﻿1
00:00:18,416 --> 00:00:19,791
‫أريد...

2
00:00:31,000 --> 00:00:32,083
‫الرمادي الداكن!

3
00:00:36,750 --> 00:00:38,291
‫- هل هذا...
‫- القاضي "توماس".

4
00:00:38,375 --> 00:00:40,416
‫- كنت أعرف ذلك
‫- كيف يمكنني خدمتك يا "لويس"؟

5
00:00:41,166 --> 00:00:43,166
‫تدخل إلى صلب الموضوع، بالطبع
‫أردت...

6
00:00:44,333 --> 00:00:47,083
‫أردت تهنئتك على توكيل
‫"فيستر" للتأمين

7
00:00:47,166 --> 00:00:48,666
‫وأعلمك أني تصرفت على حريتي

8
00:00:48,750 --> 00:00:50,250
‫وجمعت المعاملات المبدئية.

9
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
‫رائع، اتركها عندك.

10
00:00:52,666 --> 00:00:53,958
‫أردت متابعة الأمر.

11
00:00:54,041 --> 00:00:55,375
‫سأتمسك بالفرصة لكي...

12
00:00:55,458 --> 00:00:57,541
‫هراء،
‫"لويس"، هذا أدنى من مستواك.

13
00:00:58,000 --> 00:00:59,333
‫لن تجد شيئاً أدنى من مستواي.

14
00:01:00,416 --> 00:01:02,458
‫هل تعرض عليّ شيئاً مشاكساً؟

15
00:01:03,083 --> 00:01:05,916
‫ما أقوله ببساطة
‫أني لست غافلاً عن حقيقة

16
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
‫أن ثمة تغيير وشيك
‫على مستوى تركيب الشركة.

17
00:01:08,583 --> 00:01:09,958
‫كنا على هذا المستوى...

18
00:01:10,791 --> 00:01:12,250
‫والآن أصبحنا على هذا المستوى...

19
00:01:14,125 --> 00:01:15,583
‫وقد نرتفع إلى هذا المستوى...

20
00:01:16,333 --> 00:01:17,500
‫- أتفهم قصدي؟
‫- "لويس".

21
00:01:18,208 --> 00:01:20,708
‫أحب أن تكون طريقة عملنا هنا
‫تتمتع بالاستقامة.

22
00:01:22,000 --> 00:01:23,333
‫تعجبني هذه الفلسفة.

23
00:01:23,416 --> 00:01:25,333
‫وأحاول العيش وفقاً لها.

24
00:01:25,416 --> 00:01:26,500
‫هذا جيد.

25
00:01:27,125 --> 00:01:29,208
‫والآن، هلا تقدم لي خدمة.

26
00:01:31,333 --> 00:01:33,458
‫- أي شيء.
‫- أرسل "مايك روس" إلى مكتبي.

27
00:01:34,000 --> 00:01:35,833
‫"روس"؟ هل تريد العمل مع "روس"؟

28
00:01:36,750 --> 00:01:38,375
‫إنه يعمل لصالحي الآن

29
00:01:38,458 --> 00:01:40,375
‫في قضية مياه "ليكويد"

30
00:01:41,083 --> 00:01:43,041
‫يعمل عليها منذ أسابيع
‫وأتمنى لو أمكنني التخلي عنه

31
00:01:43,125 --> 00:01:45,041
‫ولكن لا يمكنني التخلي عنه الآن.

32
00:01:45,375 --> 00:01:47,708
‫- انسَ أني قلت شيئاً إذن.
‫- ولكن يمكنني إعطاءك "ديكينسين".

33
00:01:51,791 --> 00:01:52,916
‫حسناً.

34
00:01:53,666 --> 00:01:55,125
‫أعلمني بالنتيجة.

35
00:01:56,416 --> 00:01:59,125
‫- مع "روس".
‫- حسناً.

36
00:02:02,666 --> 00:02:04,625
‫سآخذ "مايك" مساعداً حصرياً لي
‫للأسبوعين القادمين.

37
00:02:04,708 --> 00:02:06,875
‫- عذراً؟
‫- سأستخدم رقاقتي التي فزت بها.

38
00:02:07,500 --> 00:02:09,708
‫رهاننا على الأختين "برايس"
‫الذي فزت به.

39
00:02:09,791 --> 00:02:11,416
‫- هل يذكرك هذا بشيء؟
‫- لا يمكنك أخذه.

40
00:02:11,666 --> 00:02:12,666
‫أظنك تفضل إذن

41
00:02:12,750 --> 00:02:13,916
‫أن أعلن للمكتب بأكمله

42
00:02:14,000 --> 00:02:16,166
‫أن "هارفي سبكتر" العظيم
‫متهرب من الرهان.

43
00:02:17,250 --> 00:02:19,250
‫لم أتهرب من الرهان
‫ولكنك رفضت أخذه.

44
00:02:21,208 --> 00:02:23,500
‫حسناً، أرجوك، أتوسل إليك
‫أحتاج إليه.

45
00:02:23,583 --> 00:02:24,708
‫حسناً، لدي فكرة يا "لويس".

46
00:02:25,166 --> 00:02:28,541
‫قل بصوت مرتفع
‫إنني أفضل مرافع ختامي في "نيويورك"

47
00:02:28,625 --> 00:02:30,250
‫- ويمكنك أخذه.
‫- حسناً.

48
00:02:30,333 --> 00:02:31,958
‫- قلها لـ"دونا".
‫- لا.

49
00:02:32,041 --> 00:02:33,416
‫لم نتوصل إلى اتفاق إذن.

50
00:02:34,625 --> 00:02:35,666
‫متهرب من الرهان.

51
00:02:36,000 --> 00:02:38,458
‫كان ذلك ممتعاً، صباح الخير.

52
00:02:38,750 --> 00:02:40,916
‫إذا كان هذا شيك بمبلغ ضخم
‫أريد حقيبة "مارني" أخرى.

53
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
‫لا تعبث بالأسطوانات أيها الصغير.

54
00:02:43,083 --> 00:02:44,791
‫إنها العاشرة،
‫لطف منك أن تحضر.

55
00:02:44,875 --> 00:02:46,333
‫كنت ألقي المرافعة الختامية
‫بقضية "كرانستون".

56
00:02:47,000 --> 00:02:48,708
‫حقاً؟ ألم تستطع إنهاءها
‫قبل التاسعة؟

57
00:02:48,791 --> 00:02:50,416
‫إنك سليط اللسان
‫بالنسبة إلى يوم إثنين.

58
00:02:51,375 --> 00:02:54,083
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

59
00:02:54,333 --> 00:02:55,958
‫مسودة شكوى من "سميث أند ديفين"

60
00:02:56,041 --> 00:02:59,333
‫تهدد بإعادة فتح قضية "رانديل" ضد
‫"سي إم" التي كسبتها قبل أربع سنوات.

61
00:02:59,708 --> 00:03:02,916
‫قضية "رانديل" ضد "سي إم"
‫حادث في "ميريت باركواي".

62
00:03:03,000 --> 00:03:04,750
‫ادّعوا أن السبب
‫هو غطاء محرك "كوستال موتورز"

63
00:03:04,833 --> 00:03:06,875
‫وقضيت عليهم بالمحكمة
‫بالقول إن السائق هو السبب.

64
00:03:08,500 --> 00:03:10,083
‫لا يمكن أن يفاجئك هذا.

65
00:03:10,166 --> 00:03:11,291
‫يقولون إنه ظهر دليل جديد.

66
00:03:11,375 --> 00:03:13,416
‫دليل جديد؟
‫إنها قضية مسؤولية منتج.

67
00:03:13,500 --> 00:03:15,375
‫انتهت صلاحية فترة التقادم.

68
00:03:15,458 --> 00:03:17,000
‫أي أن هذا ابتزاز.

69
00:03:17,083 --> 00:03:18,375
‫عليك نقض هذه التفاهات.

70
00:03:18,666 --> 00:03:21,541
‫- فعلتها مرة وسأكرر فعلها.
‫- يا للعجب!

71
00:03:22,583 --> 00:03:24,958
‫بحقك! هل تستمتع لفرقة "سبينرز"؟

72
00:03:25,041 --> 00:03:26,791
‫لمعلوماتك، كانت فرقة "سبينرز"

73
00:03:26,875 --> 00:03:29,125
‫من أهم فرق موسيقى البوب
‫في عصرها.

74
00:03:29,541 --> 00:03:31,166
‫يا للعجب، أعتذر.

75
00:03:31,250 --> 00:03:33,916
‫لا بأس، مثل "جوناس براذرز"

76
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
‫أو "هانسين" أو "إن سينك".

77
00:03:36,500 --> 00:03:38,583
‫أو "سيلينا غوميز"، نعم.

78
00:03:40,666 --> 00:03:42,125
‫تعال يا سليط اللسان،
‫أود أن أريك شيئاً.

79
00:03:42,375 --> 00:03:43,666
‫هل أصابتك حمى "بيبر"؟

80
00:03:55,125 --> 00:03:57,375
‫إعداد طلبات إلغاء
‫بحلول نهاية يوم الخميس

81
00:03:57,458 --> 00:03:59,250
‫ولا تجبن عندما يحاول
‫القاضي "إدلستين"

82
00:03:59,333 --> 00:04:00,958
‫انتقاد مستوى ذكائك.

83
00:04:02,416 --> 00:04:04,083
‫- إنه تحت تصرفك.
‫- ماذا؟

84
00:04:05,458 --> 00:04:07,416
‫- لماذا غيرت رأيك فجأة؟
‫- بماذا يهمك هذا؟

85
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
‫إنك تعاقبه، صحيح؟

86
00:04:09,166 --> 00:04:10,250
‫- نعم.
‫- هل تقول إذن

87
00:04:10,333 --> 00:04:12,083
‫- إن العمل لصالحي هو عقاب؟
‫- بحسب نظري

88
00:04:12,166 --> 00:04:13,333
‫هذه المحادثة بأكملها هي عقاب.

89
00:04:13,416 --> 00:04:14,416
‫ها نحن نبدأ!

90
00:04:14,500 --> 00:04:15,833
‫- المدة؟
‫- قضية واحدة.

91
00:04:15,916 --> 00:04:17,416
‫- الصلاحية؟
‫- مطلقة.

92
00:04:17,500 --> 00:04:19,458
‫- ماذا يمكنني أن أفعل به؟
‫- ماذا تريد أن تفعل به؟

93
00:04:19,541 --> 00:04:20,625
‫"هارفي".

94
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
‫- أشياء كثيرة.
‫- هذه ليست إجابة مشروعة.

95
00:04:24,708 --> 00:04:26,000
‫هل ستحترم حدود قانون العمل؟

96
00:04:26,250 --> 00:04:28,666
‫- أفضل معاهدة "جنيف".
‫- اتفقنا إذن.

97
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
‫سآخذ يوم إجازة مرضية.

98
00:04:42,791 --> 00:04:45,958
‫احذر "هارف"،
‫هذا خشب شجر كرز برازيلي مرموق

99
00:04:46,041 --> 00:04:47,833
‫من غابة "أمريكا الجنوبية" المطرية.

100
00:04:47,916 --> 00:04:49,916
‫"تانر"، هل أصبحت تبيع الأثاث؟

101
00:04:50,166 --> 00:04:52,958
‫لا، ولكن إذا عمل كلانا ببيعه
‫فسأبيع أكثر منك.

102
00:04:53,458 --> 00:04:55,416
‫ألم أطلب منك الابتعاد عن مدينتي؟

103
00:04:55,500 --> 00:04:58,041
‫لا يمكنني ذلك، أصبحت أحدث
‫شريك رئيسي في "سميث أند ديفين".

104
00:04:58,125 --> 00:04:59,500
‫لا ترتح أكثر مما يجب.

105
00:04:59,583 --> 00:05:01,291
‫إذا كان كل ما تجلبه معك
‫من "بوسطن" هو الابتزاز

106
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
‫فلن يطول بقاءك هنا.

107
00:05:02,791 --> 00:05:06,083
‫سأجلب ما هو أكثر يا "هارفي"
‫سأكسب قضية "رانديل" ضد "سي إم".

108
00:05:06,166 --> 00:05:08,208
‫- تم الفصل بهذه الدعوى.
‫- ليس بمرافعة مني.

109
00:05:08,291 --> 00:05:09,791
‫دعني أطلعك على المستجدات إذن.

110
00:05:09,875 --> 00:05:12,458
‫كان "فرانك رانديل"
‫مدمناً على المواد المخدرة.

111
00:05:12,541 --> 00:05:15,125
‫حاولت عائلته إلقاء اللوم
‫على "كوستال موتورز"

112
00:05:15,208 --> 00:05:17,666
‫ولكن لا صلة لموته
‫بصانع السيارة أو تصميمها.

113
00:05:18,125 --> 00:05:20,875
‫لدينا أدلة جديدة
‫تناقض هذا التوكيد.

114
00:05:20,958 --> 00:05:23,083
‫انظر إلى هذا،
‫تعلمت مصطلحات جديدة.

115
00:05:23,166 --> 00:05:26,500
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫انتهت صلاحية التقادم.

116
00:05:26,583 --> 00:05:29,333
‫ما تسميه ابتزازاً
‫أسميه أنا يقيناً.

117
00:05:30,583 --> 00:05:32,375
‫هذه مذكرة داخلية.

118
00:05:32,458 --> 00:05:34,833
‫تثبت أن شركة "إي إم"
‫كانت مطلعة على العيوب الهندسية.

119
00:05:35,708 --> 00:05:37,500
‫إنك على الطرف الخطأ
‫من هذه القضية يا "هارفي".

120
00:05:37,583 --> 00:05:39,291
‫لم أرَ هذه المذكرة في حياتي من قبل.

121
00:05:39,541 --> 00:05:42,083
‫يبدو أنك رأيتها
‫وقانون التقادم

122
00:05:42,166 --> 00:05:44,083
‫لا ينطبق على التستر الاحتيالي.

123
00:05:44,166 --> 00:05:47,666
‫- لم أتستر على أي شيء.
‫- "هارفي"، هذه المذكرة لموكلك.

124
00:05:47,750 --> 00:05:50,000
‫نريد تعويضات لا تقل
‫عن 46 مليون دولار

125
00:05:50,500 --> 00:05:52,833
‫وهذه المذكرة لك

126
00:05:52,916 --> 00:05:55,166
‫لأننا سنقاضيك أنت وشركتك بأكملها
‫بتهمة الاحتيال.

127
00:05:56,875 --> 00:05:58,458
‫هل تود السعي ورائي مجدداً؟

128
00:05:58,875 --> 00:06:00,416
‫لم أنتقل للعيش هنا
‫من أجل السوشي.

129
00:06:00,958 --> 00:06:02,583
‫لن يبدو هذا مناسباً
‫في سيرتك الذاتية.

130
00:06:03,375 --> 00:06:04,958
‫أفكر بالسكن
‫في الطرف الغربي الشمالي.

131
00:06:05,625 --> 00:06:08,500
‫ما رأيك بالسكن عند ملتقى
‫الشارع 81 وشارع "تباً لك"؟

132
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
‫"سوتس"

133
00:06:47,875 --> 00:06:49,166
‫يبدو الأمر سيئاً يا "هارفي".

134
00:06:49,250 --> 00:06:50,916
‫لا يهمني كيف يبدو الأمر،
‫إنه هراء.

135
00:06:51,000 --> 00:06:52,875
‫أخبرني ما هو الهراء
‫لأني أنظر

136
00:06:52,958 --> 00:06:55,125
‫إلى وثيقة تقوض دفاعك بأكمله.

137
00:06:55,208 --> 00:06:57,208
‫إنها مذكرة مجهولة بلا أسماء
‫والتواريخ محجوبة.

138
00:06:57,291 --> 00:07:00,083
‫إنها دامغة
‫وتورطك بتهمة التستر.

139
00:07:00,166 --> 00:07:01,333
‫لم تصل إلى مكتبي.

140
00:07:01,416 --> 00:07:04,166
‫لا أقول إنها وصلتك
‫ولكن يبدو هذا سيئاً.

141
00:07:06,375 --> 00:07:07,833
‫لا أريد أن يعرف "دانيال" بالأمر.

142
00:07:07,916 --> 00:07:10,333
‫ليس لدي ما أخفيه،
‫لم أرتكب خطأً.

143
00:07:10,416 --> 00:07:13,291
‫أصدق، ولكنك لست همي الوحيد حالياً.

144
00:07:13,375 --> 00:07:15,458
‫تعرف تماماً ما سيفعله "دانيال"

145
00:07:15,541 --> 00:07:17,291
‫إذا اكتشف أنهم يتهمونك بالاحتيال

146
00:07:17,375 --> 00:07:18,791
‫وحدث ذلك تحت نظري.

147
00:07:18,875 --> 00:07:21,125
‫سيستغل ذلك ضدنا
‫ولكني أعرف أيضاً

148
00:07:21,208 --> 00:07:22,875
‫أنه يعرف مسؤولي "سي إم"

149
00:07:22,958 --> 00:07:24,708
‫وسيكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً.

150
00:07:24,791 --> 00:07:26,875
‫قم بإنهاء الأمر إذن
‫قبل أن يحل عاجلاً.

151
00:07:34,916 --> 00:07:36,708
‫"دورام" للأغذية ضد مياه "ليكويد".

152
00:07:36,791 --> 00:07:39,666
‫أريد طلبات للإلغاء والإكراه
‫والشطب وتغيير مكان الدعوى.

153
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
‫لماذا لم تنهها بعد؟

154
00:07:41,333 --> 00:07:42,708
‫حسناً يا "لويس"،
‫قد أكون سريع الاستيعاب

155
00:07:42,791 --> 00:07:44,750
‫ولكني سأحتاج إلى معلومات أكثر.

156
00:07:46,750 --> 00:07:48,583
‫- هل سمعت بمياه "ليكويد"؟
‫- بالتأكيد.

157
00:07:48,666 --> 00:07:51,791
‫"مياه [يكويد]
‫نضيف الذكاء إلى الماء."

158
00:07:52,041 --> 00:07:53,625
‫هل ترى؟
‫إنك تعرف العميل بالفعل.

159
00:07:53,708 --> 00:07:55,166
‫- ماذا فعلوا؟
‫- لم يفعلوا شيئاً.

160
00:07:55,250 --> 00:07:57,625
‫يتم اتهامهم بوضع شعار مخادع.

161
00:07:57,708 --> 00:07:59,250
‫- من "دورام" للأغذية.
‫- بالضبط.

162
00:07:59,333 --> 00:08:01,041
‫لديهم خط إنتاج مياه معدنية

163
00:08:01,125 --> 00:08:03,458
‫ومذاقها مثل مياه البركة الراكدة.

164
00:08:03,541 --> 00:08:05,041
‫كيف سنرد على ادعائهم؟

165
00:08:05,125 --> 00:08:06,500
‫لماذا تتحدث بصيغة الجمع أيها الأبيض؟

166
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
‫- دفاعي هو الزهو الذاتي.
‫- هل ستدق على صدرك؟

167
00:08:10,250 --> 00:08:12,833
‫- لا يا "مايك"، الزهو الذاتي هو...
‫- عبارة فارغة وجريئة

168
00:08:12,916 --> 00:08:14,208
‫لا يجب اعتبارها كحقيقة

169
00:08:14,291 --> 00:08:16,666
‫وبالتالي لا تخضع
‫لتشريعات الإعلان المخادع.

170
00:08:16,916 --> 00:08:18,083
‫أصبت.

171
00:08:18,708 --> 00:08:19,916
‫أترى؟ إنها قضية قوية.

172
00:08:20,208 --> 00:08:22,541
‫أوافقك الرأي، لن يصدق أحد

173
00:08:22,625 --> 00:08:24,833
‫أن شرب مياه "ليكويد"
‫سيرفع من معدل الذكاء.

174
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
‫من سيكون بهذا الغباء؟

175
00:08:26,708 --> 00:08:28,500
‫عدا عن الأشخاص الذين يشربون

176
00:08:28,583 --> 00:08:30,125
‫مياه "ليكويد".

177
00:08:33,291 --> 00:08:34,625
‫أتعرف؟ لا يهم.

178
00:08:34,708 --> 00:08:37,083
‫لا تذكر الجزء الأخير
‫في الطلبات، اتفقنا؟

179
00:08:37,166 --> 00:08:38,541
‫حسناً، مهلاً يا "لويس"؟

180
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
‫إذا كنا سندافع بالزهو الذاتي

181
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
‫فلماذا سأضيع وقتي بكل هذه الطلبات؟

182
00:08:43,541 --> 00:08:44,833
‫حسناً، دعني أشرح لك.

183
00:08:44,916 --> 00:08:46,958
‫نحن في حالة حرب
‫وفي زمن الحرب

184
00:08:47,041 --> 00:08:48,666
‫لا يشكك الجندي بأوامر قائده المباشر.

185
00:08:48,750 --> 00:08:50,916
‫إذا طلبت منك إبادة قرية
‫فسترد "لأي ارتفاع؟"

186
00:08:51,416 --> 00:08:52,750
‫- هذا...
‫- وهذا يقودني للنقطة التالية.

187
00:08:53,125 --> 00:08:54,208
‫أنا رئيسك الوحيد.

188
00:08:54,291 --> 00:08:56,041
‫لا تتحدث عن أعمالنا مع أي شخص.

189
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
‫ستأتي في السابعة صباحاً
‫ولا تغادر قبل العاشرة ليلاً.

190
00:08:58,000 --> 00:09:00,500
‫وإليك أهم التعليمات،
‫الجنس ممنوع من أي نوع كان.

191
00:09:00,583 --> 00:09:02,250
‫لأنه يضعف الساقين
‫ويؤثر على تفكيرك، هل فهمت؟

192
00:09:02,333 --> 00:09:03,541
‫- لا أظنني أفهم.
‫- هذا جيد.

193
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
‫حسناً.

194
00:09:06,125 --> 00:09:07,250
‫الجنس ممنوع.

195
00:09:08,375 --> 00:09:09,875
‫- الجنس ممنوع.
‫- فهمت.

196
00:09:15,708 --> 00:09:16,833
‫يا للهول!

197
00:09:17,875 --> 00:09:18,958
‫حسناً؟

198
00:09:19,208 --> 00:09:20,916
‫- يا للهول!
‫- "دونا"

199
00:09:21,000 --> 00:09:22,750
‫يجب أن أعرف إن سبق ورأيت هذا.

200
00:09:22,833 --> 00:09:25,083
‫نعم يا "هارفي"،
‫رأيت الدليل الدامغ.

201
00:09:25,166 --> 00:09:26,875
‫في دعوى مسؤولية قضائية
‫بملايين الدولارات

202
00:09:26,958 --> 00:09:28,250
‫وأخفيته عنك.

203
00:09:29,125 --> 00:09:31,250
‫كما أعرف أين تسكن إميليا إيرهارت"

204
00:09:31,333 --> 00:09:32,958
‫ولدي الـ18 دقيقة المفقودة
‫من أشرطة فضيحة "ووتر غيت".

205
00:09:33,041 --> 00:09:34,250
‫حسناً، اهدئي.

206
00:09:34,333 --> 00:09:36,208
‫لا أحب التشكيك بكفاءتي.

207
00:09:36,291 --> 00:09:37,958
‫وأنا لا أحب أن تتم مقاضاتي
‫بتهمة الاحتيال.

208
00:09:38,041 --> 00:09:39,500
‫لم تصل هذه الوثيقة إلى هذا المكتب

209
00:09:39,583 --> 00:09:40,666
‫وإلا كنت ستراها.

210
00:09:40,750 --> 00:09:43,041
‫"دونا"، عمل 20 شخصاً
‫على هذه القضية

211
00:09:43,125 --> 00:09:45,125
‫وربما رآها أحد منها وتجاهلها.

212
00:09:45,208 --> 00:09:48,000
‫أود التأكد أن هذا لم يحدث
‫أو معرفة من عليّ طرده.

213
00:09:48,500 --> 00:09:49,625
‫أعطني الأمر.

214
00:09:51,375 --> 00:09:53,458
‫راجعي كل ملفات القضية الأصلية

215
00:09:53,541 --> 00:09:55,250
‫وتأكدي من عدم وجود هذه الوثيقة بينها

216
00:09:55,333 --> 00:09:56,625
‫وافعلي ذلك دون علم أحد.

217
00:09:56,875 --> 00:09:58,083
‫تمّ!

218
00:10:02,541 --> 00:10:04,916
‫حسناً، فهمت الدعابة.

219
00:10:05,250 --> 00:10:06,750
‫ألست تابع "لويس"؟

220
00:10:06,833 --> 00:10:08,500
‫نعم، فهمت المقصود
‫لن أعبث بالأسطوانات.

221
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
‫أو تلطخ سمعة فرقة "سبينرز".

222
00:10:10,916 --> 00:10:13,083
‫نعم، أستحق أن يتم تسليمي

223
00:10:13,166 --> 00:10:15,500
‫إلى المسكين "ليكس لوثر" بسبب ذلك.

224
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
‫أرجوك يا "هارفي"،
‫عليك أن تستعيدني.

225
00:10:17,958 --> 00:10:19,416
‫- هل عليّ ذلك؟
‫- هل ستفعل؟

226
00:10:19,500 --> 00:10:20,833
‫إنه يعتقد أننا نخوض حرباً.

227
00:10:21,500 --> 00:10:23,708
‫هل ألقى عليك
‫خطاب "حرق القرية"؟

228
00:10:23,791 --> 00:10:25,166
‫نعم، ما قصته؟

229
00:10:25,250 --> 00:10:26,833
‫كأنها قصة الفرس القزم مجدداً.

230
00:10:26,916 --> 00:10:28,541
‫كم يحب الاستعارات الغريبة!

231
00:10:28,833 --> 00:10:31,708
‫لا يمكنني استعادتك،
‫يجب أن أحترم رهاني

232
00:10:32,208 --> 00:10:34,500
‫وخاصة عندما يكون شرفي على المحك.

233
00:10:34,583 --> 00:10:36,833
‫حسناً، لماذا تتحدث بشكل غريب
‫عن الشرف؟

234
00:10:36,916 --> 00:10:38,458
‫هذه الشكوى.

235
00:10:38,541 --> 00:10:40,958
‫يتهمني "ترافيس تانر" بالاحتيال.

236
00:10:41,041 --> 00:10:45,500
‫أليس هذا مثل وصف المحتال
‫للمحتال بأنه... محتال.

237
00:10:45,583 --> 00:10:47,708
‫سأذهب إلى المطار
‫للتحدث إلى مسؤولي "سي إم" الآن.

238
00:10:48,125 --> 00:10:50,708
‫أود طمأنة "لورانس كامب"
‫أننا نسيطر على القضية.

239
00:10:50,791 --> 00:10:52,333
‫أرجوك يا "هارفي"، خذني معك.

240
00:10:52,416 --> 00:10:54,083
‫يمكنني فعل هذا والعمل لكليكما.

241
00:10:54,333 --> 00:10:56,208
‫المجازفة شديدة، سأعمل وحدي.

242
00:10:56,291 --> 00:10:59,416
‫كما أن علاقتي قوية مع "كامب"
‫وعلينا التحدث وحدنا.

243
00:11:00,125 --> 00:11:01,541
‫لا تقل كلمة لـ"لويس"، هل تفهم؟

244
00:11:01,625 --> 00:11:03,875
‫نعم، قال إن الجنس ممنوع

245
00:11:03,958 --> 00:11:06,916
‫أثناء عملي لصالحه،
‫هل هذا القرار بيده؟

246
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
‫إنه قائدك المباشر.

247
00:11:33,833 --> 00:11:35,958
‫هل تبحثين عن المجلد الثالث
‫من "قانون الأضرار المدنية"؟

248
00:11:36,625 --> 00:11:38,416
‫يضعه الناس في قسم القانوني الجنائي
‫كم أكره هذا!

249
00:11:38,500 --> 00:11:39,750
‫نعم، وأنا أيضاً.

250
00:11:39,833 --> 00:11:41,875
‫عرفت أن ثمة أمر مشترك بيننا.

251
00:11:42,125 --> 00:11:43,458
‫هل تحتاجين إلى مساعدة مني؟

252
00:11:43,541 --> 00:11:46,083
‫لا، رأيته، إنه... هنا.

253
00:11:46,166 --> 00:11:47,875
‫أنا آسف، كنت أحاول مساعدتك.

254
00:11:48,708 --> 00:11:51,541
‫"هارولد"، أنت الشريك
‫وأنا المساعدة القانونية.

255
00:11:51,625 --> 00:11:54,125
‫وعملي هو مساعدتك، وليس العكس.

256
00:11:54,208 --> 00:11:55,708
‫لا أعتبرنا كذلك.

257
00:11:56,083 --> 00:11:59,375
‫حسناً، هل تريد أن تساعدني؟
‫دباستي مكسورة.

258
00:11:59,458 --> 00:12:01,541
‫- هلا تحضر لي دباسة جديدة؟
‫- سأحضر لك ثلاث.

259
00:12:02,083 --> 00:12:03,416
‫"هارولد".

260
00:12:08,708 --> 00:12:10,208
‫شكراً لك.

261
00:12:16,416 --> 00:12:18,250
‫- تسرني رؤيتك يا "لورانس".
‫- "هارفي"، تسرني رؤيتك.

262
00:12:18,333 --> 00:12:20,583
‫- أعتذر للقائنا بهذه الطريقة.
‫- لا مشكلة بهذا.

263
00:12:21,291 --> 00:12:22,833
‫سأبدأ كلامي بالوعد

264
00:12:22,916 --> 00:12:25,208
‫بأننا كسبنا هذه القضية مرة
‫وسنكسبها مجدداً.

265
00:12:25,291 --> 00:12:26,375
‫أرجو ذلك.

266
00:12:26,875 --> 00:12:28,875
‫كنت آمل أن نتحدث على انفراد.

267
00:12:28,958 --> 00:12:31,458
‫هذا مستشارنا العام الجديد
‫"مات لاسكر".

268
00:12:31,541 --> 00:12:33,291
‫وأصر على المشاركة بالمحادثة.

269
00:12:33,375 --> 00:12:34,958
‫اعذرني، أطلع على المستجدات فحسب.

270
00:12:35,041 --> 00:12:36,458
‫- عليك أن تعرف...
‫- بدافع الفضول

271
00:12:36,541 --> 00:12:38,166
‫لماذا استلمت مسودة عن الشكوى

272
00:12:38,250 --> 00:12:39,875
‫قبلنا يا سيد "سبكتر"؟

273
00:12:41,125 --> 00:12:43,458
‫أعطاني "ترافيس تانر"
‫نسخة مسبقة.

274
00:12:43,541 --> 00:12:46,125
‫- مؤكد أنه معجب بك.
‫- تجمعنا علاقة مميزة.

275
00:12:46,208 --> 00:12:48,125
‫- وقد تحققت منها.
‫- "هارفي"

276
00:12:48,208 --> 00:12:50,291
‫يبدو أنه يود الانتقام منك.

277
00:12:50,375 --> 00:12:52,500
‫- لن تكون هذه مشكلة.
‫- قد تكون بالنسبة لنا.

278
00:12:56,375 --> 00:12:57,750
‫جاء "تانر" لمقابلتك، صحيح؟

279
00:12:58,625 --> 00:13:00,708
‫- بناءً على طلبنا.
‫- "لورانس"، أؤكد لك

280
00:13:00,791 --> 00:13:03,333
‫يمكننا معالجة الموقف
‫ولكن علينا التضامن معاً.

281
00:13:03,916 --> 00:13:06,333
‫إذا كنت سأدافع عنا في هذه القضية...

282
00:13:06,416 --> 00:13:08,833
‫"إذا" هي كلمة محورية هنا.

283
00:13:12,208 --> 00:13:14,791
‫- هل تطردونني؟
‫- سنبقيك ضمن مقدم الأتعاب

284
00:13:14,875 --> 00:13:16,583
‫بينما نقيم خياراتنا.

285
00:13:16,666 --> 00:13:18,541
‫ألا تفهمان؟
‫يحاول "تانر" التفريق بيننا.

286
00:13:18,625 --> 00:13:20,916
‫ما يتردد "لورانس" بقوله لك

287
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
‫هو أن علاقتك به

288
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
‫عرضتنا مباشرة لسخطه.

289
00:13:24,500 --> 00:13:26,750
‫وهذا ما يفرق بيننا.

290
00:13:26,833 --> 00:13:29,000
‫ربما أساس تردد "لورانس"

291
00:13:29,083 --> 00:13:31,125
‫هو أن ثمة علاقة تجمعنا أيضاً.

292
00:13:31,208 --> 00:13:34,083
‫"هارفي"، أتحمل مسؤولية تجاه الشركة.

293
00:13:34,166 --> 00:13:36,041
‫بينما تقيم خياراتك

294
00:13:36,125 --> 00:13:38,333
‫لماذا لا تفكر بمن وقف بجانب شركتك

295
00:13:38,416 --> 00:13:41,541
‫قبل أربع سنوات وما حدث
‫لأسعار أسهم شركتك بعد انتصاري؟

296
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
‫تلقيت أجراً ضخماً على ذلك.

297
00:13:43,291 --> 00:13:46,000
‫وأنت كذلك،
‫نلت علاوة ضخمة ذلك العام

298
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
‫ولا أذكر أن أسعار الأسهم تراجعت.

299
00:13:48,666 --> 00:13:49,833
‫لا داعي لاعتباره شأن شخصي.

300
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
‫سمعتنا على المحك

301
00:13:51,500 --> 00:13:53,375
‫وتحاول طردي، إنه شأن شخصي.

302
00:13:53,458 --> 00:13:55,208
‫- "هارفي"...
‫- لا تقل لي خطاب

303
00:13:55,291 --> 00:13:58,333
‫"أنا السبب وليس أنت"
‫كن رجلاً وتحدث بصراحة.

304
00:13:59,041 --> 00:14:00,416
‫- حسناً.
‫- لا.

305
00:14:00,500 --> 00:14:02,458
‫- أنت مطرود.
‫- أصبح هذا رسمياً.

306
00:14:10,791 --> 00:14:12,458
‫أتذكر قولي إن المجازفة شديدة

307
00:14:12,541 --> 00:14:14,375
‫للعمل لصالحي وصالح "لويس"
‫في الوقت نفسه؟

308
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
‫- نعم.
‫- علينا المجازفة بذلك.

309
00:14:17,458 --> 00:14:19,458
‫أريد منك مراجعة
‫جميع ملفات هذه القضية.

310
00:14:19,833 --> 00:14:21,708
‫أتقصد أنك تريد مني
‫إيجاد ما فاتتك رؤيته؟

311
00:14:21,791 --> 00:14:23,208
‫لم تفتني رؤية شيء.

312
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
‫أريد منك مراجعة تلك الملفات

313
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
‫وإخباري بما هو ليس موجوداً بها.

314
00:14:27,250 --> 00:14:28,458
‫تباً، عليّ إنهاء المكالمة.

315
00:14:31,125 --> 00:14:32,166
‫ماذا حدث؟

316
00:14:32,250 --> 00:14:33,791
‫لدي خبر جيد وآخر سيىء.

317
00:14:34,583 --> 00:14:36,666
‫- ما الخبر السيىء؟
‫- تسببت بطردنا.

318
00:14:36,750 --> 00:14:37,916
‫وما الخبر الجيد؟

319
00:14:38,250 --> 00:14:40,125
‫كل ما نكتشفه من الآن فصاعداً

320
00:14:40,208 --> 00:14:42,458
‫لم يعد محمياً
‫بالسرية بين المحامي والموكل.

321
00:14:54,583 --> 00:14:55,958
‫هل وجدت الشيء الذي لا تبحث عنه؟

322
00:14:56,041 --> 00:14:57,875
‫لا، هل وجدت أنت
‫الشيء الذي لا تبحثين عنه؟

323
00:14:57,958 --> 00:15:00,541
‫لا، كم هو المكان ضيق هنا!

324
00:15:00,875 --> 00:15:02,875
‫ما هي أعراض
‫التسمم من ثاني أكسيد الكربون؟

325
00:15:03,166 --> 00:15:05,833
‫الصداع والدوار والارتباك الذهني

326
00:15:05,916 --> 00:15:07,875
‫الارتباك الذهني!

327
00:15:10,291 --> 00:15:11,625
‫"كيفين" من إدارة الثروات؟

328
00:15:11,708 --> 00:15:13,250
‫لا، طرق الباب ضعيف،
‫مؤكد أنها امرأة.

329
00:15:13,958 --> 00:15:15,208
‫من الطارق؟

330
00:15:15,291 --> 00:15:17,875
‫- "هارولد"، أحتاج إلى دباسة.
‫- كنت محقة.

331
00:15:18,166 --> 00:15:20,333
‫الملفات في كل مكان،
‫سيراوده الشك، ماذا سنفعل؟

332
00:15:20,416 --> 00:15:22,291
‫- لا تقلق، سأتولى الأمر
‫- ماذا...

333
00:15:22,375 --> 00:15:23,500
‫اقترب.

334
00:15:24,541 --> 00:15:26,875
‫حسناً، ماذا يحدث؟

335
00:15:26,958 --> 00:15:28,166
‫ممنوع الدخول

336
00:15:28,250 --> 00:15:29,500
‫ادخل.

337
00:15:32,333 --> 00:15:34,166
‫مرحباً عزيزي "هارولد".

338
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
‫ألهذا السبب مكتوب "ممنوع الدخول"؟

339
00:15:36,666 --> 00:15:38,708
‫نحن منشغلان قليلاً، هل تسمح...

340
00:15:38,791 --> 00:15:41,000
‫بألا تزعجنا أكثر؟
‫تفهم قصدي.

341
00:15:41,250 --> 00:15:42,958
‫بالتأكيد، لا مشكلة بهذا.

342
00:15:46,750 --> 00:15:48,208
‫نعم، لم يلاحظ الملفات.

343
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
‫تباً، تأخرت عن اجتماع التسوية
‫الخاص بـ"لويس".

344
00:15:52,791 --> 00:15:54,458
‫وشكراً لك.

345
00:15:57,666 --> 00:15:58,833
‫لا داعي للشكر.

346
00:15:59,125 --> 00:16:00,500
‫ثم أتجه بالحافلة إلى "غراند سنترال"

347
00:16:00,583 --> 00:16:02,000
‫وأستقل القطار المحلي من هناك.

348
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
‫ستجدها تجربة ممتعة في الحقيقة.

349
00:16:04,833 --> 00:16:06,000
‫أعتذر، كنت في الحمام.

350
00:16:06,333 --> 00:16:08,250
‫لا، لا بأس،
‫هذا شريكي "مايك روس".

351
00:16:08,708 --> 00:16:11,541
‫كان منشغلاً بوضع مسودة
‫بعض الوثائق المرتبطة.

352
00:16:14,208 --> 00:16:16,416
‫طلب إلغاء وطلب إكراه

353
00:16:17,083 --> 00:16:19,875
‫وطلب شطب
‫وطلب تغيير مكان الدعوى

354
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
‫ولدينا حوالي ستة طلبات أخرى
‫قيد المسودة.

355
00:16:22,083 --> 00:16:23,541
‫لا، إنها جاهزة.

356
00:16:23,833 --> 00:16:26,666
‫ما هذا؟
‫يفترض أن يكون هذا اجتماع تسوية.

357
00:16:26,750 --> 00:16:28,833
‫لم نجتمع للتسوية،
‫سنلجأ إلى المحكمة.

358
00:16:28,916 --> 00:16:30,125
‫هل تريد إيصال القضية إلى المحكمة؟

359
00:16:30,958 --> 00:16:34,000
‫ما لم أكن أسمع صدى صوتي

360
00:16:34,541 --> 00:16:36,333
‫أعتقد أن هذا ما قلته.

361
00:16:36,416 --> 00:16:38,375
‫نحن الشركة الصغيرة.

362
00:16:38,458 --> 00:16:39,916
‫وشركتكم الأم هائلة.

363
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
‫وسيكرهكم المحلفون.

364
00:16:42,458 --> 00:16:45,000
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫بفضل تلطيخك سمعتها في الإعلام

365
00:16:45,250 --> 00:16:47,833
‫ولهذا سنرفع دعوى معاكسة
‫بتهمة القذف

366
00:16:48,208 --> 00:16:50,458
‫والتشهير وأية تهمة أخرى مناسبة

367
00:16:50,541 --> 00:16:52,125
‫- في هذه القضية.
‫- التدخل لإحداث الضرر؟

368
00:16:53,208 --> 00:16:55,500
‫هذه ليست نية حسنة يا سيد "ليت".

369
00:16:55,583 --> 00:16:57,916
‫سيدي، لقد لطخت سمعة
‫مياه "ليكويد" الطيبة

370
00:16:58,416 --> 00:17:00,500
‫وإذا كنت تعتقد أننا هنا
‫للمشاركة باجتماع تسوية

371
00:17:00,875 --> 00:17:02,500
‫دعني أصحح لك معلوماتك.

372
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
‫لن نقوم بالتسوية
‫ولن نفكر بالتسوية.

373
00:17:05,500 --> 00:17:07,166
‫والشيء الوحيد الذي يستوي هنا

374
00:17:07,250 --> 00:17:10,416
‫هو الرواسب في قعر
‫مياهكم المتحجرة، هل فهمت؟

375
00:17:11,333 --> 00:17:12,708
‫تأكد من أن تستقل
‫الحافلة من "غراند سنترال"

376
00:17:12,791 --> 00:17:14,250
‫كما أخبرتك، اتفقنا؟
‫سيعجبك ذلك.

377
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
‫- كان ذلك...
‫- مذهلاً؟ أعرف.

378
00:17:18,333 --> 00:17:20,875
‫- أعتذر يا "لويس" لأني...
‫- شككت بأوامري؟ أعرف.

379
00:17:21,208 --> 00:17:22,666
‫ظننتك تشغلني بالعمل بلا سبب.

380
00:17:22,958 --> 00:17:25,083
‫لم يكن الأمر كذلك
‫مقابل كل ساعة أمضيتها بصياغتها

381
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
‫سيمضون عشر ساعات

382
00:17:26,416 --> 00:17:27,916
‫بالتفكير بطريقة الرد عليها
‫في المحكمة.

383
00:17:28,500 --> 00:17:30,000
‫ستشغلهم بالمعاملات.

384
00:17:30,250 --> 00:17:31,333
‫انظر إلى نفسك.

385
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
‫إنك سريع الاستيعاب،
‫ماذا سيحدث تالياً؟

386
00:17:34,083 --> 00:17:36,125
‫سيتخبطون ليوم أو اثنين
‫ويعيدون التقييم

387
00:17:36,208 --> 00:17:37,583
‫ويرجعون إلينا وفق شروطنا.

388
00:17:37,958 --> 00:17:41,166
‫- ربما بحلول الغد؟
‫- الغد...

389
00:17:42,500 --> 00:17:45,416
‫يا "مايك" اللطيف والشاب والساذج.

390
00:17:45,708 --> 00:17:47,833
‫على عكس ما يظنه "هارفي"،
‫المحاكمات أمر جيد

391
00:17:48,541 --> 00:17:50,166
‫خاصة عندما لا يمكن للطرف الآخر
‫تحمل تكاليفها.

392
00:17:50,250 --> 00:17:52,250
‫وضع "دورام" للأغذية المالي متزعزع

393
00:17:52,333 --> 00:17:53,708
‫ولكن المحاكمة ستجعلهم يخضعون

394
00:17:53,791 --> 00:17:55,000
‫من الأفضل أن تتجهز جيداً

395
00:17:55,083 --> 00:17:56,208
‫لأن هذه المعركة قد تستغرق شهوراً.

396
00:18:00,375 --> 00:18:01,458
‫أين تذهب؟

397
00:18:02,541 --> 00:18:03,791
‫يجب أن أرجع...

398
00:18:04,583 --> 00:18:06,625
‫- إلى الحمام.
‫- كنت هناك للتو.

399
00:18:07,333 --> 00:18:09,166
‫- هل تسجل عدد المرات؟
‫- قد أبدأ بفعل ذلك.

400
00:18:16,500 --> 00:18:18,583
‫لا أقصد التطفل
‫ولكن "دونا" ليست على مكتبها.

401
00:18:18,666 --> 00:18:19,791
‫هل أنت متفرغ للحظة؟

402
00:18:22,208 --> 00:18:24,750
‫تجاوزت حدودي الأسبوع الماضي
‫وأريد التعويض عن الأمر.

403
00:18:25,541 --> 00:18:26,625
‫لا داعي لهذا يا "دانيال".

404
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
‫فكرت بأن نتولى

405
00:18:28,541 --> 00:18:30,500
‫أعمال "فيستر" للتأمين معاً.

406
00:18:32,541 --> 00:18:33,791
‫سأضطر لتأجيل الأمر.

407
00:18:35,291 --> 00:18:37,083
‫إنه عرض مصالحة يا "هارفي"
‫فاقبله.

408
00:18:37,416 --> 00:18:38,875
‫أنا آسف.

409
00:18:38,958 --> 00:18:40,833
‫ولكني منشغل أكثر مما يجب حالياً.

410
00:18:41,666 --> 00:18:43,125
‫هل تسمح لي بالسؤال عما يشغلك؟

411
00:18:43,750 --> 00:18:45,333
‫المعتاد، لدي ست مسائل

412
00:18:45,416 --> 00:18:46,916
‫جميعها تحتاج إلى اهتمام فوري.

413
00:18:47,000 --> 00:18:49,416
‫مما يثير السؤال
‫لماذا لا تضيف مسألة أخرى؟

414
00:18:53,250 --> 00:18:55,291
‫سأحاول أن أفرغ نفسي
‫لبعض الوقت الأسبوع المقبل، اتفقنا؟

415
00:19:02,458 --> 00:19:04,375
‫أعتقد أني لم أجد تلك الوثيقة.

416
00:19:04,708 --> 00:19:06,000
‫دعني لا آخذها إذن.

417
00:19:07,208 --> 00:19:09,625
‫على مدار عامين من صنع السيارة

418
00:19:09,708 --> 00:19:11,708
‫كتبت مديرة مراقبة جودة
‫متوسطة المستوى

419
00:19:11,791 --> 00:19:13,916
‫اسمها "سارة ليتون" عدة تقارير

420
00:19:14,000 --> 00:19:16,416
‫عن موديلات سيارات أخرى
‫من صنع "سي إم"، ولكن ليس سيارتنا.

421
00:19:16,750 --> 00:19:18,208
‫ليست مرتبطة بقضيتنا إذن.

422
00:19:18,458 --> 00:19:21,833
‫يبدو ذلك
‫ولكن بعد 5 مايو 2006

423
00:19:21,916 --> 00:19:23,833
‫لم تكتب أي تقرير بعد ذلك.

424
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
‫أليست هذه مصادفة؟

425
00:19:25,416 --> 00:19:28,041
‫في تاريخ بدء إنتاج سيارتنا بالضبط

426
00:19:28,125 --> 00:19:29,875
‫اختفت من سجلات "سي إم"؟

427
00:19:29,958 --> 00:19:32,250
‫- ربما تعرضت للطرد.
‫- لم تقدم لإعانات البطالة.

428
00:19:32,541 --> 00:19:33,916
‫- أو استقالت.
‫- لم تجرِ مقابلات بعدها.

429
00:19:35,875 --> 00:19:38,125
‫- إجازة دائمة غير مدفوعة.
‫- سيبعدها هذا من السجلات.

430
00:19:38,416 --> 00:19:39,666
‫ولن يربطها شيء بالسيارة.

431
00:19:39,750 --> 00:19:41,041
‫هي كتبت تلك المذكرة.

432
00:19:41,125 --> 00:19:42,458
‫- تصرف ذكي.
‫- شكراً.

433
00:19:42,541 --> 00:19:43,750
‫قصدتهم هم، وليس أنت.

434
00:19:43,833 --> 00:19:46,083
‫ولكني اكتشفت الأمر
‫وهذا يجعلني أذكى.

435
00:19:46,166 --> 00:19:48,000
‫لا تغتر بنفسك، هذا غير لائق.

436
00:19:48,833 --> 00:19:50,750
‫بالنسبة لك، الاغترار بنفسي يناسبني.

437
00:19:51,000 --> 00:19:53,500
‫خير لك أن تعاملني بلطف
‫لأني أعرف عنوانها.

438
00:19:55,125 --> 00:19:56,333
‫عنوان من؟

439
00:19:56,416 --> 00:19:58,166
‫حبيبتي بالثانوية،
‫تواصلنا على "فيسبوك".

440
00:19:58,416 --> 00:19:59,791
‫هراء، لست عاطفياً هكذا.

441
00:20:00,125 --> 00:20:01,458
‫- بلى.
‫- كانت أول فتاة عرفها.

442
00:20:03,416 --> 00:20:05,625
‫الشهادة غداً، كن مستعداً.

443
00:20:09,916 --> 00:20:11,750
‫- أول فتاة؟
‫- كان عليّ إقناعه.

444
00:20:12,333 --> 00:20:14,125
‫أعطني العنوان
‫واطلب من "دونا" أن تسرع.

445
00:20:14,208 --> 00:20:15,541
‫أنا مكشوف أمام العالم هنا.

446
00:20:17,000 --> 00:20:18,375
‫"هارفي"، ثمة مشكلة.

447
00:20:19,333 --> 00:20:21,333
‫إذا كانت هذه المرأة متورطة
‫بعملية التستر الأصلية

448
00:20:21,416 --> 00:20:22,750
‫فلن ترغب بالتحدث إلى محامٍ

449
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
‫لم يعد يقف بصفها.

450
00:20:24,291 --> 00:20:26,291
‫سأفكر بحيلة ما في الطريق.

451
00:20:34,125 --> 00:20:36,125
‫ذهبت إلى غرفة الملفات
‫لأحضر لك دباسة جيدة

452
00:20:36,208 --> 00:20:37,583
‫ولكنها كانت فوضى عارمة.

453
00:20:37,666 --> 00:20:39,583
‫- في غرفة الملفات؟
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

454
00:20:40,291 --> 00:20:43,458
‫ولكني أحضرت لك دباستي الشخصية

455
00:20:43,541 --> 00:20:46,333
‫واحدة تثقب ثقبين وأخرى ثلاثة
‫ودباسة على الطريقة القديمة

456
00:20:46,625 --> 00:20:48,541
‫وما يكفي من الأقلام لتدوم عمراً.

457
00:20:49,041 --> 00:20:52,208
‫أعرف أنك لا تعتبرنا
‫كشريك ومساعدة قانونية

458
00:20:52,291 --> 00:20:54,708
‫ولكن من الأفضل من الآن فصاعداً

459
00:20:54,791 --> 00:20:56,375
‫أن أساعدك أنا.

460
00:20:57,250 --> 00:20:58,916
‫لأن الحقيقة هي

461
00:20:59,666 --> 00:21:03,041
‫أنك أكثر قيمة بكثير
‫من تضييع وقتك على هذا.

462
00:21:03,333 --> 00:21:04,458
‫حقاً؟

463
00:21:05,875 --> 00:21:07,250
‫- إنك محقة.
‫- نعم.

464
00:21:07,333 --> 00:21:08,750
‫والأرجح أنك لا تحتاجين إلى هذا كله

465
00:21:08,833 --> 00:21:10,041
‫- على أي حال.
‫- صحيح.

466
00:21:10,125 --> 00:21:11,375
‫ما عدا الدباسة بالطبع.

467
00:21:11,958 --> 00:21:13,666
‫أنت محق، بالطبع، شكراً.

468
00:21:32,500 --> 00:21:33,791
‫"سارة ليتون"؟

469
00:21:36,750 --> 00:21:38,791
‫- لقد تعرفت عليّ.
‫- نعم.

470
00:21:39,791 --> 00:21:41,291
‫تعرفين لصالح من أعمل إذن.

471
00:21:42,458 --> 00:21:44,875
‫- "كوستال موتورز".
‫- لن أنكر ذلك.

472
00:21:47,541 --> 00:21:49,458
‫- ماذا تريد؟
‫- نواجه مشكلة.

473
00:21:50,375 --> 00:21:53,458
‫أريد منك إخباري بهوية كل شخص
‫عرضت هذه عليه.

474
00:21:59,041 --> 00:22:00,291
‫لم أعرضها على أحد.

475
00:22:00,625 --> 00:22:02,250
‫آنسة "ليتون"،
‫لا يهمني من كتبها.

476
00:22:02,875 --> 00:22:05,625
‫عقدت اتفاق لالتزام الصمت
‫وأعتقد أنك وفيت به.

477
00:22:05,708 --> 00:22:07,250
‫لا يهمني سوى هوية من قرأها أيضاً.

478
00:22:07,333 --> 00:22:08,875
‫لا أعرف من قرأها أيضاً.

479
00:22:09,916 --> 00:22:11,625
‫- لأني لم أكتبها.
‫- آنسة "ليتون"...

480
00:22:11,708 --> 00:22:12,958
‫أوضحت مخاوفي للسيد "كامب".

481
00:22:13,666 --> 00:22:16,083
‫وطلب مني عدم تدوين أي شيء
‫ولم أفعل.

482
00:22:16,375 --> 00:22:17,541
‫هذا جيد.

483
00:22:18,291 --> 00:22:21,541
‫أريد منك أن تقسمي لي
‫أنك لم تخبري أحداً

484
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
‫عدا "لورانس كامب"
‫عن عيوب الغطاء.

485
00:22:24,333 --> 00:22:25,541
‫أصغِ إليّ جيداً.

486
00:22:26,708 --> 00:22:28,541
‫وعدني بإصلاح عيوب الإنتاج

487
00:22:28,625 --> 00:22:30,041
‫إذا التزمت الصمت، وفعل ذلك.

488
00:22:31,166 --> 00:22:33,625
‫ولكنه لم يصلح العيوب
‫في السيارات التي صنعناها بالفعل

489
00:22:34,625 --> 00:22:36,166
‫ومات ذلك الرجل.

490
00:22:36,250 --> 00:22:38,625
‫وأعيش مع هذا الذنب منذ ذلك الحين.

491
00:22:39,833 --> 00:22:43,333
‫اخرج من بيتي الآن،
‫ودعني وشأني.

492
00:22:59,958 --> 00:23:01,791
‫من بائع أثاث إلى سائق ليموزين.

493
00:23:01,875 --> 00:23:02,916
‫إنك ترتقي في هذا العالم.

494
00:23:03,458 --> 00:23:05,166
‫تسرني معرفة أنك ما زلت
‫تتمتع بروح الدعابة.

495
00:23:05,250 --> 00:23:07,416
‫"هارفي"، نظراً لأنك عرفت للتو
‫أنك دافعت عن قاتل.

496
00:23:07,791 --> 00:23:09,291
‫كان يجدر أن أعرف أنك ستتبعني.

497
00:23:10,291 --> 00:23:12,791
‫أتبعك؟ بل كنت بانتظارك.

498
00:23:13,041 --> 00:23:14,875
‫أخبرتك أنك على الطرف الخطأ.

499
00:23:15,208 --> 00:23:16,375
‫لا أدافع عن القتلة.

500
00:23:16,458 --> 00:23:17,791
‫ليس هذا ما قالته لك
‫تلك المرأة للتو.

501
00:23:19,625 --> 00:23:20,833
‫أردت مني العثور عليها.

502
00:23:21,875 --> 00:23:24,708
‫لديك الوثيقة
‫ولا دليل على الاحتيال.

503
00:23:24,958 --> 00:23:26,375
‫لا يمكنني تسجيلها بالقضية
‫من دون الاحتيال.

504
00:23:27,083 --> 00:23:28,708
‫بعدما عرفت الآن
‫أن "كامب" كذب بشهادته

505
00:23:28,791 --> 00:23:31,375
‫فإني ملزم بالاعتراف للمحكمة
‫وإلا...

506
00:23:31,458 --> 00:23:33,666
‫حتى لو لم تكن مذنباً
‫بالاحتيال آنذاك

507
00:23:33,750 --> 00:23:35,208
‫فستصبح مذنباً بالاحتيال الآن.

508
00:23:35,583 --> 00:23:37,000
‫وبالطبع، عندما تتقدم للاعتراف

509
00:23:37,083 --> 00:23:38,583
‫سيكون من الصعب
‫أن يصدق الناس

510
00:23:38,666 --> 00:23:39,833
‫أنك لم تكن تعرف منذ البداية.

511
00:23:40,125 --> 00:23:41,333
‫تعرف أني لم أكن أعرف.

512
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
‫لا أعرف شيئاً من هذا القبيل.

513
00:23:43,291 --> 00:23:45,958
‫ما أعرفه هو أنك في ورطة.

514
00:23:47,666 --> 00:23:49,250
‫لا تنتظر طويلاً.

515
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
‫أكره أن أضطر
‫لإبلاغ نقابة المحامين عنك.

516
00:24:05,833 --> 00:24:07,375
‫"لورانس كامب" اللعين!

517
00:24:07,458 --> 00:24:09,625
‫"هارفي"، أود إنهاء هذه القضية
‫بأسرع ما يمكن

518
00:24:09,708 --> 00:24:12,083
‫لذا سيطر على غضبك
‫وجد مخرجاً.

519
00:24:13,250 --> 00:24:15,000
‫كنت أعرف أن "تانر" عدوي لكن...

520
00:24:15,333 --> 00:24:17,250
‫ألم تفكر يوماً
‫أن من عليك الغضب منه

521
00:24:17,333 --> 00:24:18,958
‫- هو نفسك؟
‫- عذراً؟

522
00:24:19,041 --> 00:24:20,416
‫أصول القانون.

523
00:24:20,500 --> 00:24:22,291
‫"لا تسأل موكلك
‫إن ارتكب جريمة قتل"

524
00:24:22,375 --> 00:24:24,291
‫"ولكن تأكد إن كان ثمة دليل دامغ"

525
00:24:24,583 --> 00:24:27,125
‫"جيسيكا"، أعتذر،
‫لم أولد أمس

526
00:24:27,208 --> 00:24:29,833
‫ولكنه أقسم لي
‫إن تلك السيارة خالية من العيوب

527
00:24:29,916 --> 00:24:31,791
‫- وقد صدقته.
‫- لقد كذب عليك.

528
00:24:32,625 --> 00:24:34,708
‫هذه ليست المرة الأولى
‫ولن تكون الأخيرة

529
00:24:34,791 --> 00:24:36,333
‫ولكن "تانر" يعرف ذلك الآن.

530
00:24:37,125 --> 00:24:38,500
‫حان الوقت لإخبار "دانيال".

531
00:24:38,583 --> 00:24:40,000
‫ماذا؟ الآن؟ لا.

532
00:24:40,375 --> 00:24:42,083
‫حظيت بفرصة للتو لإخباره
‫ولم أفعل.

533
00:24:42,166 --> 00:24:43,791
‫- لم لا؟
‫- لأنك طلبت مني ألا أخبره.

534
00:24:44,125 --> 00:24:45,583
‫إنها أول مرة تصغي بها لي!

535
00:24:45,666 --> 00:24:47,250
‫لا، لا يمكنك انتقادي

536
00:24:47,333 --> 00:24:49,208
‫عن كل مرة واجهتك بها
‫ثم تقلبي الأمر عليّ.

537
00:24:49,625 --> 00:24:51,875
‫لن نخبره، سأصلح الموقف.

538
00:24:51,958 --> 00:24:53,833
‫الحل الوحيد هو التفاوض على تسوية.

539
00:24:54,250 --> 00:24:56,791
‫ولكن مهلاً، لا يمكننا هذا
‫لأنك تسببت بطردنا.

540
00:24:59,000 --> 00:25:01,083
‫بلى، لم يعد ثمة ما يمنعنا

541
00:25:01,166 --> 00:25:03,125
‫من الضغط عليهم، عليّ الذهاب.

542
00:25:05,958 --> 00:25:07,791
‫اعترف بذلك، تشير أبحاثكم

543
00:25:07,875 --> 00:25:11,208
‫أن المستهلكين يجدون مذاق مياهكم
‫سيئاً.

544
00:25:11,291 --> 00:25:12,583
‫هل أنا مضطر للإجابة؟

545
00:25:12,666 --> 00:25:13,875
‫إلامَ تلمح يا سيد "ليت"؟

546
00:25:13,958 --> 00:25:16,000
‫ما ألمح إليه
‫أن السيد "كيسلر" يدرك حقيقة

547
00:25:16,083 --> 00:25:18,666
‫أن منتج شركته
‫لا يمكنه منافسة منتجنا

548
00:25:18,750 --> 00:25:20,041
‫لأن مذاقه سيىء

549
00:25:20,125 --> 00:25:22,416
‫ولجأوا إلى رفع قضية زائفة

550
00:25:22,500 --> 00:25:24,791
‫ضدنا بمحاولة يائسة
‫لإخفاء تلك الحقيقة.

551
00:25:24,875 --> 00:25:26,208
‫لا، لست مضطراً للإجابة.

552
00:25:28,333 --> 00:25:30,125
‫"مايك"... شكراً.

553
00:25:31,208 --> 00:25:32,375
‫اسمك "كيفين"، صحيح؟

554
00:25:33,083 --> 00:25:34,541
‫منذ متى تعمل لدى "دورام" للأغذية؟

555
00:25:34,791 --> 00:25:36,833
‫منذ 22 سنة
‫عملت معهم بعد تخرجي مباشرة.

556
00:25:37,083 --> 00:25:39,375
‫هذا هو التفاني، ويعجبني ذلك.

557
00:25:40,666 --> 00:25:44,000
‫- ما هو منصبك الحالي؟
‫- نائب الرئيس لأبحاث السوق.

558
00:25:44,333 --> 00:25:47,833
‫مكتوب هنا أنك تقدمت لوظيفة
‫كبير نواب الرئيس قبل ثلاث سنوات

559
00:25:48,125 --> 00:25:51,708
‫ولكنهم منحوا الوظيفة
‫لـ"آلين ستانزبي" بدلاً منك

560
00:25:51,791 --> 00:25:54,458
‫وهو رجل يعمل لدى الشركة
‫منذ فترة أقصر منك.

561
00:25:54,541 --> 00:25:57,083
‫- هذا صحيح.
‫- كيف جعلك هذا تشعر؟

562
00:25:57,166 --> 00:25:59,333
‫أسئلة نعم أم لا فقط
‫موكلي ليس هنا لمناقشة مشاعره.

563
00:25:59,583 --> 00:26:01,250
‫كنت تتمنى بصدق

564
00:26:01,333 --> 00:26:03,958
‫أن ترتقي أكثر
‫على سلم الشركة، صحيح؟

565
00:26:04,291 --> 00:26:05,458
‫ربما.

566
00:26:06,666 --> 00:26:08,833
‫شكراً يا "مايك"، ومجدداً

567
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
‫تقدمت مؤخراً
‫لمنصب كبير نواب الرئيس

568
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
‫وتم رفضك، هل هذا صحيح؟

569
00:26:14,083 --> 00:26:15,625
‫- نعم.
‫- هل تعرف

570
00:26:15,708 --> 00:26:18,958
‫أن الإدارة ستوظف إدارياً
‫من خارج الشركة لملء هذ الشاغر؟

571
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
‫أعترض، لا أساس لذلك.

572
00:26:20,208 --> 00:26:22,125
‫أتعرف؟ أنا آسف،
‫هذا غير رسمي.

573
00:26:22,208 --> 00:26:23,666
‫كان كلام وكيل توظيف صديق لي

574
00:26:23,750 --> 00:26:25,250
‫هذا ليس...
‫نعترض على هذا أيضاً.

575
00:26:25,333 --> 00:26:27,000
‫- أحذرك يا سيد "ليت".
‫- أعتذر، أسحب كلامي.

576
00:26:31,291 --> 00:26:34,083
‫يمكنك التظاهر كما تشاء يا "كيفين"...

577
00:26:36,208 --> 00:26:38,666
‫ولكني أعرف تماماً

578
00:26:40,166 --> 00:26:42,916
‫شعور العمل باجتهاد
‫كل يوم في شركة

579
00:26:43,000 --> 00:26:45,375
‫وتجاهلك وقت الترقية
‫مرة تلو الأخرى.

580
00:26:45,666 --> 00:26:46,916
‫هذا...

581
00:26:48,958 --> 00:26:50,083
‫يؤلم.

582
00:26:50,916 --> 00:26:52,875
‫إنه أمر مؤلم جسدياً.

583
00:26:54,083 --> 00:26:55,208
‫هنا في الصميم.

584
00:26:56,291 --> 00:26:59,750
‫يبذل المرء طاقته كلها يومياً
‫ومقابل ماذا؟

585
00:27:01,250 --> 00:27:04,958
‫حتى ينتقصوا من كرامتك؟

586
00:27:06,333 --> 00:27:09,291
‫يمكنك أن تكون الجندي المخلص هنا

587
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
‫وحشوة المدافع لمدرائك

588
00:27:14,708 --> 00:27:16,458
‫أو يمكنك أن تصوب الأسلحة نحوهم الآن

589
00:27:16,541 --> 00:27:18,041
‫وتخبرني بالحقيقة.

590
00:27:18,125 --> 00:27:19,666
‫- انتهينا هنا.
‫- هذا صحيح.

591
00:27:19,750 --> 00:27:21,291
‫- "كيفين".
‫- منتجنا سيىء.

592
00:27:21,375 --> 00:27:23,458
‫- لا، اعتراض.
‫- لا يمكنك الاعتراض على شاهدك.

593
00:27:23,541 --> 00:27:24,916
‫نرفع قضية لأننا نفقد حصتنا بالسوق.

594
00:27:25,000 --> 00:27:26,083
‫- "كيفين"
‫- ليس ثمة عيب

595
00:27:26,166 --> 00:27:29,166
‫في حملتكم الإعلانية
‫وهذه هي الحقيقة.

596
00:27:31,166 --> 00:27:32,166
‫شكراً لك يا "كيفين".

597
00:27:36,083 --> 00:27:37,666
‫"لويس"، كان ذلك مذهلاً.

598
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
‫ألم يكن ذلك مدهشاً؟

599
00:27:39,041 --> 00:27:40,458
‫ستكون شهادته مذهلة.

600
00:27:40,541 --> 00:27:42,250
‫جعلته يعترف بأمور دامغة، صحيح؟

601
00:27:42,541 --> 00:27:44,000
‫علينا استدعاء الشركة الخارجية

602
00:27:44,083 --> 00:27:45,166
‫التي جمعت مجموعات التركيز.

603
00:27:45,250 --> 00:27:46,958
‫- وجمع كل سجلاتها...
‫- يعجبني ذلك.

604
00:27:47,041 --> 00:27:48,958
‫وأسماء وعناوين الأشخاص
‫الذين شاركوا بها.

605
00:27:49,041 --> 00:27:51,958
‫إنهم محميين من الدعاوى المدنية
‫بموجب قانون الخصوصية لعام 1974.

606
00:27:52,041 --> 00:27:54,125
‫لا، تم رفض هذا
‫من قضية "كريسلر" ضد "سيمتيك".

607
00:27:54,208 --> 00:27:56,791
‫ليس إذا تلقوا تعويضات
‫كما هو الحال هنا.

608
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
‫- سنفوز بهذه القضية.
‫- "إذا لم أستطع الفوز، فلن أسابق."

609
00:28:01,166 --> 00:28:02,375
‫- ماذا؟
‫- "إذا لم أستطع الفوز"

610
00:28:02,458 --> 00:28:04,125
‫"فلن..."
‫من فيلم "عربة النار".

611
00:28:04,583 --> 00:28:06,333
‫بحقك! ألا تعرف هذا الفيلم؟

612
00:28:06,666 --> 00:28:09,000
‫الاقتباس من الأفلام
‫كما تفعل أنت و"هارفي".

613
00:28:09,250 --> 00:28:11,875
‫لقد نسيته،
‫مر زمن طويل منذ شاهدته.

614
00:28:11,958 --> 00:28:13,791
‫- ولكنه فيلم رائع.
‫- نعم.

615
00:28:14,250 --> 00:28:15,833
‫على أي حال، حسناً...

616
00:28:16,291 --> 00:28:18,125
‫فلتكن مذكرات الجلب جاهزة
‫على مكتبي صباح الغد.

617
00:28:19,875 --> 00:28:24,000
‫أو سأمهلك حتى ظهيرة الغد يا "مايك"
‫لأنك استحقيت ذلك.

618
00:28:31,291 --> 00:28:33,041
‫طابت ليلتك يا "تومي".

619
00:28:36,625 --> 00:28:38,333
‫"لورانس"، يا لها من مصادفة

620
00:28:38,416 --> 00:28:40,375
‫أن ألتقيك هنا في مبنى شركتك!

621
00:28:40,458 --> 00:28:42,833
‫- لم أكن بانتظارك بالتأكيد.
‫- "هارفي".

622
00:28:42,916 --> 00:28:46,041
‫اللقاء أفضل بهذا الشكل
‫لن يسمع محاميك ما أود قوله

623
00:28:46,125 --> 00:28:49,041
‫ويصبح بوضع يلزمه بارتكاب الاحتيال
‫كما فعلت معي.

624
00:28:50,416 --> 00:28:52,791
‫لا أعرف ما تحسب نفسك تعرفه
‫ولكنك مخطىء.

625
00:28:53,583 --> 00:28:55,375
‫أعرف بأمر "سارة ليتون".

626
00:29:00,958 --> 00:29:02,416
‫لا أعرف عما تتحدث.

627
00:29:04,541 --> 00:29:07,458
‫ولكن كل ما تعرفه يا "هارفي"
‫محمي بقانون السرية.

628
00:29:07,541 --> 00:29:10,375
‫ليس إذا اكتشفته بالأمس
‫وبالتأكيد ليس

629
00:29:10,458 --> 00:29:12,375
‫إذا تآمرت عليّ لارتكاب الاحتيال.

630
00:29:12,458 --> 00:29:13,708
‫لم يقع احتيال.

631
00:29:13,791 --> 00:29:15,500
‫وجدت هي مشكلة، وحاولت...

632
00:29:15,583 --> 00:29:17,458
‫وأصلحتها، وليس ثمة سجلات بذلك.

633
00:29:18,750 --> 00:29:21,708
‫هكذا يبدو غطاء المحرك الصلب
‫ولكنك لم تصنع مثله

634
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
‫وعندما ارتطمت
‫سيارة "فرانك رانديل" بالحاجز

635
00:29:25,041 --> 00:29:27,208
‫بخمسين ضعف القوة
‫التي شعرت بها للتو

636
00:29:27,291 --> 00:29:28,916
‫تحطمت وانقسمت إلى نصفين.

637
00:29:29,000 --> 00:29:30,416
‫ولكني أفسدت سمعته

638
00:29:30,500 --> 00:29:32,000
‫لأنك نظرت بعيني

639
00:29:32,083 --> 00:29:34,416
‫وقلت لي إن الغطاء صلب كالصخر.

640
00:29:35,375 --> 00:29:36,583
‫ماذا تريد يا "هارفي"؟

641
00:29:38,000 --> 00:29:39,916
‫ما كان عليك فعله من البداية.

642
00:29:40,333 --> 00:29:42,541
‫ادفع لهم وأنهِ الأمر.

643
00:29:42,958 --> 00:29:46,666
‫وإلا سأعترف
‫وأخبر المحكمة بما أعرفه.

644
00:29:47,583 --> 00:29:51,583
‫حتى لو لم أرغب بذلك
‫فسأكون مجبراً، ولكني أرغب بهذا

645
00:29:51,666 --> 00:29:54,708
‫وعندما أفعل
‫سيطردونك من "كوستال موتورز"

646
00:29:54,791 --> 00:29:56,625
‫كما طردتني.

647
00:29:56,708 --> 00:29:59,625
‫فإما أن تصوب الأمر وحدك
‫وإما سأفعل أنا.

648
00:30:06,791 --> 00:30:10,000
‫- المذكرات جاهزة.
‫- كان بوسعك تأجيلها للظهيرة.

649
00:30:10,083 --> 00:30:11,500
‫ما زلنا في الصباح الباكر.

650
00:30:11,833 --> 00:30:13,458
‫لا تنتظر الحرب حتى الظهيرة.

651
00:30:14,125 --> 00:30:16,125
‫لم تنطق بكلمات أعذب من هذه.

652
00:30:16,791 --> 00:30:19,750
‫أيها السيدان،
‫قبل قيامكما بالمزيد من العمل

653
00:30:19,833 --> 00:30:21,416
‫ستشهر "دورام" للأغذية إفلاسها.

654
00:30:21,500 --> 00:30:24,041
‫- تباً!
‫- لماذا؟ لقد كسبنا.

655
00:30:24,125 --> 00:30:25,666
‫إذا صدر حكم بالدعوى المعاكسة

656
00:30:25,750 --> 00:30:27,958
‫سنقف وراء عشرات المقرضين.

657
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
‫أنا آسف، أعرف أنك تعمل
‫على هذه القضية منذ أسابيع.

658
00:30:32,833 --> 00:30:35,833
‫ماذا عسانا نفعل؟

659
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
‫ما زال بوسعنا
‫تحقيق الكسب للطرفين.

660
00:30:41,958 --> 00:30:43,250
‫- كيف؟
‫- قلت

661
00:30:43,333 --> 00:30:45,250
‫إن منتجاتهم ذات قيمة حقيقية، صحيح؟

662
00:30:45,333 --> 00:30:47,125
‫لماذا لا ننصح مياه
‫"ليكويد"

663
00:30:47,208 --> 00:30:50,166
‫بشراء الشركة بأكملها
‫والتخلي عن القضية؟

664
00:30:50,250 --> 00:30:52,041
‫سنقضي على المنافسة
‫ونحصل على منتجاتهم

665
00:30:52,125 --> 00:30:54,000
‫بقيمة سوق مع خصم.

666
00:30:54,291 --> 00:30:55,791
‫- كسب للجهتين.
‫- كسب للجهتين.

667
00:31:07,333 --> 00:31:08,958
‫لماذا تسترت عليّ؟

668
00:31:10,875 --> 00:31:12,625
‫- ماذا تقصد؟
‫- مع "هاردمان".

669
00:31:13,041 --> 00:31:14,875
‫جعلته يظن أننا نعمل معاً.

670
00:31:15,666 --> 00:31:17,458
‫في الشهادة أمس، عندما كنت...

671
00:31:17,875 --> 00:31:19,833
‫عندما كنت تتحدث عن عدم...

672
00:31:22,916 --> 00:31:24,833
‫استمتعت كثيراً بالعمل معك يا "لويس".

673
00:31:25,291 --> 00:31:27,250
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

674
00:31:30,000 --> 00:31:32,208
‫ظننت أن "هارفي"
‫أفسد الأمور

675
00:31:32,458 --> 00:31:36,458
‫فيما يتعلق بالعلاقة بيننا.

676
00:31:36,541 --> 00:31:38,083
‫"لويس"، هلا نتكلم بصراحة؟

677
00:31:38,166 --> 00:31:39,458
‫- نعم، أحب الواقعية.
‫- بخصوص

678
00:31:39,541 --> 00:31:42,458
‫إفساد الأمور

679
00:31:42,541 --> 00:31:44,416
‫لم يكن لـ"هارفي" صلة بالأمر.

680
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
‫كنت أنت السبب بهذا كله.

681
00:31:47,791 --> 00:31:50,208
‫- عم تتحدث؟
‫- من بين أمور أخرى

682
00:31:50,291 --> 00:31:53,125
‫حاولت إفساد علاقتي مع "جيني".

683
00:31:54,083 --> 00:31:56,041
‫بعدما هزأت بي بسبب ذلك الفيديو.

684
00:31:56,333 --> 00:31:58,625
‫- تركتني في ملعب تنس مزدحم.
‫- لأنك حاولت سرقة موكل مني.

685
00:31:59,000 --> 00:32:01,125
‫وحاولت ابتزازي باختبار مخدرات زائف.

686
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
‫ولكن هذا لم ينجح،
‫لقد هزمتني.

687
00:32:03,666 --> 00:32:06,250
‫- ماذا بهذا؟
‫- أصبح هذا من الماضي.

688
00:32:06,333 --> 00:32:08,791
‫لا، لم يصبح من الماضي.

689
00:32:08,875 --> 00:32:10,666
‫"لويس"، لا يمكنك فعل هذا بالناس
‫والتوقع منهم

690
00:32:10,750 --> 00:32:13,000
‫أن ينسوا الأمر ويتجاهلونه
‫ألا تفهم ذلك؟

691
00:32:13,500 --> 00:32:15,041
‫- يجدر بهم ذلك.
‫- هل كنت ستفعل؟

692
00:32:20,291 --> 00:32:21,458
‫حسناً.

693
00:32:22,000 --> 00:32:24,833
‫"مايك"، سآخذ أفكارك...

694
00:32:26,916 --> 00:32:30,250
‫حول سلوكياتي بعين الاعتبار.

695
00:32:34,083 --> 00:32:35,875
‫- مهلاً يا "مايك".
‫- نعم.

696
00:32:36,583 --> 00:32:41,125
‫ما زلت أشعر بشيء بالأجواء
‫مثل حجاب من السرية

697
00:32:41,208 --> 00:32:42,916
‫أو الارتباك.

698
00:32:43,000 --> 00:32:44,166
‫لا أعرف عما تتحدث.

699
00:32:45,041 --> 00:32:46,666
‫أشعر بوخز في أطراف جسدي.

700
00:32:46,750 --> 00:32:48,416
‫لا تقل أشياءً كهذه مجدداً أرجوك.

701
00:32:49,125 --> 00:32:52,208
‫"هارفي" ينوي على شيء ما
‫أنا متأكد، ما الذي ينويه؟

702
00:32:54,083 --> 00:32:55,416
‫لا أعرف.

703
00:32:56,791 --> 00:32:59,166
‫- أمتأكد؟
‫- نعم.

704
00:33:12,166 --> 00:33:14,583
‫يشعر "لويس" بوخز بأطراف جسده.

705
00:33:15,250 --> 00:33:17,583
‫لا أود معرفة ما يعنيه هذا
‫أو كيف عرفت ذلك.

706
00:33:17,666 --> 00:33:19,291
‫هذا يعني أنه يعرف
‫أنك تخفي شيئاً.

707
00:33:19,375 --> 00:33:20,666
‫إذا سار كل شيء كما أتوقع

708
00:33:20,750 --> 00:33:22,375
‫فلن يكون لدينا ما نخفيه.

709
00:33:22,458 --> 00:33:24,458
‫هذا جيد، لأني لا أشعر بالرضى للكذب.

710
00:33:24,541 --> 00:33:26,041
‫يعجبني العمل معه نوعاً ما.

711
00:33:26,125 --> 00:33:28,500
‫- ليس محامياً سيئاً.
‫- استمتعنا بوقتنا.

712
00:33:29,208 --> 00:33:30,958
‫هل تفكران بالانتقال للسكن معاً؟

713
00:33:31,958 --> 00:33:33,250
‫هل تشعر بالغيرة؟

714
00:33:35,416 --> 00:33:36,833
‫أين حارسة البوابة؟

715
00:33:36,916 --> 00:33:38,666
‫أي شخص باسم "توم" أو "ديك"
‫أو "هاري" يمكنه الدخول كما يشاء.

716
00:33:39,750 --> 00:33:41,833
‫لا أرى أحداً باسم "توم"
‫أو "هاري" هنا، ولكن...

717
00:33:42,458 --> 00:33:44,291
‫هلا ننتهي من الحوار الودي

718
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
‫وتخبرني بما تخفيه عني.

719
00:33:46,291 --> 00:33:47,708
‫لا أعرف العالم الخيالي

720
00:33:47,791 --> 00:33:49,166
‫الذي تعيش فيه الآن يا "لويس"

721
00:33:49,250 --> 00:33:50,666
‫ولكنك تعيش فيه وحدك.

722
00:33:52,750 --> 00:33:55,958
‫صحيح، تعطني "روس" أولاً
‫على طبق من فضة

723
00:33:56,041 --> 00:33:57,666
‫ثم تغيب "دونا" عن مكتبها لأيام.

724
00:33:57,750 --> 00:33:59,791
‫أتعتقد أني لا أعرف
‫أن ثمة صراع على السلطة

725
00:33:59,875 --> 00:34:01,250
‫يجري بين "جيسيكا" و"هاردمان"؟

726
00:34:03,291 --> 00:34:04,541
‫اسمع يا "هارفي"

727
00:34:06,583 --> 00:34:08,500
‫أعتقد أني لم أكن دائماً...

728
00:34:10,166 --> 00:34:11,791
‫أحسن التصرف.

729
00:34:14,041 --> 00:34:17,791
‫ولكن يمكنني مساعدتك بهذا
‫ولكن عليك الوثوق بي.

730
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
‫ارحل يا "لويس".

731
00:34:29,541 --> 00:34:31,375
‫- كانت تلك قسوة.
‫- هل تمازحني؟

732
00:34:31,458 --> 00:34:33,041
‫جاء مسالماً يا "هارفي".

733
00:34:33,125 --> 00:34:35,250
‫ألا تعرفه جيداً؟
‫إذا عرف ذلك الرجل

734
00:34:35,333 --> 00:34:36,625
‫ما نخفيه عن "هاردمان"

735
00:34:36,958 --> 00:34:39,291
‫أؤكد لك أنه سيتجه إلى مكتبه
‫وليس إلى مكتبنا.

736
00:34:39,375 --> 00:34:40,625
‫أعرف، لا يمكننا الوثوق به.

737
00:34:41,500 --> 00:34:43,333
‫ولكن كان عليك رؤيته في الشهادة.

738
00:34:43,416 --> 00:34:44,875
‫لا يريد إلا أن يكون مثلك.

739
00:34:44,958 --> 00:34:46,125
‫أليس هذا ما يريده الجميع؟

740
00:34:46,208 --> 00:34:47,583
‫- أتحدث بجدية يا "هارفي".
‫- أنا آسف.

741
00:34:47,666 --> 00:34:49,291
‫- ولكن هذا مثير للشفقة.
‫- أعرف، ولكن...

742
00:34:50,416 --> 00:34:51,500
‫"هارفي سبكتر".

743
00:34:51,583 --> 00:34:53,291
‫"هارفي"، أنا "لورانس كامب"،
‫أعطهم ما يريدونه.

744
00:34:54,625 --> 00:34:56,458
‫- هذا جيد.
‫- أهذا كل شيء؟

745
00:34:56,541 --> 00:34:57,708
‫هل تريد وساماً؟

746
00:34:57,791 --> 00:34:59,333
‫إن كان بكلامي مواساة، لم أقصد

747
00:34:59,416 --> 00:35:01,250
‫أن أعرض سمعتك للخطر

748
00:35:01,333 --> 00:35:03,291
‫ولم تصل تلك المذكرة إلى مكتبي.

749
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
‫وداعاً يا "لورانس".

750
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
‫هل وافقت على التسوية؟

751
00:35:06,291 --> 00:35:08,208
‫وافقت عليها؟ أنا من دبرها.

752
00:35:08,291 --> 00:35:10,166
‫ستدفع شركة "سي إم"
‫كما كان يجدر بها منذ البداية.

753
00:35:10,250 --> 00:35:11,666
‫وستنتهي القضية ضدنا.

754
00:35:11,750 --> 00:35:13,375
‫دون أن يعرف "دانيال هاردمان" شيئاً.

755
00:35:13,458 --> 00:35:15,708
‫- أين "دونا"؟
‫- إنها في غرفة الملفات.

756
00:35:16,000 --> 00:35:17,166
‫لم تجد تلك الوثيقة بعد.

757
00:35:20,916 --> 00:35:23,625
‫- لا وجود لتلك الوثيقة.
‫- هل تصدقه إذن؟

758
00:35:24,541 --> 00:35:27,125
‫ليس فعلاً
‫ولكني تذكرت مع من نتعامل.

759
00:35:35,916 --> 00:35:37,000
‫"هارفي".

760
00:35:39,958 --> 00:35:41,041
‫ماذا تفعل هنا؟

761
00:35:41,708 --> 00:35:45,041
‫لا شيء، سلمت للتو
‫عرض التسوية لـ"سميث".

762
00:35:45,125 --> 00:35:46,250
‫أو "ديفين".

763
00:35:47,791 --> 00:35:49,416
‫لا أذكر،
‫لا يمكنني التفريق بينهما.

764
00:35:49,500 --> 00:35:50,666
‫ليست قضيتهما.

765
00:35:50,750 --> 00:35:53,708
‫لا، ولكنها شركتهما
‫ولا أثق بك.

766
00:35:53,791 --> 00:35:55,500
‫عرضنا هو القبول أو الرفض.

767
00:35:55,750 --> 00:35:57,791
‫وقد قبلناه، وانتهينا الآن.

768
00:35:57,875 --> 00:35:59,125
‫أخشى أنه ما زال

769
00:35:59,208 --> 00:36:00,708
‫ثمة مسألة دعوى الاحتيال ضدك.

770
00:36:01,375 --> 00:36:03,208
‫"تانر"، يسرني أنك فعلت ما فعلته.

771
00:36:03,916 --> 00:36:05,541
‫تستحق عائلة "رانديل" المال

772
00:36:05,625 --> 00:36:07,500
‫ولكن دعنا لا نتظاهر
‫بأنك تعرف أموراً سيئة عني.

773
00:36:07,583 --> 00:36:08,625
‫عذراً؟

774
00:36:08,708 --> 00:36:10,916
‫استغليت تلك المذكرة
‫للحصول على مرادك

775
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
‫ولكنها ما كانت ستصمد بالمحكمة
‫لأنك من كتبها.

776
00:36:13,583 --> 00:36:15,875
‫هذه حجة متقدة الذكاء.

777
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
‫من المؤسف أنها غير صحيحة.

778
00:36:17,458 --> 00:36:18,833
‫دعنا نتفحص سيرتك الذاتية.

779
00:36:18,916 --> 00:36:21,500
‫التلاعب بالشهود
‫والابتزاز والرشوة.

780
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
‫والتزوير يناسب أوصافك.

781
00:36:23,291 --> 00:36:25,375
‫تلك الوثيقة حقيقية يا "هارف".

782
00:36:25,458 --> 00:36:27,125
‫وفيما يخص سمعتك

783
00:36:27,208 --> 00:36:30,041
‫أعرف كل شيء عن صفقاتك القذرة
‫مع مكتب المدعي العام.

784
00:36:31,000 --> 00:36:34,333
‫على عكس نظرياتك عني
‫فقد تم التحقيق بأمرك

785
00:36:34,583 --> 00:36:37,333
‫بالتهمة التي يتم توجيهها لك الآن
‫إخفاء الأدلة.

786
00:36:37,416 --> 00:36:39,583
‫وأتوق لإثارة هذه النقطة بالمحكمة.

787
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
‫أنت من يواجه المشكلة يا "هارف".

788
00:36:42,000 --> 00:36:44,250
‫تعرف أني لم أفعل ذلك.

789
00:36:44,333 --> 00:36:46,708
‫شكراً لك على تسوية
‫القضية من أجلي يا صديقي

790
00:36:46,791 --> 00:36:48,500
‫ولكني قلت إني أريد الانتقام

791
00:36:48,583 --> 00:36:50,708
‫منك ومن "سي إم"، وكنت جاداً.

792
00:36:52,750 --> 00:36:55,250
‫- كانت تلك قسوة.
‫- هل تمازحني؟

793
00:36:55,333 --> 00:36:56,791
‫جاء مسالماً يا "هارفي".

794
00:36:56,875 --> 00:36:59,000
‫ألا تعرفه جيداً؟
‫إذا عرف ذلك الرجل

795
00:36:59,083 --> 00:37:00,625
‫ما نخفيه عن "هاردمان"

796
00:37:00,708 --> 00:37:03,083
‫أؤكد لك أنه سيتجه إلى مكتبه
‫وليس إلى مكتبنا.

797
00:37:03,166 --> 00:37:04,750
‫أعرف، لا يمكننا الوثوق به.

798
00:37:04,833 --> 00:37:07,083
‫ولكن كان عليك رؤيته في الشهادة.

799
00:37:07,166 --> 00:37:08,666
‫لا يريد إلا أن يكون مثلك.

800
00:37:08,750 --> 00:37:09,791
‫أليس هذا ما يريده الجميع؟

801
00:37:09,875 --> 00:37:11,000
‫أتحدث بجدية يا "هارفي".

802
00:37:11,083 --> 00:37:12,375
‫أنا آسف، ولكن هذا مثير للشفقة.

803
00:37:12,458 --> 00:37:14,833
‫- أعرف، ولكن...
‫- هل أزعجك؟

804
00:37:16,000 --> 00:37:17,875
‫لا، على الإطلاق.

805
00:37:18,500 --> 00:37:21,458
‫سمعت عن عرضك لشراء
‫"دورام" للأغذية بدل الإفلاس.

806
00:37:21,708 --> 00:37:22,916
‫إنه مثير للإعجاب.

807
00:37:23,000 --> 00:37:24,583
‫أعتبر ذلك كسباً للجهتين.

808
00:37:25,625 --> 00:37:26,791
‫أحسنت بالتفكير غير التقليدي.

809
00:37:28,458 --> 00:37:30,083
‫كانت فكرة "مايك روس".

810
00:37:30,958 --> 00:37:32,750
‫تسرني رؤية نجاح الأمر.

811
00:37:38,500 --> 00:37:39,833
‫"لويس"...

812
00:37:42,041 --> 00:37:43,250
‫تبدو منزعجاً من أمر ما.

813
00:37:45,583 --> 00:37:46,875
‫هل تود إخباري بأي شيء؟

814
00:37:59,041 --> 00:38:01,541
‫"جيسيكا بيرسون" القيادية بالعمل.

815
00:38:01,625 --> 00:38:03,583
‫وفر التملق يا "هارفي"
‫وأبلغني بالخبر مباشرة.

816
00:38:03,666 --> 00:38:05,833
‫قامت "سي إم" بالتسوية
‫بمبلغ 46 مليون دولار.

817
00:38:06,125 --> 00:38:07,750
‫ثلث إلى أرملة "فرانك رانديل"

818
00:38:07,833 --> 00:38:10,333
‫والبقية إلى صندوق مشترك
‫باسم أبنائه.

819
00:38:10,583 --> 00:38:12,708
‫- هل أنت راضٍ عن ذلك؟
‫- بالتأكيد.

820
00:38:12,791 --> 00:38:14,166
‫متى سيتم التخلص من المشكلة الأخرى؟

821
00:38:14,666 --> 00:38:16,333
‫لماذا تعتقدين أن ثمة مشكلة أخرى؟

822
00:38:16,416 --> 00:38:18,708
‫إنه "تانر"
‫وثمة مشكلة أخرى دائماً.

823
00:38:19,375 --> 00:38:21,458
‫ما زالوا سيقاضوننا بتهمة الاحتيال.

824
00:38:22,416 --> 00:38:23,916
‫آن أوان تحمل العواقب.

825
00:38:24,958 --> 00:38:26,375
‫هل ستخبرينه أم أخبره أنا؟

826
00:38:27,500 --> 00:38:28,875
‫سنناقش هذا غداً.

827
00:38:30,083 --> 00:38:31,666
‫ما الذي يمنحكما الحق

828
00:38:31,750 --> 00:38:33,916
‫بإخفاء دعوى قضائية
‫ضد شركتي عني؟

829
00:38:34,000 --> 00:38:36,791
‫- "دانيال"...
‫- لم أنهِ كلامي.

830
00:38:37,750 --> 00:38:40,625
‫متى كنتما تنويان إخباري؟

831
00:38:41,458 --> 00:38:42,750
‫عندما تصل القضية إلى المحكمة؟

832
00:38:43,041 --> 00:38:45,666
‫وعندما ينتهي تأمين سوء الممارسة؟

833
00:38:46,500 --> 00:38:48,916
‫هل أنتما قصير النظر

834
00:38:49,000 --> 00:38:51,500
‫بحيث ستسمحان لكرهكما لي

835
00:38:51,583 --> 00:38:54,125
‫بالتأثير على قدرتكما
‫على إدارة هذه الشركة؟

836
00:38:55,375 --> 00:38:57,708
‫عندما جئت قبل خمس سنوات لابتزازي

837
00:38:57,791 --> 00:39:00,083
‫ثار غضبي.

838
00:39:00,500 --> 00:39:03,833
‫قلت لي إني كنت ألومك
‫على أفعالي.

839
00:39:04,458 --> 00:39:06,875
‫لم أكن أختلس فحسب
‫بل كنت أحاول التستر على الأمر.

840
00:39:06,958 --> 00:39:09,041
‫هذا ما كنت منشغل بفعله

841
00:39:09,125 --> 00:39:10,333
‫ذلك الصباح، التستر على الأمر.

842
00:39:10,416 --> 00:39:12,000
‫حظيت بالفرصة لإخباري
‫ولم تفعل.

843
00:39:12,083 --> 00:39:13,541
‫- لا، لم أخبرك.
‫- لماذا؟

844
00:39:13,625 --> 00:39:15,875
‫- لا أثق بك.
‫- هذا غير صحيح.

845
00:39:16,791 --> 00:39:19,083
‫لم يخبرك لأني أنا لا أثق بك.

846
00:39:19,958 --> 00:39:21,958
‫لا تقل إنك ستستغل هذا
‫كلعبة على السلطة.

847
00:39:22,291 --> 00:39:23,791
‫هذا ما يجدر بي فعله بالضبط

848
00:39:23,875 --> 00:39:25,958
‫ولكني سأمنحك الفرصة

849
00:39:26,041 --> 00:39:27,791
‫التي أطلب منك أن تعطيها لي

850
00:39:28,500 --> 00:39:31,291
‫- الفرصة لرد اعتبارك.
‫- كيف؟

851
00:39:31,375 --> 00:39:33,541
‫لا يسعون وراءكما فحسب.

852
00:39:34,375 --> 00:39:35,833
‫بل وراءنا جميعاً.

853
00:39:37,041 --> 00:39:39,791
‫"بيرسون" و"هاردمان".

854
00:39:40,958 --> 00:39:43,666
‫- ماذا تقترح؟
‫- أن نقاومهم معاً.

855
00:39:46,458 --> 00:39:47,583
‫حسناً.

856
00:39:54,291 --> 00:39:55,416
‫هل تثقين به؟

857
00:39:56,250 --> 00:39:59,208
‫ليس لدينا خيار في الوقت الحالي.

858
00:40:06,750 --> 00:40:08,333
‫تبدو بحالة جيدة يا "لويس".

859
00:40:11,541 --> 00:40:13,750
‫يفترض بك القول
‫"أشعر بحالة جيدة".

860
00:40:13,833 --> 00:40:16,875
‫من فيلم "تبادل الأماكن"
‫الاقتباس من الأفلام، هذا ما نفعله.

861
00:40:17,500 --> 00:40:18,708
‫هل تريد شيئاً؟

862
00:40:20,083 --> 00:40:22,875
‫سمعت للتو أنك نفذت فكرتي
‫حول شراء "دورام" للأغذية

863
00:40:22,958 --> 00:40:25,083
‫وأخبرني "هاردمان"
‫أنك منحت الفضل لفكرتي

864
00:40:25,166 --> 00:40:27,875
‫فليحيا فريق "ليت" و"روس".

865
00:40:31,458 --> 00:40:33,458
‫أخبرته لأني لا أحب
‫أن أكون مديناً لأحد بخدمة.

866
00:40:34,250 --> 00:40:36,500
‫تسترت عليّ معه سابقاً
‫ورددت الخدمة.

867
00:40:37,041 --> 00:40:38,958
‫- أصبحنا متعادلين.
‫- ما سبب هذا؟

868
00:40:39,041 --> 00:40:40,375
‫سأخبرك بسبب هذا.

869
00:40:40,458 --> 00:40:42,250
‫كنت محقاً،
‫الأفعال لها عواقب.

870
00:40:42,541 --> 00:40:45,500
‫هل تود تذكر مقالب
‫الماريجوانا وملعب التنس؟

871
00:40:47,291 --> 00:40:48,833
‫سأتذكر بعض الأمور أيضاً.

872
00:41:03,708 --> 00:41:05,625
‫كيف علاقتك الرومانسية مع "لويس"؟

873
00:41:05,875 --> 00:41:07,666
‫يبدو أنها انتهت.

874
00:41:07,750 --> 00:41:09,375
‫كم هو القلب رقيق!

875
00:41:09,958 --> 00:41:13,250
‫ما قصتك؟
‫ما سبب تصرفك بغرابة؟

876
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
‫"تانر" قبل الصفقة.

877
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
‫انتهى الأمر إذن.

878
00:41:17,041 --> 00:41:19,583
‫لا، ما زال سيسعى ورائي
‫بتهمة الاحتيال

879
00:41:19,666 --> 00:41:22,291
‫وسيحسب الكثيرون
‫أني أخفيت تلك الوثيقة.

880
00:41:22,375 --> 00:41:24,666
‫- كيف يمكنك إخفاء ما لا وجود له؟
‫- هذا لا يهم.

881
00:41:25,125 --> 00:41:26,625
‫سيعتقدون أن هذا حدث مرة...

882
00:41:28,041 --> 00:41:29,333
‫وسيتكرر.

883
00:41:30,000 --> 00:41:31,208
‫ما سبب ابتسامك إذن؟

884
00:41:32,791 --> 00:41:34,583
‫لأني أعرف ما يجهلونه.

885
00:41:35,708 --> 00:41:37,125
‫ستهزم "تانر".

886
00:41:38,083 --> 00:41:40,875
‫لن أهزمه فحسب
‫عندما أنتهي منه

887
00:41:41,958 --> 00:41:44,208
‫لن تتمكن حتى أمه
‫من التعرف عليه.

888
00:42:07,458 --> 00:42:09,250
‫ها أنت، كنت أبحث عنك.

889
00:42:12,375 --> 00:42:14,708
‫هل أنت بخير؟
‫يبدو كأنك ستتقيئين.

890
00:42:15,583 --> 00:42:17,250
‫يا للهول! ربما سأتقيأ.

891
00:42:17,333 --> 00:42:18,958
‫أشعر بأني على وشك ذلك.

892
00:42:19,041 --> 00:42:20,833
‫هلا تحضرين لي كوب ماء.

893
00:42:21,125 --> 00:42:22,125
‫نعم، بالطبع.

894
00:42:28,375 --> 00:42:30,291
‫تم استلامها في 9 أبريل 2008
‫"دونا بولسين"

