكلمة‬

235
00:17:57,811 --> 00:18:01,523
‫وكأنه كان مرتاحاً‬
‫للحصول على عذر للخروج من المنزل‬

236
00:18:02,524 --> 00:18:04,901
‫ذاك كان زواجاً متزعزعاً‬

237
00:18:07,112 --> 00:18:08,780
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

238
00:18:09,990 --> 00:18:13,702
‫- مرحباً‬
‫- (فيرونيكا)، محررة الكركند؟‬

239
00:18:13,868 --> 00:18:17,455
‫- لم أعلم قط‬
‫- كركند واحد، مرة واحدة‬

240
00:18:17,581 --> 00:18:19,833
‫من المنزل المحترق‬
‫عندما كنت في السابعة‬

241
00:18:22,002 --> 00:18:27,966
‫- يخبر هذا لكل زبائنه الجدد‬
‫- تعلمين يا (هارموني)، أتوقع حضور موعد آخر‬

242
00:18:28,091 --> 00:18:30,051
‫بالطبع‬

243
00:18:30,468 --> 00:18:33,221
‫- حسناً، سأكلمك‬
‫- أجل، سأكون على تواصل، شكراً‬

244
00:18:33,346 --> 00:18:35,015
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

245
00:18:39,144 --> 00:18:43,732
‫تحدثت مع محاسبتي‬
‫لا يبدو أن مدير أعمالك يسرق أي شيء‬

246
00:18:44,065 --> 00:18:48,612
‫تتبرّع ملكية (إيكولز) بـ١٠ آلاف دولار شهرياً‬
‫لمنظمة تدعى (آرونز كيدز)"‬

247
00:18:48,778 --> 00:18:50,822
‫ويتحوّل المال المفقود إليها‬

248
00:18:51,573 --> 00:18:56,036
‫(آرونز كيدز)؟‬
‫أهذا ما يفعله أبي بشكل واهٍ كعمل خير؟‬

249
00:18:56,536 --> 00:18:59,080
‫آمل أن يساعد هذا بتوضيح الأمور لك‬

250
00:19:02,751 --> 00:19:04,127
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً‬

251
00:19:05,086 --> 00:19:08,298
‫خرجت لشراء الطعام التايلاندي‬
‫وانتهى بي الأمر بالحصول على تدليك‬

252
00:19:08,715 --> 00:19:10,592
‫كان يجب أن تكوني دقيقة أكثر‬

253
00:19:12,218 --> 00:19:17,682
‫جمعية والدك الخيرية؟ (آرونز كيدز)‬
‫كانت شركة غير ربحية أقفلت منذ سنوات‬

254
00:19:17,932 --> 00:19:22,771
‫لكن (آرونز كيدذ) بتهجئة مختلفة‬
‫ما زالت في العمل‬

255
00:19:23,021 --> 00:19:26,066
‫رئيسها هو (آفي كوفمان)‬
‫مدير أعمال والدك‬

256
00:19:26,608 --> 00:19:30,528
‫وهذه الجمعية‬
‫ليست خيرية على الإطلاق‬

257
00:19:47,102 --> 00:19:51,064
‫أتعتقدين أنه يجب أن أعلق (كوفمان)‬
‫من النافذة من كاحليه؟‬

258
00:19:51,481 --> 00:19:55,860
‫ما رأيك لو تخدر غضبك بالشحوم والدهون‬
‫إلى أن أقوم بالمزيد من التحريات؟‬

259
00:19:56,069 --> 00:19:58,863
‫الشحوم؟‬
‫لست واثقاً بأن هذا يروق لي‬

260
00:20:00,907 --> 00:20:05,203
‫إليك أمراً ممتعاً لقوله للحبيب‬
‫أتمانع لو ذهبت ونلت من أحدهم؟‬

261
00:20:05,495 --> 00:20:07,455
‫تفضلي، تصرّفي بجموح‬

262
00:20:17,841 --> 00:20:22,303
‫ماذا حصل لقفازاتك؟ دعني أحزر‬
‫يتضمّن ذلك برطمان حلوى‬

263
00:20:22,470 --> 00:20:24,180
‫كنت أعمل في غرفة التخويف‬
‫في المنزل المسكون‬

264
00:20:24,556 --> 00:20:27,725
‫- غرفة التخويف؟‬
‫- تعرفين، إنها عنصر أساسي بالمنازل المسكونة‬

265
00:20:27,851 --> 00:20:31,187
‫إنها حالكة الظلام حيث تلبسين مثل اللصوص‬
‫وتقفزين وتصرخين؟‬

266
00:20:31,312 --> 00:20:37,152
‫- وكيف انتهى المطاف بإصابة يديك؟‬
‫- كنت جاثماً وداس عليهما أحد الشبان‬

267
00:20:38,903 --> 00:20:43,658
‫حسناً، السؤال التالي، هذا أصعب‬
‫مع من كنت تقيم علاقة تلك الليلة؟‬

268
00:20:44,909 --> 00:20:50,123
‫ليلة اغتصاب (كلير)، كنتَ عارياً ومتعرقاً‬
‫محبوساً بغرفتك مع فتاة غامضة‬

269
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
‫(تشارلستون) ثرثار جداً، صحيح؟‬
‫هذا الصبي يخاف بسهولة‬

270
00:20:54,043 --> 00:20:59,549
‫المشكلة ليست سوى فرصة متنكرة‬
‫أخبرني مع من كنت، أؤكد ذلك وتصبح بأمان‬

271
00:20:59,674 --> 00:21:01,342
‫لا، لن أفعل‬

272
00:21:01,676 --> 00:21:05,930
‫يمكنني أن أخبرك، لكن الفتاة التي كنت معها‬
‫لن تقرّ بذلك لو مهما كان‬

273
00:21:11,102 --> 00:21:12,479
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

274
00:21:18,276 --> 00:21:22,030
‫من المحزن رؤيته يغادر‬
‫لكن من اللطيف مشاهدته يرحل‬

275
00:21:22,238 --> 00:21:25,575
‫- هل أعرفك؟‬
‫- أنا صديقة حبيبك (تشارلستون)‬

276
00:21:25,700 --> 00:21:28,119
‫وفتاك الجانبي، (تشيب)‬

277
00:21:29,245 --> 00:21:31,539
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- أنت و(تشيب)‬

278
00:21:31,664 --> 00:21:35,710
‫ألم تكون رفيقته في المنزل المسكون؟‬
‫سمعت أنك ذهبت كالوحش بظهرين‬

279
00:21:35,835 --> 00:21:39,839
‫- لا، لمَ قد تقولين هذا حتى؟‬
‫- اسمعي، أنت حجة غياب (تشيب)‬

280
00:21:39,964 --> 00:21:44,802
‫سيحين الوقت وتضطرين لتحمل المسؤولية‬
‫أو ستسوء الأمور جداً لـ(تشيب) و(باي سيغ)‬

281
00:21:44,969 --> 00:21:47,722
‫لا أحتاج إلى تحمل مسؤولية أي شيء‬

282
00:21:51,768 --> 00:21:54,687
‫- أنت تعذبينني‬
‫- من دون أن أحاول حتى؟‬

283
00:21:54,812 --> 00:21:57,774
‫- يا للروعة! أنا بارعة‬
‫- إخوتي غاضبون جداً‬

284
00:21:57,899 --> 00:22:00,860
‫يعتقدون أنكم تلاحقينهم‬
‫عوضاً عن العثور على الغاصب الحقيقي‬

285
00:22:00,985 --> 00:22:03,780
‫أتعني "المغتصب"؟ تعلّم المصطلح‬

286
00:22:04,030 --> 00:22:05,990
‫ماذا حصل ليدك؟‬

287
00:22:06,199 --> 00:22:10,411
‫سقطت نافذة عليها، لا يهم، اسمعي‬
‫بدأ الناس يعتقدون حقاً أننا مغتصبون‬

288
00:22:10,537 --> 00:22:14,707
‫جلسة الاستماع خلال يومين‬
‫لذا قومي بسحرك الاستقصائي وأصلحي هذا!‬

289
00:22:14,832 --> 00:22:17,877
‫قال (لوغان) إنك جئت إلى مسكنه‬
‫ليلة اغتصاب (باركر)‬

290
00:22:18,002 --> 00:22:20,797
‫كنت منهاراً وتقول إنك أخطأت‬

291
00:22:21,798 --> 00:22:23,967
‫الشبان الخانعون لحبيباتهم‬
‫هم أسوأ الأصدقاء‬

292
00:22:26,010 --> 00:22:30,056
‫"إذاً (ديك) مغتصب؟‬
‫اثنان في المنزل عينه؟ هذا محتمل"‬

293
00:22:30,181 --> 00:22:32,392
‫"فهناك الكثير من لاعبي الوسط‬
‫في عائلة (مانينغ)"‬

294
00:22:32,559 --> 00:22:33,935
‫"أعرف أن (لوغان) قلق دائماً"‬

295
00:22:34,060 --> 00:22:37,105
‫"حيال أن يكون مقدّراً له وراثياً‬
‫أن يمتلك سلوكاً معادياً للمجتمع"‬

296
00:22:37,522 --> 00:22:40,942
‫"أفترض أن هذا سؤال‬
‫يُفضّل أن يُترك لعلماء الاجتماع"‬

297
00:22:41,150 --> 00:22:44,112
‫"الآن، حان الوقت‬
‫لمعرفة أين تختفي أمواله"‬

298
00:22:44,237 --> 00:22:46,406
‫"(آفي كوفمان)، مدير أعمال‬
‫(دي بي إيه)، شركات (ميكاردو)"‬

299
00:22:53,997 --> 00:22:56,374
‫"(آرونز كيدذ)"‬

300
00:22:59,168 --> 00:23:02,046
‫"محرّك بحث (بلانيت زوي)، (ميكاردو)"‬

301
00:23:07,927 --> 00:23:09,596
‫"الرئيس (راين دوغلاس)"‬

302
00:23:09,762 --> 00:23:11,931
‫مرحباً، أيمكنني التحدث‬
‫مع (راين دوغلاس) رجاءً؟‬

303
00:23:13,433 --> 00:23:16,811
‫الأمر يتعلق بمصالحه‬
‫في شركات (ميكاردو)‬

304
00:23:41,878 --> 00:23:45,840
‫- هذه القضية الجديدة تبقيك متأخراً‬
‫- تبدين مرهقة، ما الذي تفعلينه؟‬

305
00:23:46,257 --> 00:23:50,928
‫كنت أحاول إغلاق قضية الاختلاس‬
‫ضد مدير أعمال (لوغان)‬

306
00:23:51,638 --> 00:23:54,807
‫اكتشفت شيئاً مختلفاً تماماً‬

307
00:23:55,183 --> 00:23:57,393
‫- "(تشارلي ستون)"‬
‫- من هو (تشارلي ستون)؟‬

308
00:24:07,904 --> 00:24:09,280
‫توقيت مثالي‬

309
00:24:10,490 --> 00:24:13,534
‫أعتقد أن رجل التلسكوب الوحيد‬
‫ملّ من مراقبتي له‬

310
00:24:13,910 --> 00:24:15,453
‫أحتاج إلى التحدث معك‬

311
00:24:17,413 --> 00:24:21,876
‫تعقبت مال الوديعة الائتمانية‬
‫وصولاً إلى النهاية‬

312
00:24:23,461 --> 00:24:27,173
‫تتحوّل المدفوعات‬
‫لشخص يدعى (تشارلي ستون)‬

313
00:24:29,592 --> 00:24:32,720
‫- أتعرف من هو؟‬
‫- لا، أيُفترض بي ذلك؟‬

314
00:24:35,306 --> 00:24:37,809
‫أجل، على الأرجح‬

315
00:24:39,268 --> 00:24:41,396
‫(تشارلي ستون) هو أخوك‬

316
00:24:48,758 --> 00:24:51,844
‫أخفاه رجل أعمال والدك جيداً‬

317
00:24:52,094 --> 00:24:55,473
‫ما كان يُفترض بك أن تكتشف ذلك‬
‫لا يُفترض بأحد ذلك‬

318
00:24:56,474 --> 00:24:58,100
‫بحثت عنه على (غوغل)‬

319
00:24:58,643 --> 00:25:03,689
‫كل ما عرفته هو أنه يدرّس في مدرسة خاصة‬
‫في (سان خوان كابيسترانو)‬

320
00:25:04,982 --> 00:25:07,360
‫لكنه وارد في الدليل‬

321
00:25:11,489 --> 00:25:14,200
‫ها هو رقم هاتفه‬

322
00:25:17,995 --> 00:25:20,039
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

323
00:25:36,222 --> 00:25:38,891
‫"مرحباً، أنا (تشارلي)‬
‫اتركوا رسالة رجاءً"‬

324
00:25:39,308 --> 00:25:40,685
‫مرحباً‬

325
00:25:42,228 --> 00:25:44,230
‫(تشارلي)، أنا...‬

326
00:25:45,815 --> 00:25:47,650
‫يتصل بك (لوغان إيكولز)‬

327
00:25:48,484 --> 00:25:51,612
‫- مرحباً يا (باركر)‬
‫- وفّري على نفسك الأداء‬

328
00:25:51,737 --> 00:25:55,199
‫- أعرف أنك تعملين لدى (باي سيغ)‬
‫- لست أعمل لدى (باي سيغ)‬

329
00:25:55,366 --> 00:25:57,201
‫- بل لأجلك‬
‫- أجل‬

330
00:25:57,326 --> 00:26:01,581
‫أستغل هذه الفرصة لأتقرّب منهم‬
‫كي أكتشف ما الذي يخططون له‬

331
00:26:01,831 --> 00:26:06,127
‫حقاً؟ وأتحاولين اكتشاف من اغتصبني‬
‫بمعانقة (ديك كازابلانكاس)؟‬

332
00:26:06,294 --> 00:26:09,881
‫- أتعرفين (ديك)؟‬
‫- أعطيته رقمي في التوجيه‬

333
00:26:10,047 --> 00:26:11,883
‫ظننت أنه ظريف في الواقع‬

334
00:26:12,008 --> 00:26:14,176
‫قالت (ماك) إنه ظهر في غرفتنا‬
‫الليلة التي سبقت الاغتصاب‬

335
00:26:14,343 --> 00:26:16,554
‫وكان يطرق على الباب بحثاً عني‬

336
00:26:17,054 --> 00:26:19,390
‫- هل أخبرت أي أحد؟‬
‫- لا، عندما تحدثت مع الشريف‬

337
00:26:19,515 --> 00:26:22,268
‫لم أكن أعرف بذلك‬
‫ليس بريئاً بقدر ما يبدو‬

338
00:26:22,476 --> 00:26:26,772
‫قالت (نانسي) إنه لاحقها من المنزل المسكون‬
‫وهو يصرخ عليها وينعتها بالساقطة‬

339
00:26:27,023 --> 00:26:28,482
‫لمَ كان يصرخ عليها؟‬

340
00:26:28,983 --> 00:26:33,738
‫في المرة التالية التي تتقرّبان فيها من بعضكما‬
‫على شرفة منزل الأخوية، اسأليه‬

341
00:26:57,553 --> 00:27:00,097
‫"وماذا إن أمكنني؟‬
‫لكن للآن لا يزال (جيري) الرئيس"‬

342
00:27:00,264 --> 00:27:04,518
‫- "هل يحترم رأيك؟"‬
‫- "أعتقد أنه يرى (جو) كمشروع جانبي"‬

343
00:27:08,898 --> 00:27:13,069
‫يعتقد أنه سيدفع (جو) لتغيير رأيه‬
‫استناداً إلى ماذا؟‬

344
00:27:14,737 --> 00:27:17,114
‫للإرشادات التي طرحها‬
‫خلال الـ(بينغو)‬

345
00:27:18,032 --> 00:27:24,163
‫إنه أحد هؤلاء الناس‬
‫يعتقد أنّ سنوات عمله تعكس مدى ذكائه‬

346
00:27:39,136 --> 00:27:42,974
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- ألست مشغولة باحتساء الجرعات في (باي سيغ)؟‬

347
00:27:43,224 --> 00:27:47,353
‫ألست أنت كذلك؟ سمعت أنك كنت في المنزل المسكون‬
‫لا بد من أن ذلك كان ممتعاً‬

348
00:27:47,561 --> 00:27:51,524
‫- هل ذهبت كمنافقة؟‬
‫- ذهبت مع (كلير) لأننا سمعنا بغرفة ملامسة‬

349
00:27:51,649 --> 00:27:56,320
‫- وكنتما تسعيان وراء لمس المؤخرات؟‬
‫- القليل من العدالة الإلهية‬

350
00:27:57,238 --> 00:28:00,533
‫جهّزوا غرفة التخويف‬
‫كي يلمسوا الفتيات أثناء مرورهن‬

351
00:28:00,700 --> 00:28:05,663
‫لذا لبسنا زيّ جرذ ووضعنا مصائد فئران‬
‫بشكل استراتيجي على كل أجزائنا القابلة للمس‬

352
00:28:06,288 --> 00:28:09,417
‫- حسناً، هذا عبقري جداً‬
‫- كنت في الغرفة لـ٣ ثوانٍ‬

353
00:28:09,583 --> 00:28:13,045
‫قبل أن يعلق (ديك كازابلانكاس)‬
‫في إحدى مصائدي‬

354
00:28:13,379 --> 00:28:15,423
‫- أيديهم المصابة‬
‫- لا بد من أن ذلك آلمه‬

355
00:28:15,548 --> 00:28:17,967
‫لأنه طردني من الحفل وهو يصرخ‬

356
00:28:18,259 --> 00:28:22,638
‫- هل كانت (كلير) معك؟‬
‫- لا، حينها فقدت أثرها‬

357
00:28:22,930 --> 00:28:26,517
‫بحثت عنها لوقت طويل، وظننت أنني‬
‫رأيتها لاحقاً في نهاية الشارع من الحفل‬

358
00:28:26,642 --> 00:28:29,145
‫- لكن لم تكن هي‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

359
00:28:29,311 --> 00:28:34,108
‫أجل، صرخت لها، لم تردّ‬
‫يعرف الشريف كل هذا‬

360
00:28:34,442 --> 00:28:38,696
‫إذاً الفتاة التي اعتقدت أنها (كلير)‬
‫أين رأيتها؟‬

361
00:28:39,238 --> 00:28:42,450
‫"ظنت (نانسي) أنها رأت (كلير) في آخر الشارع‬
‫خارج المتجر الصغير هذا"‬

362
00:28:42,742 --> 00:28:45,745
‫"من الجدير التأكد من أنها لم تكن على حق‬
‫في المرة الأولى"‬

363
00:28:47,163 --> 00:28:49,874
‫- مرحباً، كنت أتساءل...‬
‫- لست أوظّف‬

364
00:28:50,082 --> 00:28:53,669
‫في الواقع كنت أتساءل إن كنت تعمل‬
‫ليلة السبت الماضي‬

365
00:28:53,878 --> 00:28:57,298
‫أعمل كل ليلة سبت‬
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

366
00:28:59,133 --> 00:29:02,762
‫- أتذكر رؤية هذه الفتاة؟ اسمها (كلير)‬
‫- أجل، رأيتها‬

367
00:29:03,054 --> 00:29:07,892
‫كانت ثملة لدرجة بالكاد يمكنها الوقوف‬
‫لو عرف أهلكم ماذا تفعلون هنا حقاً يا أولاد...‬

368
00:29:08,768 --> 00:29:12,063
‫- وأنت واثق بأنها هي؟‬
‫- جاءت مع شاب‬

369
00:29:12,229 --> 00:29:17,485
‫كانت تغفو على رف المجلات‬
‫كان يحاول جمع الفكة لشراء أدوية وقائية‬

370
00:29:17,651 --> 00:29:22,698
‫من ثم أصبح غاضباً لأنه لا يمكنه استخدام‬
‫البطاقة الائتمانية إلا إن أنفق ١٥ دولاراً‬

371
00:29:22,948 --> 00:29:26,911
‫لذا أرسلته إلى الباب المجاور‬
‫إلى الصراف الآلي، عادا لاحقاً‬

372
00:29:27,119 --> 00:29:32,333
‫اشترى الواقي‬
‫طفل لقيط أقل كوّنه مغفلان‬

373
00:29:33,542 --> 00:29:36,295
‫وبات الكل راضياً!‬

374
00:29:37,797 --> 00:29:39,173
‫شكراً‬

375
00:29:40,382 --> 00:29:44,678
‫بدأت أزعج أمي عمن كان أبي‬
‫عندما كنت في السادسة أو السابعة من العمر‬

376
00:29:45,262 --> 00:29:49,809
‫من ثم في عيد مولدي العاشر‬
‫أخذتني أمي لرؤية (آرون إيكولز) في (ثوت بوليس)‬

377
00:29:49,975 --> 00:29:53,062
‫أشارت إلى الشاشة وقالت هذا هو الرجل‬

378
00:29:53,312 --> 00:29:56,607
‫- هذا هو والدك‬
‫- أخذتك لمشاهدة (ثوت بوليس) بعيد مولدك؟‬

379
00:29:56,941 --> 00:29:58,609
‫هل كانت تكرهك؟‬

380
00:29:59,777 --> 00:30:02,571
‫قلت "أمي، لا تعبثي بعقلي‬
‫أنا في العاشرة"‬

381
00:30:02,696 --> 00:30:06,867
‫"لا يمكنني التعامل مع خبر أن الرجل الذي يصارع‬
‫(ستالون) فكرياً على الشاشة جعلك حاملاً"‬

382
00:30:07,201 --> 00:30:11,497
‫كانت مضيفة طيران عندما التقت بـ(آرون)‬
‫قالت إنها قابلته وهي تعمل في الدرجة الأولى‬

383
00:30:11,664 --> 00:30:13,833
‫على متن رحلة ليلية متأخرة‬
‫من (لوس أنجلوس) إلى (نيويورك)‬

384
00:30:14,041 --> 00:30:17,294
‫- أمي جميلة‬
‫- واثق بأنها كذلك‬

385
00:30:18,712 --> 00:30:22,258
‫لم أصدقها، لذا أرتني الشيك‬
‫ومال الصمت‬

386
00:30:22,925 --> 00:30:25,636
‫كم عدد الأطفال من أم عزباء تعمل مضيفة طيران‬
‫يرتادون أفضل المدارس الخاصة؟‬

387
00:30:25,761 --> 00:30:29,682
‫ورغم ذلك، كنت أرى صور عائلتك‬
‫وأقول "يجب أن تكون هذه حياتي"‬

388
00:30:29,807 --> 00:30:33,561
‫- لا تريدها، ثق بي‬
‫- لا، أعلم، هذا ما في الأمر‬

389
00:30:33,686 --> 00:30:36,272
‫كلما شاهدت، زادت سعادتي‬
‫أنها ليست عائلتي‬

390
00:30:36,856 --> 00:30:40,151
‫والدك يخون أمك‬
‫إنه على غلاف مجلة (بيبول)‬

391
00:30:40,317 --> 00:30:41,944
‫تطلق أختك النار على (نيكول ريتشي)‬
‫بمسدس هوائي‬

392
00:30:42,069 --> 00:30:45,197
‫افتتح (جاي لينون) مونولوجه بهذا‬
‫من ثم جريمة القتل‬

393
00:30:45,406 --> 00:30:48,617
‫بدأت أتساءل ما إذا كان هناك خطب بي‬
‫أتعلم؟ إن كانت هذه سلالتي‬

394
00:30:50,619 --> 00:30:53,247
‫- أجل، انضم إلى النادي‬
‫- حسناً‬

395
00:30:54,832 --> 00:30:57,918
‫كان هذا رائعاً، لكن عليّ الذهاب‬
‫علي تقييم الامتحانات‬

396
00:30:58,043 --> 00:31:01,797
‫حسناً، أجل، هذا...‬
‫يجب أن نفعل هذا مجدداً‬

397
00:31:02,798 --> 00:31:04,425
‫لوقت أطول في المرة القادمة‬

398
00:31:04,592 --> 00:31:07,344
‫أود أن أسمع عنه، (آرون)‬
‫التفاصيل، الجيدة والسيئة‬

399
00:31:07,553 --> 00:31:11,056
‫- أجل، معظمها سيئ‬
‫- يوجد هذا الفراغ‬

400
00:31:13,184 --> 00:31:14,935
‫مرحباً‬

401
00:31:15,102 --> 00:31:17,813
‫(فيرونيكا)، هذا أخي غير الشقيق‬
‫(تشارلي)‬

402
00:31:18,314 --> 00:31:21,400
‫- (تشارلي)، هذه حبيبتي (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً، سررت بمقابلتك‬

403
00:31:21,567 --> 00:31:23,360
‫أجل، أنت أيضاً‬

404
00:31:24,236 --> 00:31:26,655
‫على (تشارلي) أن يعود إلى المنزل‬
‫لتقييم الامتحانات‬

405
00:31:26,864 --> 00:31:30,701
‫لديه وظيفة شريفة‬
‫إنه عضو مساهم في المجتمع‬

406
00:31:30,951 --> 00:31:32,745
‫- مختلف جداً عن (إيكولز)‬
‫- أجل‬

407
00:31:32,953 --> 00:31:35,873
‫وإن قمت بتقييمها الليلة‬
‫فيمكنني قصد شاطئ (زوما) عند الفجر‬

408
00:31:36,624 --> 00:31:41,003
‫- أتركب الأمواج؟‬
‫- في كثير من الأحيان وبقدر ما أستطيع‬

409
00:31:41,170 --> 00:31:43,380
‫يا رجل، نحن أخوان فعلاً!‬

410
00:31:50,387 --> 00:31:53,182
‫"لدي خيارات‬
‫يمكن أن أكون متحمسة لـ(لوغان)"‬

411
00:31:53,307 --> 00:31:56,018
‫"سعيدة جداً حتى، أنّ أخاه الجديد‬
‫إنسان صالح"‬

412
00:31:56,227 --> 00:31:58,395
‫"أو يمكنني أن أكون على طبيعتي"‬

413
00:32:02,024 --> 00:32:04,360
‫"يُمنع الطعام والمشروب‬
‫بعد هذه النقطة، أستاذ (ستون)"‬

414
00:32:08,906 --> 00:32:11,951
‫مرحباً، عذراً على إزعاجك‬

415
00:32:12,076 --> 00:32:14,954
‫هل أنت بأي صدفة البديل‬
‫عن السيد (ستون)؟‬

416
00:32:15,246 --> 00:32:18,415
‫لا، أنا الأستاذ الحقيقي‬
‫أنا السيد (ستون)‬

417
00:32:20,042 --> 00:32:24,588
‫- آسف، سيبدأ الصف، أتحتاجين إلى شيء؟‬
‫- لا!‬

418
00:32:25,464 --> 00:32:29,009
‫- أبحث عن شخص آخر وحسب‬
‫- حسناً، إذاً عليّ تسجيل الحضور‬

419
00:32:39,719 --> 00:32:41,554
‫إذاً إنه عيد الميلاد، صحيح؟‬

420
00:32:42,096 --> 00:32:45,892
‫تتوحّد الأسرة بأكملها‬
‫وهذا نادر‬

421
00:32:46,684 --> 00:32:49,145
‫وأنا، لا أدري، في التاسعة من عمري‬

422
00:32:51,063 --> 00:32:52,815
‫وأعطاني (آرون) هدية‬

423
00:32:53,191 --> 00:32:56,694
‫لكنه لاحظ أن العلب تم لفّها من جديد‬
‫لذا يعلم أنني ألقيت نظرة‬

424
00:32:57,153 --> 00:33:00,323
‫أنا في التاسعة من عمري‬
‫إنه يهديني سلة فواكه من جديد‬

425
00:33:00,698 --> 00:33:03,993
‫- بدأ يصرخ كيف أفسدت الميلاد‬
‫- يا للهول!‬

426
00:33:04,118 --> 00:33:05,745
‫أجل‬

427
00:33:06,287 --> 00:33:11,375
‫من ثم قال لي إنني لن أفتح أي هدية أخرى‬
‫قبل أن آكل الـ١٢ إجاصة في العلبة‬

428
00:33:11,584 --> 00:33:14,545
‫بئساً يا رجل، حادثة المقص‬
‫ومسألة تفريغ حوض السباحة‬

429
00:33:14,670 --> 00:33:19,008
‫- والآن علبة الإجاص‬
‫- لذا رحت آكل الإجاص وآخذ وقتي‬

430
00:33:19,425 --> 00:33:21,511
‫وأقضم أجزاء صغيرة‬

431
00:33:24,347 --> 00:33:26,307
‫فقد الرجل صوابه‬

432
00:33:28,476 --> 00:33:32,647
‫أخذ ثمرات الإجاص وبدأ يحشرها في حلقي‬
‫واحدة تلو الأخرى‬

433
00:33:33,356 --> 00:33:38,319
‫وبدأت أختنق لكنه لم يتوقف‬
‫حتى حملت أمي سكين الجبنة إلى حلقه‬

434
00:33:40,279 --> 00:33:42,657
‫أتقيأ حتى يومنا هذا‬
‫إن شممت رائحة إجاص‬

435
00:33:58,339 --> 00:34:00,341
‫بسرعة يا (جيم)، خبئ الساقطات!‬

436
00:34:04,971 --> 00:34:07,807
‫مرحباً يا (لوغان)‬
‫مرحباً يا (نورمان فيبس)‬

437
00:34:09,308 --> 00:34:12,979
‫- بماذا ناديته؟‬
‫- باسمه، (نورمان فيبس)‬

438
00:34:13,104 --> 00:34:16,107
‫على الأقل هذا هو الشاب‬
‫الذي استأجر سيارته المستأجرة‬

439
00:34:16,232 --> 00:34:20,861
‫ويكشف بحث سريع على (غوغل)‬
‫أن (نورمان فيبس) مساهم بـ(فانيتي فير)‬

440
00:34:20,987 --> 00:34:25,241
‫الحمد لله على المحمول اللاسلكي، صحيح؟‬
‫إذاً يا (نورمان)، أتحرز تقدماً بقصتك؟‬

441
00:34:27,368 --> 00:34:30,496
‫إنها رائعة، في الواقع كدت أنتهي‬
‫لكن ثمة شيء أخير يا (لوغان)‬

442
00:34:30,621 --> 00:34:35,459
‫سلة الفاكهة تلك، هل كانت‬
‫من (هاري) و(دايفيد)؟ التفاصيل مهمة‬

443
00:34:36,294 --> 00:34:38,462
‫بحقك، الكمني‬
‫ستكون افتتاحية رائعة للمقال‬

444
00:34:46,470 --> 00:34:49,181
‫آسفة جداً‬
‫كان يُفترض بي أن أنسى الأمر‬

445
00:34:56,188 --> 00:34:58,774
‫أعتقد أن هذه اللقطة المربحة، صحيح؟‬

446
00:35:01,110 --> 00:35:03,112
‫أردت دليلاً فحصلت عليه‬

447
00:35:03,988 --> 00:35:06,824
‫- لذا الآن أفعل ذلك، صحيح؟ أهجره‬
‫- (هارموني)...‬

448
00:35:06,949 --> 00:35:10,786
‫هل هذا الإجراء المتبع عادةً؟‬
‫أعني، هل أطرده؟ هل يرحل؟‬

449
00:35:10,953 --> 00:35:14,790
‫- هل آخذ ابنتنا إلى فندق؟‬
‫- قبل أن تفعلي أي شيء‬

450
00:35:19,920 --> 00:35:21,297
‫يجب أن تسمعي هذا‬

451
00:35:23,299 --> 00:35:27,928
‫"إنه أحد هؤلاء الناس‬
‫يعتقد أنّ سنوات عمله تعكس مدى ذكائه"‬

452
00:35:28,054 --> 00:35:31,098
‫"مهلاً، (كارلي)، توقفي"‬

453
00:35:31,974 --> 00:35:34,852
‫"لا أستطيع، لدي زوجة وعائلة"‬

454
00:35:35,144 --> 00:35:38,939
‫- "لن أفعل هذا"‬
‫- رحل كل منهما وحده‬

455
00:35:39,148 --> 00:35:41,651
‫تبعت (مارفن) إلى منزلك‬

456
00:35:41,901 --> 00:35:46,989
‫سلّم هذا الصباح حساب شركة‬
‫(رايلي) الدولية إلى شخص يدعى...‬

457
00:35:47,281 --> 00:35:48,824
‫(داريل داريبيري)‬

458
00:35:51,494 --> 00:35:53,037
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬

459
00:35:55,706 --> 00:35:57,333
‫أجل، عليك ذلك‬

460
00:36:20,564 --> 00:36:25,069
‫أتذكر تلك القضية منذ بضع سنوات‬
‫حيث كانت المرأة تنتحل شخصية رئيستها؟‬

461
00:36:25,361 --> 00:36:28,948
‫كيف حصلت على صور الصراف الآلي‬
‫للصور التي أثبتت ذلك؟‬

462
00:36:29,532 --> 00:36:31,283
‫أعرف رجلاً‬

463
00:36:33,035 --> 00:36:36,330
‫على ممثل عن المصرف‬
‫أن يطلب أمراً من المحكمة‬

464
00:36:36,455 --> 00:36:40,334
‫وما إن يصدر الأمر، لا يستغرق‬
‫الحصول على الصور سوى ساعة‬

465
00:36:40,626 --> 00:36:45,756
‫- إذاً الأمر سهل؟‬
‫- قرد بصديق ممثل عن المصرف يمكنه فعل ذلك‬

466
00:36:46,632 --> 00:36:50,511
‫إذاً يا "بابا"، أتشعر بإسدائي خدمة؟‬

467
00:36:59,812 --> 00:37:01,689
‫مرحباً يا (تشيب)، (ديك)‬

468
00:37:01,856 --> 00:37:05,359
‫- وأعضاء طاقم (ستار تراك) مجهولي الهوية‬
‫- مرحباً، أستعيدين إلينا مالنا؟‬

469
00:37:07,236 --> 00:37:10,531
‫في اليوم الذي تلا المنزل المسكون‬
‫استيقظت (كلير) وحدها في الحديقة‬

470
00:37:10,740 --> 00:37:14,994
‫عند الـ٥ صباحاً، كان شعرها محلوقاً‬
‫تم التقاط هذه الصورة لـ(كلير) ليلة اغتصابها‬

471
00:37:15,911 --> 00:37:18,414
‫إنها من صراف آلي‬
‫عند زاوية (ستانتون) و(لايك)‬

472
00:37:18,622 --> 00:37:21,125
‫انظروا إلى الطابع الزمني‬
‫الثانية ليلاً‬

473
00:37:21,417 --> 00:37:26,422
‫كان المنزل المسكون مقفلاً منذ ساعتين‬
‫وكان شعرها مكانه لذا نعلم أنها لم تُغتصب بعد‬

474
00:37:26,839 --> 00:37:29,216
‫- وانظروا برفقة من هي‬
‫- من هذا الشاب؟‬

475
00:37:29,467 --> 00:37:31,635
‫- ليس واحداً منا‬
‫- بالضبط‬

476
00:37:31,886 --> 00:37:35,723
‫أنتم (باي سيغ) لديكم عضو آسيوي واحد‬
‫وهذا ليس هو‬

477
00:37:36,182 --> 00:37:38,726
‫ها هو، إثبات البراءة‬

478
00:37:39,059 --> 00:37:41,312
‫مع تحيات السحر الاستقصائي‬

479
00:37:49,028 --> 00:37:52,490
‫"متى وصلت الجوقة اليونانية‬
‫للعار النسوي؟"‬

480
00:37:59,955 --> 00:38:01,332
‫"أيمكنني التقاط صورتك من فضلك؟"‬

481
00:38:01,874 --> 00:38:03,250
‫- "انظر بهذا الاتجاه"‬
‫- "(تشارلي)"‬

482
00:38:12,343 --> 00:38:15,429
‫أخبار جيدة‬
‫تمت تبرئة (باي سيغ)‬

483
00:38:15,596 --> 00:38:18,599
‫- لأنهم كانوا أبرياء يا (باركر)‬
‫- لأنك ساعدتهم‬

484
00:38:18,724 --> 00:38:23,437
‫وهذا ما كنت تحاولين فعله منذ البداية‬
‫كيف تتعايشين مع نفسك؟‬

485
00:38:24,021 --> 00:38:26,941
‫كنت أبحث عن الحقيقة ووجدتها‬

486
00:38:27,066 --> 00:38:30,277
‫أتريدين تثبيت التهمة على أحدهم‬
‫لمجرّد تثبيت أحد ما؟‬

487
00:38:30,402 --> 00:38:33,030
‫أم تريدين أن يدفع الشخص المسؤول الثمن؟‬

488
00:38:44,166 --> 00:38:47,002
‫احترس يا رجل، أحمل مشروباً هنا‬

489
00:38:47,795 --> 00:38:51,799
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- على قمة العالم، أنظر إلى الخلق من فوق‬

490
00:38:51,966 --> 00:38:53,926
‫رأيتك مع (لاري كينغ) ليلة أمس‬

491
00:38:54,093 --> 00:38:57,054
‫فضحت حقيقة أخيك غير الشقيق‬

492
00:38:57,555 --> 00:39:00,015
‫الحياة كما عرفها (تشارلي ستون)‬
‫قد انتهت رسمياً‬

493
00:39:00,224 --> 00:39:01,892
‫أنا أختنق بالتعاطف‬

494
00:39:02,977 --> 00:39:06,105
‫هو مَن أرسل إليّ مراسل (فانيتي فير)‬
‫وتسبب بذلك لنفسه‬

495
00:39:06,272 --> 00:39:08,232
‫حسناً، لا نعلم ذلك بالضبط‬

496
00:39:08,941 --> 00:39:10,651
‫ماذا يمكن أنه حصل غير ذلك؟‬

497
00:39:13,737 --> 00:39:15,489
‫أنا سعيد بأنك تحريتِ عن الأمر‬

498
00:39:15,906 --> 00:39:19,743
‫محوت رسمياً كل الأفكار العاطفية‬
‫تجاه عائلتي‬

499
00:39:20,411 --> 00:39:23,080
‫هذه أنا، مفيدة بشتى الطرق‬

500
00:39:23,330 --> 00:39:26,458
‫كنت آمل أن تستخدمي ذلك مجدداً‬
‫وتساعديني بالعثور على (نورمان فيبس)‬

501
00:39:26,876 --> 00:39:31,171
‫- لماذا؟‬
‫- أعطيته ساعة جيب كانت لجدي‬

502
00:39:31,338 --> 00:39:33,507
‫الفرد اللائق الوحيد في عائلتي‬

503
00:39:34,133 --> 00:39:36,802
‫بالطبع توفي عندما كنت في الخامسة‬
‫لذا من يعلم؟‬

504
00:39:37,177 --> 00:39:39,471
‫لكن يزعجني أنها مع (نورمان)‬

505
00:39:39,972 --> 00:39:42,975
‫في عالمي، لا يحصل الأشرار‬
‫على هدية وداع‬

506
00:39:53,569 --> 00:39:57,114
‫مرحباً، يا (تشارلي) المزيف‬
‫لم تتوقع رؤيتي مجدداً، صحيح؟‬

507
00:39:57,573 --> 00:39:58,949
‫هل لي بالدخول؟‬

508
00:40:02,786 --> 00:40:05,247
‫اسمعي، كنت أقوم بعملي وحسب‬
‫لا شيء من هذا يهم بأي حال‬

509
00:40:05,372 --> 00:40:07,416
‫تخلت المجلة عن القصة‬
‫عندما سرقها (لاري كينغ)‬

510
00:40:07,541 --> 00:40:10,210
‫هذه كانت الخطة، أنا هنا لأجل الساعة‬

511
00:40:11,629 --> 00:40:14,632
‫أخطأ صديقك في تفصيل‬
‫خلال المقابلة‬

512
00:40:15,674 --> 00:40:19,762
‫لم يتحدث (تشارلي ستون) معي قط‬
‫تعقبته لكنه أراد أن يبقى مجهول الهوية‬

513
00:40:19,887 --> 00:40:24,016
‫- إذاً كيف انتهى بك الأمر بلقاء (لوغان)؟‬
‫- قمت بالتنصت على هاتف (تشارلي)‬

514
00:40:24,934 --> 00:40:32,232
‫"أنت لا تعرف من أنت"‬

515
00:40:32,608 --> 00:40:34,860
‫تصرّف المراسل من تلقاء نفسه‬

516
00:40:35,653 --> 00:40:38,614
‫كان يتنصت على هاتف (تشارلي)‬
‫عندما اتصلتَ‬

517
00:40:39,239 --> 00:40:41,617
‫أخوك غير الشقيق بريء‬

518
00:40:45,955 --> 00:40:48,874
‫وكنت سريعاً جداً بتصديق ذلك الرجل‬

519
00:40:52,252 --> 00:40:58,425
‫والآن أنظر إليك ووالدك‬
‫وذلك الشيء بينكما‬

520
00:40:58,801 --> 00:41:00,636
‫لم أحصل على هذا قط‬

521
00:41:04,098 --> 00:41:05,474
‫ما أمكنك أن تعرف‬

522
00:41:07,768 --> 00:41:09,687
‫واثق بأن ذلك لا يهمه‬

523
00:41:13,357 --> 00:41:21,657
‫"هناك صوت في رأسي‬
‫لا يمكنني أن أذكر..."‬

524
00:41:22,950 --> 00:41:25,369
‫"مرحباً، أنا (تشارلي)‬
‫اتركوا رسالة رجاءً"‬

525
00:41:26,537 --> 00:41:28,664
‫مرحباً يا (تشارلي)، أنا (لوغان) مجدداً‬

526
00:41:32,251 --> 00:41:34,753
‫اسمع، أنا آسف على كل الرسائل‬

527
00:41:37,464 --> 00:41:39,967
‫أجل، ظننت أن أحاول مرة أخرى‬

528
00:41:41,802 --> 00:41:43,804
‫المرة الرابعة هي المميزة، صحيح؟‬

529
00:41:45,139 --> 00:41:52,438
‫"أنت تجيب دائماً على الهاتف"‬

530
00:41:58,152 --> 00:42:05,492
‫"لا تخرج وحدك أبداً"‬

531
00:42:09,246 --> 00:42:16,920
‫"لا، لست وحيداً أبداً"‬

532
00:42:16,999 --> 00:42:46,007
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

