﻿1
00:00:02,055 --> 00:00:03,598
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,848 --> 00:00:07,435
‫لم أقتل (سايرس) يا (كيث)‬
‫ولم يفعل (هانك لاندري) الأمر أيضاً‬

3
00:00:08,394 --> 00:00:10,396
‫- ولكنّ أحدهم فعل ذلك‬
‫- سأتولى القضية‬

4
00:00:10,647 --> 00:00:12,899
‫قل لطليقتي إنها باتت تحت سيطرتي‬

5
00:00:13,191 --> 00:00:16,736
‫كفاها من طلب النفقة أو إعالة الأطفال‬

6
00:00:17,612 --> 00:00:18,988
‫"أصبحنا متعادلين"‬

7
00:00:19,113 --> 00:00:21,282
‫"(تيم فويل)؟ هذا لا يبشّر بالخير"‬

8
00:00:21,741 --> 00:00:24,077
‫هذا يكفي يا (بوني)، لقد اكتفيت!‬

9
00:00:25,245 --> 00:00:27,830
‫أقمت علاقة بـ(لوغان)‬
‫في (آسبن) في إجازة الأعياد‬

10
00:00:28,498 --> 00:00:30,583
‫أعتقد أنكما كنتما منفصلين، أليس كذلك؟‬

11
00:00:59,237 --> 00:01:01,114
‫لا أريدك أن تذهبي‬

12
00:01:02,615 --> 00:01:04,242
‫أتمنى لو لم يكن عليّ ذلك‬

13
00:02:01,716 --> 00:02:03,092
‫مرحباً؟‬

14
00:02:03,217 --> 00:02:06,054
‫إما أنك تستخدمين نبرة مثيرة للرد‬
‫أو أنّ "مرحباً" تبدو منك جميلة‬

15
00:02:09,515 --> 00:02:10,933
‫كم الساعة؟‬

16
00:02:11,851 --> 00:02:14,896
‫- عليّ الذهاب، لقد تأخّرت على العمل‬
‫- العمل، صحيح‬

17
00:02:15,396 --> 00:02:17,940
‫أمتأكدة من أنك لن تدلّكي جسدك وتسرّحي شعرك‬
‫لأجل موعدنا الفاخر الليلة؟‬

18
00:02:18,441 --> 00:02:22,612
‫لقد ضبطَتني، حرّي بي أن أستعجل‬
‫لألحق موعد تنظيف حاجبيّ‬

19
00:02:22,779 --> 00:02:24,822
‫- "(فيرونيكا)؟"‬
‫- نعم؟‬

20
00:02:25,031 --> 00:02:26,699
‫لا تتغيّري عليّ‬

21
00:02:27,450 --> 00:02:29,202
‫إلى اللقاء‬

22
00:02:29,410 --> 00:02:33,998
‫"لقد تغيّرت، من فتاة كانت تنام‬
‫إلى فتاة يجافيها النوم"‬

23
00:02:34,207 --> 00:02:38,044
‫"بات إغلاق عينيّ أشبه بعرض تسجيل‬
‫لـ(ماديسون) والضغط على زر التشغيل"‬

24
00:02:44,342 --> 00:02:45,718
‫(فيرونيكا)؟‬

25
00:02:46,719 --> 00:02:48,638
‫- (بوني)‬
‫- هل يمكننا التحدث؟‬

26
00:02:49,389 --> 00:02:50,765
‫طبعاً‬

27
00:02:50,932 --> 00:02:53,142
‫حدّثني (تيم) عنكِ كثيراً‬

28
00:02:53,309 --> 00:02:56,479
‫حتماً ذكرني بالخير‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

29
00:03:00,149 --> 00:03:01,526
‫لقد أصبحتُ حاملاً‬

30
00:03:02,235 --> 00:03:05,113
‫ودسّ لي أحدهم (آر يو ٤٨٦)‬

31
00:03:05,613 --> 00:03:08,241
‫- (آر يو...)؟‬
‫- إنه يسبب الإجهاض‬

32
00:03:08,408 --> 00:03:10,785
‫وأريدك أن تعرفي مَن فعل ذلك‬

33
00:03:13,204 --> 00:03:16,958
‫"منذ وقت طويل، كنا صديقين"‬

34
00:03:17,166 --> 00:03:21,629
{\an8}‫"لكنني لم أفكر فيك مؤخراً قط"‬

35
00:03:23,423 --> 00:03:27,802
‫"هيا يا عزيزتي‬
‫هاتي ما لديك، هاتي ما لديك، أجل"‬

36
00:03:27,969 --> 00:03:31,097
‫"تذكريني وحسب عندما..."‬

37
00:03:31,431 --> 00:03:35,852
‫"كنا صديقين منذ وقت طويل"‬

38
00:03:36,018 --> 00:03:38,354
‫"كنا صديقين"‬

39
00:03:45,570 --> 00:03:48,448
‫هل أنت متأكدة من أنّ الإجهاض‬
‫قد حدث عمداً؟‬

40
00:03:48,539 --> 00:03:51,625
‫لم أعتقد ذلك في البداية‬
‫ولكن رأى الطبيب أنني أعاني طفحاً غريباً‬

41
00:03:52,043 --> 00:03:53,919
‫ثم شعرتُ بالخدر في يديّ ورجليّ‬

42
00:03:54,128 --> 00:03:58,132
‫قال إنني أبدو وكأنني أعاني حساسية‬
‫ضد (آر يو ٤٨٦)‬

43
00:03:58,674 --> 00:04:00,092
‫وقلتُ له إنني لم أتناول منه‬

44
00:04:00,343 --> 00:04:02,720
‫ولكنه أجرى لي فحص دم‬
‫وأكّد لي ذلك‬

45
00:04:03,304 --> 00:04:05,556
‫آسفة جداً يا (بوني)‬{\an8}

46
00:04:07,016 --> 00:04:11,729
{\an8}‫أبحث عن أقل الطرق وقاحةً‬
‫لأسألك إن كنتِ تعرفين مَن هو الوالد‬

47
00:04:13,189 --> 00:04:15,566
{\an8}‫- وهذا ما توصّلتُ إليه‬
‫- لقد كان (تيم)‬

48
00:04:16,344 --> 00:04:18,305
{\an8}‫- أو (ديك)‬
‫- هذا عادل كفاية‬

49
00:04:18,694 --> 00:04:22,156
{\an8}‫- إذاً هل علِم (تيم) أو (ديك) بأمر الطفل؟‬
‫- كلاهما فعل‬

50
00:04:22,281 --> 00:04:25,743
{\an8}‫في البداية، ذعرتُ كثيراً‬
‫لم أعتقد أنني سأود الاحتفاظ بالطفل‬

51
00:04:25,910 --> 00:04:28,996
{\an8}‫ذهبتُ إلى (ديك) وسألته‬
‫إن كان سيساعدني بتسديد ثمن العملية‬

52
00:04:30,581 --> 00:04:35,127
{\an8}‫- وكيف جرى الأمر؟‬
‫- قال إنه سيدفع بعد أن أخضع لاختبار أبوّة‬

53
00:04:35,443 --> 00:04:37,778
‫نعم، إنه شاب راقٍ‬

54
00:04:38,130 --> 00:04:42,176
{\an8}‫ولكن كان (تيم) بغاية اللطف‬
‫أعني أنه رائع في الأزمات‬

55
00:04:42,301 --> 00:04:44,387
‫- هل عدتما إلى بعضكما؟‬
‫- صحيح!‬

56
00:04:44,553 --> 00:04:47,139
{\an8}‫نسيتُ أنك شهدتِ على الشجار الشهير‬
‫في حفل (باي سيغ)‬

57
00:04:47,348 --> 00:04:50,518
‫انتابني شعور مريع‬
‫وتركت (ديك) في الحفل لأرى (تيم)‬

58
00:04:50,851 --> 00:04:53,813
{\an8}‫اضطررتُ إلى التوسل‬
‫ولكنه سامحني‬

59
00:04:54,772 --> 00:04:57,858
{\an8}‫سامحيني على طرح هذا السؤال‬
‫ولكن لماذا اخترتِ (تيم)؟‬

60
00:04:58,275 --> 00:05:02,196
{\an8}‫سيبدو الجواب غريباً‬
‫ولكن (تيم) يعتني بي‬

61
00:05:02,621 --> 00:05:04,539
‫إنه مثل أبي من هذه الناحية‬

62
00:05:05,311 --> 00:05:06,687
‫حسناً إذاً‬{\an8}

63
00:05:06,784 --> 00:05:09,328
‫وما كانت ردة فعل (تيم) حينما أخبرتِه؟‬{\an8}

64
00:05:10,091 --> 00:05:11,551
‫لم أخبره‬{\an8}

65
00:05:11,997 --> 00:05:13,541
‫بل عرف بمفرده‬{\an8}

66
00:05:14,291 --> 00:05:19,088
{\an8}‫عدنا إلى منزلي ذات ليلة‬
‫وكانت قد وصلتني باقة بالونات من أهلي‬

67
00:05:19,422 --> 00:05:21,632
{\an8}‫"تهانينا من الجد والجدة"‬

68
00:05:22,425 --> 00:05:24,260
‫أي شاب سواه كان لفقد صوابه‬{\an8}

69
00:05:24,385 --> 00:05:27,763
{\an8}‫- ولكن عرض عليّ (تيم) أن يتزوج بي‬
‫- هل أرسل والداكِ لكِ البالونات؟‬

70
00:05:28,139 --> 00:05:33,477
{\an8}‫اتضح أنّ طبيب العائلة‬
‫لا يؤمن بالسرّية بين الطبيب والمريض‬

71
00:05:34,979 --> 00:05:36,355
‫الأمر الذي...‬

72
00:05:36,605 --> 00:05:40,317
‫غيّر المعادلة من حيث الاحتفاظ بالطفل‬
‫أو إجهاضه‬

73
00:05:41,277 --> 00:05:44,655
‫لأنّ والداي متديّنان جداً‬
‫ولأنّ...‬

74
00:05:45,239 --> 00:05:48,367
‫(تيم) أراد أن أحتفظ بالطفل‬

75
00:05:49,118 --> 00:05:50,828
‫سأرى ما يمكنني اكتشافه‬

76
00:05:50,995 --> 00:05:54,832
‫ولكن أرجوك يا (فيرونيكا)‬
‫لا تدعي (تيم) يعلم أنني استعنتُ بك‬

77
00:05:55,040 --> 00:05:59,628
‫سينتابني شعور مريع إن اعتقد ولو لثانية‬
‫بأنني لا أثق به‬

78
00:06:06,469 --> 00:06:08,554
‫سروال الجينز، خيار جريء!‬

79
00:06:08,721 --> 00:06:11,015
‫آمل أن يكون كبير النُدل‬
‫منفتحاً بذوقه في الموضة‬

80
00:06:11,348 --> 00:06:14,018
‫هل مارستَ و(ماديسون) الجنس‬
‫خلال إجازة الشتاء؟‬

81
00:06:19,648 --> 00:06:22,401
‫- لقد سألتك بشكل مباشر‬
‫- ولقد كذبت...‬

82
00:06:24,862 --> 00:06:29,033
‫بشكل مباشر، لم يكن يحق لك بمعرفة ذلك‬
‫علمتُ أنك لم تتمكني من تقبّل قصة (ماديسون)‬

83
00:06:29,158 --> 00:06:32,495
‫عن أي قصة تتحدث؟‬
‫قصة أنها قد خدّرتني؟‬

84
00:06:32,912 --> 00:06:37,583
‫وأنني تعثّرت بسيارتي في الصباح‬
‫متسائلة عن عذريّتي‬

85
00:06:37,750 --> 00:06:39,835
‫وأنها كتبَت "ساقطة"‬
‫على الزجاج الأمامي لسيارتي؟‬

86
00:06:40,002 --> 00:06:41,879
‫أهذه القصة‬
‫التي اعتقدتَ أنني لن أتقبّلها؟‬

87
00:06:42,379 --> 00:06:44,465
‫أشعر بالإعياء الشديد الآن‬

88
00:06:44,590 --> 00:06:47,885
‫لو تمكّنت من تناول أي شيء اليوم‬
‫لتقيّأت في كل أنحاء غرفتك‬

89
00:06:48,010 --> 00:06:49,470
‫كنت منفصلين آنذاك‬

90
00:06:49,637 --> 00:06:52,139
‫أنت تعرف شعوري حيالها‬

91
00:06:53,140 --> 00:06:56,310
‫حتماً كان من المستحيل...‬
‫أثناء قيامك بذلك في مرحلة ما‬

92
00:06:56,519 --> 00:07:00,105
‫ألا تفكر في مقدار كرهي لتقرّبك منها‬

93
00:07:00,231 --> 00:07:01,815
‫- لم يكن الأمر كذلك‬
‫- لا؟‬

94
00:07:01,941 --> 00:07:03,317
‫هل تريد تفسيراً آخر للأمر؟‬

95
00:07:03,442 --> 00:07:07,696
‫إذ يجول في بالي مليون‬
‫احتمال مثير للغثيان الآن‬

96
00:07:07,905 --> 00:07:09,782
‫لم أكن أحاول جرحك‬

97
00:07:10,699 --> 00:07:12,785
‫حقاً؟ تخيّل لو أنك حاولت‬

98
00:07:12,910 --> 00:07:14,828
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

99
00:07:15,454 --> 00:07:17,164
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬

100
00:07:19,458 --> 00:07:21,335
‫أن تزيل الواقعة من الوجود‬

101
00:07:23,170 --> 00:07:26,465
‫وأن تمسحها من رأسي‬
‫ولا تدعني أفكر فيها مجدداً‬

102
00:07:28,884 --> 00:07:35,432
‫إذ ما لم يكن بوسعك فعل ذلك‬
‫فهذا شيء لن أتجاوزه يوماً‬

103
00:07:46,860 --> 00:07:48,696
‫مرحباً يا سيد (مارس)‬

104
00:07:48,821 --> 00:07:52,491
‫كنت أنزّه الكلب‬
‫وفكّرت في سؤال أردتُ طرحه عليك‬

105
00:07:52,658 --> 00:07:54,868
‫- هل تعلمين أننا نعيش على بُعد ١٠ أحياء؟‬
‫- لا، لم أكن أعلم‬

106
00:07:54,994 --> 00:07:56,829
‫فكّرت في أن أوفّر على نفسي كلفة الاتصال‬

107
00:07:57,746 --> 00:08:01,417
‫يبدو أنّ هناك مفارقات في تقرير الشرطة‬
‫بخصوص وفاة زوجك‬

108
00:08:01,542 --> 00:08:04,211
‫نظراً إلى معرفتي بالشريف‬
‫أنا متأكد من أنّ هذا تمّ عن طريق الخطأ‬

109
00:08:04,378 --> 00:08:05,754
‫علامَ عثرت؟‬

110
00:08:05,879 --> 00:08:09,341
‫يرد فيه أنّ سيارة عائلية‬
‫كانت مركونة في موقف (سايرس) ليلة مقتله‬

111
00:08:09,508 --> 00:08:11,760
‫أخبرتني ابنتي بأنه عادةً‬
‫ما يقود سيارة (فولفو) قديمة‬

112
00:08:11,927 --> 00:08:15,764
‫بالفعل، السيارة العائلية لي‬
‫تبادلنا السيارات في نهاية الأسبوع تلك‬

113
00:08:16,056 --> 00:08:20,311
‫احتاج (سايرس) إلى السيارة العائلية‬
‫لنقل عدّة طبول ابنه في غيابي‬

114
00:08:21,520 --> 00:08:25,149
‫- هل تود احتساء القهوة؟‬
‫- أخشى أنه لن يحتمل ذلك‬

115
00:08:25,316 --> 00:08:29,069
‫بعد ٣٠ ثانية، سيقتلع ذراعي من مكانها‬
‫إن لم ننطلق‬

116
00:08:29,194 --> 00:08:33,699
‫ولكن شكراً على هذه المعلومات‬
‫وسأبقيك على اطلاع عما أجده‬

117
00:08:36,785 --> 00:08:41,081
‫"أفضل طريقة ليتناسى المرء مشاكله‬
‫هي بالانغماس في مشاكل شخص سواه"‬

118
00:08:42,750 --> 00:08:47,296
‫إذاً قالت لي (بوني كابيسترانو)‬
‫إنك تسببتَ بحملها وهجرتها‬

119
00:08:47,421 --> 00:08:49,548
‫نعم، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

120
00:08:50,341 --> 00:08:54,511
‫أنت تصفف شعرك هذا‬
‫لتخفي أثر الشيطان على رأسك، صحيح؟‬

121
00:08:54,637 --> 00:08:58,265
‫قلت لها أن تخضع لاختبار أبوّة‬
‫لا أبتغي مساعدتها على جني الأرباح‬

122
00:08:59,183 --> 00:09:04,980
‫أشعر بأنك تملك مجلة (ماكسيم) متهالكة‬
‫حيث يُفترض بقلبك أن يكون‬

123
00:09:05,189 --> 00:09:06,565
‫أتعنين أنني عديم المشاعر؟‬

124
00:09:06,690 --> 00:09:08,359
‫أولاً (دانكن) والآن (لوغان)‬

125
00:09:08,984 --> 00:09:11,695
‫بدأ ينفد عدد العازبين الأثرياء‬
‫الذين يمكنك العبث بعقولهم‬

126
00:09:11,862 --> 00:09:13,822
‫هل الأمر أشبه برياضة غريبة بالنسبة إليك؟‬

127
00:09:14,448 --> 00:09:15,949
‫أعني تحطيم أفئدة الشبان‬

128
00:09:16,158 --> 00:09:18,577
‫لكي تنقشي ثلماً آخر‬
‫على علبة أحمر شفاهك؟‬

129
00:09:19,078 --> 00:09:21,538
‫نام (لوغان) مع (ماديسون)‬
‫حين كنتما في (آسبن)‬

130
00:09:25,292 --> 00:09:27,336
‫وماذا بعد؟‬

131
00:09:28,128 --> 00:09:31,674
‫آسفة يا (ديك)‬
‫الأرجح أنه ما كان يجدر بي...‬

132
00:09:32,216 --> 00:09:34,301
‫ماذا؟ التسبب بقلقي؟‬

133
00:09:35,344 --> 00:09:37,805
‫هل ننهي هذا الحديث؟‬
‫لديّ أشياء أقوم بها‬

134
00:09:39,264 --> 00:09:41,517
‫أشياء متعلقة بصهباء، (ناديا)!‬

135
00:09:43,811 --> 00:09:45,354
‫ها هو الأشقر التافه الكبير!‬

136
00:09:48,273 --> 00:09:52,361
‫"لا بد من أنّ افتقار المرء إلى الأخلاق‬
‫شعور يبعث على التحرّر"‬

137
00:09:55,280 --> 00:09:57,658
‫- مرحباً، هل (بوني) هنا؟‬
‫- لا تزال في الصف‬

138
00:09:57,908 --> 00:09:59,368
‫هل أنت (فيرونيكا)؟‬

139
00:09:59,618 --> 00:10:02,996
‫أخبرتني (بوني) عنكِ‬
‫أنا زميلتها في الغرفة (فيليس)، تفضلي‬

140
00:10:05,833 --> 00:10:09,461
‫عجباً! لقد نهبتما‬
‫"غرفة المهجع الضائعة"‬

141
00:10:09,753 --> 00:10:12,131
‫نعم، سيروق هذا الوصف لـ(بوني)‬

142
00:10:12,256 --> 00:10:15,300
‫تحلم بأن تكون شبيهة (إنديانا جونز)‬

143
00:10:15,467 --> 00:10:19,221
‫يمكنها أن تشاهد فيلماً وثائقياً‬
‫لمدة ٣ ساعات عن أشخاص ينبشون سنّاً‬

144
00:10:19,430 --> 00:10:22,808
‫- إذاً هل تعلمين بما حدث لـ(بوني)؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:22,933 --> 00:10:25,436
‫أنا و(بوني) صديقتان مقرّبتان‬
‫منذ الصف السابع‬

146
00:10:25,602 --> 00:10:27,896
‫نكاد لا نخفي شيئاً عن بعضنا‬

147
00:10:28,105 --> 00:10:30,607
‫ما رأيك بعودة (بوني) إلى (تيم)؟‬

148
00:10:30,816 --> 00:10:34,027
‫كرهتُ ذلك المغرور البشع‬
‫منذ اللحظة التي عرّفتني فيها إليه‬

149
00:10:34,278 --> 00:10:35,738
‫لا تتكلّمي بتحفّظ يا (فيليس)!‬

150
00:10:36,864 --> 00:10:38,824
‫ولكنني غيّرتُ موقفي من (تيم)‬

151
00:10:39,158 --> 00:10:40,868
‫إذ كان موقفه جميلاً في أزمتها‬

152
00:10:41,034 --> 00:10:42,828
‫عرف بأمر الطفل و...‬

153
00:10:43,454 --> 00:10:47,291
‫ساندها، واشترى لها كتاب‬
‫"ماذا تتوقعين عندما تكونين حاملاً؟"‬

154
00:10:47,541 --> 00:10:49,168
‫واشترى لها فيتامينات المرأة الحامل‬

155
00:10:49,334 --> 00:10:51,503
‫إذاً كان يقدّم لها الأقراص؟‬

156
00:10:51,837 --> 00:10:53,839
‫- هل يُعقل أن...؟‬
‫- مستحيل أن يكون (تيم) هو الفاعل‬

157
00:10:53,964 --> 00:10:55,340
‫لقد عرض عليها الزواج‬

158
00:10:55,466 --> 00:10:58,761
‫كان سيتحدث مع أبيها ويتمّ الأمر‬
‫وتعلمين مدى صعوبة ذلك‬

159
00:10:59,428 --> 00:11:01,472
‫نعم، قالت (بوني) إنّ عائلتها متديّنة جداً‬

160
00:11:01,638 --> 00:11:04,224
‫- ألا تعرفين عن أبيها؟‬
‫- هل يجدر بي ذلك؟‬

161
00:11:10,564 --> 00:11:11,940
‫"خمسة آلاف..."‬

162
00:11:13,817 --> 00:11:16,153
‫"وإن كان هناك أمر عليكم أن تتذكروه"‬

163
00:11:16,445 --> 00:11:19,823
‫ها هو الأب (كابيسترانو)‬
‫إنه على التلفاز طوال الوقت‬

164
00:11:19,990 --> 00:11:23,786
‫- "ربما يكره الله الخطيئة ولكنه يحبّكم"‬
‫- "آمين"‬

165
00:11:23,994 --> 00:11:25,621
‫"قولوا ذلك لأنفسكم"‬

166
00:11:25,788 --> 00:11:27,089
‫- "الله يحبكم"‬
‫- "الله يحبّنا"‬

167
00:11:27,156 --> 00:11:28,657
‫(بوني) هي ابنة الواعظ‬

168
00:11:29,708 --> 00:11:31,293
‫هذا شبيه بأحداث فيلم (فوت لوس)‬

169
00:11:34,586 --> 00:11:38,256
‫"ما لم يكن (تيم) قادراً على إقناع‬
‫طبيب نسائي بأنه كان امرأة حاملاً"‬

170
00:11:38,465 --> 00:11:41,343
‫"أراهن أنه حصل على عقار (آر يو ٤٨٦)‬
‫عبر الإنترنت"‬

171
00:11:41,510 --> 00:11:45,764
‫"إن لم أكن أستطيع استجواب (تيم)‬
‫فربما أجد بعض الإجابات على حاسوبه"‬

172
00:11:48,225 --> 00:11:51,311
‫"أحياناً حين لا تجري الأمور‬
‫كما تريد الفتاة"‬

173
00:11:51,478 --> 00:11:54,940
‫"لا شيء مرضٍ أكثر من نوبة بكاء"‬

174
00:11:56,733 --> 00:11:59,402
‫كم أكره هذا اليوم الغبي!‬

175
00:12:09,120 --> 00:12:10,497
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:12:11,540 --> 00:12:16,962
‫لا، هذا أسوأ يوم في حياتي برمّتها‬

177
00:12:17,504 --> 00:12:21,383
‫كان يُفترض بي لقاء شقيقي في مكتبه‬
‫وهو ليس هنا‬

178
00:12:21,508 --> 00:12:25,136
‫وهو لا يرد على جواله‬
‫وهو ليس شقيقي حتى بأي حال‬

179
00:12:25,262 --> 00:12:29,432
‫إذ أخبرني والداي للتو بأنني متبنّاة‬

180
00:12:31,017 --> 00:12:32,394
‫هل هذا مكتبه؟‬

181
00:12:44,489 --> 00:12:47,909
‫شكراً، لقد ساعدتني كثيراً‬

182
00:12:53,999 --> 00:12:57,669
‫"السماح للارتعاش على شفة الرجل‬
‫بإثبات ذنبه"‬

183
00:12:57,794 --> 00:13:01,339
‫"أسهل بكثير من الاعتماد عليه‬
‫لئلا يمسح سجل أبحاثه على الإنترنت"‬

184
00:13:02,591 --> 00:13:04,676
‫- "أو من محاولة معرفة كلمة المرور خاصته"‬
‫- "(تيم فويل)، أدخِل كلمة المرور"‬

185
00:13:05,427 --> 00:13:06,803
‫"سننتقل إلى الخطة (ب)"‬

186
00:13:16,730 --> 00:13:20,567
‫"الشيء الوحيد الأسوأ من البقاء مستيقظة‬
‫طوال الليل مهلوسةً بـ(ماديسون سينكلير)"‬

187
00:13:20,817 --> 00:13:23,278
‫"هو علمي بمدى استمتاعها بذلك"‬

188
00:13:25,739 --> 00:13:30,243
‫"لو تصوّرتُ ذلك المشهد مرّة أخرى‬
‫سأزيل الفص الجبهي من مكانه"‬

189
00:13:35,498 --> 00:13:36,875
‫جيد، أنتِ مستيقظة‬

190
00:13:37,834 --> 00:13:39,210
‫لديّ معضلة صغيرة‬

191
00:13:39,502 --> 00:13:43,131
‫تقول (نيش) إنها قد رشقت سيارة العميد‬
‫من نوع (فولفو) في الحرم ليلة مقتله‬

192
00:13:43,298 --> 00:13:47,135
‫وتقول (ميندي) إنها كانت قد ركنت سيارة‬
‫الـ(فولفو) في (نبتون غراند) طوال الليل‬

193
00:13:47,636 --> 00:13:49,929
‫مَن تخمّنين أنه الكاذب؟‬

194
00:13:50,388 --> 00:13:52,682
‫كلاهما؟ لا أعلم‬

195
00:13:52,849 --> 00:13:55,226
‫عدم اعتمادك على رأي يقلقني‬

196
00:13:55,894 --> 00:13:58,688
‫انفصلت عن (لوغان)... مجدداً‬

197
00:13:59,022 --> 00:14:01,941
‫- أنا التي بادرَت إلى ذلك هذه المرّة‬
‫- آسف‬

198
00:14:02,150 --> 00:14:04,444
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا‬

199
00:14:05,111 --> 00:14:06,905
‫لا، لا، لا‬

200
00:14:11,242 --> 00:14:12,619
‫- عمتَ مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

201
00:14:16,164 --> 00:14:17,791
‫طالما أملك الوقت لكي...‬

202
00:14:21,169 --> 00:14:22,545
‫أنا مستعجل يا (فيرونيكا)‬

203
00:14:22,671 --> 00:14:25,924
‫أعلم أنك تحب مضايقتي‬
‫ولكن بدأ يفقد الأمر رونقه‬

204
00:14:26,174 --> 00:14:27,550
‫لا أعلم عما تتحدثين‬

205
00:14:27,676 --> 00:14:29,594
‫تفقدتُ علامتي على الإنترنت‬
‫ورأيت أنك وضعت لي درجة "جيد"‬

206
00:14:29,761 --> 00:14:31,137
‫كلانا يعلم أنني حصدت درجة "ممتاز"‬

207
00:14:31,262 --> 00:14:33,890
‫وقد أدخلتُ علامة "ممتاز"‬
‫كنت تنظرين إلى علامة شخص آخر‬

208
00:14:34,307 --> 00:14:35,809
‫وكأنني لم أنتبه أين أنظر‬

209
00:14:35,975 --> 00:14:38,728
‫إما أنك فعلتَ هذا عمداً‬
‫أو أنك أخطأت بإدخال العلامة‬

210
00:14:43,858 --> 00:14:46,069
‫لمَ لم تطبعي تقرير العلامة؟‬

211
00:14:46,695 --> 00:14:49,572
‫يجب ألا أكون مضطرة إلى ذلك‬
‫يجب أن أجد العلامة التي كسبتها‬

212
00:14:50,573 --> 00:14:52,867
‫- (فيرونيكا)؟‬
‫- نعم؟‬

213
00:14:53,660 --> 00:14:56,621
‫هذه مساحتي وتلك مساحتك‬

214
00:15:04,963 --> 00:15:09,217
‫ها هي، علامة "ممتاز"‬
‫كما قلت لك‬

215
00:15:11,970 --> 00:15:14,305
‫ربما كنتُ أنظر إلى علامة شخص آخر فعلاً‬

216
00:15:18,351 --> 00:15:21,855
‫"إن كان هناك تبرير لأفعالي الآن‬
‫فهو التالي"‬

217
00:15:22,063 --> 00:15:24,274
‫"لقد فقدتُ صوابي بالكامل"‬

218
00:15:24,441 --> 00:15:26,276
‫"حين أكون مستلقية في السرير‬
‫عاجزة عن النوم"‬

219
00:15:26,401 --> 00:15:29,988
‫"لأنني أتصوّر (ماديسون) و(لوغان)‬
‫يتجامعان في السرير، فهي تفوز"‬

220
00:15:30,196 --> 00:15:33,491
‫"أما حين تكون تحت أنظاري‬
‫أتحكّم بزمام الأمور"‬

221
00:15:33,616 --> 00:15:35,410
‫"خدمة ركن السيارات، منتجع (بي) النهاري"‬

222
00:15:46,504 --> 00:15:48,256
‫"ما القوة التي تستمدينها يا (فيرونيكا)"‬

223
00:15:48,423 --> 00:15:52,427
‫"من معرفة أنّ (ماديسون) تحضر غسيلها من‬
‫(يو إس سي) إلى المنزل بنهاية كل أسبوع؟"‬

224
00:15:52,927 --> 00:15:56,347
‫"اصمتي يا (فيرونيكا) العاقلة‬
‫أنا المسيطرة الآن"‬

225
00:16:04,314 --> 00:16:06,107
‫مفاجأة!‬

226
00:16:08,985 --> 00:16:13,156
‫"وكذلك مشاهدتها تتلقى سيارة (مرسيدس)‬
‫جديدة في عيد ميلادها، هذا يشفي الغليل!"‬

227
00:16:13,364 --> 00:16:16,201
‫"على الأقل، ذكّرني هذا‬
‫بأنّ عليّ شراء هدية لـ(ماك)"‬

228
00:16:19,954 --> 00:16:22,832
‫"حصلتُ عليها"‬

229
00:16:23,041 --> 00:16:27,378
‫"حصلتُ عليها، فزتِ يا (فيرونيكا) المجنونة‬
‫إنها تحت تصرفك"‬

230
00:16:38,973 --> 00:16:40,475
‫"(تيم فويل)، أدخِل كلمة المرور"‬

231
00:16:55,073 --> 00:16:58,034
‫"هذه مساحتي وتلك مساحتك"‬

232
00:17:03,915 --> 00:17:05,959
‫"كلمة مروره هي (ديك ترايسي)؟"‬

233
00:17:07,210 --> 00:17:08,670
‫"هذا محبب"‬

234
00:17:09,587 --> 00:17:10,964
‫"(تيم فويل)، أدخِل كلمة السر"‬

235
00:17:11,464 --> 00:17:12,841
‫"أهلاً بك"‬

236
00:17:14,342 --> 00:17:18,596
‫"حسناً يا (تيم)، فلنرَ ما كنت‬
‫تبحث عنه منذ ثلاثة أسابيع"‬

237
00:17:22,892 --> 00:17:25,478
‫"لا شيء، لا شيء، لا شيء"‬

238
00:17:28,273 --> 00:17:29,649
‫"عيادة (نبتون)؟"‬

239
00:17:32,861 --> 00:17:34,612
‫"انتحار (أوديل)؟"‬

240
00:17:36,072 --> 00:17:37,949
‫"يحقق (تيم) في موت العميد؟"‬

241
00:17:38,074 --> 00:17:39,450
‫"الأدلة الجنائية، المشتبه بهم، الشهود"‬

242
00:17:40,326 --> 00:17:41,703
‫"الشهود"‬

243
00:17:41,995 --> 00:17:43,872
‫- "(أنثوني مارتن)، (إلاي نافارو)"‬
‫- "(أنثوني مارتن)؟"‬

244
00:17:44,497 --> 00:17:46,916
‫"ليس هناك من شخص بِاسم (أنثوني مارتن)‬
‫في تقرير الشرطة"‬

245
00:17:48,793 --> 00:17:52,463
‫"شاهِد على الأصوات، سمع طلقاً نارياً‬
‫أثناء سيره إلى المنزل بعد حفل (باي سيغ)"‬

246
00:17:52,630 --> 00:17:55,675
‫"كان الشاهد ثملاً‬
‫لم يستطع تحديد وقت الوفاة"‬

247
00:17:56,926 --> 00:17:59,596
‫"(أنثوني)"‬

248
00:18:05,351 --> 00:18:08,354
‫"لتحديد وقت مناسب..."‬

249
00:18:17,196 --> 00:18:18,948
‫هل أقمتَ علاقة مع (ماديسون)؟‬

250
00:18:20,909 --> 00:18:22,535
‫نعم‬

251
00:18:23,745 --> 00:18:29,417
‫حدث ذلك فحسب‬
‫لم أعتقد أنك ما زلتَ تكنّ لها أي مشاعر‬

252
00:18:30,501 --> 00:18:34,047
‫ولكنّ هذا غير مقبول بكل الأحوال‬
‫لا يفعل ذلك المرء بصديقه‬

253
00:18:36,507 --> 00:18:40,094
‫وبالمناسبة، رقودك في الظلام هنا‬
‫مثير للشفقة‬

254
00:18:47,527 --> 00:18:51,698
‫"لديّ موعد لمناقشة خياراتي في العيادة‬
‫التي تواصل معها (تيم)"‬

255
00:18:51,823 --> 00:18:55,160
‫"وفي هذه الأثناء‬
‫لا ضير في استشارة دينية"‬

256
00:18:56,536 --> 00:18:57,913
‫"حب الله"‬

257
00:18:58,038 --> 00:19:00,499
‫"هذا المستند الأول على سبب عدم ثقتي‬
‫بالواعظين على التلفاز"‬

258
00:19:01,249 --> 00:19:05,045
‫"خدمات (كابيسترانو) الكنسية"‬

259
00:19:10,884 --> 00:19:12,260
‫"ابتهجوا"‬

260
00:19:14,471 --> 00:19:16,098
‫(كارل)، هل وضّبتَ طلبات‬
‫بروتوكول التحكم بالنقل؟‬

261
00:19:16,264 --> 00:19:17,641
‫"نعم، فرغتُ لتوي من ذلك"‬

262
00:19:17,891 --> 00:19:19,309
‫هل يمكنني مساعدتك يا آنستي؟‬

263
00:19:21,103 --> 00:19:22,604
‫آسفة، الأمر شخصي‬

264
00:19:22,729 --> 00:19:27,943
‫إن أتيت لتتأكدي إن كانت تنورتك‬
‫طويلة كفاية، فالإجابة هي لا‬

265
00:19:30,237 --> 00:19:33,740
‫أنا شخص محافظ قديم الطراز‬
‫في الواقع، أتيتِ في وقت غير مناسب‬

266
00:19:33,865 --> 00:19:35,992
‫- ما الأمر يا (ثيرمن)؟‬
‫- لا شيء يا (تيد)‬

267
00:19:36,118 --> 00:19:38,286
‫- وإنما كانت هذه الشابة...‬
‫- (هيستر)‬

268
00:19:38,829 --> 00:19:40,789
‫كنت آمل أن تتمكن من مساعدتي‬

269
00:19:41,623 --> 00:19:43,250
‫يمكنني المحاولة دوماً‬

270
00:19:43,917 --> 00:19:47,129
‫إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟‬

271
00:19:48,505 --> 00:19:52,426
‫أنا حامل، ولا أعلم ماذا أفعل الآن‬

272
00:19:54,219 --> 00:19:59,850
‫لا أتصوّر أنك قد أتيت إلى هنا متخيّلة‬
‫أنني قد أقول شيئاً سوى أن تحتفظي بالطفل‬

273
00:20:00,016 --> 00:20:06,982
‫نعم، ولكن أعتقد...‬
‫لن يتفهّم أهلي ذلك أبداً، سيتبرّآن مني‬

274
00:20:07,607 --> 00:20:12,195
‫لا تحسمي ذلك‬
‫الوعد بولادة حفيد شيء رائع‬

275
00:20:12,446 --> 00:20:14,406
‫نعم، لو كنت أبلغ ٣٠ عاماً‬

276
00:20:14,614 --> 00:20:17,826
‫ولكن حتماً لن تُسرّ‬
‫إن أتت ابنتك المراهقة حاملاً‬

277
00:20:18,577 --> 00:20:19,953
‫في الواقع...‬

278
00:20:23,206 --> 00:20:26,084
‫لقد سررتُ بذلك فعلاً‬

279
00:20:28,044 --> 00:20:30,630
‫ابنتي في مثل عمرك...‬

280
00:20:31,423 --> 00:20:33,133
‫وقد أصبحتَ حاملاً‬

281
00:20:33,633 --> 00:20:35,510
‫أتعلمين ما فعلتُ أنا ووالدتها؟‬

282
00:20:36,887 --> 00:20:38,346
‫احتفلنا‬

283
00:20:39,806 --> 00:20:47,898
‫ولكنّ رغبتنا في أن نُرزق بحفيد‬
‫كانت أكبر من أي ندم حيال ظروف الحمل‬

284
00:20:52,986 --> 00:20:55,113
‫ربما سيفاجئك والداكِ‬

285
00:20:59,075 --> 00:21:02,204
‫- أيها الموقر (تيد)؟‬
‫- آسف...‬

286
00:21:05,290 --> 00:21:06,875
‫لقد فقدَت الجنين‬

287
00:21:13,548 --> 00:21:16,676
‫إذاً هل تعتقدين أنّ أحداً‬
‫قد دسّ لصديقتك (آر يو ٤٨٦)؟‬

288
00:21:16,801 --> 00:21:18,887
‫نعم، وهذا المكان الوحيد للحصول‬
‫على العقار محلياً‬

289
00:21:19,012 --> 00:21:20,764
‫هذه قصة مريعة‬

290
00:21:21,348 --> 00:21:25,101
‫أعتقد أنّ الفاعل قد يكون أحد الشبان‬
‫الذين اعتقدَت أنه الأب‬

291
00:21:25,268 --> 00:21:30,857
‫هل من احتمال لمجيء شاب‬
‫وقوله إنّ العقار لزوجته أو حبيبته؟‬

292
00:21:31,024 --> 00:21:32,400
‫ليس أثناء نوبة عملي‬

293
00:21:32,526 --> 00:21:35,946
‫إذاً إن أتت فتاة‬
‫وقالت إنها تريد (آر يو ٤٨٦)...‬

294
00:21:36,071 --> 00:21:38,823
‫فستتناوله هنا في المكتب‬
‫بدون أي استثناءات‬

295
00:21:40,116 --> 00:21:45,830
‫هل يُعقل أن تخبئه فتاة أسفل لسانها؟‬
‫أو في راحة يدها؟‬

296
00:21:45,956 --> 00:21:50,126
‫- لكي تخرج من هنا وهي تحمل القرص؟‬
‫- أفترض ذلك، كل الاحتمالات معقولة‬

297
00:21:52,754 --> 00:21:57,592
‫هل من سبيل لتخبريني بمَن أتى إلى العيادة‬
‫ما بين يومَي الخميس...‬

298
00:21:59,928 --> 00:22:02,264
‫لا تتوقعي مني أن أجيب بـ"نعم"‬
‫أليس كذلك؟‬

299
00:22:02,514 --> 00:22:04,558
‫- كان لا بد من طرح السؤال‬
‫- حسناً‬

300
00:22:06,059 --> 00:22:07,811
‫- "عيادة (نبتون) النسائية"‬
‫- مرحباً؟‬

301
00:22:08,687 --> 00:22:12,190
‫(أنثوني)، الشاب الذي كنت أريد التحدث معه‬

302
00:22:12,357 --> 00:22:15,110
‫هذا الوقت يناسبني تماماً!‬

303
00:22:15,235 --> 00:22:18,947
‫إذاً وفق ما قلتَه، ثملتَ كثيراً‬
‫في حفلة (باي سيغ)‬

304
00:22:19,072 --> 00:22:21,074
‫وعدتَ إلى غرفة مهجعك‬
‫في وقت متأخر‬

305
00:22:21,199 --> 00:22:24,452
‫مررتَ بجوار مبنى الإدارة‬
‫وحينها سمعتَ الطلق الناري‬

306
00:22:24,619 --> 00:22:27,247
‫- هذا يلخّص الأمر‬
‫- لمَ لم تبلغ عن ذلك؟‬

307
00:22:27,581 --> 00:22:31,835
‫عمّ سأبلغ؟ فالرجل قد قتل نفسه‬
‫قرأتُ عن ذلك في الصحيفة في اليوم التالي‬

308
00:22:31,960 --> 00:22:34,504
‫وحينها قلت لنفسي "هذا السبب إذاً"‬

309
00:22:34,629 --> 00:22:39,843
‫وبالإضافة، لا أحتاج إلى مخالفة أخرى‬
‫متعلقة بالكحول على سجلي‬

310
00:22:41,803 --> 00:22:45,140
‫إذاً كيف عثر (تيم فويل) عليك؟‬

311
00:22:45,390 --> 00:22:47,809
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- لم ألتقِ به يوماً‬

312
00:22:48,810 --> 00:22:51,605
‫أظن أنني أخبرتُ عدداً من الأشخاص‬
‫عندما أدركتُ ما قد سمعته‬

313
00:22:51,896 --> 00:22:53,273
‫وربما وصله الخبر‬

314
00:22:54,316 --> 00:22:55,692
‫كيف عرفتِ أنتِ بذلك؟‬

315
00:22:56,610 --> 00:22:59,738
‫عرفتُ ذلك من (تيم)‬
‫ماذا أراد أن يعرف؟‬

316
00:22:59,904 --> 00:23:04,409
‫ما سمعته وما رأيته‬
‫وكم كانت الساعة‬

317
00:23:04,576 --> 00:23:06,953
‫- وبمَ أخبرته؟‬
‫- بأنني لم أرَ شيئاً‬

318
00:23:07,621 --> 00:23:08,997
‫وسمعتُ طلقاً نارياً‬

319
00:23:09,289 --> 00:23:11,499
‫ولا أملك أدنى فكرة ما كانت الساعة‬

320
00:23:11,750 --> 00:23:14,961
‫حسناً، إن تذكّرتَ أي شيء...‬

321
00:23:16,087 --> 00:23:17,464
‫مهلاً!‬

322
00:23:18,506 --> 00:23:19,883
‫لقد تذكّرتُ للتو...‬

323
00:23:21,509 --> 00:23:26,139
‫شغّلت برنامج (سبايس غوست)‬
‫وكان (تيري جونز) هو الضيف‬

324
00:23:26,389 --> 00:23:28,516
‫كانوا يتحدثون عن (سبام)‬

325
00:23:31,936 --> 00:23:35,023
‫"وفقاً للموقع الإلكتروني، يعيدون عرض‬
‫(سبايس غوست) في الثانية والنصف فجراً"‬

326
00:23:35,148 --> 00:23:39,152
‫"وربما يستغرق المرء ١٠ دقائق ليعود‬
‫متثاقلاً من مبنى الإدارة إلى المهجع"‬

327
00:23:52,791 --> 00:23:56,795
‫لقد أتيتِ إليّ، وليس لهذا سوى تفسير واحد‬
‫أنتِ بحاجة إلى خدمة‬

328
00:23:57,128 --> 00:23:59,923
‫هل تكون خدمة‬
‫إن كانت شيئاً يستمتع به كلانا؟‬

329
00:24:00,298 --> 00:24:04,636
‫هل تذكر كيف أخبرتَ طلاب صفّ "علم الجريمة"‬
‫بأنك سرقتَ سيارة شاب ما وسحقتها؟‬

330
00:24:05,053 --> 00:24:06,554
‫نعم، لماذا؟‬

331
00:24:07,055 --> 00:24:10,725
‫ربما أفكر في فعل المثل بسيارة أحدهم‬

332
00:24:11,810 --> 00:24:13,937
‫ماذا حدث؟ هل انفصلتِ عن (لوغان)؟‬

333
00:24:15,480 --> 00:24:19,609
‫هنيئاً لك، يسرّني أن أحطم سيارة (لوغان)‬

334
00:24:20,151 --> 00:24:22,153
‫- ما سيارته؟‬
‫- ليس سيارته‬

335
00:24:22,320 --> 00:24:24,364
‫بل سيارة (مرسيدس) في هذا العنوان‬

336
00:24:24,489 --> 00:24:27,200
‫لا يمكنك ألا تلاحظها، فلوحة التسجيل‬
‫تحمل عبارة "حصلتُ عليها"‬

337
00:24:27,325 --> 00:24:30,036
‫عجباً! أنا متفاجئ لأنّ أحداً لم يحطّمها بعد‬
‫لمَن هي؟‬

338
00:24:30,203 --> 00:24:33,623
‫- (ماديسون سينكلير)‬
‫- من الثانوية، أذكرها‬

339
00:24:33,957 --> 00:24:37,210
‫أضاعَت غطاء عجلة السيارة وأخبرَت المدير‬
‫بأنني سرقته لأشتري المخدرات‬

340
00:24:37,836 --> 00:24:41,089
‫- إذاً هل تريدين سيارتها مهشّمة أم...؟‬
‫- مرحباً، شكراً جزيلاً لك‬

341
00:24:41,214 --> 00:24:44,592
‫لا مشكلة، وحين أحتاج إلى مقارنة‬
‫بعض المصادر الأدبية، أعلم أنك ستساعدينني‬

342
00:24:44,759 --> 00:24:46,136
‫حسناً‬

343
00:24:47,095 --> 00:24:50,098
‫ولا علاقة لهذا الأمر بعلاقتك مع (لوغان)‬
‫صحيح؟‬

344
00:24:50,432 --> 00:24:53,893
‫هل أتيتُ إلى هنا لأجل العلاج النفسي؟‬
‫أو لكي تُسرق سيارة وتتهشّم؟‬

345
00:24:54,644 --> 00:24:56,730
‫"حصلتُ عليها"؟ نعم‬

346
00:24:57,522 --> 00:24:59,858
‫لقد كنت أتساءل‬
‫إن كنت لا أزال بارعاً بذلك‬

347
00:24:59,983 --> 00:25:04,904
‫وسيكلّفك هذا ٥٠٠ دولار‬
‫هذه التسعيرة المتبعة، صحيح؟‬

348
00:25:09,075 --> 00:25:10,785
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

349
00:25:10,952 --> 00:25:13,621
‫عرفتُ شيئاً عن قضية (أوديل)‬

350
00:25:13,913 --> 00:25:16,499
‫هناك شاب سمع الطلق الناري‬
‫قرابة الساعة ٢:٢٠‬

351
00:25:18,376 --> 00:25:21,504
‫- ماذا؟‬
‫- هل من شيء تودين إخباري به؟‬

352
00:25:21,755 --> 00:25:23,214
‫بخصوص ماذا؟‬

353
00:25:24,215 --> 00:25:27,010
‫وجدتُ هذا في صندوق بريدنا اليوم‬

354
00:25:32,098 --> 00:25:33,767
‫- "عيادة (نبتون) النسائية"‬
‫- "سيدي العزيز، الصورة المرفقة"‬

355
00:25:33,933 --> 00:25:38,271
‫"قد التُقطت في عيادة (نبتون) النسائية‬
‫التي تجري عمليات إجهاض"‬

356
00:25:46,197 --> 00:25:47,573
‫لا أصدق هؤلاء الناس‬

357
00:25:47,612 --> 00:25:49,989
‫يجلسون في مبنى‬
‫وهم يحملون عدساتهم المكبّرة‬

358
00:25:50,493 --> 00:25:54,956
‫ويلتقطون صوراً للناس في لحظاتهم الخاصة؟‬
‫هذا مقرف!‬

359
00:25:55,289 --> 00:25:58,084
‫- عزيزتي، هكذا نسدد الإيجار‬
‫- الأمر مختلف‬

360
00:25:58,209 --> 00:26:00,878
‫أود الاعتقاد بذلك‬
‫فلنعُد إلى نقطة نقاشنا‬

361
00:26:01,337 --> 00:26:02,714
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

362
00:26:03,339 --> 00:26:05,591
‫هل لهذا علاقة بك وبـ(لوغان)؟‬

363
00:26:06,676 --> 00:26:09,721
‫لا، لا! أبي! لا!‬

364
00:26:10,096 --> 00:26:12,807
‫لستُ حاملاً الآن‬
‫ولم أكن يوماً حاملاً‬

365
00:26:13,433 --> 00:26:15,184
‫زرتُ العيادة لأجل قضية‬

366
00:26:15,435 --> 00:26:19,981
‫دسّ أحدهم لفتاة (آر يو ٤٨٦)‬
‫وتسبّب ذلك بإجهاضها‬

367
00:26:20,148 --> 00:26:22,191
‫- هذا مريع‬
‫- نعم‬

368
00:26:22,692 --> 00:26:26,571
‫- ما مصدر الصور؟‬
‫- لا يوجد عنوان بريدي للمرسِل‬

369
00:26:27,321 --> 00:26:29,031
‫ولا طابع بريدي‬

370
00:26:30,241 --> 00:26:32,201
‫"هل يدخل الجميع إلى الجنة؟"‬

371
00:26:32,535 --> 00:26:35,913
‫في الواقع، ما الإجابة؟ لديّ صف‬
‫"مدخل إلى علم اللاهوت" الفصل المقبل‬

372
00:26:36,748 --> 00:26:38,124
‫لا يبدو كذلك‬

373
00:26:39,542 --> 00:26:42,086
‫ثمة علامة كتاب‬
‫إن لم تستطع بلوغ الجنة!‬

374
00:26:42,462 --> 00:26:44,547
‫(غود وورد بريس)، (سان دييغو)‬

375
00:26:44,672 --> 00:26:48,301
‫لمضايقة النساء في الأزمات‬
‫منذ العام ١٩٧٣‬

376
00:26:49,385 --> 00:26:53,306
‫هل تفكر في التدخل بأعمالهم؟‬

377
00:26:57,602 --> 00:26:59,187
‫"(غود وورد بريس)"‬

378
00:27:04,233 --> 00:27:09,363
‫- نعم، مَن أنت؟‬
‫- أدعى (كارسون درو) وهذه مساعِدتي (نانسي)‬

379
00:27:09,947 --> 00:27:12,200
‫نحاول العثور على مَن نشر هذا‬

380
00:27:12,408 --> 00:27:14,327
‫هل عثرتما عليه، (إيدي نيتيلز)‬

381
00:27:14,744 --> 00:27:18,539
‫سيد (نيتيلز)، وصلتنا بعض منشوراتك‬
‫ضمن حزمة قد أرسِلت بشكل مجهول‬

382
00:27:18,748 --> 00:27:22,126
‫مهلاً، لقد قلت لأمثالكما من قبل‬
‫لديّ حق دستوري بهذا‬

383
00:27:22,251 --> 00:27:23,920
‫إن كانت لديكما مشكلة‬
‫فعليكما بمقابلة محاميّ‬

384
00:27:24,086 --> 00:27:27,507
‫نحن محققان خاصان‬
‫ونعمل على قضية حساسة‬

385
00:27:28,549 --> 00:27:32,345
‫فابن موكّلينا قد خطب فتاةً...‬

386
00:27:33,721 --> 00:27:37,308
‫إنهما لا يعرفان الكثير عنها‬
‫لذا طلبنا منا التحري عن...‬

387
00:27:37,975 --> 00:27:43,773
‫يشكّان أنّ العروس العتيدة‬
‫لربما ضلّلت العريس بخصوص ماضيها‬

388
00:27:44,649 --> 00:27:48,319
‫سمعا بأنها قد أجهضَت جنيناً مؤخراً‬
‫في عيادة (نبتون) المجانية‬

389
00:27:49,821 --> 00:27:53,199
‫أعلم، وإن كان هذا صحيحاً‬
‫يريد الوالدان أن يعرف ابنهما بذلك‬

390
00:27:53,324 --> 00:27:56,869
‫هل من سبيل لتدلّنا على الشخص‬
‫الذي التقط الصور؟‬

391
00:27:57,036 --> 00:27:58,996
‫يا لهذا العالم!‬

392
00:27:59,539 --> 00:28:04,043
‫الصور بحوزتي، ها هو الملف هناك‬
‫يتم ترتيب الصور بتسلسل زمني‬

393
00:28:04,210 --> 00:28:05,586
‫يمكنكما معاينتها‬

394
00:28:11,425 --> 00:28:12,802
‫"٨ يناير، ٢٠٠٧"‬

395
00:28:14,136 --> 00:28:15,513
‫"٥ يناير، ٢٠٠٧"‬

396
00:28:16,806 --> 00:28:18,182
‫مرحباً يا (إدوارد)، كيف الحال؟‬

397
00:28:18,307 --> 00:28:20,643
‫(ثيرمن)، ضعها مع الصور الأخرى‬

398
00:28:20,935 --> 00:28:24,355
‫- مَن هذان؟‬
‫- هذان (كارسون درو) ومساعدتِه...‬

399
00:28:25,189 --> 00:28:27,441
‫- ما اسم مساعِدتك؟‬
‫- (نانسي)‬

400
00:28:28,609 --> 00:28:30,069
‫إنهما يكذبان عليك يا (إيدي)‬

401
00:28:30,236 --> 00:28:35,157
‫لقد أتت إلى مكتبنا البارحة، وادّعت‬
‫أنها (هيستر) وقالت إنها تعاني مشكلة‬

402
00:28:37,910 --> 00:28:39,787
‫إنها تعاني مشكلة فعلاً‬

403
00:28:43,207 --> 00:28:44,917
‫لم تكن هذه أفضل لحظاتنا‬

404
00:28:47,545 --> 00:28:50,715
‫"حب الله"، اسم مميز‬

405
00:28:51,632 --> 00:28:53,593
‫- أبلينا جيداً‬
‫- وكيف ذلك؟‬

406
00:28:53,885 --> 00:28:57,263
‫إحدى الفتيات في ملف الصور...‬
‫رأيتها مع (ديك)‬

407
00:28:57,597 --> 00:29:00,933
‫- الشاب من آل (كازابلانكاس)؟‬
‫- الذي لربما كان الأب‬

408
00:29:08,649 --> 00:29:11,611
‫- "(مونومانيا)"‬
‫- يا للروعة! هذا مبهر!‬

409
00:29:11,777 --> 00:29:14,530
‫سمعتُ أنّ "الأثداء الحديثة"‬
‫صفّ صعب فعلاً!‬

410
00:29:14,697 --> 00:29:17,950
‫هل ستبدأين بعلاقات تجاوز الماضي معي؟‬
‫جميل!‬

411
00:29:18,618 --> 00:29:21,495
‫تلك الصهباء التي رأيتَها ذلك اليوم‬
‫(ناديا)، ألديها كنية؟‬

412
00:29:21,662 --> 00:29:23,205
‫(كومينيتشي)‬

413
00:29:24,206 --> 00:29:26,292
‫- ماذا؟‬
‫- (ديك)، هل تعتقد أنني حمقاء؟‬

414
00:29:26,500 --> 00:29:29,629
‫(ناديا كومينيتشي) هي لاعبة جمباز‬
‫من (رومانيا)‬

415
00:29:30,296 --> 00:29:32,757
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫إنها لا تتمتع بأي لكنة‬

416
00:29:32,965 --> 00:29:35,134
‫لا تتظاهر بالغباء يا (ديك)‬

417
00:29:35,301 --> 00:29:37,762
‫إذاً صادف ذهاب فتاة‬
‫لربما تضاجعها إلى عيادة نسائية‬

418
00:29:37,929 --> 00:29:40,097
‫بعد أسبوع من إخبار (بوني) لك‬
‫بأنها حامل؟‬

419
00:29:40,389 --> 00:29:43,476
‫لا بد من أن أسألك‬
‫هل كانت تحضر لك شيئاً ما؟‬

420
00:29:43,726 --> 00:29:45,770
‫آمل أنها أحضرَت علبة من الإسفنجات‬

421
00:29:46,020 --> 00:29:48,564
‫اسمعي، إن لم يكن سيؤدي هذا‬
‫إلى علاقة جنسية عابرة‬

422
00:29:48,731 --> 00:29:51,484
‫فأنا منشغل بأمور أخرى‬
‫لذا...‬

423
00:29:52,944 --> 00:29:54,320
‫نعم‬

424
00:30:06,165 --> 00:30:09,043
‫- مرحباً، هل أنت (ناديا فاسانو)؟‬
‫- نعم‬

425
00:30:09,168 --> 00:30:11,545
‫حمداً لله! كان عليّ مراجعة صفحات‬
‫الـ(فايسبوك) لكل طلاب السنة الأولى‬

426
00:30:11,754 --> 00:30:14,215
‫ومغازلة مسجّل الكلية لأعرف جدول حصصك‬

427
00:30:14,757 --> 00:30:17,593
‫- حسناً، لماذا؟‬
‫- لأنني أردتُ محادثتك‬

428
00:30:17,802 --> 00:30:20,721
‫ولكن لم يفصح لي صديقك (ديك)‬
‫عن اسمك الحقيقي‬

429
00:30:20,846 --> 00:30:23,182
‫- ألديّ صديق يُدعى (ديك)؟‬
‫- (ديك كازابلانكاس)؟‬

430
00:30:24,767 --> 00:30:28,062
‫(ناديا)، أعرف أنك تعرفينه‬
‫رأيتكما تسيران معاً‬

431
00:30:28,187 --> 00:30:31,399
‫وحينما سألتُه عنكِ‬
‫قال لي إنّ كنيتك هي (كومينيتشي)‬

432
00:30:32,233 --> 00:30:34,527
‫- أريد أن أعرف...‬
‫- حسناً، عرفتُه‬

433
00:30:34,944 --> 00:30:38,864
‫نعم، ثملتُ في حفلة‬
‫وتبادلت القبلات معه لـ٥ ثوانٍ‬

434
00:30:39,031 --> 00:30:40,533
‫ومن ثم قلتُ لك ذلك الاسم المزيّف‬

435
00:30:41,742 --> 00:30:43,494
‫ماذا؟ هل تريدينه أن يتصل بك؟‬

436
00:30:54,547 --> 00:30:55,923
‫مرحباً؟‬

437
00:30:56,048 --> 00:30:58,050
‫مرحباً يا (كيث)، معك (ميندي أوديل)‬

438
00:30:58,551 --> 00:31:02,847
‫اسمع، هل يمكنك أن تأتي حالاً؟‬
‫يوجد شخص في الدور السفلي من المنزل‬

439
00:31:03,014 --> 00:31:05,683
‫- أين أنتِ؟‬
‫- أنا في غرفتي مع الولدين‬

440
00:31:05,808 --> 00:31:08,644
‫- هل اتصلتِ بالشرطة؟‬
‫- "أنت أقرب وأكثر كفاءة"‬

441
00:31:08,769 --> 00:31:10,604
‫"(كيث)، أسرِع، أرجوك"‬

442
00:31:45,806 --> 00:31:47,767
‫صباح الخير يا سيد (بيتاندو)‬

443
00:31:48,069 --> 00:31:52,281
‫- قد تودين الاتصال بالشرطة الآن‬
‫- نعم، اتصلي بهم‬

444
00:31:53,731 --> 00:31:57,735
‫أنا متأكد من أنهم سيودون أن يعرفوا‬
‫عن كل الألاعيب التي كانت تقوم بها زوجتي‬

445
00:31:58,110 --> 00:32:01,447
‫وأنت أيضاً يا (مارس)‬
‫فأنت تساعدها في عملية اختطاف‬

446
00:32:01,655 --> 00:32:03,657
‫وفي سرقة نخاعي العظمي‬

447
00:32:04,784 --> 00:32:06,368
‫حتماً سيود الشريف أن يعرف عن ذلك‬

448
00:32:06,535 --> 00:32:08,996
‫لم يرغمك أحد على توقيع تلك التسوية‬
‫يا (ستيف)‬

449
00:32:09,371 --> 00:32:12,792
‫- حصلتَ على المال وعلى سيارة الـ(بورش)‬
‫- والتي أعادوا استحواذها للتو‬

450
00:32:13,417 --> 00:32:17,671
‫أوقفَت دفعاتها لي وللسيارة‬

451
00:32:18,214 --> 00:32:19,757
‫كنتُ آخذ ما تدين لي به فحسب‬

452
00:32:19,882 --> 00:32:23,135
‫منذ وفاة (سايرس)‬
‫لم أعد أستطع تحمّل كلفة ذلك‬

453
00:32:23,803 --> 00:32:26,972
‫- أبي؟‬
‫- ها هو ابني‬

454
00:32:28,599 --> 00:32:29,975
‫تعال إلى هنا‬

455
00:32:34,188 --> 00:32:37,566
‫والداك يناقشان بعض الأمور فحسب‬

456
00:32:44,323 --> 00:32:45,699
‫أظن أنه عليّ الانصراف‬

457
00:32:47,993 --> 00:32:50,913
‫ربما سنذهب في الأسبوع المقابلة‬
‫لمشاهدة مباراة لفريق (لايكرز)‬

458
00:32:51,372 --> 00:32:54,542
‫سأرى إن كان بوسعي تدبّر بعض التذاكر‬

459
00:33:04,135 --> 00:33:05,511
‫ها هو ذلك الإناء!‬

460
00:33:10,224 --> 00:33:13,561
‫حسناً، حان الوقت لكي تأوي إلى السرير‬
‫اتفقنا؟ هيا بنا‬

461
00:33:18,607 --> 00:33:21,694
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أتيت للاطمئنان على حالك فحسب‬

462
00:33:22,111 --> 00:33:23,696
‫كل شيء بأروع حال‬

463
00:33:32,079 --> 00:33:34,957
‫في الواقع، إنه يبدو...‬
‫لستُ متأكداً من أنّ كلمة "بخير" مناسبة‬

464
00:33:35,249 --> 00:33:37,209
‫- ولكن...‬
‫- نعم، إنها قصة طويلة‬

465
00:33:37,626 --> 00:33:41,797
‫كان يفكر (سايرس) في إرساله‬
‫إلى مدرسة تأديبية للمراهقين‬

466
00:33:41,922 --> 00:33:43,799
‫ولكن لا أعلم إن كان ذلك سيجدي نفعاً‬

467
00:33:44,216 --> 00:33:46,010
‫يجدر بي الانصراف‬

468
00:33:46,343 --> 00:33:48,888
‫إن أتى مجدداً، فعليك الاتصال بالشرطة‬

469
00:33:49,054 --> 00:33:53,392
‫فمَن يواجه مشاكل من هذا النوع‬
‫مضطرب أكثر مما يُدرك المرء‬

470
00:33:53,559 --> 00:33:55,519
‫حقاً؟ أي نوع من المشاكل؟‬

471
00:33:56,103 --> 00:33:58,606
‫حين كنتُ مأموراً‬
‫شهدتُ كفايتي من المدمنين...‬

472
00:33:58,898 --> 00:34:01,275
‫نعم، أعلم، دخل مركز إعادة التأهيل‬
‫مراراً وتكراراً‬

473
00:34:01,984 --> 00:34:04,069
‫- عمتِ مساءً يا سيدة (أوديل)‬
‫- في الواقع...‬

474
00:34:04,862 --> 00:34:07,907
‫هل تمانع البقاء حتى‬
‫أتأكد من وضع (جايسون)؟‬

475
00:34:08,199 --> 00:34:10,659
‫أشعر بأنني ما زلت متوترة بعض الشيء‬

476
00:34:10,951 --> 00:34:14,705
‫هل تمانعين أن أسكب لنفسي شراباً؟‬
‫فأنا متوتر أيضاً‬

477
00:34:14,830 --> 00:34:17,082
‫نعم، تفضل بشرب أي ما تجده‬

478
00:35:03,128 --> 00:35:04,505
‫(كيث)؟‬

479
00:35:05,798 --> 00:35:09,969
‫في طفولتي، كان يحتفظ أهلي‬
‫بمشروبات الراشدين في ثلاجة في المرأب‬

480
00:35:10,344 --> 00:35:12,680
‫حسناً، ولكننا نحتفظ بمشروباتنا في المطبخ‬

481
00:35:26,235 --> 00:35:28,028
‫"معكم (فيرونيكا)، اتركوا لي رسالة"‬

482
00:35:30,781 --> 00:35:32,700
‫بريد (فيرونيكا) الصوتي‬

483
00:35:36,078 --> 00:35:38,455
‫أين أنتِ إذاً يا (فيرونيكا)؟‬

484
00:35:39,331 --> 00:35:41,959
‫هل تفتّشين في قمامة شخص ما؟‬

485
00:35:44,295 --> 00:35:47,214
‫هل تستجوبين أحد أصدقائك‬
‫لسحب اعتراف منه؟‬

486
00:35:49,091 --> 00:35:54,138
‫إن توغّلت في تفاصيل حياة الجميع‬
‫ستجدين أنّ الكل خطّاء‬

487
00:35:55,806 --> 00:35:57,683
‫لا تحكمي على الناس يا (فيرونيكا)‬

488
00:35:58,559 --> 00:36:00,352
‫إلخ، إلخ...‬

489
00:36:01,562 --> 00:36:03,397
‫ركّز على رسالتك يا (لوغان)‬

490
00:36:06,483 --> 00:36:07,860
‫بصراحة...‬

491
00:36:09,737 --> 00:36:14,825
‫من المشجّع أن يحافظ شخص‬
‫على توقعاته العالية حيالي‬

492
00:36:19,079 --> 00:36:23,167
‫(فيرونيكا)، قد أفعل أي شيء‬
‫للتراجع عن تلك الليلة في (آسبن)‬

493
00:36:27,046 --> 00:36:30,758
‫آسف لأنّ الأمر قد سبّب لك كل هذا الألم‬
‫وأنا آسف على حدوث ذلك‬

494
00:36:35,763 --> 00:36:37,806
‫وأنا أحبك فعلاً يا (فيرونيكا)‬

495
00:36:42,519 --> 00:36:45,481
‫- وكيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- أدرس بشكل مكثف لاختبار الفلسفة‬

496
00:36:45,647 --> 00:36:47,775
‫هل رأيتَ مجلة (آيذر أور) خاصتي؟‬

497
00:36:48,275 --> 00:36:50,819
‫لا، ولكن لديّ عدد قديم من (باتس)‬
‫يمكنك الحصول عليه‬

498
00:36:50,944 --> 00:36:54,073
‫يا لأسلوب (كيث مارس) الفكاهي‬
‫يا جماعة!‬

499
00:36:54,656 --> 00:36:56,575
‫انظري، إنه ذلك الشاب من مكتب الطباعة‬

500
00:36:56,909 --> 00:36:58,952
‫- "احتفال كاتدرائية (نيو لاف) الافتتاحي"‬
‫- يبدو أنّ الواعظ سيترك التلفاز‬

501
00:36:59,078 --> 00:37:00,704
‫- "اليوم في (سان دييغو)"‬
‫- لكسب شهرة واسعة‬

502
00:37:01,622 --> 00:37:04,291
‫هذا الرجل (ثيرمن)‬
‫هو المدير المالي للكنيسة؟‬

503
00:37:04,458 --> 00:37:06,627
‫هل ينبغي توفّر مدير مالي للكنيسة؟‬

504
00:37:07,878 --> 00:37:09,630
‫لا تظنين أنه الفاعل، أليس كذلك؟‬

505
00:37:10,506 --> 00:37:13,467
‫وجدتُه مناهضاً للإجهاض بشكل عدائي‬

506
00:37:13,801 --> 00:37:18,889
‫كيف تعتقد سيبدو مظهر واعظ تلفزيوني‬
‫أمام رعيته إن حملَت ابنته بدون زواج؟‬

507
00:37:19,556 --> 00:37:22,267
‫هل قد يخسر كل تبرّعات روّاد الكنيسة؟‬

508
00:37:25,437 --> 00:37:27,773
‫- (بوني)، مرحباً، معك (فيرونيكا)‬
‫- "مرحباً"‬

509
00:37:27,898 --> 00:37:30,651
‫ما الأخبار؟ هل أحرزتِ أي تقدّم؟‬

510
00:37:30,943 --> 00:37:34,863
‫نعم، بدأت تتبلور الصورة‬
‫هل تعرفين (ثيرمن راندولف) جيداً؟‬

511
00:37:35,114 --> 00:37:37,116
‫- "إنه يعمل..."‬
‫- مع أبي، نعم‬

512
00:37:37,282 --> 00:37:39,284
‫- هل تثقين به؟‬
‫- ليس فعلاً‬

513
00:37:39,660 --> 00:37:42,538
‫أريد أن أفتّش مكتبه خلال عظة اليوم‬
‫هل يمكنك إدخالي؟‬

514
00:37:44,456 --> 00:37:46,583
‫إن أمكنك الوصول إلى هنا‬
‫بغضون ١٥ دقيقة‬

515
00:37:46,708 --> 00:37:48,377
‫"هل لديك ملابس مناسبة للكنيسة؟"‬

516
00:37:49,336 --> 00:37:50,921
‫إذاً أنا خارجة‬

517
00:37:54,925 --> 00:37:56,677
‫"لديك رسالة صوتية"‬

518
00:38:00,431 --> 00:38:02,266
‫"بريد (فيرونيكا) الصوتي"‬

519
00:38:04,101 --> 00:38:05,811
‫"أين أنتِ إذاً يا (فيرونيكا)؟"‬

520
00:38:07,229 --> 00:38:09,898
‫- "هل تفتّشين في قمامة شخص ما؟"‬
‫- هل من خطب ما يا عزيزتي؟‬

521
00:38:10,482 --> 00:38:12,526
‫- لا، وإنما...‬
‫- "تم محو الرسالة"‬

522
00:38:12,860 --> 00:38:14,319
‫مجرد ترهات قديمة‬

523
00:38:15,195 --> 00:38:16,572
‫عليّ الذهاب‬

524
00:38:19,408 --> 00:38:21,410
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، هذا أنا"‬

525
00:38:21,660 --> 00:38:25,330
‫إن كنتِ تريدين تهشيم سيارة ألمانية فاخرة‬

526
00:38:26,123 --> 00:38:28,667
‫فتعالي إلى الباحة هذا العصر‬
‫قرابة الساعة ٢‬

527
00:38:28,917 --> 00:38:32,296
‫سأحضر بعد ارتياد الكنيسة مباشرة‬
‫شكراً يا (ويفل)، وداعاً‬

528
00:38:33,297 --> 00:38:34,673
‫الكنيسة؟‬

529
00:38:38,218 --> 00:38:40,095
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

530
00:38:40,345 --> 00:38:41,722
‫لم أكن أعرف أنك تعرفين (بوني)‬

531
00:38:41,889 --> 00:38:44,224
‫تعارفنا مؤخراً‬

532
00:38:45,684 --> 00:38:48,020
‫- مرحباً، هل تعارفتما؟‬
‫- نعم‬

533
00:38:48,812 --> 00:38:51,565
‫- لم تخبرني (هيستر) بأنكما صديقتان‬
‫- (هيستر)؟‬

534
00:38:52,274 --> 00:38:56,028
‫- آمل أنك بخير‬
‫- الموقّر (تيد)!‬

535
00:38:56,612 --> 00:38:59,531
‫كيف حال ابنتي الأخرى؟‬
‫هل أنت مستعدة للاحتفال؟‬

536
00:38:59,656 --> 00:39:01,617
‫يبدو وكأنك خسرتَ بعض الوزن‬

537
00:39:01,742 --> 00:39:06,038
‫كل من ثلاثة آلاف من رعيتي المنتظمين‬
‫يحضِر وصفته لإعداد كعكة الجبن‬

538
00:39:06,205 --> 00:39:07,873
‫اضطررت أخيراً إلى كبح نفسي‬

539
00:39:08,040 --> 00:39:10,334
‫- تعني أنّ أمي فعلَت ذلك‬
‫- "هل سيدخل الجميع إلى الجنة؟"‬

540
00:39:10,501 --> 00:39:11,877
‫(بوني)؟‬

541
00:39:13,128 --> 00:39:16,048
‫أظن أنّ (تيم) هو مَن دسّ لك (آر يو ٤٨٦)‬

542
00:39:16,715 --> 00:39:21,011
‫- ماذا؟ (بوني)؟ عمّ...؟‬
‫- لمَ تقولين إنه كان (تيم)؟‬

543
00:39:22,554 --> 00:39:25,516
‫علامة الكتاب هذه هي هدية‬

544
00:39:25,849 --> 00:39:29,686
‫ترسلها مجموعة مناهضة للإجهاض‬
‫لكل مَن يخرج من عيادة (نبتون)‬

545
00:39:29,853 --> 00:39:33,232
‫إنها العيادة الوحيدة في المنطقة‬
‫التي توفّر هذا العقار‬

546
00:39:33,482 --> 00:39:35,692
‫إنها حملة لتشعر المرأة بالخزي‬

547
00:39:36,610 --> 00:39:39,738
‫وجدتها لتوي في كتاب الحمل‬
‫الذي قدّمه (تيم) لك‬

548
00:39:41,990 --> 00:39:44,952
‫بالمناسبة، المدير المالي لديكَ‬
‫يعمل مع المجموعة نفسها‬

549
00:39:45,619 --> 00:39:47,412
‫هل دسّ لك أحدهم...؟‬

550
00:39:47,829 --> 00:39:50,165
‫- (بوني)، لمَ لم تخبريني؟‬
‫- (فيليس)...‬

551
00:39:52,125 --> 00:39:55,128
‫- (بوني)؟‬
‫- لم يعطيني (تيم) ذلك الكتاب‬

552
00:39:56,755 --> 00:39:58,423
‫بل (فيليس) هي مَن فعلت ذلك‬

553
00:39:59,049 --> 00:40:02,844
‫(بوني)، دعيني أفسّر لك‬
‫فعلتُ ذلك لأجلك‬

554
00:40:02,970 --> 00:40:07,349
‫هل تظنين أنّ هذين الشابين كانا يستحقانك؟‬
‫أو يستحقان أن يكونا والدَي طفلك؟‬

555
00:40:07,516 --> 00:40:12,563
‫وفكّري في معنى ذلك‬
‫كل خططك وأهدافك...‬

556
00:40:12,813 --> 00:40:15,983
‫لما أصبح لديك مهنة‬
‫بل لأصبحتِ مطلقة ومضطرة إلى إعالة طفل‬

557
00:40:16,108 --> 00:40:20,487
‫لديكِ أحلام يا (بوني)‬
‫كنتُ أحاول مساعدتك‬

558
00:40:20,988 --> 00:40:22,739
‫أنا أعرفك‬

559
00:40:22,948 --> 00:40:26,827
‫أردتِ التخلي عن الطفل‬
‫وكنتِ ستفعلين ذلك حتى عرف والداكِ‬

560
00:40:27,578 --> 00:40:29,079
‫(بوني)...‬

561
00:40:29,329 --> 00:40:31,790
‫- (بوني)، أنا آسفة‬
‫- آسفة؟‬

562
00:40:33,166 --> 00:40:34,918
‫أنتِ آسفة؟‬

563
00:40:35,627 --> 00:40:39,798
‫اخرجي! لا يمكنني النظر إليك الآن!‬
‫أريدك أن تغربي عن وجهي!‬

564
00:40:39,923 --> 00:40:41,300
‫- (بوني)!‬
‫- (بوني)، أرجوكِ...‬

565
00:40:41,425 --> 00:40:43,176
‫- اذهبي إلى الجحيم!‬
‫- (بوني)، هذا يكفي‬

566
00:40:45,053 --> 00:40:48,724
‫لا بأس‬
‫لم تتعمّد إيذاءك، لم تتعمّد ذلك‬

567
00:40:49,141 --> 00:40:51,643
‫حاولي أن تسامحيها‬
‫هذا سبيلك الوحيد للخلاص‬

568
00:40:53,729 --> 00:40:55,689
‫الغضب سيقضي عليكِ‬

569
00:40:57,107 --> 00:41:00,319
‫ولن تكوني بذلك الشخص‬
‫الذي تريدين أن تكوني عليه‬

570
00:41:01,403 --> 00:41:03,488
‫الغضب سيدمّر روحك‬

571
00:41:04,948 --> 00:41:10,454
‫"يعلّمنا الإنجيل أنّ كاظم الغيظ‬
‫أفضل من القوي"‬

572
00:41:11,496 --> 00:41:15,083
‫"والذي يسيطر على روحه‬
‫يمكنه السيطرة على الجميع"‬

573
00:41:16,126 --> 00:41:22,090
‫"كاظم الغيظ يتمتع بإدراك عميق‬
‫أما الذي يغضب بسرعة فيتصرف بحماقة"‬

574
00:41:26,053 --> 00:41:28,263
‫يمكننا البدء حالما ينتهون‬

575
00:41:28,639 --> 00:41:31,266
‫حتى أنني غسلتها لتكون لامعة حين نهشّمها‬

576
00:41:31,391 --> 00:41:34,144
‫أعلم أنّ هذا لا يبدو منطقياً‬
‫ولكن ثقي بي، هذا أفضل بكثير‬

577
00:41:34,728 --> 00:41:36,313
‫دعنا نمتنع عن فعل ذلك‬

578
00:41:37,356 --> 00:41:40,984
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنني تجشّمتُ عناء سرقتها‬

579
00:41:41,151 --> 00:41:43,320
‫إليك هدية تعويضاً عن جهودك‬

580
00:41:46,823 --> 00:41:50,118
‫ربما يمكنك أن تفتح علبة تنّ‬
‫داخل فتحة مكيّف الهواء‬

581
00:41:50,243 --> 00:41:53,121
‫ومن ثم تعاود ركنها مكانها‬

582
00:41:54,289 --> 00:41:56,583
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- نعم‬

583
00:41:58,043 --> 00:41:59,961
‫أصبحتِ رقيقة المشاعر يا (مارس)‬

584
00:42:03,493 --> 00:42:33,867
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

