﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً، أنا (ميرسر)‬

2
00:00:05,128 --> 00:00:09,007
‫ذلك الشاب (ميرسر)، عطره‬
‫إنه محفور في ذهني‬

3
00:00:09,758 --> 00:00:11,134
‫جئت بشأن عمليات الاغتصاب في (هيرست)‬

4
00:00:11,259 --> 00:00:14,304
‫- (ميرسر هايز)‬
‫- وجدنا عبوتين من الـ(جي إتش بي)‬

5
00:00:14,429 --> 00:00:16,890
‫إنه (ميرسر)، اعتقله (لامب)‬
‫تواً لعمليات الاغتصاب في الحرم‬

6
00:00:17,015 --> 00:00:18,934
‫لم يفعل ذلك‬
‫كنت معه ليلة الاغتصاب في الصيف‬

7
00:00:19,100 --> 00:00:24,648
‫- هذا بريء تماماً، نحن مجرّد صديقين‬
‫- إلا إن كانت صديقتك امرأة متزوجة تعيسة‬

8
00:00:39,496 --> 00:00:40,872
‫أين تبقين في هذه الأيام؟‬

9
00:00:42,374 --> 00:00:45,335
‫إن كان بوسعي أن أكون جريئاً جداً؟‬
‫لم تعودي إلى المنزل ليلة أمس‬

10
00:00:46,253 --> 00:00:50,340
‫اتصلت بغرفة (لوغان) في (غراند)‬
‫قال إنه لا يعرف أين أنت‬

11
00:00:50,507 --> 00:00:54,469
‫- الأمر هو أنني أعتقد أنه كان يقول الحقيقة‬
‫- لم أعد إلى المنزل ليلة أمس‬

12
00:00:55,053 --> 00:00:57,305
‫وانت لم تعد إلى المنزل‬
‫في الليلة التي سبقت‬

13
00:00:58,640 --> 00:01:00,308
‫أهذا ما في الأمر؟‬

14
00:01:02,102 --> 00:01:04,312
‫- ألا تعتقين أنه يجب أن نتحدث؟‬
‫- أتعتقد ذلك أنت؟‬

15
00:01:05,772 --> 00:01:09,776
‫سمح لي (والاس) بالبقاء بغرفته في المهجع‬
‫حتى يعود وصديقه من نهاية الأسبوع‬

16
00:01:10,068 --> 00:01:14,781
‫يقومان بمطاردة خيوط بحث‬
‫في نُزل ما في (توينتي ناين بالمز)‬

17
00:01:15,073 --> 00:01:18,326
‫- بحقك يا أبي، ظننت أنك ستكون سعيداً‬
‫- سعيد؟‬

18
00:01:18,994 --> 00:01:24,583
‫الآن يمكنك استضافة حبيبتك الجديدة‬
‫المتزوجة ويمكنكما...‬

19
00:01:24,958 --> 00:01:28,461
‫- لا أعلم، أن تتصرّفا بجموح‬
‫- لا تمزحي بهذا الشأن‬

20
00:01:29,754 --> 00:01:34,009
‫- هذه حياتي يا (فيرونيكا) وخياري‬
‫- وهذا خياري‬

21
00:01:41,391 --> 00:01:45,562
‫"ماذا تفعل الفتاة‬
‫عندما يخذلها كل رجل في حياتها؟"‬

22
00:01:45,770 --> 00:01:49,649
‫"تبحث عن ملاذ‬
‫مكان لا يمكن لأحد أن يجدها فيه، مكان حيث..."‬

23
00:01:54,237 --> 00:01:56,031
‫منذ متى وأنت تقف هناك يا (بيز)؟‬

24
00:01:56,781 --> 00:01:59,034
‫- لتوقعت تنبيهاً‬
‫- لثانيتين وحسب‬

25
00:01:59,242 --> 00:02:00,660
‫ماذا تفعل هنا؟‬

26
00:02:01,745 --> 00:02:03,788
‫ذلك، أجل، أنا أعيش هنا‬

27
00:02:03,913 --> 00:02:08,460
‫هذه غرفتي، هذا سريري‬
‫تذكرين غيتاري‬

28
00:02:11,212 --> 00:02:12,589
‫هنا يبكي بلطف‬

29
00:02:13,590 --> 00:02:16,885
‫يُفترض بك أن تدرس بكثافة في نزل‬
‫في مطاردة البحث‬

30
00:02:17,010 --> 00:02:20,472
‫تعنين (ذا شاينينغ)؟ العمل الجاد من دون لهو‬
‫يجعل (والاس) مضطرباً نفسياً‬

31
00:02:20,680 --> 00:02:23,975
‫سعلت وطلب مني أن أخرج‬
‫سألته إن أراد بيتزا وقال...‬

32
00:02:24,142 --> 00:02:26,478
‫"هل جئت إلى هنا لآكل أو أدرس؟"‬

33
00:02:29,022 --> 00:02:31,650
‫السؤال الأفضل‬
‫هو ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

34
00:02:33,151 --> 00:02:35,820
‫قال (والاس) إنه يمكنني البقاء هنا‬
‫بينما أنتما خارج البلدة‬

35
00:02:35,987 --> 00:02:37,781
‫أجل لكن لماذا؟‬

36
00:02:42,452 --> 00:02:45,372
‫أتعلم؟ سأبتعد عن طريقك‬

37
00:02:45,705 --> 00:02:47,415
‫مرحب بك أن تبقي‬

38
00:03:00,261 --> 00:03:03,431
‫- هل لي بمساعدتك؟‬
‫- هذه غرفة حبيبي‬

39
00:03:03,640 --> 00:03:05,892
‫يُفترض به أن يكون هنا لكن...‬

40
00:03:06,518 --> 00:03:09,270
‫هل أحضر لك بعض الشاي‬
‫بينما تنتظرين؟‬

41
00:03:28,415 --> 00:03:30,792
‫- مرحباً‬
‫- ما الأمر؟‬

42
00:03:34,254 --> 00:03:38,091
‫- ليس ما يبدو عليه‬
‫- لست من يطلق الأحكام‬

43
00:03:39,217 --> 00:03:42,220
‫- لم تريا جاركما في الأرجاء، أليس كذلك؟‬
‫- (سالي) أو (غلين)؟‬

44
00:03:42,387 --> 00:03:45,390
‫- (سالي)، هذه حبيبته‬
‫- مرحباً‬

45
00:03:45,598 --> 00:03:48,685
‫- كان يعرف أنك قادمة، صحيح يا (ميريل)؟‬
‫- أجل، أعني...‬

46
00:03:49,060 --> 00:03:53,148
‫سافرت من (ساكرامنتو)، قال (سالي)‬
‫إنه سيقلني من المطار‬

47
00:03:53,481 --> 00:03:58,945
‫ليس من شيمه أن يتغيّب‬
‫إنه في ورطة، حصل له شيء ما، أنا متأكدة‬

48
00:04:05,618 --> 00:04:08,329
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬

49
00:04:08,538 --> 00:04:12,417
‫"منذ وقت طويل، كنا صديقين"‬

50
00:04:12,584 --> 00:04:17,630
{\an8}‫"لكنني لم أفكر فيك مؤخراً قط"‬

51
00:04:18,882 --> 00:04:23,261
‫"هيا يا عزيزتي‬
‫هاتي ما لديك، هاتي ما لديك، أجل"‬

52
00:04:23,470 --> 00:04:26,473
‫"تذكريني وحسب عندما..."‬

53
00:04:26,806 --> 00:04:31,102
‫"كنا صديقين منذ وقت طويل"‬

54
00:04:31,394 --> 00:04:33,688
‫"كنا صديقين"‬

55
00:04:46,559 --> 00:04:50,646
‫- مفاتيح لكل الغرف؟‬
‫- كل المساعدين المقيمين يملكونها‬

56
00:04:51,897 --> 00:04:54,275
‫- لمناسبات كهذه تماماً‬
‫- حسناً‬

57
00:04:54,400 --> 00:04:57,403
‫أعتقد أنه ليس عليك أن تتساءلي أبداً‬
‫إن كان حبيبك سوياً‬

58
00:04:57,580 --> 00:05:00,624
‫هذه ليست لـ(سالي)‬
‫لا بد من أن شريكه بالسكن علّقها‬

59
00:05:02,366 --> 00:05:05,953
‫إذاً هل تفعلين هذا كثيراً؟‬{\an8}

60
00:05:06,693 --> 00:05:09,696
‫- تعثرين على الناس؟‬
‫- الناس، الأشياء‬

61
00:05:10,958 --> 00:05:14,503
{\an8}‫- حقاً؟ هذا مثير للاهتمام‬
‫- مهلاً، تحققوا من هذا‬

62
00:05:16,046 --> 00:05:18,340
{\an8}‫فرشاة الأسنان هنا‬
‫آلة الحلاقة هنا‬

63
00:05:20,009 --> 00:05:22,261
‫لا يُفترض حقاً أن يكون لديه بيرة‬{\an8}

64
00:05:23,637 --> 00:05:28,100
{\an8}‫- أتعلمين من هي (سكارليت راييز)؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

65
00:05:28,350 --> 00:05:32,104
{\an8}‫هل من فكرة لمَ يرسم (سالي) حلقات‬
‫على صور مثيرات في (فيسبوك) السنة الأولى؟‬

66
00:05:32,229 --> 00:05:35,649
‫هذه ليست حلقة (سالي)‬
‫حلقته مثالية أكثر‬

67
00:05:35,816 --> 00:05:37,943
‫تلقى كل صفوف الصياغة تلك‬

68
00:05:38,068 --> 00:05:42,281
{\an8}‫اسمعوا، أقدّر المساعدة لكن أعتقد‬
‫أنني سأنتظر هنا ريثما يعود (سالي)‬

69
00:05:42,865 --> 00:05:46,368
{\an8}‫حسناً، لدي صف الآن‬
‫سأتفقد وضعك بعد ذلك‬

70
00:05:53,093 --> 00:05:55,095
‫أصول اللياقة، ليس باليد حيلة!‬{\an8}

71
00:05:56,712 --> 00:06:00,674
{\an8}‫إيصال بطاقة ائتمان‬
‫سأتحقق ما إذا كان في الخارج ينفق المال‬

72
00:06:07,514 --> 00:06:11,685
{\an8}‫وأمر عمل أخير‬
‫بحث نهاية الفصل‬

73
00:06:13,062 --> 00:06:16,023
‫أجل، فرضكم‬
‫لتخطيط جريمة القتل المثالية‬

74
00:06:16,440 --> 00:06:19,735
{\an8}‫"من الرجل الذي لم يتمكن من التخطيط‬
‫لعلاقة غرامية مع زوجة العميد"‬

75
00:06:20,110 --> 00:06:22,529
{\an8}‫- أجل آنسة (ستار)؟‬
‫- هل يهم من هي الضحية؟‬

76
00:06:22,655 --> 00:06:27,493
{\an8}‫هذا متروك تماماً لرأي القاتل‬
‫رغم إنني قد أقول إنه في السنوات السابقة‬

77
00:06:27,868 --> 00:06:29,787
‫جعلت من نفسي هدفاً جيداً‬

78
00:06:30,079 --> 00:06:33,165
{\an8}‫"الرجل الذي قد يكون مرشدي‬
‫السيد المشهور"‬

79
00:06:33,374 --> 00:06:36,043
{\an8}‫"مجرد رجل آخر على لائحة الرجال‬
‫الذين يخيبون أملي"‬

80
00:06:36,502 --> 00:06:39,505
{\an8}‫حظاً موفقاً، أراكم يوم الثلاثاء‬
‫وآنسة (مارس)...‬

81
00:06:39,880 --> 00:06:42,216
‫أتمانعين البقاء؟‬
‫أود التحدث معك‬

82
00:06:53,477 --> 00:06:55,562
‫ليس علينا فعل هذا‬
‫هذا لا يهمني حقاً‬

83
00:06:55,688 --> 00:07:00,651
‫(فيرونيكا)، إنني أوصي بك‬
‫لتدريب صيفي في المكتب الفيدرالي‬

84
00:07:00,985 --> 00:07:06,240
‫- ١٥٠٠ كلمة عن سبب استفادتي من البرنامج؟‬
‫- أجل، يأخذون الأمر بجدية‬

85
00:07:06,657 --> 00:07:09,535
‫املأي هذا وسأقبل به‬
‫عوضاً عن بحث الجريمة المثالية‬

86
00:07:09,702 --> 00:07:12,579
‫نحن الاثنان نعلم أنه يمكنك فعل هذا‬
‫أثناء نومك، صحيح؟‬

87
00:07:12,830 --> 00:07:17,668
‫الرجل الذي يدير برنامج المتدربين‬
‫في (كوانتيكو) هو صديق قديم لي من الجامعة‬

88
00:07:18,252 --> 00:07:21,797
‫سأحرص على أن يصل طلبك‬
‫إلى الكومة الصغيرة، إن كنت تفهمين قصدي‬

89
00:07:24,216 --> 00:07:25,592
‫فهمت، شكراً‬

90
00:07:25,718 --> 00:07:31,765
‫"لا بحث للفصل، تدريب من الأحلام‬
‫وكل ما علي فعله هو أن أبقى صامتة"‬

91
00:07:35,894 --> 00:07:37,980
‫أعمل على القضية، اتفقنا؟ لا تقلق‬

92
00:07:38,147 --> 00:07:40,899
‫لن يسمح لي الشريف أن أرى (ميرسر)‬
‫حتى صباح الغد‬

93
00:07:41,984 --> 00:07:44,653
‫اسمعي، لست هنا للتحدث عن (ميرسر)‬

94
00:07:47,114 --> 00:07:52,286
‫أنا... لا أعلم، أريد تصويب الأمور بيننا‬

95
00:07:53,871 --> 00:07:58,751
‫تقول لي إنه لا يمكن أن يكون صديقك‬
‫قد اغتصب فتاة لأنه كان معك هذا الصيف‬

96
00:07:58,959 --> 00:08:02,671
‫من ثم لا تخبرني بما كنتما تفعلانه‬
‫أو لما لا يمكنك أن تتقدم لتأمين حجة غياب‬

97
00:08:02,838 --> 00:08:06,675
‫لذا كيف تقترح بالضبط أن تصوّب الأمور؟‬

98
00:08:07,176 --> 00:08:09,011
‫هل ستنوّمني مغناطيسياً؟‬

99
00:08:09,636 --> 00:08:14,767
‫كنت آمل أن تتفوّق رغبتك في العثور على المغتصب‬
‫الحقيقي على حاجتك إلى تأنيبي‬

100
00:08:15,309 --> 00:08:18,395
‫- من يقول إنه لا يمكنني فعل الاثنين؟‬
‫- مهلاً يا (فيرونيكا)، ثقي بي!‬

101
00:08:21,440 --> 00:08:25,694
‫من الأفضل للجميع إن بقي السر هكذا، اتفقنا؟‬
‫أرجوك، تحلي بالقليل من الثقة‬

102
00:08:26,320 --> 00:08:31,408
‫ما مدى سوء حجة غيابك إن كان يفضّل (ميرسر)‬
‫أن يبقى في السجن على إفشائها؟‬

103
00:08:33,118 --> 00:08:34,495
‫ماذا؟‬

104
00:08:36,497 --> 00:08:41,502
‫- ربما لا أريد أن أعرف ما الذي كنت تفعله‬
‫- متى لم تريدي معرفة أي شيء؟‬

105
00:08:44,963 --> 00:08:49,718
‫اتصل بي والدك ليلة أمس‬
‫أيقظني ليعرف أين كنت‬

106
00:08:49,927 --> 00:08:51,303
‫أحقاً؟‬

107
00:08:52,346 --> 00:08:54,556
‫إذاً أين تبقين في هذه الأيام؟‬

108
00:08:56,058 --> 00:08:59,395
‫أفضل للجميع إن بقي السر هكذا‬

109
00:09:01,563 --> 00:09:05,734
‫أهكذا يسير الأمر؟‬
‫هل أصبت النبرة؟‬

110
00:09:18,122 --> 00:09:21,458
‫- لا خبر بعد، صحيح؟‬
‫- أعتقد أنه علينا الذهاب إلى الشرطة‬

111
00:09:21,667 --> 00:09:24,378
‫ليس بعد، لم تمرّ ٤٨ ساعة‬

112
00:09:24,837 --> 00:09:27,172
‫طالب جامعي ليس في الأرجاء‬
‫عندما تظهر حبيبته من الثانوية؟‬

113
00:09:27,297 --> 00:09:31,385
‫- سيضحك عليك الشريف حتى ترحلي‬
‫- لا أفهم، لمَ قد يضحك؟‬

114
00:09:31,510 --> 00:09:33,262
‫لأن الشريف حقير‬

115
00:09:33,846 --> 00:09:38,100
‫لا نشاط على بطاقة (سالي) الائتمانية‬
‫لكن طرأت لي فكرة وأنا أسير إلى هنا‬

116
00:09:38,308 --> 00:09:41,103
‫هل من احتمال أنك تعرفين‬
‫رمز هاتفه المحمول؟‬

117
00:09:42,980 --> 00:09:46,024
‫"أهلاً بك في البريد الصوتي‬
‫لديك ١٢ رسالة جديدة"‬

118
00:09:46,150 --> 00:09:47,943
‫ضعيه على مكبّر الصوت‬

119
00:09:48,861 --> 00:09:52,239
‫"(سالي)، أنا هنا عند البوابة‬
‫هل سنلتقي عند قسم الحقائب؟"‬

120
00:09:52,448 --> 00:09:54,241
‫"(سالي)، أنا عند الحقائب"‬

121
00:09:54,616 --> 00:09:58,245
‫"مرحباً يا (سالي)، أنا (سكارليت)‬
‫أما زال موعدنا قائماً لليلة غد؟"‬

122
00:09:58,454 --> 00:10:01,707
‫"قاعة الطعام عند الـ٨؟‬
‫أخبرت حبيبتك، صحيح؟"‬

123
00:10:02,583 --> 00:10:03,959
‫غريب‬

124
00:10:04,877 --> 00:10:06,503
‫ماذا تستنتجين من ذلك؟‬

125
00:10:22,379 --> 00:10:24,798
‫لا أحد مستعد ليحضنك؟‬

126
00:10:25,799 --> 00:10:29,219
‫- لم يتطوع أحد‬
‫- تعلم ما يقولونه في السجن‬

127
00:10:29,428 --> 00:10:32,180
‫"إن لم يكن بوسعك العثور على شريك‬
‫استخدم كرسياً خشبياً"‬

128
00:10:32,431 --> 00:10:33,807
‫فلننطلق‬

129
00:10:38,186 --> 00:10:40,188
‫ماذا تفعلين هنا يا (فيرونيكا)؟‬

130
00:10:40,856 --> 00:10:44,901
‫أنت، قال (لوغان) إنه لديه حجة غياب‬
‫لكما أنتما الاثنان‬

131
00:10:45,110 --> 00:10:47,237
‫ليلة الاغتصاب الثالث، ١٣ أغسطس‬

132
00:10:47,404 --> 00:10:49,990
‫- أفترض أنه يملكها‬
‫- إذاً تذكر بالفعل‬

133
00:10:50,198 --> 00:10:52,993
‫تلك الليلة؟ أجل، إنها لا تُنسى‬

134
00:10:53,535 --> 00:10:55,620
‫ليلة عمليات الاغتصاب الـ٣ الأخرى...‬

135
00:10:55,746 --> 00:10:59,416
‫أيهمك أن تشاركني ماذا كنتما تفعلان‬
‫أنتما الاثنان المتحرران؟‬

136
00:10:59,666 --> 00:11:05,297
‫- سأعطيك تلميحاً، كان قذراً‬
‫- لدى (لوغان) سبب وجيه ليحتفظ بذلك لنفسه‬

137
00:11:05,547 --> 00:11:09,926
‫لكن لا داعي للقلق، إنه شاب محترم‬
‫لأردتُ أن يكون حبيبي لو كانت هذه ميولي‬

138
00:11:10,052 --> 00:11:12,721
‫امنح ذلك وقتاً، وصلت إلى هنا تواً‬

139
00:11:13,346 --> 00:11:17,350
‫إذاً إن كان هناك أي شيء يمكنك أن تخبرني به‬
‫قد يساعد في تبرئتك...‬

140
00:11:17,517 --> 00:11:21,646
‫بدا الشريف مهتماً جداً بعطري‬

141
00:11:23,023 --> 00:11:25,067
‫كان لدى (جي كيو) عينة منه‬
‫في عدد "العودة إلى المدرسة"‬

142
00:11:25,192 --> 00:11:27,360
‫لذا بالكاد أعتقد أن هذا دليل كبير‬

143
00:11:27,527 --> 00:11:28,904
‫أتعتقدين أنني الشاب الوحيد في (هيرست)‬

144
00:11:29,029 --> 00:11:31,948
‫الذي يملك مقتطفات‬
‫ويشترك في (جنتلمان كوارترلي)؟‬

145
00:11:32,199 --> 00:11:35,535
‫ويبقي مخزوناً من الـ(جي إتش بي) للحاجة‬

146
00:11:35,827 --> 00:11:38,663
‫- مما أسمعه‬
‫- هذا لم يكن لي‬

147
00:11:38,914 --> 00:11:41,166
‫أعتقد أن أحدهم يلفق التهمة بي‬

148
00:11:41,458 --> 00:11:45,295
‫حسناً، هناك بعض الرجال‬
‫الذي يدينون لي بالكثير‬

149
00:11:45,462 --> 00:11:49,716
‫- سأسمع، من؟‬
‫- رئيس (باي سيغ)، (تشيب ديلر)‬

150
00:11:50,050 --> 00:11:52,260
‫- لست مصدومة جداً‬
‫- العميد (سايرس أوديل)‬

151
00:11:52,511 --> 00:11:55,055
‫- أنت تكذب‬
‫- إنه محب كبير للملاكمة‬

152
00:11:55,180 --> 00:11:59,976
‫للأسف، يعجز عن تمييز الفائزين‬
‫كان لديه طالب مساعد يراهن بدلاً عنه‬

153
00:12:00,102 --> 00:12:04,106
‫لكنه مال العميد‬
‫يود أن يراني أختفي‬

154
00:12:04,397 --> 00:12:06,608
‫- سأحقق في ذلك‬
‫- شكراً يا (فيرونيكا)‬

155
00:12:06,858 --> 00:12:10,904
‫تفاخر (لوغان) بك، أقدّر المساعدة‬

156
00:12:13,115 --> 00:12:16,785
‫- مرحباً يا (ميريل)، هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا، لا شيء، اتصلت بكل المستشفيات‬

157
00:12:16,910 --> 00:12:21,039
‫تحدثت مع أساتذته‬
‫ولم يره أحد أو يسمع منه، أنا...‬

158
00:12:21,748 --> 00:12:24,668
‫اسمعي، كنت أفكر وحسب‬

159
00:12:24,876 --> 00:12:28,839
‫قال لي (سالي) إنهم يعملون بالليزر‬
‫في صف الفيزياء‬

160
00:12:29,047 --> 00:12:34,553
‫لذا ماذا إن اكتشف (سالي) تقنيات حديثة‬
‫صدفة، أتعلمين؟‬

161
00:12:34,678 --> 00:12:40,767
‫كنوع من مدفع ليزر يمكنه اغتيال الناس‬
‫من الفضاء أو ما شابه‬

162
00:12:40,934 --> 00:12:45,313
‫قد يكون هارباً من... لا أعلم‬
‫قوى شريرة!‬

163
00:12:48,900 --> 00:12:53,905
‫- هل سمعت يوماً بشفرة (أوكام) يا (ميريل)؟‬
‫- هل هذا ليزر فضائي؟‬

164
00:12:54,197 --> 00:12:57,701
‫- هل تم اختراعه بالفعل؟‬
‫- لا، إنها نظرية‬

165
00:12:58,243 --> 00:13:05,083
‫في الأساس، تنص النظرية على أنه‬
‫عندما تُعطين مجموعة تفسيرات محتملة لظاهرة‬

166
00:13:05,584 --> 00:13:08,795
‫يجب أن نتقبّل الأقل تعقيداً لذا...‬

167
00:13:10,213 --> 00:13:15,177
‫أعتقد أنني أقول إن كان من ناحية‬
‫لديك (سالي) الذي اخترع ليزراً فضائياً‬

168
00:13:15,343 --> 00:13:19,973
‫ومن ناحية أخرى...‬
‫ربما يريد أن ينفصل عنك‬

169
00:13:20,098 --> 00:13:24,895
‫- لكنه يسلك طريق الجبان...‬
‫- أتقولين إنه ربما ينفصل عني؟‬

170
00:13:25,937 --> 00:13:28,607
‫آمل أنّ هذا كل ما في الأمر‬

171
00:13:28,857 --> 00:13:30,817
‫على الأقل سأعرف حينها أنه بخير‬

172
00:13:38,325 --> 00:13:39,701
‫مرحباً‬

173
00:13:43,705 --> 00:13:46,708
‫لم أر الجورب‬
‫لذا لم أعتقد أنّ شيئاً بذيئاً يحصل‬

174
00:13:46,875 --> 00:13:49,586
‫- هل أنت (غلين)؟‬
‫- الرجل، الخرافة، الأسطورة‬

175
00:13:50,003 --> 00:13:52,214
‫- أي منكما (ميريل)؟‬
‫- هذه أنا‬

176
00:13:52,380 --> 00:13:56,259
‫حقاً؟ هذا يجعلك الصديقة المثيرة‬

177
00:13:56,468 --> 00:14:00,180
‫- إذاً أين (سالي)؟‬
‫- كنا نأمل أن تعرف أنت‬

178
00:14:00,513 --> 00:14:03,516
‫أنا؟ طلب مني أن أرحل لهذا الأسبوع‬
‫لأنك كنت قادمة‬

179
00:14:03,725 --> 00:14:06,937
‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫- صباح أمس، كان سيذهب لركوب الأمواج‬

180
00:14:07,062 --> 00:14:08,772
‫(سالي) لا يركب الأمواج!‬

181
00:14:08,939 --> 00:14:11,358
‫- إنه من (ساكرامنتو)‬
‫- قال إنه ذاهب إلى هناك‬

182
00:14:11,483 --> 00:14:13,151
‫لمَ عدت باكراً؟‬

183
00:14:13,443 --> 00:14:16,279
‫لأن زوجة أبي استولت‬
‫على الـ(إكس بوكس) خاصتي‬

184
00:14:17,072 --> 00:14:20,075
‫الحقيرة تنهي حياتها بيديها‬
‫أتفهمان ما أقوله؟‬

185
00:14:20,283 --> 00:14:22,369
‫وأيضاً، فكرت في أن (سالي)‬
‫ربما لم يعد بحاجة إلى الغرفة‬

186
00:14:22,494 --> 00:14:25,497
‫بعد الشجار الكبير الذي خضتماه‬
‫على الهاتف ليلة الخميس‬

187
00:14:32,087 --> 00:14:33,463
‫خضتما شجاراً؟‬

188
00:14:38,134 --> 00:14:39,511
‫مرحباً‬

189
00:14:41,680 --> 00:14:45,558
‫- جئت لأتأكد من أنّ هاتفك يعمل جيداً‬
‫- إنه جيد‬

190
00:14:46,476 --> 00:14:51,982
‫أعلم لأنني حملته عشرات المرات‬
‫واستمعت لنغمة الاتصال‬

191
00:14:52,190 --> 00:14:54,192
‫أردتُ الاتصال‬

192
00:14:54,526 --> 00:14:58,154
‫- لكن...‬
‫- لا تؤنّب نفسك، ما حصل قد حصل‬

193
00:14:58,655 --> 00:15:00,573
‫أجل، لكن...‬

194
00:15:01,157 --> 00:15:02,993
‫ذلك لا يجعله صائباً‬

195
00:15:04,828 --> 00:15:08,999
‫(كيث)، أتساعدك معرفة أنني وزوجي‬
‫لم نمارس الجنس منذ ٨ أشهر؟‬

196
00:15:09,207 --> 00:15:13,628
‫نحن مجرّد شخصين يتشاركان المنزل عينه‬

197
00:15:13,962 --> 00:15:15,588
‫لديكما طفل‬

198
00:15:17,090 --> 00:15:19,926
‫أجل، وطفل‬

199
00:15:21,386 --> 00:15:24,472
‫سأهجره يا (كيث)‬
‫ما إن يعود إلى البلدة‬

200
00:15:24,597 --> 00:15:27,726
‫- هذا جنوني‬
‫- لا، إنه معقول‬

201
00:15:27,934 --> 00:15:30,603
‫التمسك بزواج بلا حب، هذا جنون‬

202
00:15:30,937 --> 00:15:36,026
‫أريد أن أعرف إن كنت تشعر‬
‫بما أشعر به‬

203
00:15:36,860 --> 00:15:39,696
‫أجل، قطعاً‬

204
00:15:40,780 --> 00:15:45,577
‫- لكنه ليس بهذه...‬
‫- السهولة، أعلم، إنه معقّد‬

205
00:15:45,744 --> 00:15:50,415
‫ولن نكتشف الحل في يوم‬
‫لكن فلنفعل شيئاً واحداً...‬

206
00:15:58,757 --> 00:16:01,843
‫أنا وأنت في (بالم سبرينغز)‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

207
00:16:01,968 --> 00:16:05,472
‫خذ عطلة من (نبتون)‬
‫تحقق من ذلك وحسب؟‬

208
00:16:07,849 --> 00:16:10,477
‫قل إنك ستذهب معي‬

209
00:16:19,110 --> 00:16:20,487
‫المعذرة‬

210
00:16:20,862 --> 00:16:24,324
‫لا عجلة سيدة (تشايس)‬

211
00:16:29,537 --> 00:16:32,165
‫- سيدة جميلة‬
‫- (فيني)‬

212
00:16:33,083 --> 00:16:35,085
‫ما شرف هذه الزيارة؟‬

213
00:16:37,003 --> 00:16:41,758
‫أتعرف ذلك البرنامج "فلنعقد صفقة"؟‬
‫حيث يعقدون الصفقات؟‬

214
00:16:42,217 --> 00:16:47,013
‫حسناً، حجز شبان (فيتزباتريك) خدماتي‬
‫ولدي مكتب هناك عملياً‬

215
00:16:47,138 --> 00:16:52,060
‫ولديهم تلك الفكرة الجنونية أن الآنسة الصغيرة‬
‫(كيندال كازابلانكاس) تدين لهم بالمال‬

216
00:16:52,185 --> 00:16:56,189
‫وأنك أنت تعرف أين تمت تخبئة المال‬
‫اسمع النصيحة يا (كيث)‬

217
00:16:56,356 --> 00:17:00,110
‫لا تدِن بالمال لآل (فيتزباتريك)‬
‫إذاً ماذا لو...‬

218
00:17:00,610 --> 00:17:03,988
‫عوضاً عن هدري لكثير من الطاقة‬
‫في تعقّبه‬

219
00:17:04,406 --> 00:17:09,411
‫نتقاسم الأتعاب التي تلقّيتُها‬
‫هذا بسهولة همسك لعنوان في أذني‬

220
00:17:09,911 --> 00:17:13,748
‫- لا أعرف أين هي (كيندال)، آسف يا (فيني)‬
‫- ليس بالأمر الجلل، لا بأس‬

221
00:17:13,957 --> 00:17:16,418
‫فلنلق نظرة خلف الباب الثاني‬

222
00:17:18,420 --> 00:17:22,590
‫الآن، هذا ليس حكماً على القيمة يا (كيث)‬
‫لأنه صدقني، كنت في مكانك‬

223
00:17:23,174 --> 00:17:27,178
‫أعني، كانت هناك سيدة متزوجة‬
‫شقراء مثيرة جداً‬

224
00:17:27,345 --> 00:17:30,682
‫بكت طوال اليوم وأسقطت الرماد‬
‫من (بال مال) على أريكتي لكن...‬

225
00:17:31,349 --> 00:17:35,353
‫يا رجل! كانت مرنة جداً‬
‫هذه التي لديك، أعني...‬

226
00:17:35,520 --> 00:17:38,773
‫سيدة في الشارع‬
‫لكن مجنونة في السرير‬

227
00:17:41,401 --> 00:17:45,655
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حسناً، أولاً...‬

228
00:17:46,614 --> 00:17:49,951
‫يمكنك أن تعترف بالفن هنا‬
‫أتذكر كم كان الظلام حالكاً؟‬

229
00:17:50,118 --> 00:17:52,454
‫عدسة مفتوحة، توسيع كامل‬
‫من الجهة المقابلة من الشارع‬

230
00:17:52,620 --> 00:17:55,957
‫- أثبت يدين في المجال‬
‫- لمَ أنت هنا يا (فيني)؟ المال؟‬

231
00:17:56,124 --> 00:18:00,253
‫كانت الشابة في (فوتومات)‬
‫تسميني حامل ثلاثي الأرجل البشري، مهلاً...‬

232
00:18:00,587 --> 00:18:03,882
‫- هذا شيء آخر‬
‫- كم؟‬

233
00:18:09,554 --> 00:18:16,269
‫حسناً، يدفع لي السيد (تشايس) ألفَي دولار‬
‫لأثبت أن زوجته تقيم علاقة غرامية‬

234
00:18:16,644 --> 00:18:23,443
‫لذا برأيي ضاعف ذلك ويمكننا الرحيل‬
‫جميعنا فائزين ما عدا السيد (تشايس) بالطبع‬

235
00:18:25,361 --> 00:18:27,363
‫أتبدو لك كصفقة رابحة يا (كيث)؟‬

236
00:18:43,270 --> 00:18:44,646
‫هنا‬

237
00:18:52,488 --> 00:18:55,825
‫أتعلمين؟ كان عليك حقاً أن تخبريني بالشجار‬
‫الذي خضته مع (سالي)‬

238
00:18:55,992 --> 00:18:59,620
‫لم يكن بالأمر الجلل‬
‫لكن العلاقة عن مسافة أثّرت بنا‬

239
00:18:59,746 --> 00:19:03,249
‫خضتما شجاراً من ثم لم يكون موجوداً‬
‫حين أتيت بالطائرة‬

240
00:19:03,833 --> 00:19:06,961
‫- ألا يجعلك هذا مرتابة قليلاً على الأقل؟‬
‫- لا‬

241
00:19:11,674 --> 00:19:14,010
‫هناك، (سكارليت) من (فايسبوك)‬

242
00:19:15,303 --> 00:19:17,430
‫مهلاً! مهلاً!‬

243
00:19:17,722 --> 00:19:20,475
‫- ألن نتحدث معها؟‬
‫- ليس بعد، قد تخيفينه‬

244
00:19:20,641 --> 00:19:24,395
‫ - أخيف من؟‬
‫- إن رآنا (سالي) ننتظره، قد... تعلمين...‬

245
00:19:24,645 --> 00:19:27,774
‫- يحاول الهرب‬
‫- (فيرونيكا)، أنت لا تفهمين‬

246
00:19:28,107 --> 00:19:33,070
‫(سالي) في ورطة، وإن كان بإمكان هذه الفتاة‬
‫(سكارليت) أن تساعدنا بالعثور عليه...‬

247
00:19:40,953 --> 00:19:44,499
‫مرحباً، أنا (ميريل)‬
‫حبيبة (سالي)‬

248
00:19:46,083 --> 00:19:47,627
‫مرحباً‬

249
00:19:47,960 --> 00:19:50,296
‫وهذه صديقتي (فيرونيكا)‬

250
00:19:50,546 --> 00:19:53,424
‫إذاً، يُفترض بك أن تقابلي (سالي) هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

251
00:19:53,549 --> 00:19:55,635
‫صحيح، للدراسة‬

252
00:19:56,344 --> 00:19:58,346
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

253
00:19:58,846 --> 00:20:02,099
‫في مختبر الفيزياء يوم الخميس‬

254
00:20:03,226 --> 00:20:07,063
‫مهلاً، أليس موجوداً؟‬
‫هل هو بخير؟‬

255
00:20:07,271 --> 00:20:08,815
‫- في الواقع...‬
‫- أحببت ملابسك‬

256
00:20:08,981 --> 00:20:11,818
‫هل هي من مجموعة "صديق الدراسة"‬
‫من (دولتشي آند غابانا)؟‬

257
00:20:11,943 --> 00:20:15,446
‫- (فيرونيكا)...‬
‫- إنه يوم الجمعة، سأذهب إلى ملهى لاحقاً‬

258
00:20:15,571 --> 00:20:20,117
‫(سكارليت)، هل لاحظت إن اخترع (سالي)‬
‫ليزراً فضائياً من نوع ما؟‬

259
00:20:20,284 --> 00:20:22,537
‫- ليس عليك أن تكوني شريرة‬
‫- آسفة يا (ميريل)‬

260
00:20:22,787 --> 00:20:25,998
‫لكن (سكارليت) هذه‬
‫إما سرقت حبيبك أو تريد ذلك‬

261
00:20:26,207 --> 00:20:27,583
‫هذا هو حال الأمور‬

262
00:20:27,708 --> 00:20:30,586
‫يمكنك أن تختاري أن تكوني ضحية‬
‫أو تختاري ألا تكوني‬

263
00:20:30,837 --> 00:20:34,674
‫"وإن عذرتماني، أريد توضيح هذه النقطة‬
‫في مكان آخر في قاعة الطعام"‬

264
00:20:35,591 --> 00:20:36,968
‫تحدثا مع بعضكما‬

265
00:20:42,431 --> 00:20:44,559
‫- د. (لاندري)؟‬
‫- (فيرونيكا)‬

266
00:20:44,892 --> 00:20:48,688
‫- اجلسي، شاركيني ضلعاً‬
‫- لا أحب توسيخ يديّ‬

267
00:20:49,814 --> 00:20:52,316
‫- ما وضع الطلب؟‬
‫- إليك ما في الأمر، فكرت فيه‬

268
00:20:52,483 --> 00:20:56,237
‫وسأرفض موضوع المكتب الفيدرالي‬

269
00:20:56,529 --> 00:21:00,908
‫لذا ستحصل على بحثي عن خطة جريمة قتل مثالية‬
‫مع كل الآخرين‬

270
00:21:01,242 --> 00:21:06,706
‫- لا أفهم تماماً، لماذا؟‬
‫- لماذا؟ لأنه...‬

271
00:21:08,082 --> 00:21:13,170
‫لأنني لست واثقة بأنني سأستفيد كثيراً من‬
‫برنامج صيفي مميز إن شعرت بأنه تمت رشوتي‬

272
00:21:13,337 --> 00:21:15,172
‫لماذا ستشعرين بأنه تمت رشوتك؟‬

273
00:21:16,257 --> 00:21:19,218
‫لم أكن سأخبر أحداً قط عن...‬

274
00:21:19,468 --> 00:21:21,679
‫وضعك مع زوجة العميد‬

275
00:21:23,055 --> 00:21:26,100
‫أعتقد أنّ هذا لا يقلل من قيمك كأستاذ بنظري‬

276
00:21:26,309 --> 00:21:30,938
‫لكن لا يخالجني شعور جيد حيال قبول هذا‬
‫أشعر بأن التدريب هو مال لسكوتي‬

277
00:21:31,063 --> 00:21:34,984
‫خذي التدريب‬
‫لا توجد مقايضة هنا‬

278
00:21:35,192 --> 00:21:38,321
‫لست قلقاً حيال ما قد تقولينه‬
‫عما رأيته في (غراند)‬

279
00:21:38,571 --> 00:21:42,867
‫هذا لا يتعلق بشيء آخر سوى بواقع‬
‫أنك أقوى تلميذة لدي إلى حد بعيد‬

280
00:21:42,992 --> 00:21:46,454
‫انسي أمري يا (فيرونيكا)، فكري في نفسك‬
‫فكري في كيف سيبدو على سيرتك الذاتية‬

281
00:21:46,746 --> 00:21:48,414
‫- سيرتي الذاتية؟‬
‫- بعد ٣ سنوات‬

282
00:21:48,539 --> 00:21:51,167
‫سيكون هذا كل ما سيهم‬
‫حيال ما حصل هنا‬

283
00:21:52,209 --> 00:21:53,586
‫فكري في الأمر‬

284
00:21:55,338 --> 00:21:58,257
‫"حسناً، اعتبر أنّ عقلي انفجر"‬

285
00:21:58,382 --> 00:22:00,009
‫هل هو بخير؟ لا أريد سوى...‬

286
00:22:00,927 --> 00:22:04,555
‫"من ثم أعيد تجميعه‬
‫وتفجيره من جديد"‬

287
00:22:08,851 --> 00:22:11,479
‫مرحباً يا شريك السكن، كيف الحال؟‬

288
00:22:12,063 --> 00:22:15,316
‫- خطط كبيرة لليلة الجمعة هذه؟‬
‫- عمل، وأنت؟‬

289
00:22:15,524 --> 00:22:17,735
‫- ليلة دراسية؟‬
‫- أخطط لجريمة القتل المثالية‬

290
00:22:22,698 --> 00:22:25,618
‫- هناك فتاة في سريري‬
‫- أجل يا صديقي‬

291
00:22:26,619 --> 00:22:29,705
‫تطلّب الأمر جرعتين من دواء ليلي‬
‫لجعلها تنام‬

292
00:22:30,414 --> 00:22:33,793
‫كما أنه أوقف استنشاقها‬
‫كانت مستاءة جداً حيال حبيبها‬

293
00:22:34,043 --> 00:22:37,296
‫هذا مفهوم، لكن أين سأنام أنا؟‬

294
00:22:37,463 --> 00:22:41,050
‫إن أحسنتَ التصرف...‬
‫على الأرض‬

295
00:22:42,259 --> 00:22:45,346
‫- لن ينام (كيث ريتشاردز) على الأرض‬
‫- ربما هذا صحيح‬

296
00:22:48,015 --> 00:22:51,185
‫- أما زالوا يصنعون أسطوانات من الفينيل؟‬
‫- ما زالت موسيقى الرقص تصدر على فينيل‬

297
00:22:51,394 --> 00:22:54,188
‫- أغطي فقرة (ميرسر)‬
‫- فقرة؟ أي فقرة؟‬

298
00:22:54,355 --> 00:22:56,816
‫(كلوب فلاش)، موسيقى (كلوب) و(هاوس)‬

299
00:22:57,358 --> 00:23:00,403
‫مهلاً، سآتي معك‬

300
00:23:10,162 --> 00:23:14,166
‫ها هو، كل برنامج، يتم تسجيل مناوبة‬
‫كل منسق موسيقى على هذا الحاسوب‬

301
00:23:19,380 --> 00:23:21,090
‫ماذا حصل في الـ٣٠ من سبتمبر؟‬

302
00:23:22,508 --> 00:23:24,218
‫تعرّضت (باركر) للاغتصاب‬

303
00:23:25,720 --> 00:23:27,972
‫"(كلوب فلاش)، (ميرسر هايز)"‬

304
00:23:33,352 --> 00:23:35,938
‫"٢٤ مارس ٢٠٠٦‬
‫(كلوب فلاش)، (ميرسر هايز)"‬

305
00:23:38,399 --> 00:23:40,651
‫ما أمكن لـ(ميرسر)‬
‫أن يغتصب (ستايسي) أيضاً‬

306
00:23:42,278 --> 00:23:46,282
‫مهلاً، إلا إن سجّل برنامجه مسبقاً‬
‫ليوفّر لنفسه حجة غيابية‬

307
00:23:46,407 --> 00:23:48,034
‫- أشك بذلك‬
‫- لمَ ذلك؟‬

308
00:23:48,200 --> 00:23:49,910
‫إنه برنامج اتصال وطلب‬

309
00:24:05,777 --> 00:24:08,071
‫شيء ما يخبرني بأن هذا‬
‫ليس نداءً لممارسة الجنس‬

310
00:24:08,988 --> 00:24:11,407
‫حصلت على ما تحتاج إليه‬
‫لتخرِج (ميرسر) من السجن‬

311
00:24:12,909 --> 00:24:16,996
‫إنه لك يا (لوغان)‬
‫لا أحد عليه أن يعرف أين كنت تلك الليلة‬

312
00:24:17,247 --> 00:24:19,290
‫لا أحد سواي‬

313
00:24:22,377 --> 00:24:24,504
‫أيمكنك نسيان الأمر؟‬
‫أيمكنك أن تثقي بي؟‬

314
00:24:30,176 --> 00:24:32,220
‫لا، لا أستطيع‬

315
00:24:32,553 --> 00:24:36,641
‫- هذه ليست طبيعتي‬
‫- من يتعرّض للابتزاز من قِبل حبيبته؟‬

316
00:24:39,060 --> 00:24:41,062
‫أنا على ما أعتقد‬

317
00:24:44,857 --> 00:24:46,651
‫كنا في (تيخوانا)‬

318
00:24:48,820 --> 00:24:51,572
‫احتفلنا طوال الليل، لم يكن بالأمر الجلل‬

319
00:24:52,949 --> 00:24:56,786
‫عندما عدنا إلى غرفتنا‬
‫بدأ يصنع تلك المشروبات، (فلايمينغ دي بي)‬

320
00:24:57,578 --> 00:25:01,374
‫تضرمين النار بكأس جرعة من الرام‬
‫والـ(أماريتو) وتسقطينه على بيرة‬

321
00:25:01,499 --> 00:25:05,920
‫- مهلاً، دعني أحضر قلماً، أريد كتابة هذه الوصفة‬
‫- أضرم النار بالغرفة‬

322
00:25:06,504 --> 00:25:11,759
‫- حقاً، وأين كنت أنت خلال كل هذه المتعة؟‬
‫- نائماً في غرفتي‬

323
00:25:13,469 --> 00:25:15,430
‫- وحدك؟‬
‫- أجل، وحدي‬

324
00:25:15,763 --> 00:25:20,143
‫- إذاً لست حجة غياب قوية، أليس كذلك؟‬
‫- كنا في (المكسيك) يا (فيرونيكا)!‬

325
00:25:21,227 --> 00:25:25,648
‫كانت غرفتانا مجاورتين، كان الباب بيننا مفتوحاً‬
‫كان بوسعي سماعهم‬

326
00:25:26,399 --> 00:25:28,276
‫- هم؟‬
‫- أجل، كانت هناك فتيات في غرفته‬

327
00:25:28,943 --> 00:25:30,820
‫أهذا ما أردت معرفته؟‬

328
00:25:31,112 --> 00:25:34,324
‫أنا حبيبك يا (فيرونيكا)‬
‫وأنت تعاملينني كمجرم‬

329
00:25:34,532 --> 00:25:38,202
‫- كان بوسعك قول كل هذا لـ(لامب)‬
‫- عندما خرج من الغرفة كانت النيران قد انتشرت‬

330
00:25:38,411 --> 00:25:42,165
‫كان يشتعل النزل كله، اتفقنا؟‬

331
00:25:42,665 --> 00:25:46,711
‫- لا أعلم، كان علينا أن نرحل من هناك‬
‫- لم تبقيا لتحاولا المساعدة؟‬

332
00:25:47,795 --> 00:25:50,173
‫لم تر إن كان الجميع بخير؟‬

333
00:25:52,008 --> 00:25:55,053
‫لم أشأ أن أخبرك‬
‫بسبب هذه النظرة على وجهك الآن‬

334
00:25:55,720 --> 00:25:59,474
‫فعلت ما كان ليفعل ٩ رجال من ١٠‬
‫في وضعي، هربت‬

335
00:25:59,807 --> 00:26:05,563
‫لذا إما يقبع (ميرسر) في السجن هنا‬
‫أو يكشف عن حجة غيابه ويجلس في سجن مكسيكي‬

336
00:26:06,397 --> 00:26:08,191
‫على الأقل هنا هو بريء‬

337
00:26:09,233 --> 00:26:12,779
‫اطلب من (لامب) أن يتحقق من السجل‬
‫في راديو الحرم الجامعي‬

338
00:26:14,322 --> 00:26:16,616
‫هذا سيطلق سراح صديقك‬

339
00:26:22,705 --> 00:26:25,750
‫(فيرونيكا)!  (فيرونيكا)! اسمعي، اسمعي!‬

340
00:26:26,167 --> 00:26:27,543
‫يجب أن تستمعي إلى هذا‬

341
00:26:27,752 --> 00:26:32,131
‫لم أتعرّف على الصوت بدايةً بسبب الضجيج‬
‫لكنني واثقة بأنه (سالي)‬

342
00:26:34,300 --> 00:26:37,387
‫- "أول رسالة محفوظة"‬
‫- "أنا آسف جداً، أشتاق إليك"‬

343
00:26:37,804 --> 00:26:40,264
‫- "اصمت!"‬
‫- "أتوق لرؤيتك"‬

344
00:26:40,681 --> 00:26:42,350
‫"أراك لاحقاً"‬

345
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
‫الرقم الذي اتصل بك (سالي) منه‬
‫هل تحققت من هوية المتصل؟‬

346
00:26:45,937 --> 00:26:50,900
‫أجل، استخدم هاتفه، حاولت معاودة الاتصال به‬
‫لكنه يرن من ثم يتحول إلى البريد الصوتي‬

347
00:26:51,234 --> 00:26:55,279
‫هذا رائع، ما دام يتركه قيد التشغيل‬
‫يمكننا تعقبه‬

348
00:26:55,488 --> 00:26:57,907
‫علي إحضار أداة من مكتب أبي وحسب‬

349
00:27:01,786 --> 00:27:07,875
‫أيمكنك أن تحضري شطيرة بيض من نوع ما‬
‫إن لم يكن ذلك سيبطئك؟‬

350
00:27:08,209 --> 00:27:11,379
‫شطيرة بيض، شطيرة بيض‬

351
00:27:11,754 --> 00:27:13,256
‫خليط البرتقال؟‬

352
00:27:27,770 --> 00:27:29,439
‫- استيقظت باكراً‬
‫- أجل، وأنت أيضاً‬

353
00:27:29,605 --> 00:27:34,944
‫ليس عليك أن تكلفي نفسك كل هذا العناء‬
‫لتتجنبيني، أعرف أن أملك خاب‬

354
00:27:35,820 --> 00:27:40,074
‫- لكن على الأقل امنحيني الفرصة لأشرح‬
‫- ماذا تريد أن تشرح؟‬

355
00:27:40,283 --> 00:27:43,536
‫هكذا يعمل العالم‬
‫أنت بالغ، أنا كذلك‬

356
00:27:43,703 --> 00:27:49,250
‫- وما اسمها بالغة‬
‫- لكن أريدك أن تفهمي أن هذه ليست مجرّد نزوة‬

357
00:27:50,293 --> 00:27:52,170
‫(فيرونيكا)...‬

358
00:27:52,628 --> 00:27:54,714
‫هذا شيء مميز‬

359
00:27:55,047 --> 00:27:58,426
‫"هذا شيء مميز"‬
‫أين سمعنا هذا من قبل؟‬

360
00:27:58,634 --> 00:28:02,346
‫- أجل! من كل رجل أمسكنا به متلبساً‬
‫- (فيرونيكا)‬

361
00:28:02,472 --> 00:28:06,934
‫لذا إن فكر (جايك كاين) في أنه كان هناك‬
‫شيء مميز بينه وبين أمي، أكان لا بأس بذلك؟‬

362
00:28:07,435 --> 00:28:11,272
‫- ستهجر (هارموني) زوجها‬
‫- استمع إلى نفسك!‬

363
00:28:12,648 --> 00:28:14,442
‫هل يعرف زوجها بهذا؟‬

364
00:28:16,110 --> 00:28:17,487
‫أجل‬

365
00:28:20,239 --> 00:28:25,077
‫اسمع يا أبي‬
‫افعل ما عليك فعله، اتفقنا؟‬

366
00:28:25,411 --> 00:28:27,830
‫رأيت الكثير من العمل هنا‬
‫كي أتفاجأ مجدداً‬

367
00:28:28,080 --> 00:28:32,752
‫- أعرفك يا (فيرونيكا)، لست منحازة هكذا‬
‫- لم أكن كذلك‬

368
00:28:33,127 --> 00:28:37,757
‫كان لدي مثال جيد واحد‬
‫منحني بعض الأمل‬

369
00:28:49,894 --> 00:28:53,272
‫تحققت من بطاقات (سالي) مجدداً‬
‫هناك عدة رسوم من ليلة أمس‬

370
00:28:53,397 --> 00:28:56,567
‫- كلها من الحي عينه‬
‫- رسوم من أين؟‬

371
00:28:57,944 --> 00:29:03,616
‫(سيركوس أوف ليكورز)، (كرايزي غيرلز)‬
‫(وورلد أوف سيغاريتس)‬

372
00:29:06,661 --> 00:29:09,413
‫- على الأقل إنه بخير، صحيح؟‬
‫- كيف الحال؟‬

373
00:29:09,622 --> 00:29:10,998
‫أعتقد أنه يمكننا استبعاد الخطف‬

374
00:29:12,833 --> 00:29:15,878
‫إلا إن اختطفته مجموعة المهرّج المجنون‬

375
00:29:19,632 --> 00:29:22,260
‫"(ماجيك نايلز)"‬

376
00:29:23,678 --> 00:29:25,680
‫"(بيغ سيتي)"‬

377
00:29:31,269 --> 00:29:32,645
‫هذا هو‬

378
00:29:37,525 --> 00:29:40,903
‫من بين كل مشارب الجين‬
‫من بين كل المدن في العالم‬

379
00:29:41,696 --> 00:29:43,990
‫(ميريل)، لا يمكننا الدخول إلى هناك‬

380
00:29:44,115 --> 00:29:48,786
‫دعيني أتصل بأحدهم للمساعدة، آخر مرة دخلت‬
‫إلى هناك، شهر حبيبي مسدساً بوجه المالك‬

381
00:29:48,953 --> 00:29:52,915
‫- هذا هاتف (سالي)، النقطة الوامضة، صحيح؟‬
‫- سنطلب المساعدة‬

382
00:29:53,082 --> 00:29:55,626
‫- سنتصل بالشريف‬
‫- أتعنين المغفل؟‬

383
00:29:55,835 --> 00:29:57,837
‫إنه مغفل مسلح جيداً‬

384
00:30:07,555 --> 00:30:08,931
‫بئساً!‬

385
00:30:14,103 --> 00:30:15,479
‫سنفعل ذلك مجدداً‬

386
00:30:16,105 --> 00:30:17,690
‫اسمه (بيلي ساليفان)، صحيح؟‬

387
00:30:17,898 --> 00:30:20,693
‫بهذا الطول، شعر أشقر‬

388
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
‫فلنرَ، أنت‬

389
00:30:25,197 --> 00:30:28,826
‫فتى إرلندي، متوسط البنية‬
‫ضائع؟‬

390
00:30:29,201 --> 00:30:31,203
‫لا يأتي الكثير من هؤلاء إلى هنا‬

391
00:30:31,454 --> 00:30:32,830
‫- لا؟‬
‫- لا‬

392
00:30:32,955 --> 00:30:35,166
‫- (ميريل)، علينا أن نذهب‬
‫- قلت إن (سالي) هنا في مكان ما‬

393
00:30:35,583 --> 00:30:36,959
‫أعرفك‬

394
00:30:37,585 --> 00:30:39,879
‫أنت ابنة (كيث مارس) الصغيرة‬

395
00:30:40,254 --> 00:30:44,133
‫اسمك... (فيرونيكا)‬

396
00:30:46,218 --> 00:30:50,222
‫إذاً أنت تمرين دائماً بالمكان‬
‫بحثاً عن أشخاص‬

397
00:30:51,390 --> 00:30:55,770
‫وما الذي يعطيك الفكرة‬
‫أن الفتى (بيلي ساليفان) توقف هنا؟‬

398
00:30:56,812 --> 00:30:59,732
‫- أنت تجلس عليها أيها الأحمق‬
‫- ماذا؟ هذا؟‬

399
00:30:59,857 --> 00:31:03,319
‫سقطت عن شاحنة، كنا محظوظين كفاية‬
‫بوجودنا في الجوار‬

400
00:31:04,945 --> 00:31:07,031
‫- أتمانع الإجابة على هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

401
00:31:08,783 --> 00:31:13,412
‫هاتف (سالي) المحمول‬
‫ربما كان هنا ليلة أمس يقدّم المشروب‬

402
00:31:14,497 --> 00:31:17,500
‫- أتمانعين إن أخذناك إليه؟‬
‫- أنزلني‬

403
00:31:17,625 --> 00:31:20,169
‫هل ستلقين علينا محاضرة عن السرقة الآن؟‬

404
00:31:20,294 --> 00:31:24,882
‫أليس كافياً أن أبيك زجّ نصف عائلتي في السجن؟‬
‫ليس وكأنني أكنّ الضغينة‬

405
00:31:25,007 --> 00:31:28,511
‫لا!‬
‫لعب عادل أيها الشريف (مارس)‬

406
00:31:28,761 --> 00:31:32,640
‫- دعها!‬
‫- الصبر يا أخت، ستنالين دورك‬

407
00:31:32,848 --> 00:31:37,645
‫"ومتجول، متجول، سأذهب متجولاً"‬

408
00:31:37,895 --> 00:31:40,189
‫"لعينين بنيتين"‬

409
00:31:40,356 --> 00:31:43,275
‫أترين؟ لدي مشكلة حقيقية الآن‬

410
00:31:43,651 --> 00:31:48,155
‫لأن المحقق الخاص (مارس)‬
‫يحشر أنفه في أعمالي‬

411
00:31:48,406 --> 00:31:51,617
‫ويساعد تلك الحقيرة (كازابلانكاس)‬
‫على الخروج من (نبتون)‬

412
00:31:51,951 --> 00:31:54,120
‫مع الملايين من نقودي‬

413
00:31:54,995 --> 00:31:56,372
‫لا يمكنني أن أتنفس‬

414
00:32:02,169 --> 00:32:04,463
‫قل "جبنة"، نقر‬

415
00:32:05,965 --> 00:32:10,845
‫حصلت عليها، وإرسال‬
‫سيحب (كيث مارس) هذه يا (ليام)!‬

416
00:32:11,345 --> 00:32:14,598
‫فكر في وجهه عندما يفتح بريده الإلكتروني‬
‫مصافحة عليا!‬

417
00:32:15,599 --> 00:32:19,145
‫حسناً، أفضل بعد‬
‫ما رأيك بصورة وأنت تلعق وجهها؟‬

418
00:32:20,813 --> 00:32:22,440
‫بروية أيها الضخم‬

419
00:32:42,918 --> 00:32:44,295
‫مهلاً!‬

420
00:32:45,379 --> 00:32:48,507
‫هل سترحلان من هنا‬
‫من دون حتى قول "شكراً سيدي"؟‬

421
00:32:52,136 --> 00:32:55,306
‫سيارة هجينة جديدة جميلة، صحيح؟‬
‫أنتظر سيارتي الـ(كامارو) الهجينة‬

422
00:32:57,349 --> 00:33:00,060
‫- أصبحت رزيناً بسرعة‬
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه يا (فيرونيكا)؟‬

423
00:33:00,311 --> 00:33:02,730
‫لا عمل لك أن تكوني في مكان كهذا‬
‫أفهمتني؟‬

424
00:33:02,855 --> 00:33:05,733
‫لم يكن ذلك عن قصد‬

425
00:33:06,567 --> 00:33:10,446
‫اسمع، لم ترسل تلك الصورة بالرسالة‬
‫إلى أبي، أليس كذلك؟‬

426
00:33:10,571 --> 00:33:13,282
‫لا، لو فعلت، لكانت معجزة‬
‫لم يكن هناك كاميرا في الهاتف‬

427
00:33:13,449 --> 00:33:15,785
‫اسمعا، الشاب الذي تبحثان عنه‬
‫رأيته يدخل ليلة أمس‬

428
00:33:15,910 --> 00:33:19,538
‫وكأنه قد عاد تواً من البحر‬
‫لكنه كان ثملاً، لم يستطع تذكر اسمه‬

429
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
‫حصل (داني) على محفظته‬
‫قال إنه سيساعده على العودة إلى المنزل‬

430
00:33:21,916 --> 00:33:27,129
‫من ثم أخذه في فورة تسوّق جامحة‬
‫بعد ذلك، ضجر شبان (فيتزباتريك) وطردوه‬

431
00:33:27,254 --> 00:33:30,883
‫- هل من فكرة أين قد يكون الآن؟‬
‫- أفضل تخمين؟ زنزانة الثمالى؟‬

432
00:33:36,013 --> 00:33:40,392
‫أجل، إنه لدينا، أخذناه ليلة أمس‬
‫كان يتمايل مرتدياً بذلة سباحة‬

433
00:33:41,227 --> 00:33:44,438
‫بدا كأحمق آخر في طريق العودة‬
‫من الاحتفال بصخب في (المكسيك)‬

434
00:33:44,647 --> 00:33:47,775
‫لا هوية، ثمل لدرجة‬
‫لا يمكنه أن يعطينا اسمه حتى‬

435
00:33:48,275 --> 00:33:51,612
‫من ثم هذا الصباح، وجدنا أنه‬
‫لا يزال غير قادر على تذكّر اسمه‬

436
00:33:51,779 --> 00:33:55,241
‫- من ثم لاحظنا عقدة كبيرة على مؤخرة رأسه‬
‫- يا للهول!‬

437
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
‫فكرنا في أنه ضرب رأسه أثناء ركوب الأمواج‬
‫سأطلب من (ساكس) أخذه إلى المستشفى‬

438
00:33:58,744 --> 00:34:01,497
‫ما إن يعود مع مخلب الدب خاصتي‬

439
00:34:03,499 --> 00:34:05,042
‫أيمكنني رؤيته؟‬

440
00:34:06,585 --> 00:34:08,003
‫هل تحملين ١٠ دولارات؟‬

441
00:34:11,549 --> 00:34:14,385
‫أمازحك، سأطلب من أحدهم أخذك إليه‬
‫بعد دقيقة‬

442
00:34:16,428 --> 00:34:18,097
‫- (ميريل)‬
‫- أجل‬

443
00:34:19,890 --> 00:34:25,020
‫آسفة جداً أنني... كما تعلمين‬
‫تسرّعت بالتوصل إلى الاستنتاجات الخاطئة‬

444
00:34:25,145 --> 00:34:27,189
‫لا بأس يا (فيرونيكا)‬

445
00:34:27,439 --> 00:34:32,027
‫لما وجدته قط من دونك‬
‫وأعرف كيف يبدو الأمر‬

446
00:34:32,278 --> 00:34:35,447
‫لو لم أكن واقعة في الحب من قبل‬
‫لما صدقت ذلك أيضاً‬

447
00:34:41,704 --> 00:34:43,080
‫(سالي)؟‬

448
00:34:43,789 --> 00:34:45,165
‫(سالي)؟‬

449
00:34:55,259 --> 00:34:56,635
‫(ميريل)؟‬

450
00:35:02,766 --> 00:35:04,685
‫كنت أبحث عنك‬

451
00:35:10,774 --> 00:35:13,152
‫مهلاً! ممنوع اللمس!‬

452
00:35:14,612 --> 00:35:18,782
‫سنأخذ حبيبك إلى المستشفى الآن‬
‫إن أردت مرافقتنا‬

453
00:35:23,203 --> 00:35:26,874
‫إلى اللقاء يا (فيرونيكا)، أراك المرة القادمة‬
‫التي أكون فيها في البلدة، اتفقنا؟‬

454
00:35:37,718 --> 00:35:40,304
‫مهلاً، ماذا لا تزال تفعل هنا؟‬
‫ألم يقم (لوغان)...‬

455
00:35:40,429 --> 00:35:44,350
‫أجل، جاء وتحدث مع الشريف‬
‫ليلة أمس، شكراً بالمناسبة‬

456
00:35:44,558 --> 00:35:46,310
‫لمَ ما زلت هنا؟‬

457
00:35:46,727 --> 00:35:50,147
‫شيء ما بخصوص سلوكي‬
‫وجده الشريف غير مقبول‬

458
00:35:50,564 --> 00:35:53,567
‫قرر أن يبقيني هنا‬
‫طالما كان مسموحاً بذلك بموجب القانون‬

459
00:35:54,818 --> 00:35:57,029
‫سيأخذني (لوغان) للفطور غداً‬
‫إن أردت مرافقتنا‬

460
00:35:57,154 --> 00:35:58,906
‫أشك بذلك‬

461
00:35:59,782 --> 00:36:01,867
‫"(كيث مارس)"‬

462
00:36:04,119 --> 00:36:06,205
‫السيارة مليئة بالوقود‬
‫وجاهزة للانطلاق‬

463
00:36:09,500 --> 00:36:12,336
‫- أين حقيبتك؟‬
‫- (هارموني)‬

464
00:36:14,922 --> 00:36:18,175
‫- لن نذهب، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

465
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
‫آسفة يا (كيث)‬
‫وقعت في حبك‬

466
00:36:24,473 --> 00:36:28,727
‫وحزمت أغراضي‬
‫وأنا أقف هنا‬

467
00:36:30,396 --> 00:36:33,399
‫وأطلب منك أن تأتي معي‬

468
00:36:36,777 --> 00:36:38,153
‫(هارموني)...‬

469
00:36:39,822 --> 00:36:41,782
‫لا أستطيع‬

470
00:36:49,331 --> 00:36:51,083
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، سيد (مارس)‬

471
00:36:51,208 --> 00:36:53,419
‫- (لوغان)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

472
00:36:53,544 --> 00:36:56,588
‫أبحث عن (فيرونيكا)‬
‫أعتقد أنها تحاول الاختباء مني‬

473
00:36:56,714 --> 00:37:00,217
‫أجل، هي لا تبقيني على اطلاع أيضاً‬

474
00:37:01,552 --> 00:37:04,471
‫قد تود أن ترى لدى (والاس)‬
‫قالت إنها تبقى لديه‬

475
00:37:04,638 --> 00:37:06,015
‫حسناً، شكراً‬

476
00:37:06,932 --> 00:37:08,308
‫إلى اللقاء‬

477
00:37:08,434 --> 00:37:12,896
‫"هنا (كي آر إف إف)، راديو جامعة (هيرست)‬
‫وأنا منسق الموسيقى (هيل فيش)"‬

478
00:37:13,063 --> 00:37:14,440
‫"أرجوكم لا تلمسوا ذلك الزر"‬

479
00:37:14,565 --> 00:37:18,152
‫"ولمن في قاعة الطعام‬
‫ستستمعون إلي سواء أعجبكم ذلك أم لا"‬

480
00:37:18,277 --> 00:37:22,698
‫- "فحريّ بكم أن تستمتعوا بهذا"‬
‫- "كل هذا يتعلق بفتاة"‬

481
00:37:23,866 --> 00:37:28,662
‫المعذرة، أجل ، طلبت الـ(كاباليني)‬
‫وواثقة بأن هذه الشعرة ليست لملاك‬

482
00:37:31,707 --> 00:37:34,626
‫"أبداً من دونك"‬

483
00:37:34,918 --> 00:37:39,256
‫"أبداً معك"‬

484
00:37:42,926 --> 00:37:47,014
‫- "كابتن، خذني إلى الحقيقي..."‬
‫- "بريد صوتي، (لوغان إيكولز)"‬

485
00:37:48,807 --> 00:37:51,060
‫"مرحباً يا (فيرونيكا)‬
‫هذا أنا، اتصلي بي"‬

486
00:37:54,938 --> 00:37:58,233
‫"(فيرونيكا)، هل كل شيء بخير؟‬
‫اتصلي بي"‬

487
00:38:00,027 --> 00:38:02,446
‫"مرحباً (فيرونيكا)، أين أنت؟‬
‫اتصلي بي"‬

488
00:38:04,865 --> 00:38:08,368
‫"(فيرونيكا)، هذا أنا‬
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل"‬

489
00:38:08,702 --> 00:38:11,330
‫"أنهيت الأمور مع (هارموني) و..."‬

490
00:38:13,373 --> 00:38:16,502
‫"أود أن أراك وحسب، اتفقنا؟"‬

491
00:38:54,123 --> 00:38:55,499
‫(لوغان)‬

492
00:38:56,583 --> 00:39:00,045
‫- مرحباً، أنا أبحث عن (فيرونيكا)‬
‫- كانت هنا سابقاً لكنني لم...‬

493
00:39:00,170 --> 00:39:04,466
‫- هل هي مع (والاس)؟‬
‫- إنه خارج البلدة، في نُزل‬

494
00:39:04,842 --> 00:39:08,846
‫- يدرس‬
‫- حسناً، لأن والد (فيرونيكا) ظنّ أنها...‬

495
00:39:14,393 --> 00:39:17,354
‫حسناً، إن رأيتها‬
‫اطلب منها أن تتصل بي‬

496
00:39:19,273 --> 00:39:20,649
‫شكراً‬

497
00:39:31,660 --> 00:39:33,453
‫"أعرف هذا الشعور"‬

498
00:39:39,793 --> 00:39:43,755
‫"لا أصدق أن هذا يحصل لي مجدداً"‬

499
00:39:50,554 --> 00:39:52,097
‫"الطابق الثاني"‬

500
00:39:53,348 --> 00:39:55,100
‫"إنه هو"‬

501
00:40:29,885 --> 00:40:31,720
‫(فيرونيكا)‬

502
00:40:38,602 --> 00:40:40,687
‫مهلاً، تعالي إلى هنا‬

503
00:40:43,523 --> 00:40:46,318
‫خذني إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

504
00:40:56,245 --> 00:40:57,621
‫يا للهول!‬

505
00:41:03,710 --> 00:41:05,087
‫مهلاً‬

506
00:41:14,930 --> 00:41:18,433
‫افتحي فمك يا عزيزتي، قال الطبيب‬
‫إنه علينا أن نعطيك المزيد من هذا‬

507
00:41:24,273 --> 00:41:26,483
‫إنه مقرف‬

508
00:41:28,527 --> 00:41:30,237
‫كوني قوية يا (مارس)‬

509
00:41:33,949 --> 00:41:37,411
‫"إذاً ماذا قد يقول (ستان مارش)‬
‫في وضع كهذا؟"‬

510
00:41:37,744 --> 00:41:40,914
‫"أعتقد أننا جميعنا تعلمنا درساً قيماً‬
‫عن الثقة"‬

511
00:41:41,123 --> 00:41:43,542
‫"نمنحها للناس الذين نحبهم"‬

512
00:41:47,296 --> 00:41:52,968
‫"لكن الناس الذين يستحقونها حقاً هم‬
‫مَن يساندوننا حتى عندما لا نحبهم كفاية"‬

513
00:41:58,706 --> 00:42:27,976
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

