﻿1
00:00:02,430 --> 00:00:04,223
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,432 --> 00:00:06,225
‫لم أقتل (سايرس) يا (كيث)‬

3
00:00:06,559 --> 00:00:09,103
‫وجدت جهاز التنصت هذا في هاتفي الخلوي‬
‫هل وضعته بنفسك؟‬

4
00:00:09,687 --> 00:00:11,063
‫لا يا (هانك)‬

5
00:00:13,149 --> 00:00:14,525
‫هل يعجبك هذا؟‬

6
00:00:15,109 --> 00:00:17,445
‫قال إن الشريف (لامب) مات‬

7
00:00:19,530 --> 00:00:22,450
‫وجد عامل الصيانة حقيبة‬
‫من الملابس الملطخة بالدماء في الحرم‬

8
00:00:22,783 --> 00:00:28,039
‫يعود القميص إلى حبيبك (هانك لاندري)‬
‫إما أنك تتستّرين عليه أم العكس‬

9
00:00:29,999 --> 00:00:32,710
‫"إليك شيئاً لم يتطرق إليه‬
‫دليل الطلاب الجدد"‬

10
00:00:32,835 --> 00:00:37,214
‫"والدك هو شريف بالنيابة‬
‫ويعتقد أن أستاذك المفضل قتل عميدك المفضل"‬

11
00:00:37,423 --> 00:00:40,718
‫"إذاً أين يجب أن تجلسي في الصف؟‬
‫سيبدو غريباً الجلوس في المقدمة الآن"‬

12
00:00:40,885 --> 00:00:44,138
‫"إنما أليس الجلوس في الخلف أشبه‬
‫بحمل لافتة مكتوب عليها، أظن أنك مذنب؟"‬

13
00:00:44,305 --> 00:00:50,102
‫- آمل أنك لن تغيّري مكان جلوسك‬
‫- لا حضرة الأستاذ، لا، كنت فقط...‬

14
00:00:50,436 --> 00:00:53,856
‫أعلم يا (فيرونيكا)‬
‫إنه موقف غريب نوعاً ما‬

15
00:00:54,023 --> 00:01:00,529
‫إنما لا أريد أن تظني أن الخلاف بيني‬
‫وبين والدك سيؤثّر بأي طريقة على علاقتنا‬

16
00:01:01,280 --> 00:01:04,492
‫يُصادف وجود طالبة مثلك مرة‬
‫أو ربما مرتين خلال مسيرة الأستاذ‬

17
00:01:05,493 --> 00:01:08,120
‫يسعدني أن أكون مرشدك‬

18
00:01:08,329 --> 00:01:14,543
‫- وآمل فعلاً ألا تنسي ذلك في خضم كل...‬
‫- لن أفعل، شكراً د.(لاندري)‬

19
00:01:18,673 --> 00:01:21,759
‫- هذا ليس منطقياً يا (كيث)‬
‫- بل الشريف (مارس)‬

20
00:01:21,884 --> 00:01:24,929
‫- أنا الشريف بالنيابة الآن، لذا، أعتذر‬
‫- حسناً‬

21
00:01:25,554 --> 00:01:30,142
‫أيها الشريف، لمَ ما زلتَ تستجوبني هنا‬
‫بنبرة الصوت هذه؟‬

22
00:01:30,267 --> 00:01:35,272
‫قلت إنك وجدت بصمات أصابع زوجي السابق‬
‫على لوحة المفاتيح الخاصة بحاسوب (سايرس)‬

23
00:01:35,439 --> 00:01:39,902
‫من الواضح أن (ستيف) كان غير مستقر‬
‫وجدَت بصماته على لوحة المفاتيح‬

24
00:01:40,027 --> 00:01:44,448
‫- أليس هذا ما تسمونه دليلاً دامغاً؟‬
‫- "وداعاً أيها العالم القاسي"‬

25
00:01:44,573 --> 00:01:47,743
‫يوجد ١١ حرفاً في هذه الجملة‬

26
00:01:48,327 --> 00:01:52,456
‫وُجدت بصمات زوجك السابق غير المستقر‬
‫(ستيف) على كل مفتاح في اللوحة‬

27
00:01:52,665 --> 00:01:55,126
‫وهناك طبعاً مسألة القفازين‬
‫اللذين وُجدا في المحرقة‬

28
00:01:55,292 --> 00:01:58,295
‫هل تكبد القاتل عناء وضع القفازين‬
‫لارتكاب الجريمة‬

29
00:01:58,462 --> 00:02:01,632
‫وخلعهما ليترك بصمات‬
‫على كل أنحاء الحاسوب؟‬

30
00:02:01,799 --> 00:02:04,885
‫لذا لا، هذا ليس ما نسميه دليلاً دامغاً‬

31
00:02:05,010 --> 00:02:09,306
‫- لم أقتل (سايرس) يا (كيث)!‬
‫- بل الشريف (مارس)‬

32
00:02:10,433 --> 00:02:15,229
‫قلت إنك كنت و(هانك لاندري) بمفردكما‬
‫في (نبتون غراند) في ليلة مقتل زوجك‬

33
00:02:15,354 --> 00:02:19,150
‫إنما سمع شاهد رجلين يتشاجران في غرفتك‬
‫عند منتصف الليل‬

34
00:02:20,109 --> 00:02:21,485
‫قلت إنك لم تغادري الفندق قط‬

35
00:02:21,610 --> 00:02:25,573
‫إنما عند الساعة ١:٣٠‬
‫غادرت سيارتك الموقف وعادت بعد ساعة‬

36
00:02:25,698 --> 00:02:30,244
‫خلال هذا الوقت، أجري اتصال هاتفي‬
‫بين هاتفك وهاتف (لاندري)‬

37
00:02:31,120 --> 00:02:34,582
‫تدّعين أنك لم تغادري الفندق قط‬
‫وأن هذا الاتصال كان عن معجون الأسنان‬

38
00:02:34,790 --> 00:02:37,251
‫بعد حوالى ٣٠ دقيقة على عودة سيارتك‬

39
00:02:37,376 --> 00:02:40,212
‫سمع تلميذ الطلق الناري‬
‫أثناء مروره بقرب نافذة زوجك‬

40
00:02:40,921 --> 00:02:45,217
‫تُظهر تقارير السموم وجود جرعة كبيرة‬
‫من الـ(زاناكس) في جسم زوجك‬

41
00:02:45,342 --> 00:02:46,761
‫قالت مساعدة العميد‬
‫إن العقار قد نفد من عنده‬

42
00:02:47,386 --> 00:02:51,974
‫إنما تُظهر السجلات أنك أحضرت له‬
‫عبوة إضافية في وقت سابق من الأمسية‬

43
00:02:56,312 --> 00:02:58,314
‫الأمور غير مرتبطة يا (ميندي)‬

44
00:03:04,904 --> 00:03:07,615
‫أعتقد أن (عانك لاندري) قتل زوجك‬
‫يا سيدة (أوديل)‬

45
00:03:07,740 --> 00:03:09,116
‫أعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك‬

46
00:03:09,241 --> 00:03:13,329
‫سؤالي لك هو التالي‬
‫هل ستتلقين اللوم معه؟‬

47
00:03:19,877 --> 00:03:24,673
‫الرجل الذي أتي إلى غرفة الفندق...‬
‫كان (سايرس)‬

48
00:03:26,592 --> 00:03:29,678
‫كان يستشيط غضباً‬
‫وكان يحمل مسدساً‬

49
00:03:29,804 --> 00:03:31,931
‫ضع المسدس أرضاً يا (سايرس)‬
‫دعنا نتحدث عن الأمر‬

50
00:03:32,181 --> 00:03:35,100
‫(سايرس)؟‬
‫أصبحت تناديني باسمي الآن؟‬

51
00:03:35,267 --> 00:03:37,978
‫- أتفهم سبب تشوشك بشأن علاقتنا‬
‫- (سايرس)‬

52
00:03:38,145 --> 00:03:40,022
‫كونك تمارس الجنس مع زوجتي وما شابه‬

53
00:03:40,189 --> 00:03:43,400
‫- لكن دعني أذكّرك بأنني مديرك‬
‫- ضع المسدس أرضاً أرجوك وسنتحدث...‬

54
00:03:43,692 --> 00:03:46,362
‫- أرجوك يا (سايرس)!‬
‫- ما من شيء للتحدث بشأنه‬

55
00:03:46,487 --> 00:03:50,115
‫انتهى أمرك يا (هانك)‬
‫ولا أعني في (هيرست) فقط بل بشكل نهائي‬

56
00:03:50,366 --> 00:03:53,994
‫لن يتم تثبيتك في منصبك‬
‫ولن تستمتع مع طالبات سريعات التأثر‬

57
00:03:54,119 --> 00:03:56,205
‫- وزوجات يسهل سحرهن‬
‫- (سايرس)، أرجوك!‬

58
00:03:56,664 --> 00:03:59,959
‫- هدده بإنهاء مسيرته المهنية‬
‫- مسيرة (هانك) تعني له كل شيء‬

59
00:04:00,417 --> 00:04:04,713
‫كان بإمكان (سايرس) تشويه صورته‬
‫في أي كلية حسنة السمعة في البلاد‬

60
00:04:05,130 --> 00:04:08,092
‫خرج (سايرس) غاضباً‬
‫وانتاب (هانك) الذعر‬

61
00:04:08,467 --> 00:04:10,845
‫قلت إنني سأذهب وأحاول تهدئته‬

62
00:04:10,970 --> 00:04:15,307
‫ذهبت إلى المنزل، إنما سيارته لم تكن هناك‬
‫لذا عرّجت على مكتبه‬

63
00:04:15,432 --> 00:04:18,435
‫- والاتصال الهاتفي؟‬
‫- أراد (هانك) معرفة كيف جرى الأمر‬

64
00:04:18,602 --> 00:04:19,979
‫وكيف جرى؟‬

65
00:04:20,104 --> 00:04:24,733
‫"كان قد تم رمي البيض على نافذة مكتبه للتو‬
‫لذا لم يكن بمزاج جيد"‬

66
00:04:24,984 --> 00:04:26,986
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

67
00:04:27,152 --> 00:04:32,324
‫أنا هنا لأطلب منك لمرة أخيرة يا (سايرس)‬
‫أن تكون رحوماً من فضلك‬

68
00:04:32,867 --> 00:04:34,869
‫حينها أعطيتِه الـ(زاناكس)‬

69
00:04:35,244 --> 00:04:37,371
‫"ظننت أنه سيفيده"‬

70
00:04:38,038 --> 00:04:43,085
‫- "٣ حبات؟ تركته عاجزاً"‬
‫- "أعطيته القارورة فقط وهو اختار العدد"‬

71
00:04:44,753 --> 00:04:49,925
‫اسمع، بقيت هناك لخمس دقائق‬
‫صرخ ومن ثم غادرت، انتهت القصة‬

72
00:04:59,602 --> 00:05:02,229
‫- ماذا قلت لـ(لاندري)؟‬
‫- لا شيء‬

73
00:05:03,439 --> 00:05:05,608
‫لم يكن هناك حين عدت‬

74
00:05:05,774 --> 00:05:10,321
‫أتيت إلي لتثبتي أن زوجك تعرض للقتل‬
‫ألم يخطر ببالك أن يكون حبيبك الفاعل؟‬

75
00:05:10,487 --> 00:05:15,826
‫كنت واثقة من أن (سايرس) لم يقتل نفسه‬
‫أردت أن أعلم من قتله حتى لو كان (هانك)‬

76
00:05:15,951 --> 00:05:17,328
‫لقد قدّمت حجة غيابه‬

77
00:05:17,453 --> 00:05:21,081
‫ظننت أن أحداً آخر هو المسؤول قبل أن‬
‫تخبرني بشأن ملابس (هانك) الملطخة بالدماء‬

78
00:05:21,582 --> 00:05:23,417
‫كان لدى (سايرس) الكثير من الأعداء‬

79
00:05:25,336 --> 00:05:27,296
‫هل ستشهدين بأن (هانك) كان متوتراً؟‬

80
00:05:28,839 --> 00:05:31,550
‫بأن الذعر انتابه‬
‫بسبب احتمال خسارته لمسيرته؟‬

81
00:05:31,800 --> 00:05:33,177
‫نعم‬

82
00:05:35,512 --> 00:05:39,016
‫عرفتِ ٣ رجال في حياتك يا سيدة (أوديل)‬
‫مات اثنان منهما‬

83
00:05:39,266 --> 00:05:42,561
‫قد تنظر ولاية (كاليفورنيا) العظيمة‬
‫في أمر الرجل الثالث‬

84
00:05:42,728 --> 00:05:46,649
‫- كيف يُفترض بي الرد على ذلك؟‬
‫- بشكل انعكاسي‬

85
00:05:51,695 --> 00:05:53,322
‫لا تغادري المدينة‬

86
00:05:54,990 --> 00:05:57,076
‫العديد من الوكالات‬
‫التي تطلب تنميطاً جنائياً‬

87
00:05:57,242 --> 00:06:01,747
‫تشترك بالتصور الخاطئ‬
‫بأن عملية التنميط قد تختصر بطريقة ما‬

88
00:06:01,956 --> 00:06:05,417
‫عمل تحليل الأدلة المادية‬
‫في قضية معينة...‬

89
00:06:10,673 --> 00:06:15,010
‫حددت مراجعة أجراها (هورفاث) و(ميسيغ)‬

90
00:06:15,135 --> 00:06:19,598
‫أنّ الأدلة المادية تُستخدم‬
‫بأقل من ٢٥ بالمئة في القضايا...‬

91
00:06:23,352 --> 00:06:25,270
‫حسناً، أيمكنني أن أسأل ما الأمر؟‬

92
00:06:27,147 --> 00:06:30,859
‫سأعتقلك د.(لاندري)‬
‫يجب أن تطلب من طلابك المغادرة‬

93
00:06:31,026 --> 00:06:34,405
‫ما من سبب ليراك طلابك‬
‫أثناء اقتيادك إلى الخارج بالأغلال‬

94
00:06:36,991 --> 00:06:41,578
‫أيها الطلاب، الشريف بالنيابة لديه بعض‬
‫الأسئلة التي يود أن يطرحها بشأن قضية‬

95
00:06:42,246 --> 00:06:45,541
‫- لذا سأدعكم ترحلون باكراً‬
‫- رائع!‬

96
00:06:45,666 --> 00:06:47,167
‫اقرأوا الفصل السادس‬
‫بحلول الحصة التالية‬

97
00:06:48,127 --> 00:06:49,586
‫- أتريد تناول الطعام؟‬
‫- نعم‬

98
00:06:54,675 --> 00:06:58,470
‫"منذ وقت طويل، كنا صديقين"‬

99
00:06:58,595 --> 00:07:02,808
{\an8}‫"لكنني لم أفكر فيك مؤخراً قط"‬

100
00:07:04,852 --> 00:07:09,314
‫"هيا يا عزيزتي‬
‫هاتي ما لديك، هاتي ما لديك، أجل"‬

101
00:07:09,481 --> 00:07:12,484
‫"تذكريني وحسب عندما..."‬

102
00:07:12,818 --> 00:07:17,156
‫"كنا صديقين منذ وقت طويل"‬

103
00:07:17,364 --> 00:07:19,658
‫"كنا صديقين"‬

104
00:07:25,355 --> 00:07:27,983
‫كرر ما قلته في مكبر الصوت، من فضلك‬

105
00:07:30,486 --> 00:07:33,614
‫تسعدني الإجابة عن الأسئلة بدون حضور محامٍ‬

106
00:07:34,907 --> 00:07:38,494
‫- انقلبت (ميندي) ضدك‬
‫- لا أصدقك‬

107
00:07:38,660 --> 00:07:41,872
‫قالت إنها عادت إلى مكتب العميد‬
‫في تلك الليلة‬

108
00:07:42,122 --> 00:07:46,919
‫تحدثت إلى زوجها وأعطته الـ(زاناكس)‬
‫وحين عادت، كنت قد رحلتَ‬

109
00:07:48,754 --> 00:07:54,009
{\an8}‫قُتل العميد عند الثالثة فجراً‬
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد محامياً؟‬

110
00:07:56,512 --> 00:07:59,181
{\an8}‫قالت (ميندي) إن العميد‬
‫زاركما في غرفة الفندق‬

111
00:07:59,348 --> 00:08:05,104
{\an8}‫قالت إنه هددك بتدمير مسيرتك‬
‫وعادَت إلى مكتبه لتحاول استعطافه لأجلك‬

112
00:08:06,105 --> 00:08:10,484
‫أهذا ما قالته؟‬
‫هذا كل ما قالته بشأن زيارته؟‬

113
00:08:11,819 --> 00:08:15,364
‫حسناً... العميد لم يهددني فحسب‬{\an8}

114
00:08:15,906 --> 00:08:21,286
‫لن تستمتع بوقتك مع طالبات سريعات التأثر‬
‫وزوجات يسهل سحرهن‬

115
00:08:21,411 --> 00:08:23,205
‫- (سايرس)، ضع المسدس جانباً...‬
‫- وأنت...‬

116
00:08:23,330 --> 00:08:26,792
‫ستجدين أغراضك على العشب خارجاً‬
‫غداً صباحاً، مفهوم؟‬

117
00:08:26,917 --> 00:08:29,253
‫آسف جداً لأنني لم أعمل بنصيحة صديقي‬
‫بشأن الزواج بك‬

118
00:08:29,378 --> 00:08:31,505
‫إنما حمداً لله أنني عملت بنصيحته‬
‫بشأن اتفاق ما قبل الزواج‬

119
00:08:31,755 --> 00:08:35,759
‫انتهت علاقتنا! ولن تحصلي على شيء!‬
‫أتسمعينني؟ لا شيء!‬

120
00:08:36,385 --> 00:08:39,721
{\an8}‫لم تعد لإنقاذي يا (كيث)‬
‫بل لتنقذ نفسها‬

121
00:08:39,888 --> 00:08:42,641
‫كانت قد عادت إلى غرفة الفندق‬
‫حين مات العميد‬

122
00:08:42,808 --> 00:08:46,145
{\an8}‫- الزوج السابق، (بيتاندو)‬
‫- لا يبدو أنّ (بيتاندو) هو الفاعل‬

123
00:08:46,770 --> 00:08:51,191
{\an8}‫وجد عامل الصيانة شيئاً مثيراً للاهتمام‬
‫أثناء تنظيف المحرقة في (هيرست)‬

124
00:08:53,068 --> 00:08:54,350
‫أتريد أن تخبرني بما وجده؟‬{\an8}

125
00:08:54,424 --> 00:09:00,054
{\an8}‫حقيبة تتضمن قميصاً طويلاً وقفازين‬
‫وهذه أغراضك‬

126
00:09:01,618 --> 00:09:03,745
‫وكانت ملطخة بدماء (أوديل)‬{\an8}

127
00:09:10,669 --> 00:09:12,045
{\an8}‫(ميندي)...‬

128
00:09:14,298 --> 00:09:15,924
‫لقد أوقعَت بي‬

129
00:09:16,758 --> 00:09:20,804
‫أمكنها الوصول إلى ملابسي، لا أعلم‬
‫كيف أعادت سيارتها إلى الفندق، لكن...‬

130
00:09:20,929 --> 00:09:22,389
‫حجة غيابها مطابقة‬{\an8}

131
00:09:22,514 --> 00:09:27,603
{\an8}‫ما رأيك بأن تخبرني أخيراً أين كنت عند‬
‫الثالثة صباحاً في ليل العاشر من ديسمبر؟‬

132
00:09:27,728 --> 00:09:30,689
‫غادرت الفندق‬
‫وتوجهت إلى المنزل بمفردي‬

133
00:09:33,150 --> 00:09:35,277
‫توقفت عند متجر مستلزمات عامة‬
‫لشراء السجائر‬

134
00:09:35,402 --> 00:09:38,280
‫- هل دفعت ثمنها؟‬
‫- لا‬

135
00:09:39,656 --> 00:09:42,409
‫والبائع لم يشِح نظره عن تلفازه الصغير حتى‬

136
00:09:44,453 --> 00:09:46,205
‫مهلاً...‬

137
00:09:47,539 --> 00:09:49,583
‫أيمكنني تدخين إحدى هذه السجائر؟‬

138
00:09:51,793 --> 00:09:55,339
‫هاك، خذي اثنتين، فأنا لا أدخن فعلاً‬

139
00:09:55,589 --> 00:09:58,675
‫هل يمكنك أن تخبرني بأي شيء‬
‫بشأن هذه المرأة الغامضة؟‬

140
00:09:58,967 --> 00:10:00,802
‫في أواخر الثلاثينات أو أوائل الأربعينات‬

141
00:10:01,553 --> 00:10:03,055
‫سمراء‬

142
00:10:03,180 --> 00:10:07,309
‫لا أعتقد أنه يمكنك أن تخبرني‬
‫كيف تلطخت ملابسك بدماء العميد‬

143
00:10:08,518 --> 00:10:11,563
‫أقترح أن تجد محامياً بارعاً جداً‬

144
00:10:11,730 --> 00:10:15,108
‫أنت رجل ذكي‬
‫ويجب أن تدرك أن القضية خطيرة‬

145
00:10:22,491 --> 00:10:24,034
‫أستاذ (لاندري)؟‬

146
00:10:26,161 --> 00:10:31,541
‫- (تيم)؟ طبعاً، دائماً ما يكون (تيم)‬
‫- ما الذي يجري؟‬

147
00:10:32,167 --> 00:10:34,544
‫- هل يعتقدون أنك قتلت العميد؟‬
‫- لم أقتله‬

148
00:10:38,090 --> 00:10:39,466
‫قضيتهم...‬

149
00:10:40,175 --> 00:10:41,635
‫محقّة‬

150
00:10:41,843 --> 00:10:43,512
‫إنما يمكنك فعل أمرين‬

151
00:10:46,431 --> 00:10:48,809
‫- وجدت جهاز تنصت في هاتفي‬
‫- جهاز تنصت؟‬

152
00:10:48,934 --> 00:10:53,689
‫- عليّ أن أعلم من وضعه وكم لبث هناك‬
‫- حسناً‬

153
00:10:55,399 --> 00:10:56,775
‫ماذا أيضاً؟‬

154
00:10:57,776 --> 00:11:00,612
‫أحتاج منك أن تجد إبرة في كومة قش‬

155
00:11:33,103 --> 00:11:37,065
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنا...‬

156
00:11:38,066 --> 00:11:40,319
‫- أنا...‬
‫- تصيغ كذبة وتدرك أنها غير مجدية‬

157
00:11:40,444 --> 00:11:44,906
‫- فتقول الحقيقة على مضض؟‬
‫- أحاول مساعدة (لاندري)، اتفقنا؟‬

158
00:11:46,366 --> 00:11:49,286
‫أعطى والدك جهاز التنصت‬
‫الذي زرعه أحدهم في هاتفه‬

159
00:11:49,411 --> 00:11:53,123
‫- وآمل أن يقود إلى (ميندي)‬
‫- كيف سيقود إلى (ميندي)؟‬

160
00:11:53,248 --> 00:11:57,252
‫- لا أعلم... من خلال الأرقام التسلسلية؟‬
‫- لا تتضمن أرقاماً تسلسلية‬

161
00:11:57,377 --> 00:11:58,754
‫لم أكن أعلم بذلك!‬

162
00:11:59,588 --> 00:12:02,382
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫كيف كنت لفعلتِ ذلك؟‬

163
00:12:02,507 --> 00:12:07,346
‫أولاً، كنت لأقتحم مكتب أحدهم‬
‫وأتصرف بهدوء شديد وأطلب نصيحته‬

164
00:12:07,471 --> 00:12:10,515
‫اعذري تصرفاتي يا (فيرونيكا)‬
‫لكنني يائس بعض الشيء‬

165
00:12:10,807 --> 00:12:13,935
‫(لاندري) لم يقتل العميد‬
‫(ميندي) تُلصق التهمة به‬

166
00:12:14,686 --> 00:12:18,732
‫إنه رجل رائع‬
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدته‬

167
00:12:19,066 --> 00:12:22,527
‫لديه حجة غيابية، كان في متجر مستلزمات عامة‬
‫أثناء وقوع جريمة القتل‬

168
00:12:22,652 --> 00:12:24,821
‫وهل لديه إيصال بطاقة الائتمان‬
‫لإثبات ذلك؟‬

169
00:12:24,988 --> 00:12:27,324
‫لا، لكنه تحدث إلى امرأة‬
‫وأعطاها سيجارة‬

170
00:12:27,449 --> 00:12:30,786
‫أعلم أنّ هذا لا يعني شيئاً‬
‫لكن والدك لا يصدقه‬

171
00:12:31,036 --> 00:12:33,747
‫إنه لا يبحث عن الشاهدة وأنا أمله الوحيد‬

172
00:12:35,457 --> 00:12:36,958
‫إلا إذا ساعدتني‬

173
00:12:38,168 --> 00:12:39,544
‫تريد مساعدتي؟‬

174
00:12:39,669 --> 00:12:45,300
‫بل... أحتاج إليها‬
‫لست... لست بارعاً في الميدان‬

175
00:12:45,550 --> 00:12:47,636
‫أنا أجيد التفكير أكثر‬

176
00:12:48,053 --> 00:12:50,555
‫يجب أن أعثر على هذه المرأة‬
‫وأتحدث إليها‬

177
00:12:52,766 --> 00:12:55,352
‫قد تكونين عنصراً مهماً‬

178
00:13:02,590 --> 00:13:07,261
‫لا أعلم، ربما، أو... لا أعلم‬
‫يأتي الكثير من الناس إلى هنا‬

179
00:13:07,426 --> 00:13:10,345
‫ولا أحفظ وجوههم أو ما شابه، آسف‬

180
00:13:10,470 --> 00:13:12,723
‫لكم من الوقت تحتفظ بأشرطة‬
‫كاميرات المراقبة؟‬

181
00:13:13,515 --> 00:13:15,225
‫لا أحتفظ بها‬

182
00:13:15,642 --> 00:13:19,146
‫- إنها لا تعمل، إنها للعرض فقط‬
‫- هل تعمل خلال النوبة الليلية عادةً؟‬

183
00:13:19,313 --> 00:13:21,982
‫نعم، هل ستشترين شيئاً؟‬

184
00:13:25,903 --> 00:13:29,281
‫- هذا سخيف‬
‫- أهلاً بك في الميدان‬

185
00:13:29,406 --> 00:13:32,701
‫هذا يبدو ميؤوساً منه‬
‫لا نعلم من تكون هذه المرأة‬

186
00:13:33,202 --> 00:13:34,578
‫لربما مرّت في البلدة أثناء القيادة‬

187
00:13:34,703 --> 00:13:37,039
‫أو ربما تعيش في المنزل المجاور‬
‫وذهبت في إجازة لمدة سنة‬

188
00:13:40,375 --> 00:13:45,923
‫أو قد تكون فتاة سيئة الحظ في مدرسة‬
‫كاثوليكية تهرّب الشمام في قميصها‬

189
00:13:47,883 --> 00:13:51,303
‫إذاً... هل يصوّرون فيديو‬
‫لـ(موتلي كرو) هنا أو...‬

190
00:13:51,470 --> 00:13:54,973
‫يقع (ستريب سيتي) في الشارع المقابل‬
‫تتغيّر النوبة عند الساعة الثالثة‬

191
00:13:56,350 --> 00:14:00,354
‫الأمر ليس كأن (باك تشيري) كتبها لـ(توري)‬
‫لدي الأسبقية‬

192
00:14:00,604 --> 00:14:04,066
‫المعذرة، مرحباً‬
‫هل رأيتما هذا الشاب؟‬

193
00:14:04,566 --> 00:14:08,111
‫ربما كان هنا‬
‫منذ ٨ أسابيع ويومين، بالضبط‬

194
00:14:09,154 --> 00:14:13,575
‫- هل تشكّلان فريق تحقيق صغيراً أو ما شابه؟‬
‫- في الواقع، يصادف أننا...‬

195
00:14:13,700 --> 00:14:18,622
‫إننا نحاول أن نجد أبي فحسب‬
‫غادر المنزل مجدداً بدون تسديد الإيجار‬

196
00:14:18,747 --> 00:14:22,125
‫أنا واثقة من وجود سبب وجيه‬
‫إن أمكننا إيجاد...‬

197
00:14:22,292 --> 00:14:27,130
‫نعم، هناك سبب وجيه‬
‫الرجال حقراء، تم حل اللغز‬

198
00:14:27,506 --> 00:14:29,675
‫باستثنائك أنت يا (راندي)‬

199
00:14:31,343 --> 00:14:32,719
‫دعيني أرى‬

200
00:14:32,844 --> 00:14:36,390
‫- لا، كنت لأتذكره‬
‫- منذ شهرين؟‬

201
00:14:36,932 --> 00:14:41,520
‫- ربما أخذت إحداكما سيجارة منه؟‬
‫- هل يبدو لك أننا مدخّنتان؟‬

202
00:14:41,979 --> 00:14:44,481
‫- نعم‬
‫- هذا يضر البشرة‬

203
00:14:44,648 --> 00:14:50,237
‫آسفة، لم نرَه، لكن حاولي غداً‬
‫ستكون نوبة (توري) وهي تدخن بكثرة‬

204
00:14:54,825 --> 00:14:56,368
‫"(سباغيتي ويسترن)"‬

205
00:14:57,035 --> 00:15:00,539
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لم أظن أنك ستأتي‬

206
00:15:01,206 --> 00:15:03,875
‫- كيف كان الـ(إيكون)؟‬
‫- (إيكون)؟‬

207
00:15:04,876 --> 00:15:08,672
‫(إيكون) أيام الثلاثاء والخميس؟‬
‫أي صف الاقتصاد؟‬

208
00:15:08,964 --> 00:15:10,340
‫صحيح، لم أحضره‬

209
00:15:10,465 --> 00:15:12,801
‫اتفقنا على ألا تلقي عليّ المواعظ‬
‫بشأن تحمّل المسؤولية في الكلية‬

210
00:15:12,926 --> 00:15:15,721
‫لا، ظننت فقط أنها كانت‬
‫حصتك الوحيدة اليوم‬

211
00:15:16,888 --> 00:15:18,515
‫نعم‬

212
00:15:26,481 --> 00:15:28,650
‫"(نيك ديكينتيو)"‬

213
00:15:29,276 --> 00:15:32,696
‫وفي الأسفل، ونكون قد انتهينا‬

214
00:15:38,618 --> 00:15:42,414
‫شركة تأمين (ريجينسي لايف)‬
‫متأسفة جداً على مصابك، سيدة (أوديل)‬

215
00:15:48,128 --> 00:15:50,297
‫هذا يعني لي الكثير‬

216
00:15:51,423 --> 00:15:55,344
‫طاب يومك يا سيدتي‬
‫هل أنتِ مهتمة بشراء قارب؟‬

217
00:15:57,346 --> 00:16:00,891
‫نعم، أريد هذا القارب‬

218
00:16:02,142 --> 00:16:06,855
‫حسناً، أنا شاب ولا أعلم أو أهتم‬
‫بشأن هذه الأمور‬

219
00:16:07,522 --> 00:16:11,026
‫- إنما أشعر بأنه يجب عليّ إخبارك بهذا...‬
‫- هل بدأ يظهر شاربي؟‬

220
00:16:11,902 --> 00:16:14,112
‫- لا‬
‫- لمَ تحدق بشفتي إذاً؟‬

221
00:16:14,237 --> 00:16:16,365
‫- لأنك جعلتني أحدق بها‬
‫- توقف!‬

222
00:16:17,199 --> 00:16:19,159
‫رأيت (لوغان) و(باركر)‬
‫يتناولان الغداء معاً‬

223
00:16:19,284 --> 00:16:21,370
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

224
00:16:21,495 --> 00:16:27,042
‫في المقصف؟ عند وقت الغداء؟‬
‫رباه! لمَ لا يدهسني بشاحنة؟‬

225
00:16:28,418 --> 00:16:31,380
‫أنا أخبرك بذلك‬
‫لأنه بدا لي أنه يوجد شيء بينهما‬

226
00:16:31,838 --> 00:16:35,300
‫كأنهما... منسجمان، أتعلمين؟‬

227
00:16:37,344 --> 00:16:38,762
‫ماذا؟‬

228
00:16:38,887 --> 00:16:40,764
‫أحاول معرفة أي فتاة تشبه‬
‫من (غيلمور غيرل)‬

229
00:16:43,183 --> 00:16:46,978
‫أعلم أنه يقول إنه لا يأكلها‬
‫إنما اترك قطعة الهلام إن كنت مصلحتك‬

230
00:16:47,145 --> 00:16:49,648
‫في المرة الأخيرة التي قلت فيها ذلك‬
‫ما كنتِ قد جلبتِ أي قطعة بالهلام‬

231
00:16:49,940 --> 00:16:51,858
‫كدت أصاب بنوبة قلبية‬

232
00:17:11,002 --> 00:17:12,379
‫هل أنت في ورطة؟‬

233
00:17:12,504 --> 00:17:16,133
‫هل أخبرك أحدهم بأنك تبدو مقنعاً جداً‬
‫خلف هذا المكتب؟‬

234
00:17:16,341 --> 00:17:21,179
‫- هل تقصدين إذاً أنك لست في ورطة؟‬
‫- أقصد فقط أنني أفضّل حين لا نكون مدنيين‬

235
00:17:21,847 --> 00:17:25,392
‫بالحديث عن ذلك، إذا كنت سأستطيع الإفلات‬
‫من العقاب عند تجاوز إشارات السير الحمراء‬

236
00:17:25,809 --> 00:17:27,602
‫أعتقد أن إطلاق الصفارة سيكون مفيداً‬

237
00:17:27,936 --> 00:17:30,480
‫أتودين إخباري من أين حصلت‬
‫على ملف قضية (لاندري)؟‬

238
00:17:32,816 --> 00:17:34,192
‫من خزانة الملفات‬

239
00:17:34,317 --> 00:17:36,820
‫آمل أنّ شهادته‬
‫ستساعدنا في إيجاد حجة غيابه‬

240
00:17:38,572 --> 00:17:43,743
‫(فيرونيكا)، بين ملابسه الملطخة بالدماء‬
‫وشهادة (ميندي)‬

241
00:17:43,869 --> 00:17:45,704
‫لا تبدو الأمور من صالح الأستاذ (لاندري)‬

242
00:17:45,871 --> 00:17:49,583
‫ستكون لصالحه أكثر حين نجد حجة غيابه‬
‫وسنفعل‬

243
00:17:49,708 --> 00:17:52,169
‫(كيث)، المدعي العام على الخط الثاني‬

244
00:17:53,503 --> 00:17:58,258
‫حسناً، إنما عليك اعتياد واقع‬
‫أنه قد يكون الفاعل يا عزيزتي‬

245
00:17:59,426 --> 00:18:00,927
‫ضعي الأمر في عين الاعتبار‬

246
00:18:03,763 --> 00:18:05,474
‫(كيث مارس) يتكلم‬

247
00:18:06,141 --> 00:18:09,186
‫(ميندي أوديل)؟‬
‫ألم تكن إفادتها...‬

248
00:18:10,395 --> 00:18:12,230
‫ماذا تقصد بأنها مفقودة؟‬

249
00:18:14,441 --> 00:18:16,234
‫- "متجر (غوني) للكحول"‬
‫- أليس هذا الدليل الذي يحتاجون إليه؟‬

250
00:18:16,651 --> 00:18:18,820
‫لمَ قد تغادر (ميندي) لو لم تكن مذنبة؟‬

251
00:18:19,446 --> 00:18:21,615
‫لا تزال لديها حجة غياب‬
‫خلال وقوع الجريمة‬

252
00:18:21,740 --> 00:18:25,202
‫رغم أننا نعلم أنها أعطته الـ(زاناكس)‬
‫ربما أوقعت به ليتمكن منه القاتل‬

253
00:18:25,368 --> 00:18:28,497
‫- أي ربما (بيتاندو)؟‬
‫- إنه شاب يمكن رشوته‬

254
00:18:28,705 --> 00:18:31,958
‫أو قد يكون أي أحد‬
‫كان الجميع يكره العميد‬

255
00:18:33,043 --> 00:18:34,794
‫ليس الجميع‬

256
00:18:36,505 --> 00:18:38,173
‫أتت راقصتا تعرٍ‬

257
00:18:45,972 --> 00:18:47,599
‫التي تحمل سيجارة‬
‫أنا واثق من أنها (توري)‬

258
00:18:48,266 --> 00:18:51,520
‫أنت مفكر فعلاً‬
‫لنرَ كيف ستبلي في الميدان‬

259
00:19:03,782 --> 00:19:07,702
‫إذا كنت تتساءل عن مكاني‬
‫فأنا أتسكع خارج متجر مستلزمات عامة‬

260
00:19:07,827 --> 00:19:10,080
‫أتناول مكسرات الذرة‬
‫وأشاهد راقصات التعري‬

261
00:19:10,205 --> 00:19:12,123
‫- هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- لا‬

262
00:19:12,249 --> 00:19:14,793
‫جيد، إذاً، (ميندي) غادرت البلدة حتماً‬

263
00:19:14,918 --> 00:19:17,921
‫ونقلت ولدَيها إلى منزل أهلها‬
‫في (سوري)، (إنكلترا)‬

264
00:19:18,088 --> 00:19:20,799
‫إنما لن تكون هذه مشكلة‬
‫بما أنك تعلم أن (لاندري) هو الفاعل‬

265
00:19:20,924 --> 00:19:25,595
‫لا تعليق، الآن، إنها الثالثة فجراً‬
‫هلا أتوقع عودتك إلى المنزل قريباً؟‬

266
00:19:28,515 --> 00:19:31,393
‫يجب أن أقفل الخط، نفدت مني‬
‫مكسرات الذرة، إلى اللقاء‬

267
00:19:31,935 --> 00:19:33,311
‫"متجر (غوني) للكحول"‬

268
00:19:33,562 --> 00:19:37,357
‫المعذرة، أيمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً سريعاً؟ هل رأيت هذا الشاب قبلاً؟‬

269
00:19:39,359 --> 00:19:42,279
‫منذ بضعة أشهر، أعطاني سيجارة، لماذا؟‬

270
00:19:48,453 --> 00:19:52,123
‫تقولين إذاً إنك رأيت (هانك لاندري)‬
‫في ليلة العاشر من ديسمبر؟‬

271
00:19:52,374 --> 00:19:54,042
‫أخذت سيجارة منه‬

272
00:19:54,459 --> 00:19:56,962
‫تذكرين شاباً ما التقيته في موقف سيارات‬
‫منذ شهرين؟‬

273
00:19:57,546 --> 00:20:01,550
‫كان يشبه الشاب الذي انفصلت عنه حديثاً‬
‫وأشعرني الأمر بالذعر‬

274
00:20:01,675 --> 00:20:04,928
‫أي شاب حقير ينفصل عن فتاة‬
‫قبل عيد الميلاد بأسبوعين؟‬

275
00:20:05,095 --> 00:20:08,723
‫وهل أنت واثقة من أنك رأيت (لاندري)‬
‫عند الثالثة والنصف من ذلك الفجر؟‬

276
00:20:08,849 --> 00:20:11,601
‫- تقريباً، نعم‬
‫- هل كنت تضعين ساعة يا آنسة؟‬

277
00:20:11,768 --> 00:20:13,937
‫أعرّج على المتجر أحياناً حين تنتهي نوبتي‬

278
00:20:14,646 --> 00:20:18,733
‫أتيت إلى هنا فقط‬
‫لأنهما قالا إن الشاب في ورطة‬

279
00:20:18,900 --> 00:20:21,111
‫لا أبالي إذا كنت تصدقني أم لا‬

280
00:20:25,031 --> 00:20:29,160
‫شكراً لكما، أتمنى لو أن هناك علامة‬
‫أعلى من "ممتاز"‬

281
00:20:29,995 --> 00:20:33,915
‫(ميندي) اختفت‬
‫حصلت على أموال التأمين وتوارت عن الأنظار‬

282
00:20:34,082 --> 00:20:37,043
‫نعتقد أنه هناك احتمال‬
‫بأنها كانت تعمل مع (ستيف بيتاندو)‬

283
00:20:38,712 --> 00:20:42,465
‫- إذا أردت، يمكننا الاستمرار...‬
‫- لا، فعلتما الكثير بالفعل‬

284
00:20:42,841 --> 00:20:44,926
‫شكراً مجدداً، قمتما بعمل مدهش‬

285
00:20:47,512 --> 00:20:51,016
‫إذا كان عليّ الرهان، فأنا أراهن‬
‫بأن أبي لن يتوقف عند هذا الحد‬

286
00:20:51,141 --> 00:20:53,101
‫يجب أن نجد هذه الأشرطة‬

287
00:20:53,977 --> 00:20:55,562
‫إذا كانت (ميندي) تعمل مع (بيتاندو)‬

288
00:20:55,687 --> 00:20:58,857
‫أنا واثق من أن (ستيف) هو من زرع‬
‫جهاز التنصت في هاتف (لاندري)‬

289
00:20:59,107 --> 00:21:03,361
‫- إنها ضمانة في حال ساءت الأمور‬
‫- لا تزال مفاتيح (بيتاندو) في قسم الأدلة‬

290
00:21:03,528 --> 00:21:05,614
‫- هل من الممكن أن نحصل...‬
‫- هل هذا ممكن؟‬

291
00:21:18,335 --> 00:21:19,711
‫ما من شيء هنا‬

292
00:21:21,922 --> 00:21:23,715
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما قفازان جميلان‬

293
00:21:23,840 --> 00:21:26,092
‫هل ستتوجه إلى الصالون‬
‫لتخنق الكولونيل (ماسترد) بعد ذلك؟‬

294
00:21:26,343 --> 00:21:28,637
‫إننا نقتحم مكاناً عنوةً‬
‫لا يمكنني أن أترك بصماتي‬

295
00:21:28,762 --> 00:21:30,889
‫استعمل كمّك، هذا أقل رعباً‬

296
00:21:31,890 --> 00:21:37,145
‫إذاً في أي مكان آخر‬
‫قد يخفي المرء تسجيلات غير مشروعة؟‬

297
00:21:41,524 --> 00:21:43,902
‫لم أكن أعلم أنّ لفرقة (نايت راينجر)‬
‫هذا العدد من الألبومات‬

298
00:21:46,029 --> 00:21:50,241
‫حسناً... توجد أقراص مدمجة هنا‬

299
00:21:50,784 --> 00:21:53,495
‫- هل لديه قرص (إيه باغز لايف)؟‬
‫- لا‬

300
00:21:57,332 --> 00:21:59,042
‫إنما لديه قرص (تابس)‬

301
00:22:00,085 --> 00:22:01,962
‫"(١١-٢٦)، (١٢-٢٦)‬
‫(تابس)"‬

302
00:22:09,886 --> 00:22:13,807
‫- العاشر من ديسمبر، عند الساعة ١:٣٠ فجراً‬
‫- ليلة جريمة القتل‬

303
00:22:14,641 --> 00:22:16,810
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "(ميندي)، بحقك، عودي"‬

304
00:22:16,935 --> 00:22:19,813
‫- "لا يا (هانك)، عليّ إقفال الخط"‬
‫- "(مين)، لا تتصرفي بغباء"‬

305
00:22:19,938 --> 00:22:23,066
‫- "ليس مسيطراً على نفسه ويحمل مسدساً!"‬
‫- "لن أسمح بحدوث ذلك يا (هانك)!"‬

306
00:22:23,191 --> 00:22:26,194
‫- "لن أسمح له بأخذ كل شيء! لن أسمح له!"‬
‫- "تباً! سأتولى الأمر!"‬

307
00:22:26,319 --> 00:22:30,407
‫- "كيف؟"‬
‫- "سأفعل فحسب يا (ميندي)، لا تقلقي"‬

308
00:22:30,615 --> 00:22:33,034
‫"لا، لا يا (هانك)، لا أستطيع المخاطرة"‬

309
00:22:36,162 --> 00:22:38,248
‫هل من شيء آخر عن هذه الليلة؟‬

310
00:22:38,999 --> 00:22:43,461
‫- ما هذا التسجيل؟‬
‫- إنه... إنه يعود إلى ذاك اليوم‬

311
00:22:43,670 --> 00:22:45,672
‫ربما مجرد...‬

312
00:22:45,964 --> 00:22:47,340
‫"مرحباً"‬

313
00:22:47,507 --> 00:22:49,175
‫"مرحباً يا (هانك)‬
‫أنا (بوب ريد) من (بيبرداين)"‬

314
00:22:49,342 --> 00:22:53,013
‫"أنا أتصل بشأن طلب وظيفة حصلنا عليه‬
‫من مساعدك في التدريس، (تيم فويل)"‬

315
00:22:53,138 --> 00:22:55,557
‫"ذكرك كمرجع، لذا أتصل لمعرفة رأيك به"‬

316
00:22:55,682 --> 00:23:00,770
‫"صحيح!‬
‫(تيم) مخلص ويعمل بجد"‬

317
00:23:01,062 --> 00:23:02,439
‫"إنه مساعد جيد في التدريس"‬

318
00:23:02,564 --> 00:23:06,401
‫"متملق نوعاً ما ومفكر تقليدي جداً‬
‫مخيلته معدومة"‬

319
00:23:06,943 --> 00:23:09,529
‫"لا بأس به، إنما بصراحة يا (بوب)‬
‫في (بيبرداين)؟"‬

320
00:23:09,946 --> 00:23:11,322
‫"أنا واثق من أنك تستطيع اختيار‬
‫شخص أفضل"‬

321
00:23:15,118 --> 00:23:19,205
‫- (تيم)...‬
‫- لا، لا بأس‬

322
00:23:22,959 --> 00:23:24,586
‫لا يهم‬

323
00:23:24,836 --> 00:23:28,757
‫لا سيدي، أقول فقط إنه لو أعطاني القاضي‬
‫المذكرة للتنصت على هاتفه‬

324
00:23:28,882 --> 00:23:30,717
‫ما كنا لنواجه هذه المشكلة‬

325
00:23:31,009 --> 00:23:34,471
‫وطلبت جهاز تعقب للكاحل، إلى اللقاء‬

326
00:23:35,638 --> 00:23:37,140
‫- هل تحدثت إلى المطارات؟‬
‫- مطار (لوس أنجلوس) الدولي، نعم‬

327
00:23:37,307 --> 00:23:39,476
‫- إنما ما زلت أنتظر رداً من (جون واين)‬
‫- حسناً‬

328
00:23:40,310 --> 00:23:45,356
‫ولن تتلقى رداً منه أيها المهاجر‬
‫لأنه ميت على حد علمي‬

329
00:23:45,482 --> 00:23:48,151
‫- ماذا تفعلين هنا يا (فيرونيكا)؟‬
‫- أحضر لك هذا‬

330
00:23:49,319 --> 00:23:52,489
‫إنه تسجيل للاتصال الهاتفي‬
‫بين (ميندي) و(لاندري) ليلة جريمة القتل‬

331
00:23:52,614 --> 00:23:56,493
‫يبدو فعلاً أنها الفاعلة يا أبي‬
‫أظن فعلاً أنّ الأستاذ (لاندري) بريء‬

332
00:23:56,618 --> 00:24:00,121
‫يسعدني أنك تظنين ذلك يا عزيزتي‬
‫لكن ما يقلقني أكثر الآن هو إيجاده‬

333
00:24:00,288 --> 00:24:03,875
‫- مهلاً، إيجاد (لاندري)؟‬
‫- نعم، لقد اختفى أيضاً‬

334
00:24:34,739 --> 00:24:37,909
‫إذاً حصلتِ أخيراً‬
‫على القارب الذي لطالما أردته‬

335
00:24:41,371 --> 00:24:45,083
‫"مرحباً، أدعى (كاري)‬
‫قرأت أحد كتبك واستمتعت جداً به"‬

336
00:24:45,208 --> 00:24:48,420
‫"الساعة الثالثة من الاستماع‬
‫إلى تسجيلات هاتف (لاندري) الخلوي"‬

337
00:24:48,587 --> 00:24:49,963
‫"محاولةً العثور على تسجيل"‬

338
00:24:50,088 --> 00:24:53,842
‫"يربط (ميندي) ومن أخشى الآن‬
‫أنه شريكها، الأستاذ (لاندري)"‬

339
00:24:54,009 --> 00:24:55,385
‫"بجريمة قتل العميد"‬

340
00:24:55,510 --> 00:24:58,638
‫"أو، بالأهمية عينها‬
‫اكتشاف المكان الذي لربما ذهبا إليه"‬

341
00:24:59,723 --> 00:25:04,478
‫"هذا التسلل يثير جنوني‬
‫أتمنى لو بإمكاننا... أخذ إجازة"‬

342
00:25:04,603 --> 00:25:07,606
‫"نعم، أتمنى ذلك، هلا نقضي أسبوعاً‬
‫في  كوخ (بابا)؟"‬

343
00:25:08,023 --> 00:25:10,567
‫"رباه!‬
‫سيكون هذا رائعاً جداً يا عزيزي"‬

344
00:25:15,447 --> 00:25:16,823
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هذه أنا"‬

345
00:25:17,157 --> 00:25:20,952
‫"هل تعلم إذا كان والد (لاندري) أو جده‬
‫يملك كوخاً؟"‬

346
00:25:21,077 --> 00:25:24,456
‫- كوخاً؟ لا أعلم، لماذا؟‬
‫- ذكراه في التسجيلات‬

347
00:25:24,789 --> 00:25:27,000
‫كوخ (بابا)، كوجهة إجازة‬

348
00:25:27,125 --> 00:25:29,628
‫لم أسمع بكوخ قط‬
‫إنما يمكننا البحث في الأمر‬

349
00:25:29,961 --> 00:25:32,255
‫قابليني في منزله‬
‫ما زالت مفاتيحه بحوزتي‬

350
00:25:32,589 --> 00:25:33,965
‫إلى اللقاء‬

351
00:25:35,717 --> 00:25:37,219
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

352
00:25:37,469 --> 00:25:40,931
‫- لم أرَك منذ مدة‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

353
00:25:41,515 --> 00:25:42,891
‫لا شيء...‬

354
00:25:43,183 --> 00:25:48,522
‫لا، الأمر فقط... هذا غريب نوعاً‬
‫لا أعلم إذا كنت على دراية، لكن...‬

355
00:25:48,813 --> 00:25:52,692
‫أنا و(لوغان)... لا أعلم‬
‫نتسكع معاً نوعاً ما‬

356
00:25:53,276 --> 00:25:57,113
‫في الواقع يا (باركر)، أنا على عجلة‬
‫من أمري، هلا تبادلنا الأحاديث لاحقاً؟‬

357
00:25:57,239 --> 00:25:58,615
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

358
00:26:03,912 --> 00:26:08,667
‫خمّني من حضر صفاً اليوم؟ أنا‬
‫وخمّني أمراً؟ تعلمت‬

359
00:26:10,544 --> 00:26:16,633
‫- لا يبدو أنك على طبيعتك الحماسية‬
‫- في الواقع يا (لوغان)، يجب أن...‬

360
00:26:18,969 --> 00:26:21,221
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا؟‬

361
00:26:21,805 --> 00:26:24,599
‫من المهم لي أن تكون لدي صديقة‬
‫مثل (فيرونيكا)‬

362
00:26:25,892 --> 00:26:29,938
‫- أنا قلقة فقط، أتعلم؟‬
‫- نعم‬

363
00:26:31,773 --> 00:26:33,608
‫نعم، أعلم‬

364
00:26:38,989 --> 00:26:40,365
‫حسناً‬

365
00:26:42,867 --> 00:26:44,411
‫"أعتقد إذاً أن هذا صحيح"‬

366
00:26:44,536 --> 00:26:48,039
‫"القتلة الصغار المستقبليون‬
‫يلعبون بالديناصورات مثل أي شخص آخر"‬

367
00:26:48,206 --> 00:26:50,625
‫"ولديهم أجداد محبوبون"‬

368
00:26:51,418 --> 00:26:55,714
‫- (تيم)! ربما وجدت شيئاً!‬
‫- وأنا أيضاً‬

369
00:26:59,175 --> 00:27:01,094
‫كانت هذه معلقة على البراد‬

370
00:27:01,261 --> 00:27:03,930
‫تبدو هذه كحانة‬
‫أتعتقد أنهم أعادوا تصميم المكان؟‬

371
00:27:04,639 --> 00:27:06,891
‫أتعتقد أنه المكان عينه؟‬

372
00:27:07,767 --> 00:27:11,104
‫- ما هذا؟‬
‫- كان في سلة قمامة المكتب‬

373
00:27:12,897 --> 00:27:15,609
‫لماذا يحتاج إلى هاتف خلوي مؤقت؟‬

374
00:27:16,443 --> 00:27:18,111
‫- أحضر قلم وورقة‬
‫- "إعادة الاتصال"‬

375
00:27:18,486 --> 00:27:20,155
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬
‫- أعيد الاتصال بالرقم الأخير‬

376
00:27:21,698 --> 00:27:25,160
‫- "مرحباً"‬
‫- أهلاً، أنا من (كي آر إيه سي إف إم)!‬

377
00:27:25,285 --> 00:27:31,291
‫تهانيّ! لقد فزت بجهاز (آيبود) جديد!‬
‫للحصول على جائزتك، اضغط على علامة الرقم‬

378
00:27:36,713 --> 00:27:38,506
‫انتظر رجاءً‬

379
00:27:39,007 --> 00:27:43,219
‫تحصلين إذاً على رقم الهاتف ونبحث عنه‬
‫ومن ثم تتعقبين العنوان، صحيح؟‬

380
00:27:43,386 --> 00:27:45,305
‫هذه طريقة لفعل ذلك‬

381
00:27:45,472 --> 00:27:47,932
‫مرحباً، أنا (آنا) من (كي راك)‬
‫كيف حالك؟‬

382
00:27:48,058 --> 00:27:49,559
‫"بخير، هل هذا حقيقي؟"‬

383
00:27:49,684 --> 00:27:51,853
‫إذا كان بإمكانك أن تقول لي‬
‫الرقم الذي أتصل منه‬

384
00:27:52,145 --> 00:27:55,607
‫- "نعم، ١٠٣،١ (إف إم)"‬
‫- ولقد فزت!‬

385
00:27:55,815 --> 00:28:01,696
‫أريد منك تأكيد اسمك وعنوانك وشاحنة‬
‫(كي راكين غود تايم) ستوصل إليك الـ(آيبود)‬

386
00:28:02,238 --> 00:28:05,617
‫"طبعاً، (جيه دي سانسوم)، (١٨ ريبلوود)‬
‫الرقم ٨"‬

387
00:28:06,785 --> 00:28:08,411
‫"٨"‬

388
00:28:14,250 --> 00:28:17,629
‫- هل أنت (جيه دي سانسوم)؟‬
‫- نعم، هل أنتما من الإذاعة؟‬

389
00:28:17,796 --> 00:28:21,174
‫أدعى الآنسة (كروكيت)‬
‫وهذا شريكي السيد (تابز)‬

390
00:28:21,675 --> 00:28:26,054
‫- نحن هنا لإجراء تحقيق‬
‫- تحقيق رسمي‬

391
00:28:26,304 --> 00:28:28,973
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- من أين تعرف (هانك لاندري)؟‬

392
00:28:29,474 --> 00:28:31,935
‫- من مجلس سجن الأحداث‬
‫- هل يمكنك أن تشرح؟‬

393
00:28:32,102 --> 00:28:35,105
‫قُبض عليّ وعلى أصدقائي‬
‫أثناء سرقتنا لدواء الكحة من صيدلية...‬

394
00:28:35,271 --> 00:28:38,566
‫(جيه دي)!‬
‫أنجز فرضك المنزلي الآن!‬

395
00:28:39,025 --> 00:28:44,239
‫- من الطارق؟‬
‫- أمي، هذه (كروكيت) و... (تابز)‬

396
00:28:44,364 --> 00:28:47,534
‫نعم، إنهما يجريان تحقيقاً‬

397
00:28:53,680 --> 00:28:55,056
‫كان ابتزازاً إذاً؟‬

398
00:28:55,181 --> 00:28:57,350
‫كان (هانك) ضمن مجلس سجن الأحداث‬
‫ويشرف على ابنها‬

399
00:28:57,600 --> 00:29:00,311
‫كان الولد على وشك الانتقال‬
‫إلى دور الرعاية البديلة‬

400
00:29:00,728 --> 00:29:02,438
‫قالت إنها كانت تحظى باستراحة الغداء‬
‫بذاك اليوم‬

401
00:29:02,564 --> 00:29:04,816
‫واتصل بها (هانك) وهددها‬
‫بإلغاء إطلاق السراح المشروط لابنها‬

402
00:29:04,941 --> 00:29:09,237
‫إلا إذا أتت إلى متجر المستلزمات العامة‬
‫وقالت إنها رأت (لاندري) ليلة جريمة القتل‬

403
00:29:09,863 --> 00:29:12,574
‫- و(لاندري)؟‬
‫- لا يزال مختفياً وما من خيوط‬

404
00:29:12,782 --> 00:29:14,158
‫نحن منشغلون نوعاً ما‬
‫لذا إذا كان بإمكانكما...‬

405
00:29:14,409 --> 00:29:15,952
‫لذلك أردنا أن نحضر لك هذه‬

406
00:29:18,746 --> 00:29:22,000
‫في التسجيلات التي يملكها (بيتاندو)‬
‫ذكر (لاندري) كوخ (بابا)‬

407
00:29:22,125 --> 00:29:23,501
‫كأنه وجهة إجازة أو مكان للاختباء‬

408
00:29:23,668 --> 00:29:26,337
‫لذا فتشنا منزله‬
‫بحثاً عن أفكار لمعرفة عنوانه‬

409
00:29:26,588 --> 00:29:28,298
‫ما من سجلات ملكية إنما وجدنا هذه‬

410
00:29:28,506 --> 00:29:30,091
‫لسنا واثقين مما إذا كان المكان عينه‬
‫أم لا‬

411
00:29:30,425 --> 00:29:33,553
‫- هل تعلمان شيئاً عن والد (لاندري)؟‬
‫- بل جده، كان يناديه (بابا)‬

412
00:29:33,678 --> 00:29:37,181
‫- (بروير لاندري)، يعيش في (فلوريدا)‬
‫- لا يبدو أنها (فلوريدا)‬

413
00:29:37,557 --> 00:29:41,936
‫- يبدو أنه في الجبال، هذه أشجار الحور‬
‫- بل أشجار الحور المهتزة‬

414
00:29:42,103 --> 00:29:43,479
‫لذا في الجبال الغربية‬

415
00:29:43,605 --> 00:29:46,149
‫ويمكنك من خلال هذه الصورة‬
‫معرفة رقم لوحة هذه الشاحنة‬

416
00:29:46,357 --> 00:29:47,984
‫أرقام باللون الكحلي على خلفية بيضاء‬

417
00:29:48,109 --> 00:29:50,194
‫إنه النمط الأكثر شيوعاً‬
‫لذا قد تكون في أي مكان‬

418
00:29:50,403 --> 00:29:52,739
‫(فيرجينيا)، (ألاباما)، (إلينوي)‬
‫(كنساس)...‬

419
00:29:52,906 --> 00:29:54,657
‫أشجار الحور المهتزة‬
‫غرب (الولايات المتحدة)‬

420
00:29:54,782 --> 00:29:58,995
‫حسناً، إذاً (أوريغون)، (واشنطن)‬
‫(ويسكونسن)، (يوتاه) أو (كاليفورنيا)‬

421
00:29:59,120 --> 00:30:00,914
‫أحرف اللوحات في (كاليفورنيا) حمراء اللون‬
‫وكذلك في (واشنطن)‬

422
00:30:01,039 --> 00:30:03,416
‫ليس على الألواح المتخصصة‬
‫بالحيوانات المهددة بالانقراض‬

423
00:30:03,958 --> 00:30:07,253
‫- وقد يكون هذا حوتاً‬
‫- أو بحيرة، مثل بحيرة (كرايتر)‬

424
00:30:07,378 --> 00:30:10,965
‫- لوحات (أوريغون) المتخصصة‬
‫- أو قد يكون (بابا) هو (إيرنست هيمنغواي)‬

425
00:30:14,177 --> 00:30:15,720
‫كوخ (بابا)‬

426
00:30:23,645 --> 00:30:26,230
‫- "منتجع كوخ (بابا)"‬
‫- كوخ (بابا)، (كابو سان لوكاس)‬

427
00:30:26,773 --> 00:30:30,485
‫"استرخوا في المخبأ‬
‫الذي كان يحبه (إيرنست هيمنغواي)"‬

428
00:30:34,447 --> 00:30:36,824
‫"كوخ (بابا)"‬

429
00:30:59,722 --> 00:31:02,225
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- تم تأكيد الهوية من قِبل المدير‬

430
00:31:02,392 --> 00:31:05,019
‫لم يستأجر الشاب غرفة‬
‫بل دفع لرسو القارب فقط‬

431
00:31:15,488 --> 00:31:18,157
‫"الشريف"‬

432
00:31:23,079 --> 00:31:26,290
‫"(ذا آنا غرايس)"‬

433
00:31:54,235 --> 00:31:55,611
‫مرحباً!‬

434
00:32:02,660 --> 00:32:04,454
‫لم أقتله يا (كيث)‬

435
00:32:04,579 --> 00:32:06,247
‫يجب أن تعلم أن هذه الرحلة الصغيرة‬
‫إلى (المكسيك)‬

436
00:32:06,414 --> 00:32:09,375
‫قد تقودني إلى عدم تصديق كلامك‬

437
00:32:10,501 --> 00:32:13,254
‫- كانت هي الفاعلة‬
‫- (ميندي)؟‬

438
00:32:13,421 --> 00:32:18,051
‫إنها الفاعلة يا (كيث)‬
‫أوقعت بي بعد كل ما فعلته لأجلها‬

439
00:32:18,176 --> 00:32:19,886
‫- ماذا...‬
‫- حاولت التستر عليها‬

440
00:32:20,053 --> 00:32:21,804
‫ولصق التهمة بـ(بيتاندو)‬

441
00:32:22,847 --> 00:32:26,267
‫- لوحة المفاتيح؟‬
‫- قمت بتبديلها بلوحة مفاتيح العميد‬

442
00:32:26,434 --> 00:32:28,394
‫كان لنجح الأمر‬

443
00:32:29,270 --> 00:32:31,814
‫إنما توليتَ منصب الشريف لاحقاً‬

444
00:32:33,608 --> 00:32:35,735
‫أين هي يا (هانك)؟ أين (ميندي)؟‬

445
00:32:37,403 --> 00:32:43,993
‫كان حادثاً، أردتُ التحدث إليها فقط‬
‫ومعرفة كيف أمكنها الانقلاب عليّ بهذه الطريقة‬

446
00:32:44,160 --> 00:32:46,370
‫لا بد من أنها ظنت أنني سأقتلها‬

447
00:32:48,456 --> 00:32:53,419
‫تشاجرنا وضربتها ووقعَت...‬

448
00:32:55,922 --> 00:32:57,298
‫عن القارب‬

449
00:32:59,884 --> 00:33:03,304
‫كان الظلام حالكاً، بحثت عنها لكن...‬

450
00:33:05,556 --> 00:33:09,060
‫لكن ماذا؟‬
‫أين هي يا (هانك)؟‬

451
00:33:10,353 --> 00:33:16,067
‫أقسم...‬
‫أقسم يا (كيث)، إنه كان حادثاً‬

452
00:33:34,502 --> 00:33:37,630
‫- (مارس)؟‬
‫- هل أصبحت تناديني بكنيتي الآن؟‬

453
00:33:37,839 --> 00:33:40,091
‫تخطينا الألقاب الثنائية الجنس؟‬

454
00:33:40,299 --> 00:33:42,718
‫حاولت مناداتك بـ(تشاكلز)‬
‫إنما لم ينجح ذلك‬

455
00:33:43,886 --> 00:33:48,558
‫- أتعلمين أن بعض الناس يخشونك؟‬
‫- ما الأمر إذاً يا (إيكولز)؟‬

456
00:33:49,142 --> 00:33:50,726
‫لا شيء، وإنما...‬

457
00:33:53,479 --> 00:33:57,775
‫أردتُ أن... أسألك بشأن أمر ما‬
‫هذا غريب نوعاً ما، لكن...‬

458
00:34:00,403 --> 00:34:03,656
‫كنت أفكر في دعوة (باركر) إلى الخروج معي‬
‫وأردت التأكد من أن لا مانع لديك بذلك‬

459
00:34:04,282 --> 00:34:08,244
‫- (فيرونيكا)، هل ستدخلين؟‬
‫- نعم، لحظة واحدة‬

460
00:34:10,037 --> 00:34:14,709
‫- طبعاً، شكراً على سؤالي‬
‫- طبعاً، نحن صديقان‬

461
00:34:15,459 --> 00:34:16,919
‫نعم‬

462
00:34:19,005 --> 00:34:21,257
‫إلى اللقاء، حظاً موفقاً‬

463
00:34:25,386 --> 00:34:27,388
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- من دواعي سروري‬

464
00:34:33,811 --> 00:34:37,190
‫منذ اعتقال (لاندري)‬

465
00:34:38,608 --> 00:34:43,154
‫تفاجأ الجميع بذلك ومن بينهم أنا‬

466
00:34:43,529 --> 00:34:47,742
‫- كما تعلمين‬
‫- نعم، تفاجأ الجميع نوعاً ما‬

467
00:34:47,867 --> 00:34:51,329
‫بأي حال، طُلب مني تولي صفوفه‬
‫حتى يجدوا أستاذاً بديلاً‬

468
00:34:51,537 --> 00:34:53,748
‫وهذه مهمة صعبة نوعاً ما‬

469
00:34:53,915 --> 00:35:01,005
‫وكونك... طالبة متميّزة نوعاً ما‬
‫كنت آمل أن تكوني مساعِدتي في التدريس‬

470
00:35:02,632 --> 00:35:07,678
‫بينما أحاول تدبّر أمر كل هذا‬
‫لأنني أحتاج فعلاً إلى المساعدة‬

471
00:35:08,471 --> 00:35:10,932
‫- طبعاً‬
‫- رائع‬

472
00:35:13,684 --> 00:35:15,478
‫أيمكنك إحضار ملابسي من المصبغة؟‬

473
00:35:19,023 --> 00:35:20,650
‫"الفرصة، الدافع، الحالة الذهنية"‬

474
00:35:20,775 --> 00:35:26,948
‫إذاً، كما تعلمون على الأرجح‬
‫لم يعد الأستاذ (لاندري) معنا‬

475
00:35:27,615 --> 00:35:30,117
‫سأكون مدرّسكم للوقت الحالي‬

476
00:35:30,910 --> 00:35:32,995
‫- أخرجوا إذاً منشوراتكم من نص (ويبر)...‬
‫- "اعتقال أستاذ لقتل عميد (هيرست) وزوجته"‬

477
00:35:33,454 --> 00:35:36,249
‫- نعم؟‬
‫- ماذا حصل؟‬

478
00:35:36,540 --> 00:35:39,752
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- قام أستاذنا بقتل العميد‬

479
00:35:39,877 --> 00:35:41,754
‫- ألا يمكننا مناقشة ذلك؟‬
‫- نعم!‬

480
00:35:41,879 --> 00:35:47,510
‫- فهذا صف علم الجريمة، صحيح؟‬
‫- هذا محرِج قليلاً بالنسبة إلي‬

481
00:35:51,305 --> 00:35:55,977
‫لكن حسناً، هذا صف علم الجريمة فعلاً‬

482
00:35:56,394 --> 00:36:00,356
‫إذاً... (لاندري) قتل (أوديل)‬

483
00:36:01,023 --> 00:36:07,530
‫هل كانت جريمة شغف؟ فرصة؟‬
‫عن سابق إصرار؟ ما الذي نعرفه؟‬

484
00:36:07,697 --> 00:36:09,949
‫حتماً الشغف كان عاملاً‬

485
00:36:10,199 --> 00:36:14,120
‫زوجة العميد (أوديل)، (ميندي)‬
‫و(لاندري) كانا على علاقة‬

486
00:36:14,287 --> 00:36:17,665
‫فضحهما العميد وهدد بالقضاء عليهما‬
‫وبتدمير مسيرة (لاندري) المهنية‬

487
00:36:17,790 --> 00:36:19,542
‫لذا الدافع تقليدي إلى حد كبير...‬

488
00:36:19,750 --> 00:36:23,254
‫هل صحيح أنه حصل على الفكرة‬
‫من أحد مقالاتنا عن جريمة القتل المثالية؟‬

489
00:36:24,922 --> 00:36:28,134
‫هذا ممكن، مجدداً، إنها فرصة‬

490
00:36:28,551 --> 00:36:30,970
‫ربما الفكرة في هذا المقال‬
‫كانت مناسبة للوضع‬

491
00:36:31,137 --> 00:36:37,143
‫كان يعلم أنه لديه وقت محدد للتصرف‬
‫كان يعلم أن العميد ثمل ومستاء‬

492
00:36:38,352 --> 00:36:39,729
‫وكان يحمل مسدساً‬

493
00:36:41,188 --> 00:36:44,984
‫لذا الانتحار الزائف كان مناسباً للظروف‬

494
00:36:45,609 --> 00:36:48,863
‫هل من الممكن أن زوجة العميد‬
‫ساعدت في الإيقاع به؟ كان مخدراً...‬

495
00:36:49,405 --> 00:36:52,283
‫تناول دواءً مضاداً للقلق، نعم‬
‫إنما كانت لديه وصفة طبية‬

496
00:36:52,658 --> 00:36:56,704
‫هل من الممكن أن يكونا قد تواطآ معاً؟‬
‫نعم‬

497
00:36:57,163 --> 00:37:01,917
‫هل سنعلم يوماً؟ مع مقتل (ميندي)‬
‫ورفض (لاندري) للتكلم، على الأرجح لا‬

498
00:37:03,586 --> 00:37:04,962
‫كان (لاندري) رجلاً ذكياً‬

499
00:37:05,129 --> 00:37:08,674
‫إنما الملابس الملطخة بالدماء التي اعتقد‬
‫أنه أحرقها، علقت في أنبوب مائل‬

500
00:37:09,550 --> 00:37:11,844
‫وحالما عُثر عليها، كُشف كل شيء‬

501
00:37:12,261 --> 00:37:14,180
‫الأمر الآخر المثير للاهتمام‬
‫بشأن هذه القضية‬

502
00:37:14,305 --> 00:37:19,685
‫هو أنه بمجرد أن يبدأ الجاني بالارتجال‬
‫يصبح عمله أكثر إهمالاً‬

503
00:37:20,853 --> 00:37:22,813
‫وجدوا الملابس الملطخة بالدماء‬

504
00:37:22,980 --> 00:37:26,567
‫لذا حاول (لاندري) أولاً تلفيق التهمة‬
‫بزوج السيدة (أوديل) السابق‬

505
00:37:26,692 --> 00:37:31,280
‫ومن ثم، حين تم اعتقاله في هذه الغرفة‬
‫كما تذكرون جميعاً...‬

506
00:37:32,073 --> 00:37:33,824
‫- نعم‬
‫- اختلق حجة غياب‬

507
00:37:34,867 --> 00:37:36,243
‫كيف؟‬

508
00:37:36,369 --> 00:37:38,996
‫اتصل بامرأة كان يشرف على ابنها في مجلس‬
‫إطلاق السراح المشروط في سجن الأحداث‬

509
00:37:39,163 --> 00:37:40,956
‫في الواقع، كان من الممكن أن ينجح الأمر‬

510
00:37:41,540 --> 00:37:44,251
‫لو لم يتم العثور على الهاتف‬
‫الذي اتصل بهما منه‬

511
00:37:44,377 --> 00:37:47,630
‫مجدداً، فرصة‬

512
00:37:48,839 --> 00:37:54,553
‫إذا كنتم تذكرون من قراءة (هولست)‬
‫٨٠ بالمئة من...‬

513
00:37:55,346 --> 00:37:57,890
‫- (فيرونيكا)؟‬
‫- متى؟‬

514
00:37:58,891 --> 00:38:01,060
‫- ماذا؟‬
‫- متى اتصل بها؟‬

515
00:38:01,769 --> 00:38:05,523
‫اعتُقل (لاندري) هنا‬
‫وتم نقله مباشرةً إلى قسم الشريف‬

516
00:38:06,273 --> 00:38:09,777
‫متى حظي بالوقت لإجراء مكالمة الابتزاز‬
‫لتزييف حجة غيابه؟‬

517
00:38:09,902 --> 00:38:15,908
‫ذكر أحدهم احتمال تآمره مع (ميندي)‬
‫ربما أجرت الاتصال بينما...‬

518
00:38:16,033 --> 00:38:19,370
‫- كان صوت ذكر على الهاتف‬
‫- ربما اتصل بوقت سابق‬

519
00:38:19,745 --> 00:38:21,122
‫إذ توقع اعتقاله‬

520
00:38:21,247 --> 00:38:24,667
‫تذكروا أن هذا رجل عرف في هذه المرحلة‬
‫أنه تم فضح جريمته‬

521
00:38:25,418 --> 00:38:29,630
‫كان يعلم أنه يتم استجواب (ميندي)‬
‫وأنها أرسلت ولديها إلى أقاربها في (إنكلترا)‬

522
00:38:31,257 --> 00:38:34,468
‫كان ليفترض بسهولة أنها انقلبت ضده‬
‫بأي حال...‬

523
00:38:35,302 --> 00:38:37,721
‫في ٨٠ بالمئة من القضايا‬

524
00:38:38,472 --> 00:38:45,521
‫تم الحصول على الدليل القاطع‬
‫خارج بروتوكولات الشرطة المعتادة‬

525
00:38:48,941 --> 00:38:52,153
‫وأعتقد أن (هولست) يطرح وجهة نظر‬
‫مثيرة للاهتمام هنا، بأن...‬

526
00:38:56,115 --> 00:38:57,741
‫(فيرونيكا)؟‬

527
00:38:59,410 --> 00:39:02,163
‫كيف عرفتَ أنها أرسلت ولديها‬
‫إلى (إنكلترا)؟‬

528
00:39:03,414 --> 00:39:05,082
‫في الواقع، لست متأكداً، لكن...‬

529
00:39:05,207 --> 00:39:10,546
‫إذاً مهمن وضع جهاز تنصت في هاتف (لاندري)‬
‫عرف أن العميد ضبط (ميندي) و(لاندري) معاً‬

530
00:39:10,671 --> 00:39:12,339
‫وأن العميد ثمل في مكتبه‬

531
00:39:12,465 --> 00:39:16,760
‫هذا ممكن إذا كنت تقترحين‬
‫أن (بيتاندو) قتله، إذا تبعتِ الخيط...‬

532
00:39:16,886 --> 00:39:19,597
‫إذاً هذا الشخص كان يعلم أيضاً‬
‫أنّ الأستاذ (لاندري)‬

533
00:39:19,722 --> 00:39:22,892
‫قلل من فرصك في الحصول‬
‫على وظيفة تعليم في (بيبرداين)‬

534
00:39:25,102 --> 00:39:28,022
‫- نعم، إذا استمع...‬
‫- إلى كل الأشرطة‬

535
00:39:30,191 --> 00:39:32,109
‫ويبدو أنك فعلت‬

536
00:39:34,403 --> 00:39:37,323
‫- لست واثقاً من أنني أفهم‬
‫- أنا أفهم‬

537
00:39:38,324 --> 00:39:42,119
‫حين اتصل بي أبي ليخبرني بأن (ميندي)‬
‫أرسلت ولديها إلى أقاربها في (إنكلترا)‬

538
00:39:42,536 --> 00:39:44,121
‫لم تسمع ذلك‬

539
00:39:44,246 --> 00:39:46,916
‫فقد كنت في متجر مستلزمات عامة‬
‫تتحدث إلى راقصة تعرٍ‬

540
00:39:49,168 --> 00:39:53,464
‫وضعت جهاز تنصت في هاتفي‬
‫وفي هاتف (لاندري) أيضاً‬

541
00:39:53,714 --> 00:39:57,134
‫كنت تعلم أنه رفض طلب الوظيفة خاصتك‬
‫وأن العميد هدده‬

542
00:39:57,301 --> 00:40:01,055
‫وكنت تعلم أن العميد كان مترنّحاً‬
‫من الـ(زاناكس) والويسكي في مكتبه‬

543
00:40:01,180 --> 00:40:03,682
‫وكنت قادراً على الوصول إلى ملابس (لاندري)‬

544
00:40:03,849 --> 00:40:07,353
‫أنت قتلت العميد (أوديل)‬
‫لتدمير الأستاذ (لاندري)‬

545
00:40:08,479 --> 00:40:10,731
‫لأنه استغلك ومن ثم خانك‬

546
00:40:11,106 --> 00:40:15,653
‫وحين قال إنه لديه حجة غياب‬
‫قمت بتزييفها لتحرص على تبديدها‬

547
00:40:17,780 --> 00:40:20,533
‫أنا واثقة من أنه سيغيّر رأيه‬
‫بشأن عدم كونك ذكياً‬

548
00:40:30,793 --> 00:40:34,672
‫"وفي تطور صادم‬
‫في تحقيق بشأن جريمة قتل محلية"‬

549
00:40:34,964 --> 00:40:39,385
‫"(تيموثي فويل)، المساعد في التدريس‬
‫للقاتل المتهم (هانك لاندري)"‬

550
00:40:39,677 --> 00:40:41,887
‫"اعترف بقتل (سايرس أوديل)"‬

551
00:40:42,471 --> 00:40:47,142
‫"الجانب السلبي الكبير من تحقيق العدالة‬
‫أنه يمنح شعوراً بالراحة إنما لا يغيّر شيئاً"‬

552
00:40:47,351 --> 00:40:49,937
‫"القاتل في السجن‬
‫إنما لا يزال العميد ميتاً"‬

553
00:40:50,104 --> 00:40:52,940
‫"مما يبقى، بشكل أساسي، غير عادل"‬

554
00:40:56,068 --> 00:40:58,988
‫- هل جعلته يعترف؟‬
‫- أنا بارع جداً‬

555
00:40:59,196 --> 00:41:02,074
‫إذاً هل صحيح ما يقولونه؟‬
‫يوجد شريف جديد في البلدة؟‬

556
00:41:02,241 --> 00:41:04,535
‫حتى موعد الانتخابات الخاصة، بأي حال‬

557
00:41:06,412 --> 00:41:08,539
‫- ماذا تعدين؟‬
‫- اللحم والبطاطس‬

558
00:41:08,789 --> 00:41:10,874
‫قرأت في مكان ما‬
‫أنّ هذا ما يأكله الرجال الحقيقيون‬

559
00:41:11,041 --> 00:41:13,002
‫هل سيأتي رجل حقيقي؟‬

560
00:41:14,169 --> 00:41:17,464
‫- إذاً ماذا سيحصل لـ(لاندري)؟‬
‫- سيُحاكم بتهمة القتل‬

561
00:41:17,631 --> 00:41:22,469
‫- قتل (ميندي أوديل)، اعترف أيضاً‬
‫- رباه! أنت تجعل الجميع يعترفون‬

562
00:41:22,678 --> 00:41:26,473
‫أعتقد أن الزي هو السبب‬
‫هل من شيء يجب أن تعترفي به؟‬

563
00:41:26,890 --> 00:41:31,520
‫- نعم، أنت تحرجني‬
‫- أعطيني اللحم يا امرأة‬

564
00:41:32,062 --> 00:41:37,234
‫"وفي خبر آخر، عُثر على رجل أعمال من‬
‫(سان دييغو) ميتاً في منزله في (لاغونا بيتش)"‬

565
00:41:37,359 --> 00:41:38,736
‫هلا تطفئين التلفاز؟‬

566
00:41:38,902 --> 00:41:42,239
‫"وجدته مساعدته الخاصة التي أخبرت الشرطة‬
‫بأنها اكتشفت جثة الرجل..."‬

567
00:41:42,615 --> 00:41:46,660
‫تعلمين أنني لا أحب أن تتعرضي‬
‫لكل هذه الجرائم والعنف، هذا سيرهقك‬

568
00:41:53,459 --> 00:41:55,002
‫مَن أخدع؟‬

569
00:41:57,085 --> 00:41:59,462
‫"لم تصدر الشرطة قراراً بشأن القضية بعد"‬

570
00:41:59,645 --> 00:42:29,546
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

