﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,694
{\pos(190,215)}‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(كيث مارس)"‬

2
00:00:03,819 --> 00:00:05,988
‫مرحباً، هل من احتمال أن تتذكرني؟‬{\pos(190,215)}

3
00:00:06,113 --> 00:00:07,990
‫- (هارموني)، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

4
00:00:08,115 --> 00:00:11,244
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أنني أرسب رسمياً بالهندسة الميكانيكية وحسب‬

5
00:00:11,369 --> 00:00:13,913
‫اتصل بهذا الرقم، إنه مدرّس‬

6
00:00:15,456 --> 00:00:18,376
‫- "تم اغتصاب (كلير)"‬
‫- اغتصبوا (كلير)، "الشقراء في الوسط"‬

7
00:00:18,960 --> 00:00:23,005
‫- لدي صورة الصراف الآلي من تلك الليلة‬
‫- الشاب الذي فعل هذا بي؟‬

8
00:00:23,214 --> 00:00:26,175
‫- لا أملك أدنى فكرة من هو‬
‫- هل (وانغ يي) هنا؟‬

9
00:00:26,342 --> 00:00:28,094
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه اغتصب هذه الفتاة‬

10
00:00:28,219 --> 00:00:31,430
‫(كلير)؟ أشكّ بذلك‬
‫إنها حبيبة (وانغ)‬

11
00:00:32,306 --> 00:00:36,560
‫- "أيها العميد (أوديل)، امنحني فرصة للشرح"‬
‫- "لا آبه بما تحاولين قصده"‬

12
00:00:36,727 --> 00:00:38,562
‫"تزيّفين تعرّضك للاغتصاب‬
‫من ثم تستدعين محاميك؟"‬

13
00:00:38,729 --> 00:00:41,816
‫"في أي كون تعيشين؟‬
‫هل فقدت صوابك تماماً؟"‬

14
00:00:41,941 --> 00:00:43,901
‫إذاً هل هذا ما أردتِه؟‬

15
00:00:44,485 --> 00:00:47,488
‫- تعتقدين أنّ هذا ما أردته‬
‫- "(أنجيلا)، أدخليهما"‬

16
00:00:50,199 --> 00:00:53,661
‫إن دققت بها عن كثب أيها العميد (أوديل)‬
‫فلا تزال الوقائع...‬

17
00:00:53,786 --> 00:00:56,163
‫الوقائع هي قصة الآنسة (مارس) هنا‬

18
00:00:56,330 --> 00:00:58,749
‫ولديها الملاحظات والأدلة‬
‫لدعمها، على ما أعتقد‬

19
00:00:59,542 --> 00:01:02,795
‫لدينا صور وشهود‬
‫لدينا حبيبها الذي ساعدها‬

20
00:01:02,920 --> 00:01:07,591
‫لا شك بأن (كلير) كذبت بشأن الاغتصاب‬
‫وميثاق (هيرست) واضح جداً حيال هذا‬

21
00:01:07,758 --> 00:01:11,053
‫إن أردت تحدي الميثاق‬
‫فلا بأس، لدينا محامون أيضاً‬

22
00:01:11,262 --> 00:01:13,764
‫وهم مخيفون أكثر منك يا سيد (دايفيس)‬

23
00:01:13,931 --> 00:01:17,435
‫آنسة (نوردهاوس)، أنت مطرودة‬
‫من جامعة (هيرست) اعتباراً من هذه اللحظة‬

24
00:01:17,601 --> 00:01:20,104
‫وكذلك محاميك‬
‫هذا كل شيء‬

25
00:01:25,568 --> 00:01:26,944
‫سعيدة؟‬

26
00:01:31,407 --> 00:01:34,785
‫أيتها السيدة المحررة‬
‫لمَ لم أقرأ هذه القصة في مجلة (هيرست)؟‬

27
00:01:34,910 --> 00:01:39,665
‫- أجد أنه من السهل تأكيد الوقائع‬
‫- شعرت بأنه عليّ واجب ممارسة بعض الحذر‬

28
00:01:39,832 --> 00:01:42,209
‫مع قصة تلمّح إلى أنه ربما‬
‫تم تزييف الاغتصاب‬

29
00:01:42,335 --> 00:01:46,714
‫- إن لم تلاحظ، الوضع متفجّر في الخارج‬
‫- لاحظت لكن لم ألحظ حذراً كبيراً‬

30
00:01:46,881 --> 00:01:51,135
‫عندما اتهمت نادي (باي سيغ)‬
‫يُفترض على الأقل أن تدعي بأنك موضوعية!‬

31
00:01:51,469 --> 00:01:54,764
‫أخشى أنه عليّ أن أطلب منك التنحي‬
‫كمحررة (فري بريس)‬

32
00:01:54,889 --> 00:01:58,059
‫- إنها مجلة طلابية، لا يمكنك ذلك!‬
‫- أنا رجل عجوز مخادع يا (نيش)‬

33
00:01:58,225 --> 00:02:01,896
‫ستتفاجأين مما يمكنني فعله‬
‫انتهى أمرك هناك اعتباراً من هذه اللحظة‬

34
00:02:03,647 --> 00:02:05,441
‫ستندم على هذا‬

35
00:02:07,401 --> 00:02:08,944
‫وأنت كذلك‬

36
00:02:12,990 --> 00:02:16,118
‫(دايفيد)، آسف على الانتظار‬
‫إنه أسبوع حافل، تفضل‬

37
00:02:16,243 --> 00:02:17,745
‫سيد (فينيل)؟‬

38
00:02:26,045 --> 00:02:28,381
‫هذه بالكاد المرة الأولى‬
‫التي نمسك بها برياضي يغشّ‬

39
00:02:28,506 --> 00:02:31,258
‫مع السيد (فينيل)، سأتحمّل بعض اللوم‬
‫عادة لا نقبل بالرياضيين في البرنامج‬

40
00:02:31,384 --> 00:02:35,096
‫فذلك متطلب كثيراً خاصة مع علامات‬
‫اختبار موحد متدنية كعلاماته‬

41
00:02:35,262 --> 00:02:39,225
‫- لو أوليت انتباهاً أكبر...‬
‫- آسفة‬

42
00:02:39,934 --> 00:02:43,813
‫اعذرانا، غدائي المهم‬
‫يُستحسن أن يكون فيه طهو‬

43
00:02:44,146 --> 00:02:46,690
‫- بالطبع ليس هناك‬
‫- لمَ تعاقبينني هكذا؟‬

44
00:02:46,816 --> 00:02:49,902
‫لأنني زوجتك، هذه وظيفتي‬
‫أتذكر؟‬

45
00:02:51,404 --> 00:02:53,114
‫كن رحيماً‬

46
00:02:57,743 --> 00:03:00,162
‫على الأرجح أنها أكلت الكعك البائس‬

47
00:03:00,704 --> 00:03:04,834
‫- إذاً، ماذا لديك لتقوله؟‬
‫- أنا أوافقها الرأي بموضوع الرحمة‬

48
00:03:06,627 --> 00:03:10,464
‫المعرفة البشرية كلها على الإنترنت‬
‫وهذه الأوراق رقيقة‬

49
00:03:10,881 --> 00:03:12,967
‫هل أنا مجنون لأتوقع أفضل؟‬

50
00:03:13,259 --> 00:03:16,804
‫وإن كنتم مرتكبين حيال ما هو أفضل‬
‫دعوني أوجهكم إلى المقدمة‬

51
00:03:17,012 --> 00:03:20,474
‫حيث كتبت مثالنا الوحيد‬
‫على العمل بمعيار مثالي‬

52
00:03:21,058 --> 00:03:23,894
‫- "ممتاز، عمل رائع"‬
‫- أحسنت آنسة (مارس)‬

53
00:03:25,229 --> 00:03:27,690
‫"حسناً، يُفترض بهذا أن يجعلني مشهورة"‬

54
00:03:29,483 --> 00:03:31,986
‫حسناً، هذا كل شيء لليوم‬
‫سأراكم في المرة القادمة‬

55
00:03:32,862 --> 00:03:35,698
‫لا تنسوا، اقرأوا الفصلين، الاثنين!‬

56
00:03:35,823 --> 00:03:38,075
‫أيها الأستاذ، لدي دراسات (كولومبيا)‬
‫ربما يمكننا...‬

57
00:03:38,284 --> 00:03:40,953
‫اصنع النسخ للغد وحسب يا (تيم)‬
‫(فيرونيكا)...‬

58
00:03:43,205 --> 00:03:44,582
‫هل أنت متفرغة للغداء؟‬

59
00:03:44,957 --> 00:03:48,752
‫قواعد البيانات، الكيمياء‬
‫علم النفس، هنا تكمن الإثارة‬

60
00:03:48,878 --> 00:03:52,339
‫هل تحضرين صفوف علم النفس؟‬
‫خذي صف (واغنر)، إنه الأفضل‬

61
00:03:52,631 --> 00:03:57,219
‫- إن أردت اختصاصين...‬
‫- اختصاصين؟ لم أختَر اختصاصاً واحداً بعد‬

62
00:03:57,386 --> 00:04:02,016
‫اعتبري هذا حديثاً لإقناعك‬
‫لا أعتبرك كشابة ذكية بشكل عام وحسب‬

63
00:04:02,141 --> 00:04:04,768
‫بل أعتقد أيضاً أنك بارعة بالفطرة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالعمل الإجرامي‬

64
00:04:04,894 --> 00:04:09,732
‫لا أقول هذا لأكون لطيفاً أو داعماً بل أقوله‬
‫لأنه صحيح وأريد شخصاً مثلك ببرنامجي‬

65
00:04:10,149 --> 00:04:12,026
‫أعتقد أنه يجب أن أكون مرشدك الجامعي‬

66
00:04:12,401 --> 00:04:16,113
‫أعتقد أنك قادرة على عمل رائع هنا‬
‫يا (فيرونيكا) وأود أن أساعدك على تحقيقه‬

67
00:04:18,449 --> 00:04:21,243
‫- انتهى حديثي لإقناعك‬
‫- "يبدو كرجل رائع"‬

68
00:04:21,368 --> 00:04:24,205
‫ليس ذكياً وحسب‬
‫بل هو أهم شخص في القسم‬

69
00:04:24,371 --> 00:04:28,751
‫- لذا أن يعرض أن يكون مرشدي...‬
‫- أجل، لست متفاجئاً‬

70
00:04:29,376 --> 00:04:31,170
‫وأتمنى لو تتشاوري معي‬

71
00:04:31,295 --> 00:04:34,173
‫- قبل أن تخرجيني بالتدريج من حياتك‬
‫- أبي‬

72
00:04:34,465 --> 00:04:38,469
‫- إنه ذكي؟ هل هو أذكى من والدك؟‬
‫- أتعلم؟ لديكما أمور كثيرة مشتركة‬

73
00:04:38,636 --> 00:04:41,847
‫- سيروق لك‬
‫- هل يمكنني التغلب عليه بقتال؟ كوني صريحة!‬

74
00:04:50,314 --> 00:04:52,942
‫- مرحباً‬
‫- "أهلاً، مرحباً، أنا (هارموني)"‬

75
00:04:53,526 --> 00:04:59,114
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬
‫- "بخير، بخير، في الواقع"‬

76
00:04:59,406 --> 00:05:05,120
‫أعلم أن علاقتنا المهنية انتهت‬
‫لكنني استمتعت...‬

77
00:05:06,121 --> 00:05:10,292
‫- تعلم، بالتكلّم معك‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

78
00:05:10,417 --> 00:05:16,632
‫أخذ زوجي ابنتنا إلى (أورلاندو) لبضعة أسابيع‬
‫ولديّ تذاكر لمهرجان (نوار) في (ذا أورينت)‬

79
00:05:16,757 --> 00:05:20,135
‫ولا أحد ليرافقني وكنت أفكر‬
‫في أنك رجل مهتم بـ...‬

80
00:05:20,261 --> 00:05:27,434
‫- أعمال الـ(نوار)‬
‫- صحيح، وربما قد تريد أن تنضم إلي‬

81
00:05:28,018 --> 00:05:29,603
‫لنشاهد فيلماً وحسب‬

82
00:05:31,355 --> 00:05:32,731
‫"(كيث)؟"‬

83
00:05:36,610 --> 00:05:42,616
‫- وصلتني رسالة بأنك تريد رؤيتي؟‬
‫- أعتقد أنها كانت "أحتاج" وليس "أريد"‬

84
00:05:44,994 --> 00:05:48,455
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫لا أعطيه لأي شخص‬

85
00:05:48,581 --> 00:05:53,002
‫لست الوحيدة في هذه الجامعة‬
‫التي تملك مواهب معينة‬

86
00:05:53,210 --> 00:05:54,587
‫مواهب‬

87
00:05:54,753 --> 00:06:00,384
‫كان ذلك تعبير جدتي‬
‫للـ... الأنثوي، لعلمك وحسب‬

88
00:06:01,594 --> 00:06:05,014
‫- ما الذي احتجت إلى رؤيتي بشأنه؟‬
‫- أتعلمين؟ لدى (هيرست) سياسة صارمة‬

89
00:06:05,139 --> 00:06:10,060
‫- عندما يتعلق الأمر بالسرقة الأدبية‬
‫- أجل، هل فعل ذلك أحد ما؟‬

90
00:06:10,185 --> 00:06:12,855
‫أنت فعلت، أحد زملائك بالصف‬
‫بلّغ عنك‬

91
00:06:12,980 --> 00:06:16,317
‫هناك برنامج نقوم بتشغيله للتحقق من الفروض‬
‫يبحث على الإنترنت عن عبارات مشابهة...‬

92
00:06:16,442 --> 00:06:20,195
‫- أعرف كيف يعمل لكنني...‬
‫- أضاء بحثك كشجرة عيد الميلاد‬

93
00:06:20,321 --> 00:06:24,867
‫- ماذا؟ لم أنسخ بحثي!‬
‫- وهذا ما افترضته، لكن...‬

94
00:06:26,660 --> 00:06:28,329
‫هذا بحثك هناك‬

95
00:06:34,960 --> 00:06:37,880
‫- محال، أحدهم يحاول العبث معي‬
‫- أتعتقدين أنه أنا؟‬

96
00:06:38,130 --> 00:06:40,591
‫أتعتقدين أنني أحاول طردك من صف (لاندري)‬
‫لأنك لا تروقين لي؟‬

97
00:06:40,716 --> 00:06:44,053
‫- مهلاً، لا أروق لك؟‬
‫- يجب لفت انتباه (لاندري) إلى هذا‬

98
00:06:44,178 --> 00:06:47,222
‫هذا مؤسف، بما أنني أعرف‬
‫أنكما بتما مقرّبين الآن‬

99
00:06:47,348 --> 00:06:49,391
‫- إذاً ماذا إن أعطيتك خياراً‬
‫- خيار؟‬

100
00:06:49,558 --> 00:06:53,562
‫- إما تخبرينه أنت أو يمكنني فعل ذلك‬
‫- تخبران ماذا لمن؟‬

101
00:06:56,357 --> 00:07:00,152
‫"منذ وقت طويل، كنا صديقين"‬

102
00:07:00,319 --> 00:07:04,698
{\an8}‫"لكنني لم أفكر فيك مؤخراً قط"‬

103
00:07:06,659 --> 00:07:10,954
‫"هيا يا عزيزتي‬
‫هاتي ما لديك، هاتي ما لديك، أجل"‬

104
00:07:11,163 --> 00:07:14,375
‫"تذكريني وحسب عندما..."‬

105
00:07:14,541 --> 00:07:18,921
‫"كنا صديقين منذ وقت طويل"‬

106
00:07:19,171 --> 00:07:21,465
‫"كنا صديقين"‬

107
00:07:30,649 --> 00:07:32,067
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

108
00:07:32,609 --> 00:07:37,323
‫أتصدقين هذا؟ سيدة ما طردت زوجها من المنزل‬
‫والآن تقيم مبيعات في المرأب لكل أغراضه‬

109
00:07:37,990 --> 00:07:42,911
‫فينيل (لوندون كولينغ)‬
‫غير مخدوشة، ٩٩ سنتاً، رائع، صحيح؟‬

110
00:07:43,329 --> 00:07:47,666
{\an8}‫أعطاني مرشدي المحتمل تواً ٣ أيام‬
‫لأثبت بأنني لم أسرق بحثاً أساسياً‬

111
00:07:47,958 --> 00:07:51,378
{\an8}‫الكون حالياً ضدي‬
‫لذا لا شيء رائع‬

112
00:07:51,545 --> 00:07:53,172
‫أتعلمين؟‬
‫يجب أن تأتي للعب البولينغ‬

113
00:07:54,173 --> 00:07:55,549
‫البولينغ؟‬

114
00:07:56,717 --> 00:07:59,970
{\an8}‫- أتعني نحن الاثنان وحسب؟‬
‫- أجل‬

115
00:08:00,220 --> 00:08:03,474
{\an8}‫و(والاس)، والعصابة كلها‬
‫أمسيات الخميس بدولار في (فان بول)‬

116
00:08:04,058 --> 00:08:07,519
{\an8}‫هل سيبعد البولينغ تفكيري‬
‫عن واقع أن الجميع يسعى للنيل مني؟‬

117
00:08:08,103 --> 00:08:10,898
‫نجح ذلك مع (نيكسون)‬
‫سيكون ممتعاً‬

118
00:08:13,067 --> 00:08:17,404
{\an8}‫لا أفهم وجه المهرّج الحزين يا صديقي‬
‫ظننت أنه سمح لك أن تتخلى عن المادة‬

119
00:08:17,988 --> 00:08:20,991
{\an8}‫- لم أقرر إن كنت سأفعل‬
‫- ما الذي يجب أن تقرره؟‬

120
00:08:21,200 --> 00:08:25,162
{\an8}‫بعد أسبوعين من إضافة وترك المواد‬
‫يسمح لك بترك مادة تواجه صعوبة بها‬

121
00:08:25,412 --> 00:08:29,249
{\an8}‫- هذه هبة، تأخذها وتبتسم‬
‫- حسناً، حسناً‬

122
00:08:29,500 --> 00:08:32,252
{\an8}‫- مواجهة ٥ بـ٥، هيا بنا! تحركوا!‬
‫- فلنفعل ذلك!‬

123
00:08:32,378 --> 00:08:35,005
‫(فينيل)، ستدير الفريق الأول اليوم‬{\an8}

124
00:08:35,881 --> 00:08:38,384
{\an8}‫- مهلاً أيها المدرب‬
‫- أتريد الاحتفاظ بمركز الافتتاح يا (مايسون)؟‬

125
00:08:38,592 --> 00:08:41,345
{\an8}‫ابدأ بإظهار شيء لي‬
‫هيا بنا‬

126
00:08:45,307 --> 00:08:49,103
{\an8}‫"يبدو أنك إن نظرت بتركيز كفاية‬
‫يظهر وكأن الجميع يخفون أسراراً مظلمة"‬

127
00:08:49,311 --> 00:08:53,690
{\an8}‫"لذا إن كنت تبحث عن شيء محدد‬
‫يجب أن تجرّب المقاربة المباشرة"‬

128
00:08:54,024 --> 00:08:58,404
‫مرحباً، قد يعرف بعضكم من أكون‬
‫(فيرونيكا مارس)‬

129
00:09:00,239 --> 00:09:06,745
{\an8}‫حسناً، إذاً، كتبت هذا البحث‬
‫والآن أحد في الصف اتهمني بسرقته الأدبية‬

130
00:09:06,870 --> 00:09:10,833
{\an8}‫ما لم أفعله قطعاً‬
‫لذا كنت أتساءل من كان‬

131
00:09:13,836 --> 00:09:19,883
{\an8}‫إذاً هل هذا الصمت يعني أنه لم يكن أياً منكم‬
‫أم أنّ لا أحد يريد مواجهتي؟‬

132
00:09:20,634 --> 00:09:24,638
{\an8}‫"أم أنّ لا أحد فعل ذلك حقاً‬
‫ومساعد المدرّس المخادع يحاول أن..."‬

133
00:09:24,763 --> 00:09:29,309
{\an8}‫- أنا فعلت ذلك، (جيف راتنر)‬
‫- (راتنر)‬

134
00:09:31,061 --> 00:09:35,441
{\an8}‫- هل التقينا من قبل؟‬
‫- أجل، لكن على الأرجح لا تتذكرين لذا لا يهم‬

135
00:09:36,400 --> 00:09:39,361
‫- إذاً بلغت عني، لماذا...‬
‫- لماذا؟‬

136
00:09:39,695 --> 00:09:41,738
‫ربما لأنني شاب من النوع العادي‬

137
00:09:41,905 --> 00:09:45,325
‫أحب حين يُضبط الطالب المدلل عند الأستاذ‬
‫والذي يخرّب معدل النجاح على الجميع‬

138
00:09:45,534 --> 00:09:46,910
‫ويُفضح على أنه غشاش‬

139
00:09:47,035 --> 00:09:49,913
‫أجل، لقد غششتِ وأمسكتُ بك‬

140
00:09:50,247 --> 00:09:52,541
‫- تعاملي مع الأمر‬
‫- جميل‬

141
00:10:05,297 --> 00:10:06,840
‫- (والاس)‬
‫- ليس هنا‬

142
00:10:07,007 --> 00:10:09,468
‫- ومن أنت؟‬
‫- (والاس) الشرير‬

143
00:10:09,718 --> 00:10:13,388
‫وأعرف أن (فيرونيكا مارس)‬
‫لا تتسكع مع الأشرار والمفلسين أخلاقياً‬

144
00:10:13,639 --> 00:10:19,311
‫لما اعترف (والاس) الشرير وواجه العقاب‬
‫لا، أنت (والاس) العادي‬

145
00:10:19,561 --> 00:10:23,774
‫تم منح (والاس) العادي فرصة لترك‬
‫الهندسة الميكانيكية من دون أي ضرر‬

146
00:10:23,982 --> 00:10:26,485
‫ما يعني التخلي عنها كاختصاصي‬

147
00:10:26,777 --> 00:10:29,112
‫أعني، يا رجل!‬

148
00:10:30,489 --> 00:10:34,910
‫هذا كان أول شيء يروق لي‬
‫اكتشاف طريقة عمل الأشياء‬

149
00:10:36,954 --> 00:10:38,330
‫هذا كل ما أردت فعله يوماً‬

150
00:10:40,040 --> 00:10:44,252
‫ستحل الأمر، أعرف ذلك‬
‫هذا أيضاً أسلوب (والاس) العادي‬

151
00:10:44,503 --> 00:10:47,089
‫بالمناسبة، من هو الشاب‬
‫الذي اشتريت الامتحان منه؟‬

152
00:10:49,424 --> 00:10:53,637
‫إذاً كل هذا المونولوج المميز اللامنهجي‬
‫لم يترك أثراً كبيراً عليك؟‬

153
00:10:55,263 --> 00:10:58,725
‫اسمه (ماكس)، إنه يسكن في (كلارك هول)‬

154
00:10:59,643 --> 00:11:01,019
‫لماذا؟‬

155
00:11:10,487 --> 00:11:13,407
‫مرحباً يا (ماكس)‬
‫كنت آمل أن تتمكّن من مساعدتي‬

156
00:11:13,573 --> 00:11:15,450
‫آمل أن أتمكن من المساعدة أيضاً‬

157
00:11:16,535 --> 00:11:20,080
‫حسناً، إذاً تريدين بحثاً جديداً‬
‫عن الطب الشرعي الحديث‬

158
00:11:20,247 --> 00:11:22,833
‫- لكن مختلف كفاية كي لا يعرفون من...‬
‫- لا‬

159
00:11:23,458 --> 00:11:28,005
‫هذا البحث، أو واحد مثله‬
‫تم نشره على الإنترنت، أريد أيجاده‬

160
00:11:28,255 --> 00:11:31,133
‫صححيني إن كنت مخطئاً‬
‫لكن لديك هذا البحث بالفعل‬

161
00:11:33,260 --> 00:11:36,596
‫قلت لك إن بحثي تم تحديده‬
‫من قِبل كاشف السرقة الأدبية‬

162
00:11:36,805 --> 00:11:40,684
‫- أريد أن أكتشف لماذا ومما‬
‫- حسناً، لا يهم‬

163
00:11:45,981 --> 00:11:47,357
‫ها أنت ذا‬

164
00:11:48,025 --> 00:11:50,944
‫- هذا بحثي‬
‫- أترين؟ لهذا لا أستخدم هذه المواقع المجانية‬

165
00:11:51,069 --> 00:11:53,613
‫لا أمان، سيمسك بك الكاشفون‬
‫في كل مرة‬

166
00:11:54,114 --> 00:11:55,949
‫تم نشره العام الماضي؟‬

167
00:11:56,283 --> 00:11:59,953
‫لا بد من أن أحدهم زيّف ذلك‬
‫كتبت ذلك البحث بنفسي الأسبوع الماضي‬

168
00:12:00,078 --> 00:12:02,873
‫لا بد من أن هذه تجربة مشابهة‬
‫لأسلوب (كافكا) بالنسبة إليك‬

169
00:12:04,541 --> 00:12:06,334
‫هل يُقال من نشره؟‬

170
00:12:09,254 --> 00:12:13,091
‫(روري فينش) من جامعة (هيرست)‬

171
00:12:13,425 --> 00:12:16,428
‫هذا ليس أنت، صحيح؟‬
‫هذا قد يشرح كل شيء‬

172
00:12:19,139 --> 00:12:23,060
‫- ضعوا الأقلام، أحضروها‬
‫- "اختبار علم الاجتماع، اليوم"‬

173
00:12:28,523 --> 00:12:29,900
‫طاب يومك‬

174
00:12:30,817 --> 00:12:32,194
‫شكراً‬

175
00:12:33,945 --> 00:12:36,281
‫- آسف‬
‫- على ماذا؟‬

176
00:12:36,448 --> 00:12:39,618
‫طلبت أن تتوقفوا واستمررت بالكتابة‬
‫لا يمكنني قبول امتحانك‬

177
00:12:39,785 --> 00:12:42,245
‫- أجل، كنت أنهي...‬
‫- طلبت أن تتوقفوا، آسف‬

178
00:12:42,454 --> 00:12:44,331
‫وهذا ما تكرره يا صديقي، بحقك!‬

179
00:12:46,124 --> 00:12:49,586
‫- هل لديك أي فكرة من أنا؟‬
‫- لا أعرف ولا آبه‬

180
00:12:49,836 --> 00:12:53,006
‫القواعد ثابتة على الجميع‬
‫مهمن يعتقدون أنفسهم...‬

181
00:13:00,680 --> 00:13:04,559
‫- هذا كلاسيكي‬
‫- كان مراقباً، الأستاذ لم يكن هناك‬

182
00:13:04,976 --> 00:13:06,394
‫هذا رائع جداً‬

183
00:13:08,438 --> 00:13:12,984
‫لكن لا أتغاضى عنه بأي شكل‬
‫ولم تكن لي علاقة بقرارك لفعل ذلك‬

184
00:13:13,151 --> 00:13:15,487
‫- فعل ماذا؟‬
‫- الغش، قلت له إن ذلك خطأ‬

185
00:13:15,654 --> 00:13:18,323
‫وسيحترق في الجحيم‬
‫ستحترق في الجحيم يا رجل‬

186
00:13:18,573 --> 00:13:19,950
‫سأراك هناك‬

187
00:13:20,367 --> 00:13:23,662
‫- لقد غششت؟‬
‫- أخذت ١٠ ثوانٍ إضافية في الامتحان‬

188
00:13:23,787 --> 00:13:27,707
‫- ظننت أنك تحبين الشبان السيئين‬
‫- أجل لكن إن كانت تلك فكرتك عن السوء...‬

189
00:13:27,833 --> 00:13:30,710
‫فعليك تسليم شارتك‬
‫أتريد الذهاب للعب البولينغ مساء غد؟‬

190
00:13:31,002 --> 00:13:32,462
‫طبعاً‬

191
00:13:32,629 --> 00:13:36,675
‫- ما لم يكن تحليلاً نقدياً لندوة بولينغ‬
‫- لا، إنه (والاس) وشريكه في السكن‬

192
00:13:36,842 --> 00:13:38,760
‫وشبان آخرون، قد يكون ممتعاً‬

193
00:13:40,595 --> 00:13:41,972
‫ماذا؟‬

194
00:13:43,765 --> 00:13:48,019
‫كان لدى (ماك) مشروع طوال الأسبوع‬
‫و(باركر) وحدها‬

195
00:13:48,270 --> 00:13:51,189
‫- أعتقد أنه يجب أن ندعوها معنا‬
‫- كم أن هذا من شيم (إيما)‬

196
00:13:51,523 --> 00:13:57,404
‫هل قمت تواً بإشارة إلى (جاين أوستن)؟‬
‫هذا رسمي، نهاية العالم قريبة‬

197
00:14:00,282 --> 00:14:03,410
‫- مرحباً يا (باركر)، ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء‬

198
00:14:03,577 --> 00:14:07,664
‫- أكلت منقار شيء ما تواً‬
‫- أتريدين المجيء للبولينغ معنا ليلة غد؟‬

199
00:14:07,831 --> 00:14:10,375
‫البولينغ؟ لماذا؟‬

200
00:14:10,500 --> 00:14:14,337
‫تعلمين، دفن الأحقاد وما إلى ذلك‬
‫وأيضاً (نيكسون) وجد ذلك مهدئاً‬

201
00:14:14,713 --> 00:14:18,717
‫اسمعي، إن كنت لا تريدين الذهاب‬
‫لأنك تفضّلين رؤيتي كطعام للدببة، لا بأس‬

202
00:14:19,718 --> 00:14:21,511
‫"(مالتيز فالكون)، (ذا بيغ سليب)"‬

203
00:14:21,678 --> 00:14:25,891
‫إذاً هل تسمي ذلك وصفاً دقيقاً‬
‫للحياة كمحقق خاص؟‬

204
00:14:26,224 --> 00:14:27,601
‫هذا قريب جداً‬

205
00:14:27,934 --> 00:14:31,605
‫لم يتم توظيفي شخصياً‬
‫لتحديد موقع صقر مالطي‬

206
00:14:32,189 --> 00:14:35,692
‫- لكن كانت هناك قضية كلب مالطي‬
‫- كلب من الذهب الخالص؟‬

207
00:14:36,067 --> 00:14:41,448
‫كلب حقيقي، جعل هذا الرجل وضيعاً‬
‫يخطف كلب زوجته السابقة الاستعراضي‬

208
00:14:42,782 --> 00:14:47,287
‫- لم أتخيل العالم الإجرامي هكذا بالضبط‬
‫- إن كانوا كلهم مثل (بيتر لوري)‬

209
00:14:47,412 --> 00:14:48,955
‫لكانت وظيفتي مثيرة للاهتمام أكثر‬

210
00:14:50,582 --> 00:14:52,709
‫شكراً يا (كيث) على حضورك‬

211
00:14:53,084 --> 00:14:55,879
‫أنا وزوجي في هذه الأيام‬
‫مجرّد لوجستيات‬

212
00:14:56,379 --> 00:14:59,883
‫- لا أذكر آخر مرة تسكعنا وتحدثنا‬
‫- بالطبع‬

213
00:15:00,133 --> 00:15:03,845
‫من الرائع التحدث مع شخص‬
‫لا يعتبر (بوغارت) فعلاً‬

214
00:15:06,473 --> 00:15:08,308
‫حسناً، عمت مساءً‬

215
00:15:15,774 --> 00:15:17,943
‫"الجانب الإيجابي‬
‫من توفير وظيفة الصيانة لـ(ويفل)"‬

216
00:15:18,068 --> 00:15:21,196
‫"أنه يتسنى لي مجالسة مفاتيحه‬
‫بينما هو بعيد لزفاف قريبه"‬

217
00:15:21,321 --> 00:15:24,658
‫"لذا إن أردت التحقق من ملفات بريد (هيرست)‬
‫الإلكتروني بحثاً عن (روري فينش)"‬

218
00:15:24,783 --> 00:15:29,871
‫"يمكنني فعل ذلك في وقتي الخاص‬
‫بالطبع لم يكلف نفسه عناء تصنيفها لذا..."‬

219
00:15:48,014 --> 00:15:49,557
‫(فيرونيكا)؟‬

220
00:15:51,685 --> 00:15:54,145
‫أيها العميد (أوديل)‬
‫أنا سعيدة جداً بوجودك هنا‬

221
00:16:01,184 --> 00:16:07,732
‫أضعت قرطاً في الاجتماع‬
‫وأردت العثور عليه قبل الكنس لكن كان...‬

222
00:16:09,984 --> 00:16:15,406
‫- من الجيد أنك جئت‬
‫- حسناً تفضلي، ابحثي‬

223
00:16:22,079 --> 00:16:25,082
‫- "بدأ (ماكال) يقف من جديد"‬
‫- هل تتابعين الملاكمة؟‬

224
00:16:29,086 --> 00:16:31,547
‫أتابع فقط الرياضة التي تُمارس مع الموسيقى‬

225
00:16:33,007 --> 00:16:36,344
‫ألن يكون هذا مريحاً أكثر‬
‫في المنزل مثلاً؟‬

226
00:16:37,512 --> 00:16:40,848
‫هذا سري الصغير نوعاً ما‬
‫تعارض زوجتي كل هذا‬

227
00:16:41,224 --> 00:16:44,227
‫الويسكي، السيجار، العنف المتلفز‬

228
00:16:44,519 --> 00:16:48,189
‫لذا أتسلل كلما كان لديها حدث خيري‬
‫أو حدث في العمل، أياً كان‬

229
00:16:48,314 --> 00:16:50,817
‫أي حدث آخر تحضره النساء المعاصرات‬
‫على الدوام‬

230
00:16:52,193 --> 00:16:53,736
‫هذه ضربة مؤلمة!‬

231
00:16:56,239 --> 00:16:59,158
‫لذا إن التقيت بها، فلم تريني‬

232
00:16:59,283 --> 00:17:03,329
‫- ثمة أمور من الأفضل ألا تعرفها‬
‫- بالتأكيد!‬

233
00:17:06,833 --> 00:17:10,962
‫الآن، أتوقع أن تكون هذه الصيغ محفوظة‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

234
00:17:13,381 --> 00:17:17,385
‫سيد (فينيل)، كان لدي الانطباع‬
‫أنك تركت المادة‬

235
00:17:17,635 --> 00:17:20,847
‫- قلت إنني سأفكر في الأمر‬
‫- أواثق بأن هذا خيار ذكي؟‬

236
00:17:21,013 --> 00:17:25,852
‫على الأرجح لا، لكن رأيت درجات امتحاني الموحد‬
‫لست شاباً ذكياً بشكل خاص، صحيح؟‬

237
00:17:26,102 --> 00:17:30,731
‫سآخذ صفراً، هناك ٤ امتحانات أخرى‬
‫إن كان معدلي جيداً أو أعلى بجميعها، سأنجح‬

238
00:17:31,148 --> 00:17:34,110
‫- حتى أنا يمكنني القيام بهذا الحساب‬
‫- حسناً، تفضل‬

239
00:17:42,159 --> 00:17:44,745
‫ستفسد عينيك بكل هذه الدراسة‬
‫من الكتب‬

240
00:17:44,954 --> 00:17:47,415
‫بقيت في صف (وينكلر)‬
‫قبلت بالصفر‬

241
00:17:49,834 --> 00:17:52,962
‫- أحتاج إلى أن أدرس‬
‫- شككت بأن هذا قد يحصل‬

242
00:17:55,131 --> 00:17:57,717
‫إذاً، هل اكتشفت ما يحصل‬
‫مع قضية السرقة الأدبية؟‬

243
00:17:58,551 --> 00:18:01,929
‫في الواقع، تم نشر بحث مثل بحثي‬
‫على الإنترنت‬

244
00:18:02,138 --> 00:18:04,682
‫من قِبل بريد (روري فينش)‬
‫التابع لجامعة (هيرست)‬

245
00:18:04,891 --> 00:18:08,185
‫البريد الإلكتروني من (هيرست)‬
‫لكن لم يكن هناك تلميذ بهذا الاسم قط‬

246
00:18:08,352 --> 00:18:12,732
‫تم إنشاء العنوان منذ ٣ أيام‬
‫من عنوان بروتوكول إنترنت، اسمع هذا...‬

247
00:18:12,857 --> 00:18:15,818
‫- في (نبتون غراند)‬
‫- بعد أن سلّمت بحثك‬

248
00:18:16,611 --> 00:18:19,363
‫إذاً تمت تبرئتك، انتهى الأمر‬

249
00:18:20,031 --> 00:18:22,033
‫يا (والاس) البريء والساذج‬

250
00:18:22,199 --> 00:18:26,120
‫عندما أكتشف من فعل ذلك وأجعله يغني‬
‫مثل السيدة السمينة التي يُضرب بها المثل‬

251
00:18:26,287 --> 00:18:27,663
‫حينها ينتهي الأمر‬

252
00:18:29,040 --> 00:18:33,127
‫حسناً، أنت (روكي)‬
‫الهندسة الميكانيكية هي السيد (تي)‬

253
00:18:33,294 --> 00:18:35,087
‫يتم تشغيل (آي أوف ذا تايغر)‬

254
00:18:35,254 --> 00:18:37,381
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- أجل‬

255
00:18:38,633 --> 00:18:40,009
‫ماذا؟‬

256
00:18:40,134 --> 00:18:41,510
‫متى؟‬

257
00:18:44,847 --> 00:18:46,223
‫أنا جاهز!‬

258
00:18:46,349 --> 00:18:49,477
‫هل أنت جاهز لليلة بولينغ؟‬
‫متعة، متعة، متعة!‬

259
00:18:49,644 --> 00:18:53,105
‫متعة؟‬
‫واثق بأنني لن أستمتع أبداً مجدداً‬

260
00:18:54,315 --> 00:18:57,902
‫بئساً، هذا يحصل الليلة‬
‫آسف يا رجل، لكن هذا مستحيل‬

261
00:18:58,027 --> 00:19:02,573
‫لا صديقي، يجب أن تأتي، دعوت (فيرونيكا)‬
‫قلت إن كل العصابة قادمة بما فيهم أنت‬

262
00:19:02,698 --> 00:19:05,368
‫- لذا إن لم تكن هناك...‬
‫- سيبدو الأمر وكأنك طلبت الخروج معها‬

263
00:19:06,452 --> 00:19:10,081
‫أجل، هذا يبدو محرجاً‬
‫لكنها ليست مشكلتي‬

264
00:19:10,331 --> 00:19:12,166
‫أما هذه فبلى‬

265
00:19:13,918 --> 00:19:15,962
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

266
00:19:17,213 --> 00:19:22,343
‫إذاً، غداً (آوت أوف ذا باست)‬
‫إنه من بين المفضلة لدي‬

267
00:19:22,468 --> 00:19:25,513
‫لدي مؤتمر في (نبتون غراند)‬
‫لا أعتقد أنني سأكون متوفرة‬

268
00:19:25,638 --> 00:19:29,725
‫- لكن أود فعل شيء آخر‬
‫- حسناً، أبقيني على اطلاع‬

269
00:19:30,017 --> 00:19:31,394
‫إلى اللقاء‬

270
00:19:32,019 --> 00:19:35,606
‫إذاً، للبولينغ، جادة‬
‫أنا ألعب البولينغ فعلاً‬

271
00:19:35,731 --> 00:19:39,443
‫أم أنا رائعة جداً للبولينغ‬
‫وأنا هنا فقط للسخرية؟‬

272
00:19:39,777 --> 00:19:43,364
‫متى أصبحت القمصان القديمة الرديئة‬
‫ذات الشعارات السخيفة شيئاً رائعاً؟‬

273
00:19:44,365 --> 00:19:47,451
‫- لا أعرف لماذا أسألك عن هذه الأشياء‬
‫- وأنا أيضاً، بصراحة‬

274
00:19:47,868 --> 00:19:51,580
‫هل كنت تحدد موعداً تواً؟‬
‫انظر إلى نفسك يا سيد أسرار (نوار)‬

275
00:19:51,706 --> 00:19:54,709
‫- لا، كنت أرى ما إذا أرادت (هارموني) رؤية...‬
‫- (هارموني)؟‬

276
00:19:54,917 --> 00:19:58,379
‫- (هارموني) مع الزوج الذي لا يخون (هارموني)؟‬
‫- أجل، ماذا إذاً؟‬

277
00:19:58,546 --> 00:20:02,967
‫- إذاً ستخرج في موعد مع امرأة متزوجة‬
‫- ليس موعداً‬

278
00:20:03,551 --> 00:20:05,720
‫شاهدنا فيلماً‬
‫واحتسينا مشروباً وتحدثنا‬

279
00:20:06,971 --> 00:20:09,932
‫- وهذا موعد‬
‫- هذا كل ما فعلناه‬

280
00:20:10,099 --> 00:20:12,810
‫نحن راشدان بالغان‬
‫يصدف أننا صديقان‬

281
00:20:15,312 --> 00:20:17,398
‫ويروق لي القميص الغبي‬

282
00:20:18,816 --> 00:20:20,609
‫مرحباً يا عزيزي، لقد عدت‬

283
00:20:21,360 --> 00:20:24,071
‫مرحباً، مذهل! ما ذلك؟‬

284
00:20:24,321 --> 00:20:25,948
‫سئمت من الشرح‬

285
00:20:26,073 --> 00:20:29,910
‫اسمع، عشت هنا منذ فترة‬
‫هل لديك اي اتصالات داخلية؟‬

286
00:20:30,661 --> 00:20:34,749
‫- اتصالات داخلية مثل ماذا؟‬
‫- كشخص من الموظفين أنت على صداقة معه‬

287
00:20:34,874 --> 00:20:38,502
‫قد يسرّب لك معلومات‬
‫ربما لا يُفترض به تسريبها؟‬

288
00:20:41,297 --> 00:20:43,049
‫"آنسة (تينا)"‬

289
00:20:44,216 --> 00:20:46,093
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

290
00:20:46,552 --> 00:20:48,971
‫صديقتك؟ بالطبع‬

291
00:20:50,264 --> 00:20:52,266
‫مرحباً يا (تينا)، هذه (فيرونيكا)‬

292
00:20:52,391 --> 00:20:55,186
‫- (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً، ماذا يحصل يا (لوغان)؟‬

293
00:20:55,352 --> 00:20:58,230
‫- أريد خدمة صغيرة‬
‫- أي شيء‬

294
00:20:59,065 --> 00:21:03,069
‫أحاول اكتشاف ما إذا كان شخص‬
‫مسجلاً هنا، شخص يدعى...‬

295
00:21:03,235 --> 00:21:05,154
‫(روري فينش)‬

296
00:21:05,696 --> 00:21:07,573
‫هذا ليس مخالفاً للقانون، أليس كذلك؟‬

297
00:21:07,948 --> 00:21:09,784
‫لا، أنا أمزح وحسب، انتظرا‬

298
00:21:11,243 --> 00:21:14,288
‫أجل، (روري فينش)‬
‫بقي معنا لليلة منذ أسبوع‬

299
00:21:14,455 --> 00:21:17,333
‫وبعض المرات الأخرى‬
‫في الشهرين الماضيين‬

300
00:21:17,500 --> 00:21:20,878
‫- يبقى دائماً لليلة واحدة‬
‫- هل يوجد عنوان؟ رقم بطاقة ائتمان؟‬

301
00:21:21,170 --> 00:21:24,340
‫صندوق بريد ودفع نقداً‬
‫كل ما لديّ هو اسم‬

302
00:21:25,341 --> 00:21:28,511
‫إن تركت رقم هاتفي‬
‫هل يمكنك الاتصال بي إن عاود تسجيل الدخول؟‬

303
00:21:28,761 --> 00:21:31,514
‫بالطبع، أي صديق لـ(لوغان)...‬

304
00:21:31,722 --> 00:21:35,976
‫حبيبة (لوغان)‬
‫هيا يا حبيبي، فلنلعب البولينغ‬

305
00:21:39,647 --> 00:21:41,023
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

306
00:21:42,566 --> 00:21:45,236
‫قميص جميل، اخترت‬
‫ارتداء قميص غير ساخر‬

307
00:21:45,361 --> 00:21:49,448
‫-  مرحباً يا (بيز)، أين...‬
‫- مرحباً‬

308
00:21:49,615 --> 00:21:52,535
‫- (لوغان)، حبيبها، لقد التقينا‬
‫- صحيح‬

309
00:21:52,660 --> 00:21:57,373
‫- إذاً أين (والاس) وبقية العصابة؟‬
‫- صحيح، العصابة‬

310
00:21:57,498 --> 00:22:00,918
‫حسناً، لدى (والاس) أزمة‬
‫لذا لا يمكنه المجيء و...‬

311
00:22:03,003 --> 00:22:05,589
‫إذاً لا يوجد سوى...‬

312
00:22:05,756 --> 00:22:07,842
‫(فيرونيكا)، مرحباً‬

313
00:22:08,300 --> 00:22:10,761
‫- أهلاً! (باركر)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

314
00:22:11,554 --> 00:22:13,514
‫- تعرفين (لوغان)، صحيح؟‬
‫- أجل، مرحباً، بالطبع‬

315
00:22:13,681 --> 00:22:16,350
‫- وتتذكرين (بيز)‬
‫- أجل، مرحباً‬

316
00:22:16,642 --> 00:22:19,687
‫إذاً، أين الجميع؟‬

317
00:22:22,606 --> 00:22:25,526
‫- مهلاً، أحذية، نحتاج إلى أحذية‬
‫- أجل، فلنحضر الأحذية‬

318
00:22:25,776 --> 00:22:28,654
‫عزيزتي، ما مقاس هاتين القدمين الظريفتين‬
‫اللتين أحبهما كثيراً؟‬

319
00:22:28,863 --> 00:22:32,449
‫- ٣٨‬
‫- بولينغ إذاً، هل هذا شيء تفعله كثيراً‬

320
00:22:32,575 --> 00:22:34,285
‫أنت والعصابة؟‬

321
00:22:35,578 --> 00:22:38,372
‫- إذاً مقاس الحذاء؟‬
‫- العصابة بأكملها؟‬

322
00:22:38,539 --> 00:22:41,750
‫حسناً، (باركر)‬
‫لم يتمكن البعض من الحضور، لكن...‬

323
00:22:41,876 --> 00:22:45,546
‫لا أصدق أنك دعوتني للخروج‬
‫لأول مرة منذ تعرّضت للاغتصاب‬

324
00:22:46,046 --> 00:22:49,592
‫في تدبير مبتذل لموعد ثنائي‬
‫مع ذاك الشاب (بيز)‬

325
00:22:51,343 --> 00:22:53,554
‫ليس تدبيراً، أقسم لك‬

326
00:22:57,224 --> 00:22:59,852
‫مقاس ٣٩ لكن هذا ليس ممتعاً‬

327
00:23:04,064 --> 00:23:07,318
‫هذان ثلثا الديك الرومي‬
‫أيها الحقراء!‬

328
00:23:09,778 --> 00:23:14,533
‫أنت في ورطة كبيرة يا (بيزنارسكي)!‬
‫سنذلّك تماماً‬

329
00:23:14,658 --> 00:23:17,328
‫- لكنك كما تعلم، لا ضغوط‬
‫- مرطبات؟‬

330
00:23:17,578 --> 00:23:20,873
‫- ١٠ كؤوس مارتيني‬
‫- هل من أحد آخر؟ حبيبتي العزيزة؟‬

331
00:23:23,709 --> 00:23:26,337
‫هيا يا (بيزنارسكي)! نحن نموت!‬

332
00:23:27,713 --> 00:23:30,716
‫صححيني إن كنت مخطئة‬
‫لكن هذا ممتع‬

333
00:23:31,425 --> 00:23:34,470
‫(فيرونيكا)، آسفة‬
‫لأنني كنت غاضبة جداً من قبل‬

334
00:23:34,595 --> 00:23:39,058
‫أنت محقة، إنه لشعور جيد‬
‫أن تخرجي إلى العالم‬

335
00:23:40,517 --> 00:23:45,231
‫لا! سبعة وعشرة؟‬
‫هذا أسوأ ثنائي في البولينغ!‬

336
00:23:45,564 --> 00:23:49,318
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- هيا يا (بيز)، نحتاج إلى هذا الاحتياطي‬

337
00:23:49,485 --> 00:23:51,612
‫لا تفسد الأمر يا (بيز)‬

338
00:23:53,822 --> 00:23:56,700
‫إذاً ما قصته؟‬

339
00:23:57,034 --> 00:24:02,164
‫- هو؟ لا شيء، لدي حبيب‬
‫- لا، لا، لا‬

340
00:24:02,581 --> 00:24:06,502
‫- أعني هل هو متوفر؟‬
‫- متوفر أي تعنين...‬

341
00:24:06,669 --> 00:24:09,129
‫أي أنه ظريف، ألا تعتقدين هذا؟‬

342
00:24:13,467 --> 00:24:16,762
‫- هذه ذهبت إلى الجحيم مباشرة‬
‫- اكتشفي ما رأيه بي‬

343
00:24:16,929 --> 00:24:18,347
‫ماذا؟‬

344
00:24:23,936 --> 00:24:26,480
‫لا مزيد من المرح‬
‫هذا مرهق جداً‬

345
00:24:26,981 --> 00:24:29,441
‫في المرة القادمة سنرفع الأوزان قليلاً‬
‫قبل أن نلعب البولينغ‬

346
00:24:29,566 --> 00:24:33,612
‫هذا كمسلسل طويل‬
‫تريد (باركر) أن أرى إن كانت تروق لـ(بيز)‬

347
00:24:33,737 --> 00:24:37,408
‫ماذا أفعل؟ أمرر ملاحظة؟‬
‫أكتبها على حافظة الأوراق؟‬

348
00:24:37,825 --> 00:24:39,827
‫هل حصلت على ممتاز؟‬

349
00:24:39,952 --> 00:24:44,540
‫- أجل، لكن الغش يرخص كل شيء‬
‫- أنت تغش نفسك وحسب‬

350
00:24:44,748 --> 00:24:48,002
‫أجل، نجوت بسهولة‬
‫تعرفين ذاك الشاب (هورشاك)...‬

351
00:24:48,127 --> 00:24:53,507
‫من تجربة السجن؟‬
‫ضُبط وهو يجري امتحانين وكشفوا أمره‬

352
00:24:53,966 --> 00:24:59,346
‫واحزري من غيره، ذلك الحارس المجنون‬
‫الذي كان يعذّبه كثيراً، (رايف)‬

353
00:24:59,805 --> 00:25:02,933
‫أجل، كان يخضع للامتحان بالنيابة عنه‬

354
00:25:03,851 --> 00:25:07,146
‫أتصدقين ذلك؟‬
‫الناس مجانين، صحيح؟‬

355
00:25:08,814 --> 00:25:11,108
‫الحمد لله، طعام حقيقي‬

356
00:25:14,194 --> 00:25:18,157
‫- مساء الخير سيد (إيكولز)‬
‫- "ذلك الصوت! أعرف ذلك الصوت"‬

357
00:25:18,365 --> 00:25:19,742
‫- مهلاً‬
‫- لا بأس بهذا، شكراً‬

358
00:25:19,992 --> 00:25:21,410
‫- استمتع بأمسيتك‬
‫- شكراً‬

359
00:25:21,535 --> 00:25:22,911
‫المعذرة‬

360
00:25:24,246 --> 00:25:27,583
‫(جيف راتنر)، يا لها من مفاجأة!‬

361
00:25:33,609 --> 00:25:35,236
‫أتعرفان بعضكما؟‬

362
00:25:36,578 --> 00:25:38,914
‫- أتريد أن تخبره يا (راتنر)؟‬
‫- ماذا هناك لأخبره؟‬

363
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
‫هذا هو الشاب الذي يحاول طردي‬
‫من صف (لاندري)‬

364
00:25:42,042 --> 00:25:46,296
‫- يجب أن يتم طردك، لقد غششتِ‬
‫- اتضح الآن أنك تعمل في (نبتون غراند)‬

365
00:25:46,463 --> 00:25:49,800
‫الذي يصدف أنه المكان‬
‫الذي تم نشر البحث المزيّف منه‬

366
00:25:50,467 --> 00:25:53,261
‫هذا غريب، أليس كذلك يا (روري فينش)؟‬

367
00:25:53,387 --> 00:25:57,849
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ لا يصدف أنني أعمل هنا‬
‫أعمل هنا منذ عامين، رأيتني مئات المرات‬

368
00:25:57,975 --> 00:26:02,521
‫لكن لا تلاحظين الأشخاص الصغار‬
‫لأنك مشغولة بالتسكع مع الكابتن الثري هنا‬

369
00:26:02,646 --> 00:26:06,024
‫- هذا الأميرال الثري‬
‫- أثق بأنك أحببت شريحة اللحم؟‬

370
00:26:06,191 --> 00:26:07,567
‫- دائماً‬
‫- عمتما مساءً إذاً‬

371
00:26:07,943 --> 00:26:11,196
‫هذه حبيبتي‬
‫تنشر الإيجابية أينما ذهبت‬

372
00:26:11,738 --> 00:26:14,908
‫هذا الصبي لا يعرف ذلك بعد‬
‫لكنه الميت الحيّ‬

373
00:26:21,415 --> 00:26:24,376
‫يا صديقي، يا صديقي!‬

374
00:26:25,544 --> 00:26:30,048
‫اسمع، اسمع يا رجل، إنها سياسة الجامعة‬
‫إن كنت ميتاً فيمكنني الاحتفاظ بأغراضك لذا...‬

375
00:26:30,173 --> 00:26:32,592
‫إن كنت ميتاً فلا تقل أي شيء‬

376
00:26:37,097 --> 00:26:38,765
‫حسناً، هذا محبط‬

377
00:26:39,766 --> 00:26:41,143
‫بئساً!‬

378
00:26:41,268 --> 00:26:44,855
‫كان بوسعي تركك هناك‬
‫وأخذ الـ(آيبود) الخاص بك لذا...‬

379
00:26:45,522 --> 00:26:47,065
‫على الرحب والسعة‬

380
00:26:53,363 --> 00:26:55,824
‫- تسديدة كبيرة!‬
‫- انزل أسفلها يا (جايك)!‬

381
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
‫إلى اليسار!‬

382
00:26:59,578 --> 00:27:00,996
‫أيها المدرب‬

383
00:27:01,747 --> 00:27:04,166
‫- آسف، لم أنتبه إلى المنبّه‬
‫- تعال إلى هنا‬

384
00:27:04,332 --> 00:27:06,793
‫- إنها الحسناء النائمة!‬
‫- اذهب والعب يا (مايسون)‬

385
00:27:08,295 --> 00:27:13,550
‫لديك فرصة البدء هذه السنة كطالب سنة أولى‬
‫لا تفسدها بالسهر والاحتفال طوال الليل‬

386
00:27:13,675 --> 00:27:15,927
‫عليك أن تحسم أمورك يا (فينيل)‬
‫واذهب وارتدِ ملابسك‬

387
00:27:16,303 --> 00:27:17,679
‫حسناً‬

388
00:27:18,263 --> 00:27:20,015
‫تسديدة كبيرة!‬

389
00:27:21,099 --> 00:27:24,936
‫"قبل ٨ سنوات، تم إرسالي لسؤال (براد ستارك)‬
‫إن كانت (سوزي دويل) تروق له"‬

390
00:27:25,062 --> 00:27:29,691
‫"لم يتحدث الاثنان معاً مجدداً‬
‫في السنوات الفاصلة، لم أتحسّن في هذا"‬

391
00:27:29,858 --> 00:27:31,777
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫إلى اللقاء‬

392
00:27:32,152 --> 00:27:35,363
‫- مرحباً يا (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً يا (بيز)، شكراً للبولينغ تلك الليلة‬

393
00:27:35,489 --> 00:27:37,616
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- رائع، أجل، رائع‬

394
00:27:37,991 --> 00:27:41,578
‫- هل استمتع (لوغان) بوقته؟‬
‫- أجل، نحن الاثنان استمتعنا‬

395
00:27:42,537 --> 00:27:44,831
‫إذاً استمتع الجميع بوقته‬

396
00:27:45,582 --> 00:27:50,128
‫- أعلن أن البولينغ كان ناجحاً‬
‫- و(باركر) استمتعت بوقتها أيضاً‬

397
00:27:50,629 --> 00:27:55,383
‫- أجل، جيد، تبدو لطيفة‬
‫- أتعتقد ذلك؟ سبب سؤالي هو لأنه...‬

398
00:27:58,095 --> 00:28:01,556
‫آسفة، أعاني عودة صادمة‬
‫ومقلقة للماضي في الصف السادس‬

399
00:28:02,933 --> 00:28:05,602
‫ظنت (باركر) أنك رائع‬

400
00:28:07,938 --> 00:28:09,439
‫وظريف أيضاً‬

401
00:28:12,150 --> 00:28:13,527
‫حسناً...‬

402
00:28:15,570 --> 00:28:19,825
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، إنها لطيفة جداً لكنها ليست من نوعي‬

403
00:28:21,451 --> 00:28:23,995
‫- لديك نوع مفضل‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

404
00:28:24,704 --> 00:28:26,206
‫وليست هي‬

405
00:28:29,751 --> 00:28:32,379
‫حسناً إذاً تذكروا‬
‫لم يكن هذا سوى امتحان تمريني‬

406
00:28:32,629 --> 00:28:35,507
‫لكن كل هذه المواد ستكون في امتحانكم التالي‬

407
00:28:35,799 --> 00:28:39,553
‫سيد (فينيل)، ٦٧، مقبول‬
‫هذا تحسّن حقيقي‬

408
00:28:45,934 --> 00:28:49,104
‫مرحباً (فيرونيكا)، احزري ماذا اكتشفت تواً‬
‫لدى (بيز) برنامج إذاعي‬

409
00:28:49,271 --> 00:28:53,150
‫- أعلم‬
‫- الليلة، تعلمين أن الإذاعة في اتحاد الطلاب‬

410
00:28:53,525 --> 00:28:55,318
‫- فلنمر به‬
‫- سيكون الوقت متأخراً‬

411
00:28:55,443 --> 00:28:57,904
‫لا يهم، سيكون هذا ممتعاً‬

412
00:28:58,822 --> 00:29:00,657
‫يقول الجميع ذلك‬

413
00:29:00,866 --> 00:29:04,578
‫انضموا إلينا في المرة القادمة‬
‫عندما نسأل لمَ يكره الجميع (أمريكا)؟‬

414
00:29:04,911 --> 00:29:07,581
‫هل بقية العالم مجانين أو أغبياء وحسب؟‬

415
00:29:08,415 --> 00:29:11,042
‫هذا كل شيء من (بيز)‬
‫ابقوا معنا لـ(كلوب فلاش)‬

416
00:29:17,132 --> 00:29:21,303
‫هذا رائع جداً‬
‫لمَ لم تقل إنه لديك برنامج إذاعي؟‬

417
00:29:21,678 --> 00:29:24,556
‫أتعلمين؟ أردت ذكر ذلك‬
‫لكن أعتقد أنني نسيت‬

418
00:29:26,141 --> 00:29:27,684
‫كنا في الجوار‬

419
00:29:28,268 --> 00:29:30,979
‫لطالما أردت أن أعرف كيف يسير كل هذا‬

420
00:29:31,521 --> 00:29:34,441
‫ربما يمكنك أن تريني ما هي كل هذه الأغراض‬
‫في وقت ما‬

421
00:29:34,608 --> 00:29:38,111
‫أجل، الشاب الذي يقدم برنامج (كلوب أند هاوس)‬
‫يُفترض به أن يبدأ هنا، لذا...‬

422
00:29:38,445 --> 00:29:41,948
‫ماذا تفعلان لاحقاً؟‬
‫أود حقاً تناول البيتزا‬

423
00:29:42,073 --> 00:29:43,825
‫يمكنك الحصول على هذه‬

424
00:29:45,994 --> 00:29:47,871
‫لعقتها قليلاً وحسب‬

425
00:29:48,038 --> 00:29:50,749
‫- مرحباً يا (فيرونيكا)‬
‫- مرحباً (ميرسر)، أنت ببرنامج (كلوب أند هاوس)؟‬

426
00:29:50,874 --> 00:29:53,084
‫مؤسسة النوادي الليلية القذرة‬

427
00:29:53,335 --> 00:29:56,129
‫- مرحباً، أنا (ميرسر)‬
‫- أهلاً‬

428
00:29:56,338 --> 00:29:59,216
‫لم أتناول العشاء لذا يمكنني أخذ قطعة‬

429
00:30:00,800 --> 00:30:04,679
‫في الواقع، علينا أن نذهب‬
‫سنراك لاحقاً يا (بيز)‬

430
00:30:05,597 --> 00:30:07,641
‫سررت بلقائك يا (باركر)‬

431
00:30:07,849 --> 00:30:11,019
‫- هل أنت بخير يا (باركر)؟‬
‫- ذلك الشاب (ميرسر)، أنا...‬

432
00:30:11,186 --> 00:30:15,357
‫- عطره، شممته من قبل‬
‫- أجل؟‬

433
00:30:15,565 --> 00:30:20,695
‫وكأنه محفور في ذهني‬
‫من ليلة اغتصابي‬

434
00:30:23,615 --> 00:30:25,909
‫أعني، لا يمكنني أن أكون واثقة لكن...‬

435
00:30:27,494 --> 00:30:30,956
‫- شعرت بأسوأ...‬
‫- طاقة؟ أجل‬

436
00:30:31,790 --> 00:30:34,334
‫سيكون في الداخل للساعتين المقبلتين‬
‫سأحقق في الأمر‬

437
00:30:34,459 --> 00:30:37,712
‫"لأنه ما زال لدي ٢٤ ساعة‬
‫مع مفاتيح (ويفل)"‬

438
00:31:19,546 --> 00:31:23,049
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟‬
‫لأنني سأحشر قدمي عميقاً...‬

439
00:31:24,676 --> 00:31:26,219
‫مرحباً‬

440
00:31:26,761 --> 00:31:30,015
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني‬
‫عند وجود فتاة ما في مكتبي؟‬

441
00:31:31,725 --> 00:31:33,977
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا هنا بشأن الاغتصاب في (هيرست)‬

442
00:31:34,102 --> 00:31:37,439
‫نعرف بها بالفعل، شكراً لقدومك‬
‫أنا مشغول جداً‬

443
00:31:37,564 --> 00:31:40,317
‫- هذا مريب، لكن...‬
‫- إن كان (بيغ فوت)، فقد تحققنا‬

444
00:31:40,483 --> 00:31:45,113
‫- لديه حجة غيابية‬
‫- مزاح الاغتصاب، لا يصبح قديماً أبداً‬

445
00:31:45,572 --> 00:31:49,993
‫أعرف إحدى الضحايا، أمس اعتقدت‬
‫أنها تعرّفت على الشاب الذي اغتصبها‬

446
00:31:50,452 --> 00:31:52,287
‫من عطره‬

447
00:31:52,787 --> 00:31:55,623
‫من ثم صدف وكنت في غرفته‬

448
00:31:55,749 --> 00:31:58,626
‫- ورأيت آلة حلاقة‬
‫- هل لدى هذا الرجل اسم؟‬

449
00:31:58,752 --> 00:32:02,339
‫- (ميرسر هايز)‬
‫- الشاب الذي أدار غرفة اللعب التي نُهبت‬

450
00:32:02,464 --> 00:32:04,090
‫إنه هو‬

451
00:32:04,799 --> 00:32:08,011
‫- ماذا؟‬
‫- وجدنا أخيراً صندوق النقود المسروق‬

452
00:32:08,136 --> 00:32:12,015
‫ومع كل النقود‬
‫وجدنا شيئاً مثيراً للاهتمام‬

453
00:32:12,140 --> 00:32:14,726
‫عبوتَي (جي إتش بي)‬

454
00:32:15,685 --> 00:32:19,105
‫مخدّر الاغتصاب عينه الذي استخدمه المغتصب‬
‫مع اثنتين من ضحاياه‬

455
00:32:22,067 --> 00:32:26,488
‫مرحباً، كيف حال نجمي الصغير؟‬
‫هل جئت لتقوم بمزيد من التمارين؟‬

456
00:32:27,280 --> 00:32:30,909
‫في الواقع أيها المدرب‬
‫لدي صف يقتلني‬

457
00:32:31,076 --> 00:32:34,954
‫ويمكنني تركه وتغيير الاختصاص‬
‫لكنه ما أريد فعله للقمة عيشي‬

458
00:32:36,915 --> 00:32:39,250
‫أعتقد أنني أريد أخذ الفصل إجازة‬

459
00:32:39,793 --> 00:32:43,922
‫سأعود في منتصف الموسم‬
‫أعلم أنه ليس عليك أن تبقي منحتي الدراسية‬

460
00:32:44,589 --> 00:32:50,887
‫احتفظ بالمنحة يا (والاس)‬
‫لكنك ترمي فرصتك للبدء‬

461
00:32:51,012 --> 00:32:55,100
‫على الأرجح أنك لن تشم الملعب هذه السنة‬
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

462
00:32:57,519 --> 00:33:01,147
‫"افترضت أنه بعد اتصالي بـ(راتنر)‬
‫بشأن موضوع (روري فينش)، فقد انتهى الأمر"‬

463
00:33:01,272 --> 00:33:05,443
‫"إلى أن قالت لي صديقتي الجديدة‬
‫(تينا كالاس) إنه قام بحجز جديد"‬

464
00:33:05,652 --> 00:33:08,530
‫- هل اتصلت؟‬
‫- تفضلي يا آنسة‬

465
00:33:09,489 --> 00:33:11,408
‫"(روري فينش)، غرفة رقم ٩٠٦"‬

466
00:33:29,426 --> 00:33:32,595
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أحتسي مشروباً، هل أنت...‬

467
00:33:33,680 --> 00:33:35,473
‫كأسا المارتيني، سيدي‬

468
00:33:40,895 --> 00:33:43,565
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- قلت لك عزيزتي، هذا بريء تماماً‬

469
00:33:43,690 --> 00:33:45,400
‫نحن مجرّد صديقين‬

470
00:33:45,525 --> 00:33:50,238
‫صديقين يعتقد كل منهما أن الآخر رائع‬
‫ويمضي وقتاً جميلاً بفعل أشياء معه؟‬

471
00:33:50,363 --> 00:33:52,240
‫ولا خطب بذلك‬

472
00:33:52,449 --> 00:33:57,787
‫إلا إن كانت صديقتك امرأة جذابة جداً‬
‫ومتزوجة وتعيسة بزواجها‬

473
00:33:57,954 --> 00:34:02,792
‫(فيرونيكا)، أعرف عن هذا أكثر منك بقليل‬
‫لا تقلقي‬

474
00:34:04,085 --> 00:34:05,920
‫بل أنا قلقة‬

475
00:34:08,590 --> 00:34:12,719
‫"حسناً، الرقم ٩٠٦‬
‫خلفه يكمن الجواب على كل شيء"‬

476
00:34:12,844 --> 00:34:14,512
‫"٩٠٦"‬

477
00:34:18,600 --> 00:34:20,852
‫- (فيرونيكا مارس)؟‬
‫- سيدة (أوديل)؟‬

478
00:34:22,270 --> 00:34:24,856
‫كنت أتحرّى عن بحث للصف...‬

479
00:34:25,648 --> 00:34:28,860
‫آسفة، الغرفة الخطأ‬

480
00:34:32,989 --> 00:34:35,366
‫"إذاً أنا مرتبكة الآن"‬

481
00:34:35,533 --> 00:34:39,412
‫"ما علاقة زوجة العميد‬
‫بـ(روري فينش) الغامض؟"‬

482
00:34:43,458 --> 00:34:45,001
‫(فيرونيكا)‬

483
00:34:45,543 --> 00:34:47,462
‫مرحباً أيها البروفيسور‬

484
00:34:48,087 --> 00:34:50,215
‫نزلت في الطابق الخطأ‬

485
00:34:52,133 --> 00:34:54,511
‫- حسناً، سررت برؤيتك‬
‫- أراك في الصف‬

486
00:34:59,724 --> 00:35:01,726
‫(روري فينش)؟‬

487
00:35:04,312 --> 00:35:05,688
‫ممتاز‬

488
00:35:08,316 --> 00:35:12,487
‫- تعلم ما يقولونه عن المارتيني‬
‫- شيء يتضمّن الثدي؟‬

489
00:35:14,113 --> 00:35:15,949
‫واحد قليل، إلى آخره؟‬

490
00:35:16,533 --> 00:35:19,118
‫يجب أن أشرب واحداً فقط‬
‫إن أردت العودة إلى المنزل‬

491
00:35:19,494 --> 00:35:22,664
‫ليس علينا أن نقلق، أعني...‬

492
00:35:23,373 --> 00:35:26,084
‫- إن لم نكن نريد ذلك‬
‫- ماذا تعنين؟‬

493
00:35:26,626 --> 00:35:28,586
‫أعني...‬

494
00:35:31,756 --> 00:35:34,008
‫حسناً، بصراحة‬

495
00:35:35,385 --> 00:35:37,637
‫أحتاج إلى أن أخبرك بشيء‬

496
00:35:38,096 --> 00:35:43,935
‫لما فعلت، لكنني لوحدي في المنزل‬
‫ولديّ الكثير من الوقت لأفكر‬

497
00:35:44,060 --> 00:35:49,399
‫ومن الأشياء التي أفكر فيها هي معرفة‬
‫أنني لا أريد أن أستلقي على فراش الموت يوماً ما‬

498
00:35:49,566 --> 00:35:52,151
‫أعدّ ما أندم عليه‬

499
00:35:53,444 --> 00:35:55,280
‫ما زلتُ لست واثقاً مما تعنينه‬

500
00:35:56,698 --> 00:36:01,411
‫أعني أنني حجزت غرفة هنا‬

501
00:36:02,120 --> 00:36:03,538
‫إن...‬

502
00:36:04,080 --> 00:36:10,044
‫إن كنا نعتقد أننا قد نستفيد من...‬

503
00:36:10,378 --> 00:36:15,258
‫- لا!‬
‫- (هارموني)، لا أعرف إن كانت فكرة جيدة الآن‬

504
00:36:15,800 --> 00:36:21,055
‫- لا، أنا آسفة (كيث)، لقد أفسدت...‬
‫- لا، لم تفسدي أي شيء‬

505
00:36:21,222 --> 00:36:26,185
‫لأنني حقاً... حقاً... حقاً أريد الموافقة‬

506
00:36:26,311 --> 00:36:28,563
‫أنت امرأة مذهلة و...‬

507
00:36:29,355 --> 00:36:31,065
‫لا يمكنني وحسب‬

508
00:36:32,275 --> 00:36:35,695
‫لا أريد أن أكون على فراش الموت‬
‫أعدّ ما أندم عليه أيضاً‬

509
00:36:35,945 --> 00:36:41,117
‫لكن لا يمكنني معرفة ما الذي سأندم عليه أكثر‬
‫الصعود أو عدمه‬

510
00:36:41,284 --> 00:36:43,328
‫لذا عليّ أن...‬

511
00:36:46,873 --> 00:36:48,249
‫أنا آسف‬

512
00:36:54,881 --> 00:37:00,637
‫"لست واقعاً في الحب‬
‫لذا لا تنسي..."‬

513
00:37:09,312 --> 00:37:12,565
‫يا رجل!‬
‫لم أر تلك الإشارة إطلاقاً‬

514
00:37:15,109 --> 00:37:19,614
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أنا بخير، أنا بخير‬

515
00:37:19,947 --> 00:37:22,784
‫يا رجل، سأطلب... سأطلب المساعدة‬

516
00:37:23,451 --> 00:37:27,372
‫"لست واقعاً في الحب، لا، لا"‬

517
00:37:52,230 --> 00:37:57,944
‫"أود رؤيتك لكن مجدداً..."‬

518
00:38:02,203 --> 00:38:06,207
‫أبي؟‬
‫لن يأكل هذا الفطور المغذي نفسه!‬

519
00:38:06,499 --> 00:38:08,167
‫هيا، استيقظ!‬

520
00:38:12,130 --> 00:38:13,506
‫أبي!‬

521
00:38:14,799 --> 00:38:16,634
‫هيا يا أبي‬

522
00:38:29,105 --> 00:38:32,191
‫آنسة (مارس)‬
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬

523
00:38:32,400 --> 00:38:34,360
‫أن أعطيك هذه وحسب‬

524
00:38:35,695 --> 00:38:39,324
‫هذا يثبت أن أياً كان من نشر البحث‬
‫الذي يُفترض أنني نسخته عن الإنترنت‬

525
00:38:39,449 --> 00:38:41,576
‫فعل ذلك بعد أن سلّمت بحثي‬

526
00:38:41,909 --> 00:38:47,415
‫- لم أغش، هذا يثبت ذلك وهذه نهاية الأمر‬
‫- رائع، إذاً لم تعودي في ورطة‬

527
00:38:48,124 --> 00:38:52,545
‫- هل أثبت مَن فعل ذلك؟‬
‫- بل كانت عملية استبعاد‬

528
00:38:52,879 --> 00:38:56,549
‫لكن ما زلت لست واثقة من السبب‬
‫لذا فكرت في أن أسأل‬

529
00:38:57,008 --> 00:38:58,384
‫لماذا فعلتَ ذلك؟‬

530
00:38:59,344 --> 00:39:02,889
‫لماذا أردتني أن أتبع أثر (روري فينش)؟‬

531
00:39:03,139 --> 00:39:05,725
‫يمكنك أن تقع في مشاكل جمّة‬
‫إن قررت...‬

532
00:39:05,892 --> 00:39:10,897
‫دعيني أقاطعك‬
‫وأمهّد لكل هذه المحادثة بهذا‬

533
00:39:11,648 --> 00:39:15,360
‫لم أفعل ذلك‬
‫ولا يمكنك أن تثبتي أنني فعلت‬

534
00:39:15,860 --> 00:39:22,867
‫فرضياً، يمكنني أن أرى لما شخص في موقعي‬
‫قد يود ترتيب هذا البحث عن الكنز‬

535
00:39:23,159 --> 00:39:27,246
‫ففي النهاية، كنت تحت رعاية‬
‫البروفيسور (لاندري) لـ٣ سنوات قبل أن تظهري‬

536
00:39:27,455 --> 00:39:29,707
‫تلميذه النجم، يده اليمنى‬

537
00:39:29,999 --> 00:39:33,544
‫أحضرت ثيابه من المغسل‬
‫وطلبت الطعام الصيني عندما عملنا لوقت متأخر‬

538
00:39:33,920 --> 00:39:37,006
‫كنت مثلك، يا له من بروفيسور!‬

539
00:39:37,757 --> 00:39:40,134
‫ذكي، ساحر، رجل رائع‬

540
00:39:40,301 --> 00:39:43,304
‫من ثم اكتشفت أنه يقيم علاقة‬
‫مع زوجة العميد‬

541
00:39:43,429 --> 00:39:46,391
‫كانت هناك أخريات قبل زوجة العميد‬
‫هذه حديثة‬

542
00:39:49,268 --> 00:39:53,940
‫قد يفكر شخص في موقعي‬
‫أنه كان يسديك خدمة‬

543
00:39:54,273 --> 00:39:59,737
‫بما أن البروفيسور يقدّرك‬
‫قد يكون مفيداً لك أن أبيّن حقيقته‬

544
00:40:00,279 --> 00:40:02,865
‫قبل أن تقعي عميقاً تحت سحره‬

545
00:40:04,283 --> 00:40:07,829
‫أسدِني خدمة، هلا تفعل؟‬
‫لا تسدني المزيد من الخدمات‬

546
00:40:11,249 --> 00:40:12,625
‫ما هذا؟‬

547
00:40:12,792 --> 00:40:18,047
‫لديك اللوح الجنوني عينه بمقتطفات الصحف‬
‫التي يحتفظ بها كل قاتل متسلسل في الأفلام‬

548
00:40:18,339 --> 00:40:22,552
‫أتعلمين؟ ليس هناك دليل حمض نووي حتى الآن‬
‫لا سائل منوي ولا شعر‬

549
00:40:22,719 --> 00:40:24,303
‫هذا يدفعك للتساؤل...‬

550
00:40:27,056 --> 00:40:28,850
‫هل ترين شيئاً لا أراه؟‬

551
00:40:30,143 --> 00:40:31,644
‫ربما‬

552
00:40:32,478 --> 00:40:34,272
‫اعتقدت حقاً أن (راتنر) فعل ذلك؟‬

553
00:40:36,482 --> 00:40:38,067
‫بئساً!‬

554
00:40:39,819 --> 00:40:43,406
‫لا، لا، لم أضع هذه هنا‬

555
00:40:45,074 --> 00:40:47,827
‫قانون (هوك) والقضيب الموشوري‬

556
00:40:47,952 --> 00:40:51,748
‫الطول "إل" ومساحة المقطع العرضي "إيه"‬
‫نعاملهما كنتوء خطي‬

557
00:40:51,914 --> 00:40:57,044
‫لذا فإن التمديد يتناسب خطياً‬
‫مع إجهاد الشد بعامل ثابت‬

558
00:40:57,211 --> 00:40:59,881
‫معكوس معامل المرونة الخاصة به‬

559
00:41:05,094 --> 00:41:07,638
‫آنسة (مارس)، هلا تنضمين إليّ؟‬

560
00:41:09,557 --> 00:41:10,933
‫بالطبع أيها العميد‬

561
00:41:14,228 --> 00:41:17,982
‫لا أريد أن يأتي المزيد من الأولاد‬
‫لعرض أفكارهم حول كيفية إدارة المدرسة‬

562
00:41:18,149 --> 00:41:19,942
‫أكبر مشكلة لدي كعميد...‬

563
00:41:20,902 --> 00:41:24,322
‫هي أنني لا أحب طلاب الجامعة‬
‫معظمهم بأي حال‬

564
00:41:25,114 --> 00:41:28,826
‫- إذاً لماذا تأكل هنا؟‬
‫- هذا البرغر البائس، أحبه!‬

565
00:41:29,410 --> 00:41:33,039
‫إن رأيت زوجتي، فلا تخبريها‬
‫ثمة أمور من الأفضل ألا تعرفها‬

566
00:41:35,374 --> 00:41:36,751
‫أيها العميد...‬

567
00:41:38,419 --> 00:41:40,004
‫هناك القليل...‬

568
00:41:40,379 --> 00:41:42,089
‫مرحباً، أحتاج إلى التحدث إليك‬

569
00:41:42,757 --> 00:41:44,342
‫آسفة، سأعود على الفور‬

570
00:41:46,260 --> 00:41:48,346
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

571
00:41:48,513 --> 00:41:50,014
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه (ميرسر)‬

572
00:41:50,139 --> 00:41:52,725
‫اعتقله (لامب) تواً لعمليات الاغتصاب‬
‫في الجرم الجامعي‬

573
00:41:52,892 --> 00:41:57,021
‫- لم يفعل ذلك، اتفقنا؟ عليك مساعدته‬
‫- كيف تعلم أنه لم يفعل ذلك؟‬

574
00:41:57,480 --> 00:42:00,066
‫لأنني كنت معه ليلة الاغتصاب في الصيف‬

575
00:42:00,566 --> 00:42:02,902
‫أين؟ ماذا كنتما تفعلان؟‬

576
00:42:03,653 --> 00:42:06,656
‫لا يمكنني أن أخبرك، اتفقنا؟‬
‫لكن عليك أن تثقي بي، إنه بريء‬

577
00:42:10,089 --> 00:42:40,328
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

