﻿1
00:00:03,383 --> 00:00:05,135
‫"(فيرونيكا)، ثمة أمر يجب أن تعرفيه"‬

2
00:00:06,511 --> 00:00:08,054
‫ثمة تسجيل فيديو لك‬

3
00:00:09,889 --> 00:00:11,599
‫استحصل عليه (ديك) بطريقة ما‬

4
00:00:12,725 --> 00:00:14,644
‫هل أغني فيه الكاريوكي؟‬

5
00:00:16,354 --> 00:00:18,231
‫لا، بل تقيمين فيه علاقة جنسية مع (بيز)‬

6
00:00:22,444 --> 00:00:25,947
‫ما لم يكن فيديو من المستقبل‬
‫فوجوده غير ممكن‬

7
00:00:26,239 --> 00:00:27,615
‫لم نقِم علاقة جنسية‬

8
00:00:28,032 --> 00:00:34,372
‫حسناً، في الواقع أعني أنك كنت عارية‬
‫وتعبثين في الأرجاء، فافترضت...‬

9
00:00:34,789 --> 00:00:36,875
‫- خلت أنه يجب أن تعرفي‬
‫- بأنك مجنون؟‬

10
00:00:37,542 --> 00:00:40,545
‫- شكراً لك، الآن بت أعرف‬
‫- اسمعي، أفترض أنه يجدر بك مشاهدة هذا‬

11
00:00:44,215 --> 00:00:45,592
‫لمَ أنت مصاب بكدمات؟‬

12
00:00:46,134 --> 00:00:47,510
‫ماذا فعلت؟‬

13
00:00:48,011 --> 00:00:50,221
‫وجدت (بيز)، وتشاجرنا نوعاً ما‬

14
00:00:50,847 --> 00:00:52,348
‫أيقنت أنك ما كنت لتسمحي له بتصويرك‬
‫بهذا الشكل‬

15
00:00:52,474 --> 00:00:54,642
‫توقف، توقف فقط‬

16
00:00:55,935 --> 00:00:59,230
‫لا أعرف ما هو سبب تورطك في هذه المسألة‬
‫أو ما يحتويه هذا الشيء‬

17
00:00:59,355 --> 00:01:03,359
‫ولكن لن تكون أنا، ما كان (بيز) أبداً...‬
‫عليك المغادرة‬

18
00:01:03,693 --> 00:01:06,321
‫- كنت أحاول المساعدة‬
‫- ستساعدني إن غادرت‬

19
00:01:17,457 --> 00:01:22,504
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، كان هذا (لوغان) فحسب‬

20
00:01:23,004 --> 00:01:27,175
‫سألتقي بك في المنزل، سأحضّر العشاء‬
‫وبوسعك الدخول وتناول مأدبة كالأميرة‬

21
00:01:27,383 --> 00:01:28,927
‫أيتها الفتاة المدللة‬

22
00:01:39,145 --> 00:01:42,690
‫- "تهليل ربما"‬
‫- "في الواقع، نعم"‬

23
00:01:43,066 --> 00:01:44,943
‫- "كنت أمزح"‬
‫- "إذاً لا"‬

24
00:01:45,610 --> 00:01:49,113
‫"هل تضمن أن أكون عارية؟"‬

25
00:01:51,616 --> 00:01:53,326
‫"سر بتمهل يا أخي، عليك التمهل"‬

26
00:01:53,451 --> 00:01:55,370
‫كيف يسبب المشي لي الألم في ضلوعي؟‬

27
00:01:57,956 --> 00:01:59,332
‫عليك أن تري الشاب الآخر‬

28
00:01:59,666 --> 00:02:02,877
‫يداه تحديداً، فقد مزقتهما تماماً‬

29
00:02:04,170 --> 00:02:06,214
‫في الحقيقة، لم يعطني سبباً‬

30
00:02:06,339 --> 00:02:10,343
‫فقد اقتحم كشك الإذاعة‬
‫وبدأ بضربي‬

31
00:02:10,760 --> 00:02:15,014
‫- ضلوعه مرضوضة وعيناه متورمتان‬
‫- هذا لا يفيد كثيراً‬

32
00:02:15,139 --> 00:02:18,309
‫لم تخسر نزالاً يا (بيز)‬
‫كان اعتداء غاشماً يا رجل‬

33
00:02:18,560 --> 00:02:21,104
‫أظنه كان غاضباً‬
‫جراء ما حدث عند الشاطئ؟‬

34
00:02:23,231 --> 00:02:24,607
‫أظنه لا يزال معجباً بك‬

35
00:02:25,108 --> 00:02:30,488
‫شاهد تسجيل فيديو لنا ونحن نعبث معاً‬

36
00:02:31,406 --> 00:02:34,409
‫نعم، أنا محقون بالمورفين، ماذا؟‬

37
00:02:34,826 --> 00:02:40,373
‫ثمة تسجيل فيديو لنا‬
‫مصوّر هنا في هذه الغرفة‬

38
00:02:41,457 --> 00:02:43,001
‫بأسلوب (آدم) و(حواء) وهما يتقاربان‬

39
00:02:43,126 --> 00:02:44,961
‫إذاً إليك سؤالي‬

40
00:02:45,837 --> 00:02:49,716
‫- هل هذا أمر تفعله ولربما نسيت أن تذكره لي؟‬
‫- (فيرونيكا)!‬

41
00:02:49,841 --> 00:02:51,551
‫الآن هو الوقت المناسب للاعتراف‬

42
00:02:52,552 --> 00:02:53,928
‫أحقاً تعتقدين أنني قد أفعل ذلك؟‬

43
00:02:55,513 --> 00:02:56,889
‫كلا‬

44
00:02:57,390 --> 00:02:59,225
‫لست أفهم كيف حصل ذلك‬

45
00:02:59,434 --> 00:03:00,810
‫إذاً يوجد تسجيل فيديو حقيقي؟‬

46
00:03:03,229 --> 00:03:04,606
‫من أين جلبه (لوغان)؟‬

47
00:03:05,356 --> 00:03:08,651
‫كنت على وشك الذهاب للتكلم معه على أي حال‬
‫لذا ربما بوسعي جلب بعض الأجوبة لكما‬

48
00:03:08,860 --> 00:03:10,653
‫- (والاس)!‬
‫- سنتبادل حديثاً‬

49
00:03:10,778 --> 00:03:12,155
‫سأتعامل معه‬

50
00:03:18,536 --> 00:03:20,872
‫- هل هو هنا؟‬
‫- من؟ (لوغان)؟‬

51
00:03:21,539 --> 00:03:23,124
‫أتعلمين، لا أعلم ما إذا...‬

52
00:03:25,209 --> 00:03:29,380
‫لعلمك فقط، أفضل طريقة لإظهار‬
‫أنك ما زلت تحب حبيبتك السابقة‬

53
00:03:29,505 --> 00:03:31,007
‫هي بضرب حبيبها الجديد‬

54
00:03:31,424 --> 00:03:32,800
‫- (باركر)، أنت...‬
‫- "أنت غبية"‬

55
00:03:34,552 --> 00:03:36,971
‫- ماذا؟‬
‫- (باركر)، أنتِ غبية‬

56
00:03:37,388 --> 00:03:41,351
‫- هذا ليس ما كنت سأقوله‬
‫- أعلم، كنت ستقول كلاماً لطيفاً‬

57
00:03:41,476 --> 00:03:44,187
‫- الحقيقة هي أنني غبية‬
‫- لستِ كذلك‬

58
00:03:45,104 --> 00:03:47,482
‫ولكن ثمة كثير من الجوانب لهذه المسألة‬
‫لستِ تفهمينها‬

59
00:03:47,607 --> 00:03:53,863
‫مثل سبب مواصلة اعتقادي أنني أعني شيئاً لك‬
‫بينما لطالما كنت تحب (فيرونيكا)؟‬

60
00:03:56,699 --> 00:04:00,703
‫عجباً!‬
‫وجب عليك أن ترى التعبير على وجهك‬

61
00:04:01,412 --> 00:04:02,789
‫لقد فضحك بالكامل‬

62
00:04:02,914 --> 00:04:04,290
‫- هل ستصغين إلي أصلاً؟‬
‫- كلا!‬

63
00:04:04,415 --> 00:04:07,293
‫أنا أنظر إليك، وأوقن أنك تحبها‬

64
00:04:07,418 --> 00:04:10,922
‫(بيز) صوّر فيديو ممارستهما الجنس‬
‫من دون علمها‬

65
00:04:11,047 --> 00:04:12,924
‫يا للهول! هذا مريع‬

66
00:04:13,341 --> 00:04:16,678
‫لا بد من أنك تحطمت، أعني (فيرونيكا)‬
‫مارست الجنس مع شخص آخر؟‬

67
00:04:16,803 --> 00:04:18,596
‫هي صديقتك أيضاً!‬

68
00:04:19,681 --> 00:04:22,350
‫ألستِ غاضبة لأجلها؟‬
‫هل تدركين ما سيفعله ذلك بها؟‬

69
00:04:23,935 --> 00:04:26,312
‫هل تدرك أننا انفصلنا تواً؟‬

70
00:04:30,400 --> 00:04:31,776
‫لم أعتقد ذلك‬

71
00:04:41,661 --> 00:04:44,288
‫ماذا؟ هل أرسَل إشارة؟‬

72
00:04:45,915 --> 00:04:47,291
‫إنه لك يا (فيرونيكا)‬

73
00:04:47,667 --> 00:04:49,627
‫ثقي بي، هذا ليس سبب قدومي إلى هنا‬

74
00:04:51,045 --> 00:04:54,340
‫أتعلمين؟‬
‫لم يعد هذا يهمني حتى‬

75
00:05:02,223 --> 00:05:03,599
‫أين هو؟‬

76
00:05:06,352 --> 00:05:10,022
‫أنت، لا تغادر‬
‫سنتبادل حديثاً صغيراً لاحقاً‬

77
00:05:12,900 --> 00:05:17,155
‫يعاني صعوبة في التنفس بسبب ضلوعه‬
‫لديه ٥ غرز فوق عينه‬

78
00:05:18,072 --> 00:05:20,575
‫- ٥ فقط؟‬
‫- أنت معتوه‬

79
00:05:20,742 --> 00:05:22,910
‫- لم تعرفي أنه كان يصوّرك؟‬
‫- لأنه لم يفعل‬

80
00:05:23,035 --> 00:05:26,581
‫بحقك يا (فيرونيكا)! من غيره قد يفعل ذلك‬
‫أو أمكنه فعل ذلك؟‬

81
00:05:26,706 --> 00:05:30,877
‫إليك ما أعرفه، لم يكن (بيز) الفاعل‬
‫وهذا ليس من شأنك أبداً‬

82
00:05:31,002 --> 00:05:32,670
‫ألسنا نحاول أن نكون صديقين؟‬

83
00:05:32,795 --> 00:05:35,381
‫بصفتي صديقك‬
‫شعرت بالغضب جرّاء ما حدث لك‬

84
00:05:35,923 --> 00:05:39,093
‫على أحدهم دوماً أن يدفع الثمن، صحيح؟‬
‫أوليس هذا هو القانون الذي نعيش وفقه؟‬

85
00:05:39,218 --> 00:05:41,888
‫حاولنا أن نكون صديقين ولم ينجح ذلك‬

86
00:05:42,305 --> 00:05:49,020
‫هذه هي اللحظة يا (لوغان)، الآن‬
‫التي انتهى فيها أمرنا‬

87
00:05:50,229 --> 00:05:51,606
‫أنت خارج حياتي إلى الأبد‬

88
00:06:02,283 --> 00:06:04,160
‫(ديك)، تعال إلى هنا‬

89
00:06:08,539 --> 00:06:10,208
‫- ما الأمر يا (في)؟‬
‫- إن وجب عليك التخمين؟‬

90
00:06:10,625 --> 00:06:14,128
‫اسمعي، من منظور شاب‬
‫تسجيل الفيديو رفع أسهمك‬

91
00:06:14,796 --> 00:06:17,882
‫بدوت رائعة، الحماسة؟‬
‫دوماً تمثّل إضافة...‬

92
00:06:18,007 --> 00:06:23,971
{\an8}‫وكأنك كيس سكاكر عملاق تتوسل أحدهم‬
‫كي يضربك ويُخرج منك السكاكر‬

93
00:06:25,264 --> 00:06:28,226
{\an8}‫- من أين جلبت تسجيل الفيديو؟ من؟‬
‫- ثمة من أرسله لي بالبريد الإلكتروني‬

94
00:06:29,812 --> 00:06:31,731
‫- اجلب حاسوبك‬
‫- على الأرجح محوت...‬

95
00:06:31,896 --> 00:06:35,233
{\an8}‫بعد كل هذه السنوات‬
‫ألا تخشاني بشكل فطري؟‬

96
00:06:35,942 --> 00:06:37,360
‫ربما يجدر بك أن تكتب ملاحظة لنفسك‬

97
00:06:50,957 --> 00:06:53,793
‫(تشيب ديلر)، لم تعرف أن الرسالة الإلكترونية‬{\an8}
‫كانت من (تشيب)؟‬

98
00:06:54,043 --> 00:06:55,545
‫أترين كم رسالة إلكترونية أتلقى؟‬{\an8}

99
00:06:57,004 --> 00:06:59,257
‫بعثتها إلى كل العناوين الإلكترونية‬
‫الموجودة عندك؟‬

100
00:06:59,382 --> 00:07:01,926
‫كان هذا رد فعل فطري‬
‫دوماً أبعث التسجيلات الإباحية‬

101
00:07:02,969 --> 00:07:04,345
‫حينما تكون ممتعة‬

102
00:07:06,430 --> 00:07:09,725
‫ستكون شهيراً جداً في الجحيم‬{\an8}

103
00:07:13,729 --> 00:07:15,106
‫(فيرونيكا)‬{\an8}

104
00:07:15,439 --> 00:07:17,066
{\an8}‫- (فيرونيكا)‬
‫- أنا مشغولة بعض الشيء‬

105
00:07:17,567 --> 00:07:18,943
‫نعم، تصورت ذلك‬{\an8}

106
00:07:21,112 --> 00:07:22,488
‫هلا تضربني رجاء؟‬

107
00:07:23,990 --> 00:07:25,366
‫لم أشاهد الفيديو كله، اتفقنا؟‬{\an8}

108
00:07:25,491 --> 00:07:28,661
‫جدياً، اضربني على رأسي بحذائك أو شيء ما‬{\an8}

109
00:07:28,870 --> 00:07:31,247
{\an8}‫لا أعرف ما الذي تعتزمين فعله‬
‫ولكنني أعرض عليك المساعدة‬

110
00:07:32,164 --> 00:07:33,541
{\an8}‫أياً يكن ما تحتاجين إلى فعله‬
‫فأنا إلى جانبك‬

111
00:07:33,666 --> 00:07:35,918
‫ثمة احتمال كبير أن أذكّرك بوعدك هذا‬{\an8}

112
00:07:50,766 --> 00:07:54,395
{\an8}‫وها قد عدت إلى المدرسة الثانوية!‬
‫يا للروعة!‬

113
00:08:01,944 --> 00:08:06,532
{\an8}‫- (تشيب)؟ أتسمح لي ببعض من وقتك؟‬
‫- أنا مشغول في شيء ما‬

114
00:08:06,699 --> 00:08:09,994
{\an8}‫إنهم مجموعة من الخرقى‬
‫لا تقلق، سيعاودون إدخالك بينهم‬

115
00:08:10,369 --> 00:08:12,830
{\an8}‫أتعرفين ما الذي يعجبني فيك؟‬
‫تتمتعين بالحيوية‬

116
00:08:14,540 --> 00:08:17,376
‫- أريد التكلم معك‬
‫- هذا ما تفعلينه‬

117
00:08:17,501 --> 00:08:21,339
{\an8}‫هل تمكّنت من رفع رأسك من مؤخرتك‬
‫قبل إقحامهم البيضة هناك، أم أن هذا جديد؟‬

118
00:08:22,506 --> 00:08:24,967
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- من أرسل لك ذلك الفيديو؟‬

119
00:08:25,468 --> 00:08:26,844
‫لا أعلم ولا يهمني‬

120
00:08:28,387 --> 00:08:29,764
‫لا يهمك الآن‬{\an8}

121
00:08:30,222 --> 00:08:34,477
{\an8}‫ولكن تأكد أنك ستهتم جداً‬
‫حينما أبدأ بتنفيذ انتقامي‬

122
00:08:34,602 --> 00:08:36,062
‫ستولي عندها كل أنواع الاهتمام‬{\an8}

123
00:08:37,897 --> 00:08:39,815
‫- يا للهول!‬
‫- احترس‬

124
00:08:41,400 --> 00:08:42,777
{\an8}‫يا (فيرونيكا)، انتظري‬

125
00:08:45,446 --> 00:08:46,822
‫(دومينيك دي سانتي)‬{\an8}

126
00:08:47,114 --> 00:08:48,574
‫هو الذي بعث لي الرسالة الإلكترونية‬{\an8}

127
00:08:50,993 --> 00:08:52,370
‫إذاً نحن على وفاق، صحيح؟‬

128
00:08:53,454 --> 00:08:54,830
‫صحيح؟ نحن على وفاق؟‬

129
00:09:01,921 --> 00:09:03,589
‫- (دومينيك)؟‬
‫- نعم‬

130
00:09:04,298 --> 00:09:07,927
‫- من أين جلبت الفيديو المسجّل لي؟‬
‫- لا أعرف عما تتكلمين‬

131
00:09:08,219 --> 00:09:12,014
‫- ضحكك الطفولي ينبئني بالعكس‬
‫- ثمة من بعثه لي‬

132
00:09:12,473 --> 00:09:16,435
‫عليك أن تخبرني من يكون‬
‫أو بوسعي الافتراض أنه انبثق منك‬

133
00:09:16,560 --> 00:09:19,814
‫- بوسعك افتراض أي موضع تشائينه‬
‫- أفكر في موضع القبضة الخانقة‬

134
00:09:19,939 --> 00:09:21,315
‫حيث ستشهق لالتقاط آخر أنفاسك‬

135
00:09:21,440 --> 00:09:25,820
‫يا عزيزتي، يا عزيزتي، أنت أكثر إثارة بكثير‬
‫لدى إطفاء الصوت‬

136
00:09:26,862 --> 00:09:31,867
‫- حري بك أن تعطيني ذاك الاسم‬
‫- نعم‬

137
00:09:32,910 --> 00:09:37,289
‫في الواقع، أخمن أن علي الذهاب‬
‫لأرتجف خوفاً الآن، لذا إلى اللقاء‬

138
00:09:38,290 --> 00:09:40,918
‫"(دومينيك) و(لويس)"‬

139
00:09:42,545 --> 00:09:43,921
‫حسناً إذاً‬

140
00:09:45,006 --> 00:09:48,592
‫اقترفت شركة بطاقة الائتمان غلطة ما‬
‫لدي مبلغ مالي ضخم في تلك البطاقة‬

141
00:09:48,718 --> 00:09:50,094
‫- مبلغ ضخم‬
‫- نعم‬

142
00:09:50,219 --> 00:09:51,595
‫سأسدد لك ثمن العشاء بالتأكيد‬

143
00:09:52,138 --> 00:09:54,640
‫هذا ظريف نوعاً ما، صحيح؟‬
‫إنها أشبه بقصة ظريفة نتشاطرها‬

144
00:09:58,728 --> 00:10:00,104
‫أهذه سيارتك؟‬

145
00:10:01,355 --> 00:10:02,857
‫لا بد من أنك حظيت بعاقبة أخلاقية سيئة‬

146
00:10:17,455 --> 00:10:24,086
‫"لأنك حظيت بيوم سيئ‬
‫ستقضي على شخص، تنشد أغنية حزينة..."‬

147
00:10:25,046 --> 00:10:27,089
‫هل أنت متشوق‬
‫لتعرف إلى أي مدى سأصل؟‬

148
00:10:27,423 --> 00:10:29,050
‫أم أنك جاهز لتعطيني ذاك الاسم؟‬

149
00:10:33,888 --> 00:10:36,891
‫كان شاباً يدعى (غوري)، مفهوم؟‬
‫(غوري سوروكين)‬

150
00:10:38,017 --> 00:10:39,977
‫ولكن رجاءً لا يسعك إخباره بأنني أخبرتك‬

151
00:10:52,490 --> 00:10:54,700
‫- هل أنت (غوري)؟‬
‫- مَن يريد أن يعرف؟‬

152
00:10:54,825 --> 00:10:58,162
‫في الواقع، نظراً إلى أنني من يطرح السؤال‬
‫أخمن أنه أنا من تريد ذلك‬

153
00:10:58,621 --> 00:11:00,539
‫تتمتعين بقوام مثير، سأعترف لك بذلك‬

154
00:11:03,542 --> 00:11:04,919
‫هل ستدخلين أم ماذا؟‬

155
00:11:08,756 --> 00:11:10,174
‫قامتك أقصر على أرض الواقع‬

156
00:11:12,176 --> 00:11:15,554
‫- هل أنت الذي زرع الكاميرا؟‬
‫- هل هذا مهم فعلياً؟‬

157
00:11:15,763 --> 00:11:17,306
‫برأيك، ماذا يمكن لك أن تفعلي حيال ذلك؟‬

158
00:11:18,390 --> 00:11:22,394
‫سَل (دومينيك دي سانتي)‬
‫بوسعي أن أجعل حياتك جحيماً‬

159
00:11:23,062 --> 00:11:24,438
‫لا أظنك تستطيعين ذلك‬

160
00:11:25,689 --> 00:11:29,151
‫إن كان لديك دليل على تورطي بشكل من الأشكال‬
‫ربما يجدر بك اللجوء إلى محام‬

161
00:11:29,360 --> 00:11:32,613
‫إن لم يكن لديك دليل‬
‫ربما يجدر بك المكوث واحتساء مشروب‬

162
00:11:33,781 --> 00:11:36,534
‫نعم، حتماً سأحتاج إلى مشروب‬

163
00:11:36,826 --> 00:11:42,081
‫ربما ١٢، لا أدري، كم مشروباً يلزم الفتاة‬
‫عادةً كي لا تجدك مقرفاً؟‬

164
00:11:49,421 --> 00:11:50,798
‫أتعرفين ما الذي لاحظته اليوم؟‬

165
00:11:51,674 --> 00:11:55,970
‫- انظري عن كثب إلى الكدمة تحت عيني‬
‫- ماذا؟ هل عينك بخير؟‬

166
00:11:56,095 --> 00:11:59,682
‫نعم، كنت أشير إلى أن هذا الجزء الزهري الفاتح‬
‫يشبه (مريم العذراء) نوعاً ما‬

167
00:12:00,432 --> 00:12:02,434
‫أسميها "عيني المعجزة"‬

168
00:12:02,560 --> 00:12:03,936
‫- "عيني المعجزة..."‬
‫- "هذا أنا"‬

169
00:12:05,229 --> 00:12:09,316
‫"المنتسبون يتلقون تعليماتهم‬
‫عند الناحية الشمالية من كشك الصحف"‬

170
00:12:10,526 --> 00:12:12,862
‫لأنني اخترت المكان وذاك هو الذي اخترته‬

171
00:12:13,737 --> 00:12:15,948
‫"دع ذلك لي، قمت بحل مسألة النقل"‬

172
00:12:16,073 --> 00:12:17,825
‫أتعلمين؟‬
‫أنت رائعة حينما تقومين بالمراقبة‬

173
00:12:19,410 --> 00:12:21,537
‫عصبات للعيون؟‬
‫لن يحتاجوا إلى عصبات للعيون؟‬

174
00:12:22,371 --> 00:12:25,624
‫هل تقوم أي من الأخويات‬
‫حفلات انتساب في أواخر الربيع؟‬

175
00:12:26,083 --> 00:12:27,459
‫لا أعتقد ذلك‬

176
00:12:28,961 --> 00:12:33,841
‫"إذاً من هؤلاء المنتسبين الغامضين‬
‫وما علاقتهم بإذلالي العلني؟"‬

177
00:13:01,723 --> 00:13:03,099
‫هل تقرأ عن الموضوع؟‬

178
00:13:03,808 --> 00:13:06,603
‫يجدب بالمرء أن يبقى على اطلاع‬
‫علام تنوين؟‬

179
00:13:06,811 --> 00:13:10,148
‫أقوم فقط بالتقاط صور مراقبة‬
‫لكل شخص يأخذ صحيفة من تلك الآلة‬

180
00:13:10,273 --> 00:13:15,153
‫تعلم، بدافع الاستمتاع‬
‫لست تنتسب لأي أخوية، أليس كذلك؟‬

181
00:13:15,820 --> 00:13:17,864
‫هل تعتقدين أنني قد أنضم إلى أخوية‬
‫بدون إخبارك؟‬

182
00:13:18,531 --> 00:13:21,117
‫علي أن أتعلق بالقشة أحياناً‬
‫هذه طبيعة عملي‬

183
00:13:21,284 --> 00:13:24,912
‫إذاً ماذا تفعل في هذه الناحية من الحرم‬
‫الجامعي؟ أليس لديك حصة مختبر بعد ٥ دقائق؟‬

184
00:13:25,413 --> 00:13:26,789
‫هل تستجوبينني؟‬

185
00:13:28,124 --> 00:13:29,500
‫علي تلقي هذا الاتصال‬

186
00:13:30,376 --> 00:13:34,005
‫مرحباً؟‬
‫ماذا تريد؟‬

187
00:13:34,255 --> 00:13:36,049
‫عُد وقت الدوام‬
‫سنتكلم عن ذلك لاحقاً‬

188
00:13:36,341 --> 00:13:38,468
‫سيد (فينيل)، هذا غريب جداً‬

189
00:13:38,593 --> 00:13:42,347
‫ولكن لدى مغادرتي لمنزلي هذا الصباح‬
‫وجدت هذا ملصقاً على بابي الأمامي‬

190
00:13:47,060 --> 00:13:51,689
‫تبدو لي جيداً، هل هذا التغيير في الزي‬
‫مسألة تتعلق بحاسة الشم؟‬

191
00:13:56,527 --> 00:13:57,904
‫أنت قولي لي‬

192
00:14:01,574 --> 00:14:06,371
‫أوقعت سلطتي، لا يسعني تنظيف التتبيلة‬
‫بمنديل مبلل‬

193
00:14:06,663 --> 00:14:09,707
‫سيكتبون مقالاً عني في (نبتون ريجيستير)‬

194
00:14:10,291 --> 00:14:11,959
‫ستكون المقابلة بعد بضعة أيام‬

195
00:14:12,794 --> 00:14:14,587
‫ولكن سيأتي مصور إلى هنا‬
‫في أي دقيقة‬

196
00:14:14,796 --> 00:14:18,341
‫واعتقدت أن صورة لك مرتدياً سروالك الداخلي‬
‫ستؤذي تقدمك في الانتخابات؟‬

197
00:14:18,466 --> 00:14:21,344
‫مع سروال نظيف‬
‫سيكون التقدم سلساً نحو الفوز‬

198
00:14:22,303 --> 00:14:26,474
‫وكم سيكون يوماً جميلاً لـ(مارس) العائلة‬
‫و(نبتون)، المدينة‬

199
00:14:26,599 --> 00:14:31,020
‫و(درب التبانة)، المجرة‬
‫ستشرق الشمس وتزقزق العصافير‬

200
00:14:31,145 --> 00:14:33,898
‫وسيعم الرقص في الشوارع‬
‫لذا ابتسم بشكل جميل‬

201
00:14:42,907 --> 00:14:46,369
‫- هل تعرفين ما هو (ذا كاسل)؟‬
‫- أظنني سمعت شيئاً عنه‬

202
00:14:46,661 --> 00:14:50,873
‫إنه نسخة (هيرست) من (سكال أند بونز)‬
‫عرضوا علي الانضمام إليهم‬

203
00:14:52,417 --> 00:14:54,669
‫- إذاً هذا الصباح...؟‬
‫- هذا الصباح لم أعتقد أن (ذا كاسل)‬

204
00:14:54,794 --> 00:14:56,629
‫لهم أي علاقة بتسجيل الفيديو ذاك‬

205
00:14:58,256 --> 00:14:59,632
‫والآن أعتقد ذلك‬

206
00:15:00,466 --> 00:15:03,720
‫اتصلت بي فتاة قبل بضعة أيام‬
‫راغبة بأن نمضي الوقت معاً، فقمت بإبعادها‬

207
00:15:04,303 --> 00:15:07,682
‫عمدت بشكل أساسي إلى الكذب، فقلت لها‬
‫إن علي الذهاب للدراسة ليلاً في منزلي أستاذي‬

208
00:15:08,474 --> 00:15:11,394
‫بعد أن رأيتك اليوم‬
‫أعطاني أستاذي هذه‬

209
00:15:12,562 --> 00:15:16,357
‫إنها رسالة من (ذا كاسل)‬
‫عرفوا أين يُفترض بي أن أكون‬

210
00:15:17,150 --> 00:15:18,526
‫- قاموا بتعقبك؟‬
‫- نعم‬

211
00:15:18,735 --> 00:15:21,988
‫ومن المنطقي أنه جهاز التعقب عينه‬
‫الذي استخدموه لتصويرك أنت و(بيز)‬

212
00:15:23,281 --> 00:15:27,618
‫- حسناً، سأحتاج إلى أسماء و...‬
‫- لم ألتق أي شخص منهم‬

213
00:15:27,744 --> 00:15:31,205
‫وليس منتسباً آخر حتى‬
‫الشخص الذي تعقبني هو ليس عضواً حتى‬

214
00:15:31,414 --> 00:15:35,960
‫عملية ضمّ الأعضاء كلها تتم عبر رسائل‬
‫نقص عدد الذين سيعذبونهم في ليلة الجحيم شخصاً‬

215
00:15:36,919 --> 00:15:38,963
‫هل من احتمال أن تعيد التفكير في ذلك؟‬

216
00:15:43,634 --> 00:15:46,971
‫آسفة، هذا جنوني‬
‫هذا طلب كبير‬

217
00:15:50,892 --> 00:15:53,186
‫ليس كذلك، بوسعي فعلها‬

218
00:15:55,605 --> 00:15:58,649
‫كيف يُفترض بي أن أحصل على أسماء؟‬
‫ينتابني شعور بأنهم لن يحملوا بطاقات أسماء‬

219
00:16:04,405 --> 00:16:07,617
‫- التقط وجوههم فقط‬
‫- تعلمين أنني لا أجيد الرسم، صحيح؟‬

220
00:16:08,493 --> 00:16:11,829
‫إنها كاميرا، التقط بعض الصور للشبان‬
‫حينما تستطيع‬

221
00:16:12,455 --> 00:16:16,501
‫حينما تم رصدي، توجهت إلى مكتبة (هيرست)‬
‫وبحثت عن كل ما أمكنني إيجاده حول (ذا كاسل)‬

222
00:16:18,127 --> 00:16:21,339
‫لم يكن يتوفر الكثير‬
‫ولكن توفر هذا المقال الفاضح‬

223
00:16:23,216 --> 00:16:24,634
‫"(هيرست) لديها سر‬
‫بِقلم (نيش سويني)"‬

224
00:16:24,759 --> 00:16:26,594
‫وانظر من كتبه‬

225
00:16:32,058 --> 00:16:33,434
‫أشكرك على لقائي‬

226
00:16:34,477 --> 00:16:38,314
‫مَن عساه لا يحب الحديث الممتع‬
‫مع الأصدقاء القدامى حول المجتمعات السرية؟‬

227
00:16:39,232 --> 00:16:42,193
‫سَميّنا اللامع كان رجل من (سكال أند بونز)‬
‫في جامعة (يال)‬

228
00:16:42,652 --> 00:16:46,781
‫أراد أن تضم جامعة (هيرست) شيئاً مماثلاً‬
‫لذا أسس (ذا كاسل) في جامعة (ستانفورد)‬

229
00:16:46,906 --> 00:16:49,575
‫التي كان ابنه يرتادها‬
‫وفي (هيرست)، الجامعة التي أسسها‬

230
00:16:49,742 --> 00:16:53,246
‫- إذاً ماذا يفعلون؟‬
‫- هذا سؤال المليار دولار‬

231
00:16:53,412 --> 00:16:57,834
‫يقولون إن الالتحاق بـ(ذا كاسل)‬
‫هو تذكرة إلى الثورة والسلطة والحظوة‬

232
00:16:58,125 --> 00:16:59,961
‫يُعاملون كنجوم بارزين‬

233
00:17:00,294 --> 00:17:02,964
‫- إذاً من الذي يُلحَق بهم؟‬
‫- ذكور مرموقون من السنة الجامعية الأولى‬

234
00:17:03,339 --> 00:17:08,010
‫سياسيون ومحامون مستقبليون‬
‫مهندسون، صحفيون، رياضيون‬

235
00:17:08,219 --> 00:17:11,430
‫رجال أثرياء يجعلون رجالاً آخرين‬
‫يناظرونهم في التفكير أثرياء‬

236
00:17:12,098 --> 00:17:15,560
‫- وما رأي السيدات حيال ذلك؟‬
‫- لسنا مسرورات‬

237
00:17:16,185 --> 00:17:18,145
‫حاولت مجموعة رفع قضية من أجل إدخالها‬
‫السنة الفائتة‬

238
00:17:18,271 --> 00:17:20,064
‫ولكن عجزن عن تحديد الجهة‬
‫التي عليهنّ مقاضاتها بالضبط‬

239
00:17:20,648 --> 00:17:22,859
‫لا أحد يعرف من هم الأعضاء‬

240
00:17:54,599 --> 00:17:56,767
‫"الرواق الأول إلى يسارك"‬

241
00:18:03,232 --> 00:18:04,650
‫"واصل السير"‬

242
00:18:08,362 --> 00:18:11,240
‫"ادخل إلى الوحدة ٤٩٩"‬

243
00:18:23,502 --> 00:18:26,172
‫"(ثري)، اخلع ملابسك وصولاً إلى سروالك الداخلي"‬

244
00:18:26,756 --> 00:18:29,675
‫"ارم ملابسك إلى خارج الباب ثم أغلقه"‬

245
00:18:30,134 --> 00:18:33,596
‫"ثم ضع طوقك واجلس على الكرسي"‬

246
00:18:48,277 --> 00:18:51,989
‫"(ثري)، ما تفعله الآن سيحدد مسار مستقبلك"‬

247
00:18:52,281 --> 00:18:57,119
‫"جل ما عليك فعله هو قول الحقيقة‬
‫وسيكون العالم عند قدميك"‬

248
00:18:57,453 --> 00:19:00,915
‫"لا يوجد لدينا أسرار في (ذا كاسل)‬
‫هذا يبقينا صادقين"‬

249
00:19:01,290 --> 00:19:04,585
‫"اكذب علينا، وسيدفع أحد إخوتك الثمن"‬

250
00:19:04,794 --> 00:19:06,879
‫- "هل تفهم؟"‬
‫- أفهم‬

251
00:19:07,672 --> 00:19:10,549
‫"أخبرنا حول (ريشارد روكر)"‬

252
00:19:11,008 --> 00:19:14,387
‫"ماذا حدث في تلك الليلة في (شيكاغو)‬
‫حينما دهست الرجل المشرد؟"‬

253
00:19:23,896 --> 00:19:26,732
‫"إذاً اقترف والدك جريمة قتل لأجلك"‬

254
00:19:28,943 --> 00:19:30,319
‫نعم‬

255
00:19:33,990 --> 00:19:38,995
‫- ماذا؟ لقد أجبت‬
‫- "نعم، ولكن كذب شخص آخر"‬

256
00:19:39,245 --> 00:19:43,666
‫"هل فهمت الآن؟‬
‫إن كذبت سيدفع أحد إخوتك الثمن"‬

257
00:19:44,417 --> 00:19:48,587
‫"السؤال الأخير، ما الغرض الذي كنت تحمله‬
‫في جيبك الليلة؟"‬

258
00:19:48,879 --> 00:19:50,256
‫إنه مجرد قلم‬

259
00:19:53,009 --> 00:19:54,760
‫"هل تود أن تجرب الإجابة‬
‫عن هذا السؤال مجدداً؟"‬

260
00:20:15,102 --> 00:20:19,731
‫إن احتجت يوماً إلى كِلية، لدي واحدة لك‬
‫بِاسمك، ولا داعي لطرح أي أسئلة‬

261
00:20:23,816 --> 00:20:25,193
‫هل عرفوا بشأن الكاميرا؟‬

262
00:20:25,902 --> 00:20:29,280
‫قلت إنه قلم، فسمعت تلك الصرخة‬

263
00:20:30,531 --> 00:20:34,285
‫أبيت معاودة التكلم‬
‫فطلب مني الصوت الصادر من الصندوق المغادرة‬

264
00:20:34,519 --> 00:20:35,895
‫آسفة جداً‬

265
00:20:39,290 --> 00:20:41,334
‫أعتقد أنني أعرف من هو أحد المنتسبين الآخرين‬

266
00:20:42,835 --> 00:20:44,712
‫الصوت الصادر من الصندوق‬
‫ظل يناديني باسم (ثري)‬

267
00:20:45,421 --> 00:20:47,215
‫(ثري)، رقمي في كرة السلة‬

268
00:20:47,799 --> 00:20:51,094
‫ولكنه زل ذات مرة وناداني (٢٤٠٠)‬

269
00:20:52,053 --> 00:20:54,806
‫(٢٤٠٠) تعني...‬

270
00:20:54,931 --> 00:20:58,142
‫في الأسابيع الأولى من الجامعة‬
‫نُشرت قصة في (فري بريس)‬

271
00:20:58,851 --> 00:21:01,396
‫حول طالب السنة الأولى الذي أحرز مجموعاً كاملاً‬
‫في اختبار التقييم المدرسي‬

272
00:21:01,646 --> 00:21:03,314
‫- ٢٤٠٠‬
‫- نعم‬

273
00:21:03,564 --> 00:21:05,108
‫عرضوا صورة له مع القصة‬

274
00:21:06,526 --> 00:21:08,861
‫بدا شبيهاً بـ(جوش غروبن) نوعاً ما‬

275
00:21:27,380 --> 00:21:30,091
‫- هل هذا هو؟‬
‫- هذا هو‬

276
00:21:32,635 --> 00:21:36,681
‫سأجده، سأتبعه وسيقودني إلى (ذا كاسل)‬

277
00:21:37,265 --> 00:21:40,727
‫- شكراً لك، التالي؟‬
‫- هذه فقط‬

278
00:21:47,817 --> 00:21:50,194
‫- أهو صديق لك؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

279
00:21:51,070 --> 00:21:54,032
‫كفاكما تحمية، ادخلا إلى المرحلة الشيقة‬

280
00:21:54,657 --> 00:21:59,203
‫مهلاً! هل أعرفك؟ تبدين مألوفة جداً‬

281
00:21:59,328 --> 00:22:03,041
‫- بحقك يا رجل!‬
‫- ماذا؟ أظنني رأيتها في مكان ما سابقاً‬

282
00:22:03,499 --> 00:22:06,753
‫- لا تكن سافلاً‬
‫- لقد آلمتَني‬

283
00:22:08,629 --> 00:22:10,923
‫إنه يوم جميل، لنخرج ونأكل في الخارج‬

284
00:22:12,216 --> 00:22:14,260
‫(فيرونيكا)، هيا بنا‬

285
00:22:19,724 --> 00:22:21,976
‫تبدين مألوفة أكثر من الخلف‬

286
00:22:22,518 --> 00:22:25,271
‫أعدك بأن العاقبة الأخلاقية‬
‫ستؤدب ذاك الشاب لأجلك‬

287
00:22:25,396 --> 00:22:28,608
‫أعلم، سأدهسه بسيارتي‬

288
00:22:31,152 --> 00:22:35,782
‫يا صاح، رأيك (بيزنارسكي) ذاك اليوم‬
‫إنه مضروب بقوة يا أخي‬

289
00:22:36,908 --> 00:22:39,202
‫"اضرب وفجّر" يا صاح‬
‫لا تزال حركة رائجة‬

290
00:22:43,081 --> 00:22:44,457
‫أظنه لم يصور الفيديو‬

291
00:22:45,249 --> 00:22:48,920
‫بئساً!‬
‫هذا خطؤك، مع ذلك تلقى ضرباً موجعاً‬

292
00:22:49,170 --> 00:22:52,256
‫أحياناً الضرب العشوائي للآخر يكون مفيداً‬
‫فهو يُلزم الآخرون حدودهم‬

293
00:23:06,062 --> 00:23:10,483
‫"(٢٤٠٠)، كم تتقدم سريعاً في العالم‬
‫هذا ليس أمراً سيئاً"‬

294
00:23:10,691 --> 00:23:12,860
‫"توجه إلى موقف سيارات بسيارتك المزرية"‬

295
00:23:12,985 --> 00:23:15,530
‫"وغادر بسيارة (ليموزين) فارهة‬
‫ليقلّك سائق إلى قصر"‬

296
00:23:15,822 --> 00:23:18,324
‫"إذاً النوافذ الأمامية كلها مغطاة بستائر"‬

297
00:23:18,574 --> 00:23:21,035
‫"ما هي أفضل طريقة للحصول‬
‫على إطلالة على الناحية الخلفية؟"‬

298
00:23:39,846 --> 00:23:41,389
‫"أحتاج إلى وجوه"‬

299
00:24:29,516 --> 00:24:32,435
‫- "(غوري)، هل جلبت معك ذاك القرص؟"‬
‫- "بالطبع"‬

300
00:24:33,853 --> 00:24:37,065
‫- "دعني أريك مكتبي، ودع هذا من يدك"‬
‫- "سيكون ذلك رائعاً"‬

301
00:24:37,565 --> 00:24:39,734
‫"أشعر بأنني مثل (غولوم)‬
‫وأنا أحمل هذا الشيء في الأرجاء"‬

302
00:24:40,944 --> 00:24:42,404
‫"لا أعرف معنى ذلك"‬

303
00:24:46,074 --> 00:24:49,828
‫يعجبني شكل المنتسبين‬
‫لقد أبليتَ حسناً يا (غوري)‬

304
00:24:50,120 --> 00:24:53,206
‫لن تصدق بعض الاعترافات‬
‫التي حصلنا عليها هذه السنة‬

305
00:24:53,331 --> 00:24:55,333
‫في الواقع، تزداد سوءاً كل سنة‬

306
00:24:55,625 --> 00:24:58,628
‫لاحظت أنه ينقصنا منتسب‬

307
00:24:58,878 --> 00:25:01,631
‫لقد طردته، إذ ضبطته يُدخل كاميرا خلسة‬

308
00:25:01,965 --> 00:25:05,969
‫انظر، هذه هي العدسة‬
‫انقر على القلم، فيلتقط صورة‬

309
00:25:06,970 --> 00:25:08,346
‫حسناً، هذا عصر جديد‬
‫أليس كذلك؟‬

310
00:25:09,347 --> 00:25:10,974
‫يبدو أننا أنهينا عملنا هنا‬

311
00:25:18,648 --> 00:25:21,025
‫- هذه نسختك الوحيدة؟‬
‫- بالطبع‬

312
00:25:31,911 --> 00:25:34,122
‫لم أخلَق لأعيش في جزء فرعي‬

313
00:25:39,627 --> 00:25:41,004
‫لنعد إلى التنصيب‬

314
00:26:07,614 --> 00:26:10,408
‫لم يُؤخذ أي شيء آخر؟‬
‫محرك الأقراص الصلبة فقط‬

315
00:26:11,326 --> 00:26:14,996
‫- ويحدث أنه الغرض الأغلى في المنزل‬
‫- ماذا يحتوي؟‬

316
00:26:15,455 --> 00:26:19,167
‫٥ سنوات من البرمجة‬
‫التي ستُحدث ثورة في المجال‬

317
00:26:20,251 --> 00:26:21,628
‫دوماً ما يكون هناك شيء ما، صحيح؟‬

318
00:26:22,712 --> 00:26:25,298
‫يفاجئني أنك لم تزود المكان‬
‫بكاميرات مراقبة متطورة يا (جايك)‬

319
00:26:25,423 --> 00:26:28,426
‫سيحدث ذلك يا (كيث)‬

320
00:26:30,220 --> 00:26:32,388
‫في الواقع، لم يمض على وجودنا هنا سوى شهر‬

321
00:26:32,680 --> 00:26:35,141
‫أمكن أن يكون الفاعل من العاملين في المنزل‬
‫إذ لا آثار للدخول عنوة‬

322
00:26:35,517 --> 00:26:36,893
‫هل تمانع؟‬

323
00:27:02,627 --> 00:27:06,256
‫- قد تكون هذه نقطة الدخول‬
‫- إذاً السارق صغير البنية‬

324
00:27:09,467 --> 00:27:11,261
‫سيد (هارفي)، أنا الشريف (كيث مارس)‬

325
00:27:11,636 --> 00:27:14,514
‫أحقق في اقتحام لمنزل (كاين) المجاور‬

326
00:27:14,639 --> 00:27:17,392
‫لاحظت أنّ لديك كاميرات في باحة منزلك الخلفية‬

327
00:27:17,517 --> 00:27:18,893
‫تفضل بالدخول‬

328
00:27:22,772 --> 00:27:25,525
‫كاميرات المراقبة موصولة كلها‬
‫بمسجل فيديو رقمي‬

329
00:27:25,733 --> 00:27:28,987
‫إننا نشاهد الباحة الخلفية الآن‬
‫ولكن إن عدت إلى الوراء‬

330
00:27:29,237 --> 00:27:30,697
‫بوسعك العودة إلى مشاهد‬
‫تعود إلى ٣ أيام سابقة‬

331
00:27:38,496 --> 00:27:39,956
‫هناك، كان ذلك شيئاً ما‬

332
00:27:48,464 --> 00:27:49,841
‫هل هذه فتاة؟‬

333
00:27:55,513 --> 00:27:58,516
‫يا سيد (هارفي)، هل تمانع إن أخذت‬
‫مسجل الفيديو الرقمي كدليل؟‬

334
00:28:01,894 --> 00:28:03,271
‫عذراً؟‬

335
00:28:07,525 --> 00:28:09,611
‫- الشرطي (غيلز)‬
‫- بلحمه وشحمه‬

336
00:28:09,902 --> 00:28:13,781
‫انظر إلى زيي الجديد يا (كيث)‬
‫هذا ما أفعله مذ طردتني‬

337
00:28:15,283 --> 00:28:17,201
‫وقع اقتحام لمنزل (كاين) الليلة الفائتة‬

338
00:28:17,410 --> 00:28:20,997
‫أحتاج إلى رؤية قائمة لوحات‬
‫لأي سيارات غريبة أتت إلى هنا‬

339
00:28:22,582 --> 00:28:26,753
‫بالطبع، دعني أتفقد‬
‫احزر شيئاً؟ ليس لدي شيء‬

340
00:28:27,587 --> 00:28:29,464
‫كانت ليلة هادئة هنا في (بيمبيرتون إيستايتس)‬

341
00:28:29,881 --> 00:28:31,257
‫ولكن حظاً موفقاً في القضية‬

342
00:28:32,008 --> 00:28:34,052
‫أتمنى لك كل التوفيق في الانتخابات‬

343
00:28:37,472 --> 00:28:39,223
‫دعيني أشرح شيئاً يا (فيرونيكا)‬

344
00:28:39,849 --> 00:28:42,685
‫أملك أقوى حاسوب شخصي في الحرم الجامعي‬

345
00:28:42,935 --> 00:28:45,980
‫لا يوجد أي حاسوب شخصي أفضل‬
‫أو أسرع من حاسوبي في (هيرست)‬

346
00:28:46,105 --> 00:28:47,732
‫وباستخدام حاسوبي المذهل هذا...‬

347
00:28:47,857 --> 00:28:51,319
‫سيأخذنا ٢٠ سنة لكشف كلمة سر (جايك كاين)‬
‫على محرك الأقراص الصلبة هذا‬

348
00:28:51,944 --> 00:28:53,321
‫إذاً كيف نفعلها؟‬

349
00:28:54,113 --> 00:28:57,575
‫أنت مثل (كيرك) في (راث أوف كان)‬
‫تأبين تصديق السيناريو الذي ينعدم فيه الفوز‬

350
00:28:57,700 --> 00:28:59,744
‫وأنت مثل أحد المهووسين بالدراسة‬
‫من (ريفينج أوف ذا نيردز)‬

351
00:28:59,869 --> 00:29:01,245
‫بإشارتك إلى (ستار تريك)‬

352
00:29:03,873 --> 00:29:06,209
‫يوجد حاسوب في الحرم الجامعي‬
‫قد يتمكن من كشف كلمة السر‬

353
00:29:42,453 --> 00:29:43,830
‫- مرحباً‬
‫- سيدي‬

354
00:29:43,955 --> 00:29:45,623
‫أود أن أسألك عن رقم لوحة سيارة‬

355
00:29:55,800 --> 00:29:59,846
‫- مرحباً أيها الحبيب‬
‫- أظن أن هذا ما تبحثان عنه‬

356
00:30:01,723 --> 00:30:03,099
‫شكراً‬

357
00:30:07,395 --> 00:30:08,771
‫ها نحن ذا!‬

358
00:30:12,108 --> 00:30:13,484
‫سيد (هارفي)‬

359
00:30:15,027 --> 00:30:17,280
‫هل تمانع إن كلمتك‬
‫حول زيارة الشريف في وقت سابق؟‬

360
00:30:32,962 --> 00:30:35,047
‫ماذا تعرفين عن الاقتحام إلى قصر (كاين)؟‬

361
00:30:35,214 --> 00:30:36,591
‫ماذا حل بغرفتي؟‬

362
00:30:36,799 --> 00:30:40,136
‫هل سرقت ٥ سنوات‬
‫من تطوير برمجي لـ(كاين)؟‬

363
00:30:40,261 --> 00:30:43,806
‫كلا، هذا سؤال جنوني‬
‫هل أثرت الفوضى في غرفتي؟‬

364
00:30:43,931 --> 00:30:46,267
‫نعم، ووجدت هذه‬
‫هل تلاحظين التمزق؟‬

365
00:30:47,518 --> 00:30:50,605
‫وجدت خيطاً أزرق على برغي مرتخٍ‬
‫في باب الكلب لدى (كاين)‬

366
00:30:51,230 --> 00:30:53,775
‫المرور عبر باب كلب‬
‫يتطلب شخصاً صغير البنية جداً‬

367
00:30:53,900 --> 00:30:55,610
‫يوجد الكثير من الكنزات الزرقاء في العالم‬

368
00:30:55,735 --> 00:30:57,779
‫نطقتها كمحام عام يا (فيرونيكا)‬

369
00:30:57,904 --> 00:31:02,116
‫إن كان ثمة شيء يحصل معك‬
‫إن كنت في مشكلة، فهذا الوقت المناسب لتخبريني‬

370
00:31:02,950 --> 00:31:05,745
‫"بوسعي أن أخبرك‬
‫ولكنك لن تنظر إليّ بعدها بالطريقة ذاتها"‬

371
00:31:05,953 --> 00:31:07,413
‫سأمضي الليلة عند (ماك)‬

372
00:31:10,875 --> 00:31:12,335
‫(فيرونيكا مارس)‬

373
00:31:13,711 --> 00:31:15,797
‫- (فيرونيكا مارس)‬
‫- اهدأ يا (جايك)‬

374
00:31:15,922 --> 00:31:17,965
‫جِدها واجلب محرك الأقراص الصلبة ذاك‬

375
00:31:18,090 --> 00:31:21,385
‫وجد طريقة كي لا أرى تلك الفتاة مجدداً‬
‫في هذه الحياة‬

376
00:31:21,511 --> 00:31:22,929
‫هل أنت واثق أن هذا خيارنا الأفضل؟‬

377
00:31:28,309 --> 00:31:31,687
‫أريد أن أعيد دائرة الشريف إلى مكان‬
‫يحصل فيه الجميع...‬

378
00:31:31,813 --> 00:31:34,315
‫بغض النظر عن منطقته السكنية‬
‫على معاملة عادلة‬

379
00:31:34,440 --> 00:31:38,194
‫يقول خصمك إنه يريد أن يصبح الشريف‬
‫لأنه لطالما رغب في وضع شارة‬

380
00:31:38,528 --> 00:31:40,988
‫- أنا أيضاً متحمس حيال ذلك‬
‫- "أين هو؟"‬

381
00:31:41,364 --> 00:31:45,159
‫كانت ابنتك يا (كيث)‬
‫(فيرونيكا) هي التي اقتحمت منزلي‬

382
00:31:45,284 --> 00:31:46,661
‫وسرقت محرك الأقراص الصلبة خاصتي‬

383
00:31:47,912 --> 00:31:51,374
‫- أعتقد أنك تعرف أصلاً مدعي المقاطعة‬
‫- ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد...‬

384
00:31:51,499 --> 00:31:53,668
‫تم تسجيل لوحة سيارة (فيرونيكا)‬
‫عند بوابة الحراسة‬

385
00:31:53,793 --> 00:31:56,087
‫توقيت دخولها وخروجها‬
‫يتطابقان مع توقيت السرقة‬

386
00:31:56,212 --> 00:31:59,465
‫وبنيتها صغير بما يكفي، كما وأن جار‬
‫السيد (كاين) يقول إن تسجيل الفيديو لديه...‬

387
00:31:59,590 --> 00:32:01,968
‫يُظهر فتاة شقراء تركض وسط باحته‬

388
00:32:03,928 --> 00:32:06,806
‫سأحتاج إلى مسجل الفيديو الرقمي ذاك يا (كيث)‬
‫أريده الآن‬

389
00:32:08,891 --> 00:32:12,562
‫سأسلّمك إياه بكل سرور‬
‫بمجرد أن تجلب لي أمراً قضائياً‬

390
00:32:13,980 --> 00:32:17,900
‫- أتعرف كيف يبدو هذا يا (كيث)؟‬
‫- كأنني لا أتزلف للأثرياء والنافذين؟‬

391
00:32:18,317 --> 00:32:22,822
‫لا، ليس هذا‬
‫سنعود... قريباً‬

392
00:32:36,961 --> 00:32:38,671
‫"أبي"‬

393
00:32:40,590 --> 00:32:43,593
‫سأكلمك بعد ساعة‬
‫حينما أحل كل هذه المشاكل‬

394
00:32:45,011 --> 00:32:46,971
‫ساعتان على الأقل‬

395
00:32:48,431 --> 00:32:52,226
‫ليس لدينا ساعتان، سيُعقد صف هنا‬
‫في الساعة الـ٩ صباحاً‬

396
00:32:54,854 --> 00:32:58,024
‫- "تم تشفير ١٠ من أصل ١٢"‬
‫- "معك (فيرونيكا)، اترك لي رسالة"‬

397
00:32:58,357 --> 00:33:04,280
‫يا عزيزتي، لقد تعقدت الأمور جداً هنا‬
‫وأتوق جداً إلى التكلم معك‬

398
00:33:06,324 --> 00:33:07,700
‫أنتظر اتصالك‬

399
00:33:37,647 --> 00:33:39,023
‫"غرفة الأدلة"‬

400
00:33:51,202 --> 00:33:53,329
‫"دليل، قضية (كاين)"‬

401
00:34:11,514 --> 00:34:12,890
‫(فيرونيكا)!‬

402
00:34:15,893 --> 00:34:17,269
‫وجدتها!‬

403
00:34:19,688 --> 00:34:27,112
‫الأسماء، يوجد المئات منها‬
‫هذا أكثر من صف انتساب واحد‬

404
00:34:28,046 --> 00:34:32,034
‫انظري، هذا الرجل ينتمي لصف العام ١٩٣٩‬
‫أظننا لربما تجاوزنا الحد‬

405
00:34:34,161 --> 00:34:37,665
‫لا، هذا شيء جميل‬

406
00:34:40,793 --> 00:34:43,004
‫أوامر القاضي‬

407
00:34:44,046 --> 00:34:45,423
‫أترى؟ لم يكن ذلك صعباً‬

408
00:34:45,589 --> 00:34:50,761
‫يا (ليو)، هلا تجلب مسجل الفيديو الرقمي‬
‫من غرفة الأدلة وتسليمه إلى مدعى المقاطعة؟‬

409
00:34:53,264 --> 00:34:57,309
‫اعترافات من كل أعضاء (ذا كاسل) منذ تأسيسه‬

410
00:34:57,685 --> 00:34:59,603
‫٢٠ سنة من نسخ التسجيلات‬

411
00:35:01,480 --> 00:35:03,649
‫ولدينا ٣٠ سنة من التسجيلات الصوتية‬

412
00:35:04,442 --> 00:35:07,570
‫- و٣٠ سنة من الفيديوهات‬
‫- لماذا فعلوها؟‬

413
00:35:07,695 --> 00:35:11,991
‫لا يفشي أحد أسرار (ذا كاسل)‬
‫لأنهم يعرفون بما سيخاطرون‬

414
00:35:12,575 --> 00:35:14,994
‫أغلبهم ليسوا ضالعين في نشر الفيديو خاصتك‬

415
00:35:17,538 --> 00:35:20,750
‫ولكن هذا الرجل ضليع‬
‫(غوري سوروكين)‬

416
00:35:23,544 --> 00:35:30,259
‫"إذاً ارتأينا أن نصعد إلى كوخ الجبل‬
‫ونتعاطى المخدرات ونبحر بالقارب"‬

417
00:35:30,718 --> 00:35:32,178
‫"لم يكن ثمة داعٍ أن يعرف والديّ"‬

418
00:35:32,386 --> 00:35:35,806
‫"إذاً كنا نتعاطى المخدرات على الشرفة‬
‫وإذ بي أسمع سيارة تركن، فاختبأت"‬

419
00:35:35,931 --> 00:35:40,311
‫"ولكن كنت أحظى بزاوية رؤية جيدة‬
‫ثم رأيت والدي والعم (ليف) يترجلان من السيارة"‬

420
00:35:40,853 --> 00:35:43,189
‫"فتحا صندوق السيارة‬
‫وأخرجا بضع جثث منها"‬

421
00:35:43,898 --> 00:35:46,317
‫"كانت الجثث مدمّاة تماماً"‬

422
00:35:47,943 --> 00:35:50,196
‫"جرّا الجثث إلى المشغل"‬

423
00:35:50,446 --> 00:35:52,865
‫"ثم سمعت تالياً صوت المنشار الكهربائي"‬

424
00:35:53,240 --> 00:35:56,577
‫"لطالما تساءلت عن سبب إقامة والدي‬
‫لورشة خشب في الكوخ"‬

425
00:35:57,745 --> 00:36:02,083
‫"ثم بعد ذلك نقل هو العم (ليف)‬
‫كيسين ثقيلين نحو القارب"‬

426
00:36:05,169 --> 00:36:08,047
‫ربما سأدع (غوري سوروكين) يحتفظ بأسراره‬

427
00:36:12,468 --> 00:36:14,804
‫مرحباً يا (نيش)‬
‫جلبت لك هدية‬

428
00:36:14,929 --> 00:36:17,306
‫- هل ستنتقلين؟‬
‫- قائمة‬

429
00:36:17,681 --> 00:36:23,020
‫أسماء كل أعضاء (ذا كاسل)‬
‫كلهم رجال، أتعتقدين أنّ هذا سيفيد في القضية؟‬

430
00:36:26,148 --> 00:36:33,489
‫يا للهول! سياسيون، ملوك المال، مشاهير‬
‫هذه معلومات ثمينة‬

431
00:36:34,240 --> 00:36:39,537
‫- ستثيرين انزعاج بعض الرجال النافذين‬
‫- لن تكون أول مرة‬

432
00:36:46,418 --> 00:36:48,254
‫- مرحباً‬
‫- عليك أن تبتعد‬

433
00:36:48,587 --> 00:36:52,174
‫- أود فقط... أريد أن أعتذر‬
‫- ممتاز، اعتذارك مقبول‬

434
00:36:52,591 --> 00:36:57,429
‫والآن اذهب، سألتقي بـ(بيز)‬
‫الذي بمناسبة هو من يجدر أن تعتذر منه‬

435
00:36:59,974 --> 00:37:03,602
‫آسف يا (فيرونيكا)، خلت...‬
‫تعرفين كيف فكرت‬

436
00:37:04,728 --> 00:37:08,691
‫كنت آمل أن أراك‬
‫لم أرد أن أحمل هذا في الأرجاء إلى الأبد‬

437
00:37:09,233 --> 00:37:10,609
‫تركته وراءك في غرفتي‬

438
00:37:13,362 --> 00:37:16,574
‫أتعلمين؟‬
‫يسرني أننا صورناك بكاميرا خفية‬

439
00:37:16,699 --> 00:37:20,828
‫ويسرني أنه مرفق ببريد إلكتروني منتشر جداً‬
‫لأنك ساقطة حقيقية‬

440
00:37:22,872 --> 00:37:25,166
‫أتعلمين ما يجدر بك فعله بشهرتك الفجائية؟‬

441
00:37:25,875 --> 00:37:27,710
‫استرخي إلى الخلف فقط واستمتعي بها‬

442
00:37:36,886 --> 00:37:41,307
‫يا (لوغان)، لا تفعل‬
‫لديه الكثير جداً من المعارف‬

443
00:37:43,267 --> 00:37:45,895
‫نعم، كنت أتساءل‬
‫لم تكن من عادتك أن تتغاضي عن هذا الكلام‬

444
00:37:46,854 --> 00:37:49,481
‫إذاً اسمعي، من جديد‬
‫أعتذر منك‬

445
00:37:50,357 --> 00:37:51,859
‫أتصرّف بحماقة كبيرة في بعض الأحيان‬

446
00:37:52,067 --> 00:37:54,904
‫هذه مبادرة لطيفة‬
‫ولكن هذه المرة ستأخذ بعض الوقت‬

447
00:38:01,452 --> 00:38:02,995
‫يا للهول!‬

448
00:38:04,288 --> 00:38:05,664
‫مستحيل!‬

449
00:38:06,332 --> 00:38:08,459
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

450
00:38:10,961 --> 00:38:12,338
‫انظروا إلى هذا!‬

451
00:38:12,671 --> 00:38:14,048
‫جميل!‬

452
00:38:16,717 --> 00:38:18,093
‫يا للهول!‬

453
00:38:21,513 --> 00:38:26,352
‫- هل تودين سماع صديقك يعتذر؟‬
‫- لا يهمني اعتذاره‬

454
00:38:28,312 --> 00:38:29,730
‫ولكنني أود استعادة قلمي‬

455
00:38:33,984 --> 00:38:36,820
‫- مهمن تكون، سوف تموت‬
‫- نعم، ذات يوم‬

456
00:38:40,866 --> 00:38:42,868
‫(بيز)، أنت الذي كنت أبحث عنه‬

457
00:38:44,620 --> 00:38:47,915
‫اسمع يا رجل، أنا آسف بحق‬
‫على كل شيء‬

458
00:39:01,470 --> 00:39:03,472
‫إذاً هل أنت بمقام كبير الخدم الآن أو...؟‬

459
00:39:04,139 --> 00:39:07,268
‫إنني أقول إنّ فتح الباب لدى قرعه‬
‫يبدو عملاً أقل منك شأناً‬

460
00:39:07,434 --> 00:39:10,354
‫- يروق لي التعامل مع الأنذال شخصياً‬
‫- نعم، صحيح‬

461
00:39:10,604 --> 00:39:11,981
‫انظر إلى من أتى‬

462
00:39:16,986 --> 00:39:23,450
‫(فيرونيكا)، هل ترغبين باحتساء مشروب ما؟‬
‫ليموناضة؟ مياه معدنية؟‬

463
00:39:24,535 --> 00:39:26,161
‫أتيت كي أعيد لك هذا‬

464
00:39:28,956 --> 00:39:31,125
‫هلا تنتظرين عندك؟‬

465
00:39:32,167 --> 00:39:34,920
‫سأتصل بالشريف بنفسي‬
‫وأطلب منه القدوم لاعتقالك‬

466
00:39:35,129 --> 00:39:36,505
‫تفضل، سأنتظر‬

467
00:39:37,756 --> 00:39:41,176
‫ولكن لحظة حدوث ذلك‬
‫سيتم نشر كل محتويات هذا المحرك علناً‬

468
00:39:43,429 --> 00:39:47,766
‫يستحيل أن تعرفي ما هي محتويات هذا المحرك‬
‫مستحيل تماماً‬

469
00:39:50,811 --> 00:39:53,063
‫(غايب هانتلي)، صف العام ١٩٧٤‬

470
00:39:53,522 --> 00:39:55,524
‫دهس أحدهم ذات ليلة في (تيخوانا)‬

471
00:39:55,983 --> 00:39:57,860
‫(جيرالد كامينغز)، تزوير في الانتخابات‬

472
00:39:59,069 --> 00:40:03,240
‫ثم هنالك حادثتك الداعرة في المدرسة الداخلية‬

473
00:40:06,285 --> 00:40:07,661
‫ونترك والدي خارج الموضوع‬

474
00:40:12,458 --> 00:40:14,585
‫أخشى أنه فات الأوان قليلاً على ذلك‬
‫يا (فيرونيكا)‬

475
00:40:16,462 --> 00:40:17,838
‫سيرافقك (كلارنس) إلى الخارج‬

476
00:40:21,759 --> 00:40:23,135
‫جيد، لقد عدتِ‬

477
00:40:30,976 --> 00:40:35,773
‫استعدي لحساء البامية، ستسألين كيف أجد الوقت‬
‫لتحضير حساء البامية؟‬

478
00:40:36,482 --> 00:40:37,858
‫أخصص الوقت‬

479
00:40:44,531 --> 00:40:47,743
‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟‬
‫أكثر من أي شيء‬

480
00:40:48,535 --> 00:40:49,912
‫بالطبع يا عزيزتي‬

481
00:40:51,580 --> 00:40:52,956
‫ولا أشك بذلك أبداً‬

482
00:40:56,835 --> 00:40:58,212
‫كُلي‬

483
00:41:01,632 --> 00:41:03,008
‫أبي؟‬

484
00:41:21,360 --> 00:41:24,071
‫"يرفع المدعي دعوى بحق (مارس)‬
‫اختفى دليل تحت مراقبة الشريف الحالي"‬

485
00:41:42,297 --> 00:41:44,550
‫"الانتخابات الخاصة، (كيث مارس)"‬

486
00:41:48,429 --> 00:41:51,890
‫"صوّتوا هنا"‬

487
00:42:07,092 --> 00:42:39,121
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

