﻿1
00:00:10,958 --> 00:00:12,208
‫"دونا".

2
00:00:13,750 --> 00:00:15,000
‫"دونا".

3
00:00:15,083 --> 00:00:16,333
‫في كل السنوات التي عملنا فيها معا

4
00:00:16,416 --> 00:00:18,583
‫لم تأتِ إلى منزلي سوى مرتين تحديداً

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,625
‫في حفلة العشاء البشعة و...
‫تلك المرة الأخرى.

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,250
‫لقد غادرت منذ ثلاثة أسابيع

7
00:00:22,333 --> 00:00:24,416
‫ولم تأتِ سوى مرتين. ما الأمر؟

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,208
‫لقد قضيت وقتاً ممتعاً
‫في حفلة العشاء تلك.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,833
‫يا إلهي
‫كأنك تُلقي مزحة.

10
00:00:28,208 --> 00:00:29,583
‫وتجاهل تلك المرة الأخرى.

11
00:00:32,791 --> 00:00:34,458
‫لقد جلبت لكِ علاوتك.

12
00:00:38,333 --> 00:00:40,666
‫حقاً؟ أتظن أنك تُصلح الأمور

13
00:00:40,750 --> 00:00:42,333
‫- بإعطائي شيكاً؟
‫- أعلم أنكِ غاضبة.

14
00:00:42,583 --> 00:00:44,375
‫- كيف كشفت أمري؟
‫- "دونا"...

15
00:00:44,458 --> 00:00:46,500
‫كنت مضطرًا للتدخل في المحاكمة
‫أليس كذلك؟

16
00:00:47,125 --> 00:00:49,166
‫كان عليك أن تحل لي مشاكلي.

17
00:00:49,250 --> 00:00:51,041
‫أجل، فعلت ذلك لأنني عندما رأيتك
‫في آخر مرة

18
00:00:51,125 --> 00:00:52,583
‫كنتِ غاضبة لأنني لم أحارب لأجلك.

19
00:00:52,666 --> 00:00:54,791
‫حسناً تهانينا يا "هارفي".
‫كل ما نجحت فيه

20
00:00:54,875 --> 00:00:56,208
‫هو أن تجعل الأمور تبدو
‫وكأنني أحبك.

21
00:00:57,833 --> 00:01:00,166
‫يا إلهي!
‫أنت تظن أنني أحبك.

22
00:01:03,206 --> 00:01:05,248
‫لم يسبق لي أن قابلت

23
00:01:05,498 --> 00:01:07,790
‫- شخصاً مغروراً لهذه الدرجة--
‫- "دونا" بخصوص تلك المرة

24
00:01:08,415 --> 00:01:10,456
‫- لقد أخبرتني يومًا--
‫- لا آبه بما أخبرتك به يوماً!

25
00:01:10,706 --> 00:01:11,956
‫لم يكن ذلك ما سأل عنه "لويس".

26
00:01:12,040 --> 00:01:13,290
‫لقد كان يسأل إذا كنت أحبك.

27
00:01:13,373 --> 00:01:14,748
‫وأنت لم تُجيبيه.

28
00:01:14,831 --> 00:01:16,915
‫لأنه كان يريد إجباري على الإجابة
‫بنعم أو لا

29
00:01:16,998 --> 00:01:18,415
‫على سؤال معقد.

30
00:01:20,165 --> 00:01:23,290
‫أنا لا أحبك يا "هارفي".

31
00:01:24,123 --> 00:01:26,415
‫أحبك كأخ

32
00:01:26,498 --> 00:01:27,915
‫أو أحد الأقارب
‫شخص

33
00:01:27,998 --> 00:01:30,248
‫تود رؤيته بشدة في الأعياد

34
00:01:30,331 --> 00:01:32,456
‫ثم تُسر كثيراً بمغادرته.

35
00:01:32,540 --> 00:01:34,415
‫أما بخصوص علاقتنا

36
00:01:34,498 --> 00:01:35,790
‫فقد انتهت الأعياد.

37
00:01:35,873 --> 00:01:37,415
‫لم آتِ إلى هنا لأعطيك الشيك فحسب.

38
00:01:37,498 --> 00:01:38,915
‫لقد أتيت لاستعادتك.

39
00:01:38,998 --> 00:01:40,248
‫ماذا حدث؟ لم تنجح الأمور
‫مع "كاميرون"؟

40
00:01:40,331 --> 00:01:42,206
‫لقد سمعت أن تلك الحقيرة أعادت
‫بناء نظام حفظ الملفات الخاص بي.

41
00:01:42,290 --> 00:01:44,873
‫"كاميرون" بخير
‫وأنا أحتاج إليكِ.

42
00:01:45,623 --> 00:01:48,206
‫- تحتاج إلي؟
‫- أحتاج إليكِ.

43
00:01:48,290 --> 00:01:49,790
‫- حسناً ماذا بخصوص "جيسيكا"؟
‫- لقد وافقت بالفعل.

44
00:01:49,873 --> 00:01:51,165
‫كيف جعلتها توافق؟

45
00:01:51,248 --> 00:01:54,248
‫لأنني أخبرتها أنني لا أكون على طبيعتي
‫بدونك.

46
00:01:56,998 --> 00:01:59,373
‫- كل لم تخبرها بذلك.
‫- حسناً ولكني فكرت في ذلك.

47
00:01:59,873 --> 00:02:01,540
‫وهي تعلم بذلك.

48
00:02:01,623 --> 00:02:03,415
‫حسناً سأعود ولكن لدي شرطان.

49
00:02:03,956 --> 00:02:06,873
‫الأول أن تبدل لي الشيك
‫بآخر بمبلغ أكبر.

50
00:02:08,040 --> 00:02:09,290
‫والشرط الثاني؟

51
00:02:16,833 --> 00:02:18,208
‫"هارولد"...

52
00:02:18,291 --> 00:02:20,125
‫- هل تشاهد أفلاماً إباحية؟
‫- لا.

53
00:02:21,291 --> 00:02:23,583
‫في الواقع نعم
‫ولكني لا أستخدمه لهذا الغرض.

54
00:02:23,666 --> 00:02:27,083
‫حسناً أنا واثق أنني سأندم على ذلك
‫ولكن...

55
00:02:28,125 --> 00:02:30,916
‫- فيم تستخدمه؟
‫- أنا أنظر إلى أشكال الأوشام.

56
00:02:31,000 --> 00:02:32,875
‫لقد أخبرتك أن هذا ما سأحصل عليه
‫بأول--

57
00:02:32,958 --> 00:02:35,000
‫لقد حان وقت العلاوات
‫أيها الشباب والبنات.

58
00:02:35,833 --> 00:02:38,625
‫هذا كثير.
‫كثير للغاية.

59
00:02:40,041 --> 00:02:42,375
‫حتى لو كانت قيمته صفراً
‫لا يزال هذا كثير للغاية.

60
00:02:43,041 --> 00:02:45,500
‫"أونيل"، "راسين"

61
00:02:45,833 --> 00:02:48,708
‫"ساباتيني"...
‫لا يوجد اسم "روس".

62
00:02:48,791 --> 00:02:50,333
‫- مضحك للغاية يا "لويس".
‫- أنا لا أمزح.

63
00:02:50,416 --> 00:02:51,875
‫يبدو أنك لم تحصل على علاوة.

64
00:02:59,250 --> 00:03:01,166
‫هل لديك الملف الخاص بطلب
‫دعوى إيقاف "سوليس"؟

65
00:03:01,250 --> 00:03:03,833
‫أجل كل شيء جاهز.
‫تمت جدولة جميع الاستشهادات الرئيسية.

66
00:03:03,916 --> 00:03:06,791
‫جيد. انصرف.
‫أنا مشغول.

67
00:03:08,916 --> 00:03:11,458
‫حسناً لقد كنت--
‫كما تعرف قبل أن--

68
00:03:12,375 --> 00:03:13,958
‫هل تُصاب بسكتة دماغية؟

69
00:03:14,750 --> 00:03:16,208
‫- ما الأمر؟
‫- علاوتي.

70
00:03:16,291 --> 00:03:17,750
‫لم تكن لدى "لويس".

71
00:03:17,833 --> 00:03:19,625
‫حسناً على الأقل
‫قال إنها ليست لديه

72
00:03:19,708 --> 00:03:21,291
‫لذا فكرت أنك قد...

73
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
‫ربما تظن "جيسيكا" أنك لا تستحق
‫علاوة.

74
00:03:23,750 --> 00:03:26,416
‫لأنك لست محامياً كما تعرف.

75
00:03:26,500 --> 00:03:28,458
‫صحيح.
‫كلا أنت مُحق

76
00:03:28,541 --> 00:03:30,458
‫لذا أظن أنك لست بحاجة إلى هذه.

77
00:03:30,958 --> 00:03:35,000
‫تظن "جيسيكا" أنك لست محامياً.
‫وأنا لا أوافقها.

78
00:03:42,958 --> 00:03:44,666
‫لقد نجح عملك الشبيه
‫بأداء "مونيكا ايتون".

79
00:03:44,958 --> 00:03:47,958
‫لقد غيرت موقف "كارسون"
‫و"غاللو" و"فوغرتي".

80
00:03:48,041 --> 00:03:49,666
‫ألذلك ستعطيني كل هذا المبلغ؟

81
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
‫- أجل. لقد كسبنا فرداً بصفنا.
‫- قد ترغب في

82
00:03:51,916 --> 00:03:53,250
‫- الاحتفاظ بالنقود قليلاً.
‫- لماذا؟

83
00:03:53,500 --> 00:03:55,541
‫"هانسون".
‫قبل وظيفة في وزارة العدل.

84
00:03:55,875 --> 00:03:58,125
‫لم نعد في الطليعة.
‫بل أصبحنا متعادلين الآن.

85
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
‫حسناً سيتم التصويت بعد أربعة أيام.

86
00:04:02,250 --> 00:04:05,125
‫- ستكون الأفضلية لصاحب الوظيفة.
‫- إذاً نحن بخير؟

87
00:04:05,208 --> 00:04:06,833
‫- على الأرجح.
‫- رائع.

88
00:04:09,166 --> 00:04:11,833
‫أنت تفهم معنى
‫"الاحتفاظ بالنقود قليلاً".

89
00:04:11,916 --> 00:04:13,333
‫لقد كان ذلك مجرد كلام بلاغي.

90
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
‫أجل حسناً
‫أنا فقط...

91
00:04:16,333 --> 00:04:17,458
‫هذا ما أريد.

92
00:04:25,541 --> 00:04:26,916
‫هل أردت رؤيتي؟

93
00:04:27,000 --> 00:04:30,250
‫رأيت أنك تقدم العلاوات
‫إلى المساعدين قبل قليل.

94
00:04:30,541 --> 00:04:32,583
‫لا بد أنهم جميعاً ممتنون.

95
00:04:33,333 --> 00:04:36,250
‫- لقد كانت الشركة بغاية الكرم.
‫- ليس المساعدين فحسب

96
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
‫- من تجب مكافأتهم.
‫- حسناً بالنسبة لي شخصياً

97
00:04:38,375 --> 00:04:40,375
‫ما يحفزني هو شعوري بالرضا
‫بسبب العمل.

98
00:04:41,000 --> 00:04:43,458
‫رغم أن للنقود دوراً
‫في الحفاظ على التفوق.

99
00:04:43,541 --> 00:04:46,375
‫لقد أسأت فهمي.
‫ليس لدي شيك لأجلك يا "لويس".

100
00:04:46,458 --> 00:04:47,750
‫لقد كنت آمل أن يكون لديك
‫شيك لأجلي.

101
00:04:50,458 --> 00:04:52,375
‫أنا آسف لقد اختلط علي الأمر.
‫"جيسيكا" هي من

102
00:04:52,458 --> 00:04:54,916
‫تتولى أمر العلاوات
‫الخاصة بالشركاء.

103
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
‫أنا لا أتحدث عن شيك العلاوة.

104
00:04:57,375 --> 00:04:59,625
‫بل أتحدث عن شيك لشراء حصة
‫شراكة رئيسية.

105
00:05:00,791 --> 00:05:03,000
‫بوصفي شريك مؤسس
‫يحق لي اختيار

106
00:05:03,083 --> 00:05:05,708
‫شريك رئيسي جديد
‫في العام.

107
00:05:07,375 --> 00:05:09,458
‫وأنا أختارك أنت.

108
00:05:16,000 --> 00:05:17,875
‫أنت تجعل--
‫أنت--

109
00:05:19,125 --> 00:05:21,416
‫- أنت تجعلني...
‫- أجل.

110
00:05:30,208 --> 00:05:31,750
‫لا يسعني الانتظار حتى أخبر الجميع.

111
00:05:32,416 --> 00:05:34,916
‫أمي وأبي
‫والحاخام "شيمكوف"...

112
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
‫أجل.

113
00:05:38,333 --> 00:05:41,083
‫يا إلهي، أتخيل النظرة
‫على وجه "هارفي"!

114
00:05:41,541 --> 00:05:42,875
‫"لويس"...

115
00:05:43,416 --> 00:05:45,458
‫الأمر رسمي
‫اعتباراً من هذه اللحظة.

116
00:05:45,541 --> 00:05:47,666
‫ولكني أعتقد أن علينا
‫الإعلان عن الأمر فعلياً

117
00:05:47,750 --> 00:05:49,375
‫في اجتماع الشركاء الرئيسيين
‫القادم.

118
00:05:49,458 --> 00:05:50,708
‫بالتأكيد في الاجتماع

119
00:05:50,791 --> 00:05:52,166
‫وسيتم التصويت على الشريك الإداري به.

120
00:05:52,625 --> 00:05:54,375
‫أعتقد أن ذلك في جدول أعمالنا.

121
00:05:55,750 --> 00:05:58,666
‫الأفضل إنجاز هذه الأمور وجهاً لوجه
‫ألا تعتقد ذلك؟

122
00:05:59,916 --> 00:06:01,416
‫هذا سرنا.

123
00:06:01,916 --> 00:06:04,041
‫غداً سيكون يوم ثلاثاء تقليدي.

124
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
‫بالضبط.

125
00:06:06,041 --> 00:06:08,583
‫اسمع
‫تهانينا.

126
00:06:36,458 --> 00:06:38,375
‫"سوتس"

127
00:07:32,083 --> 00:07:33,416
‫اخرج من هنا.

128
00:07:33,500 --> 00:07:34,916
‫وخذ معك نظام الملفات المميز بالألوان.

129
00:07:35,000 --> 00:07:36,625
‫إنه نظام.
‫كيف يمكنني--

130
00:07:36,708 --> 00:07:38,916
‫أحاول إضفاء بعض الدراما على اللحظة.

131
00:07:39,541 --> 00:07:41,416
‫والآن قد أضعناها هي الأخرى.

132
00:07:42,250 --> 00:07:43,708
‫يا إلهي.

133
00:07:44,833 --> 00:07:47,625
‫هذا كل ما في الأمر؟ هل كان ذلك يستحق
‫أن تضعي له شرطاً؟

134
00:07:47,708 --> 00:07:49,166
‫لم يسبق لي أن طردت موظفاً من قبل.

135
00:07:49,250 --> 00:07:51,041
‫أنت تعلمين أنه مجرد موظف مؤقت متنقل
‫أليس كذلك؟

136
00:07:51,291 --> 00:07:53,666
‫أعني أنه سيكون على مكتب شخص آخر
‫بانتهاء وقت الغداء.

137
00:07:54,416 --> 00:07:56,666
‫هل يجب على الجميع إفساد مخططاتي؟

138
00:08:07,708 --> 00:08:09,333
‫قبل كل شيء عليكم إلقاء نظرة
‫على الإحصائيات.

139
00:08:09,416 --> 00:08:12,791
‫أعني أن "سوليس" هذا كان بالكاد
‫يحرز 20 هدفاً في الموسم

140
00:08:12,875 --> 00:08:15,541
‫منذ بضع سنوات والآن يحرز
‫أكثر من 40 هدفاً في العام؟

141
00:08:15,916 --> 00:08:18,791
‫ما الذي حدث؟ هل هذه
‫حكمة التقدم بالعُمر؟

142
00:08:19,083 --> 00:08:21,250
‫ولستم مضطرين حتى لرؤية
‫ما يفعله في الملعب

143
00:08:21,333 --> 00:08:24,333
‫لتتساءلوا عما إذا كان يتناول
‫المنشطات. فقط انظروا إليه.

144
00:08:24,416 --> 00:08:26,333
‫والآن انظروا
‫قد لا أكون عالماً

145
00:08:26,416 --> 00:08:29,208
‫ولكني أجيد الحكم على الأمور

146
00:08:29,291 --> 00:08:31,583
‫ورأيي أنه هذا الرجل يتعاطى المنشطات.

147
00:08:32,000 --> 00:08:35,875
‫ولكنه مجرد "رأي رجل واحد".

148
00:08:36,708 --> 00:08:37,833
‫سيادتكم

149
00:08:37,916 --> 00:08:40,458
‫إذا كان كون المرء حقيراً
‫هو تهمة جنائية

150
00:08:41,166 --> 00:08:43,333
‫فأنا أطالب بحبس السيد "زيلنسكي".

151
00:08:43,625 --> 00:08:45,875
‫في الواقع إذا كانوا يرغبون بوصفه
‫بتلك الأمور فلا مانع لدي.

152
00:08:46,166 --> 00:08:49,583
‫ولكن عليهم استخدام كلمة "رأي"
‫كما فعل هو

153
00:08:49,833 --> 00:08:52,625
‫فإذا لم أستيقظ اليوم لأجد نفسي
‫في ألمانيا النازية

154
00:08:52,708 --> 00:08:54,166
‫هذا من حق موكلي.

155
00:08:54,875 --> 00:08:56,541
‫- ألمانيا النازية؟
‫- أنا أوضح فكرة.

156
00:08:56,625 --> 00:08:57,916
‫ أجل فكرة جيدة.

157
00:08:58,000 --> 00:08:59,916
‫سيادتكم
‫إن موكله يعلن بشكل سافر

158
00:09:00,166 --> 00:09:02,625
‫أن ما يتشدق به
‫هي مجرد آراء

159
00:09:02,708 --> 00:09:05,500
‫والغرض الوحيد هو
‫الهروب من تحت طائلة قانون التشهير.

160
00:09:05,583 --> 00:09:08,958
‫أنا أقود على سرعة 65 والغرض الوحيد هو
‫تفادي الحصول على مخالفة تجاوز سرعة.

161
00:09:09,041 --> 00:09:11,125
‫- وهذا لا يجعل مني مجرماً.
‫- ولكن السيد "سبكتر"

162
00:09:11,208 --> 00:09:13,125
‫لا يُكن الضغينة
‫للسائقين الآخرين.

163
00:09:13,458 --> 00:09:15,041
‫- ماذا يُكن؟
‫- لا أدري.

164
00:09:15,125 --> 00:09:18,291
‫سيادتكم، لدينا تسجيل خاص بنا
‫للسيد "زيلنسكي".

165
00:09:18,375 --> 00:09:20,500
‫وهكذا يبدو السيد "زيلنسكي"

166
00:09:20,583 --> 00:09:23,208
‫بعيداً عن الكاميرات.

167
00:09:24,708 --> 00:09:27,291
‫"سوليس"؟
‫إنه محتال حقير.

168
00:09:27,916 --> 00:09:30,208
‫إنه يتعاطى المنشطات. أنا متأكد.
‫ولا آبه بالأدلة

169
00:09:30,291 --> 00:09:31,416
‫تلك التي يدعي امتلاكها هو أو الاتحاد.

170
00:09:31,708 --> 00:09:34,125
‫عندما أقول شيئاً
‫ينصت إلى الجميع

171
00:09:34,208 --> 00:09:36,166
‫وسأحرص على خروجه من اللعبة.

172
00:09:37,166 --> 00:09:39,208
‫- سيادتكم--
‫- وفر حديثك أيها السيد "سبكتر".

173
00:09:40,291 --> 00:09:41,875
‫تذهب القضية إلى المحكمة.

174
00:09:45,250 --> 00:09:48,291
‫- هل تقود على سرعة 65 حقاً؟
‫- في منطقة المدارس.

175
00:09:48,375 --> 00:09:50,291
‫"سوليس" ليس بحاجة إلى المال.
‫ماذا تريد؟

176
00:09:50,541 --> 00:09:52,541
‫اختبارات عشوائية تكفي لثلاث سنوات
‫قام الاتحاد بإجرائها

177
00:09:52,625 --> 00:09:55,416
‫بالإضافة إلى اختبارات مستقلة قمنا
‫بإجرائها لدحض الشائعات.

178
00:09:55,666 --> 00:09:57,791
‫كما تريا
‫موكلي بريء.

179
00:09:57,875 --> 00:10:00,708
‫- لا يمتلك "زيلنسكي" هذه.
‫- بل يمتلكها وأنا متأكد

180
00:10:00,791 --> 00:10:02,125
‫لأننا أرسلناها إليه.

181
00:10:02,500 --> 00:10:04,708
‫ولكنه اختار عدم الإفصاح عنها
‫في برنامجه.

182
00:10:05,041 --> 00:10:06,750
‫ماذا لو حملته على نشر تلك النتائج

183
00:10:06,833 --> 00:10:09,458
‫- إلى جانب روايتك للقصة؟
‫- عرضك متأخر للغاية.

184
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
‫نرغب في الحصول على اعتذار
‫من موكلك.

185
00:10:12,000 --> 00:10:14,416
‫- بشكل شخصي؟
‫- محاولة جيدة.

186
00:10:14,666 --> 00:10:16,375
‫نرغب في تراجع كامل بالبرنامج

187
00:10:16,458 --> 00:10:18,666
‫وهذا أمر لا نقبل التفاوض فيه.

188
00:10:27,458 --> 00:10:28,666
‫"لويس".

189
00:10:29,833 --> 00:10:31,000
‫مرحباً، "دونا".

190
00:10:31,625 --> 00:10:33,250
‫- سمعت أنك عدت.
‫- هذا صحيح.

191
00:10:33,333 --> 00:10:34,625
‫أجل لقد رأيت ذلك.

192
00:10:36,166 --> 00:10:39,333
‫انظري، تعلمين أنني...
‫لم أرغب أبداً--في--

193
00:10:39,583 --> 00:10:42,083
‫في...ماذا؟

194
00:10:42,333 --> 00:10:43,625
‫لم أرغب أبداً في فعل ما فعلته.

195
00:10:45,583 --> 00:10:47,416
‫ولا يمكنني إيجاد كلمات تعبر...

196
00:10:49,583 --> 00:10:51,208
‫ابحث عن كلمات تعبر.

197
00:10:54,958 --> 00:10:56,541
‫أنا آسف.

198
00:10:59,125 --> 00:11:02,666
‫أنا آسف للغاية.

199
00:11:08,041 --> 00:11:09,958
‫إذاً دعنا لا نتحدث عن ذلك
‫الأمر مجدداً.

200
00:11:13,791 --> 00:11:15,666
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟
‫- هل كنت تعني ما قلته للتو؟

201
00:11:16,166 --> 00:11:17,791
‫- وأكثر.
‫- إذاً نحن متفقان.

202
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
‫- كلا لسنا كذلك.
‫- هل سمعت ما قلته--

203
00:11:20,250 --> 00:11:25,000
‫بطاقة دخول سنوية لمركز "لينكولن"
‫الصف الأمامي في كل عرض.

204
00:11:25,083 --> 00:11:26,375
‫- حقاً؟
‫- أجل.

205
00:11:26,458 --> 00:11:27,833
‫- هل عليّ الذهاب معك؟
‫- على الإطلاق.

206
00:11:28,083 --> 00:11:30,791
‫- شكراً لك، "لويس".
‫- على الرحب والسعة.

207
00:11:32,125 --> 00:11:33,708
‫يا إلهي، هل يمكن لهذا اليوم
‫أن يصبح أفضل؟

208
00:11:33,791 --> 00:11:36,208
‫"أفضل"؟ ما الأمر الجيد
‫الذي حدث اليوم قبل ذلك؟

209
00:11:36,291 --> 00:11:37,791
‫- ماذا حدث؟
‫- شيء ما.

210
00:11:37,875 --> 00:11:39,833
‫لا شيء، كلا، ألا يمكنني أن أكون
‫سعيداً بعودتك فحسب؟

211
00:11:40,083 --> 00:11:41,708
‫تبدو وكأن لديك ثمانين ضرساً.

212
00:11:42,958 --> 00:11:45,958
‫- ما نوع هذه البذلة؟
‫- "بريوني". لماذا؟

213
00:11:46,541 --> 00:11:48,291
‫اللعنة.

214
00:11:51,916 --> 00:11:53,416
‫مرحباً بعودتك "دونا".

215
00:11:53,500 --> 00:11:55,041
‫شكراً لك ولكن هناك أمر أود إخبارك به.

216
00:11:55,125 --> 00:11:57,583
‫- لا داعي للاعتذار.
‫- ليس هذا ما أود قوله.

217
00:11:57,666 --> 00:11:58,875
‫لن تحصلي على زيادة.

218
00:11:59,166 --> 00:12:01,125
‫"دانيال" جعل "لويس" شريكاً رئيسياً.

219
00:12:02,625 --> 00:12:03,958
‫كيف عرفت ذلك؟

220
00:12:04,208 --> 00:12:06,250
‫منذ أربع سنوات أخبرتني "نورما"
‫أن "لويس" لديه بذلة

221
00:12:06,333 --> 00:12:08,250
‫اختارها لليوم الذي سيصبح فيه
‫شريكاً رئيسياً

222
00:12:08,833 --> 00:12:11,291
‫- وهو يرتديها.
‫- ذلك الحقير.

223
00:12:11,375 --> 00:12:13,458
‫- لقد اشترى "هاردمان" صوتاً آخر.
‫- ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

224
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
‫سأستعيده.

225
00:12:15,958 --> 00:12:17,416
‫- "دونا".
‫- نعم؟

226
00:12:18,083 --> 00:12:20,875
‫- كيف تبدو البذلة؟
‫- عتيقة.

227
00:12:21,625 --> 00:12:22,791
‫شكراً لك.

228
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
‫لا أصدق أن ذلك الوغد قد وضعنا
‫في هذا المأزق.

229
00:12:24,708 --> 00:12:25,791
‫أعتقد أنك ستنبهر به.

230
00:12:25,875 --> 00:12:27,291
‫إنه يعمل على تنظيف
‫لعبتك المفضلة.

231
00:12:28,333 --> 00:12:30,500
‫إنه يلقي الاتهامات دون دليل.

232
00:12:30,583 --> 00:12:32,125
‫وقد نلت ما يكفي من ذلك مؤخراً.

233
00:12:32,208 --> 00:12:33,916
‫بدليل أو بدون دليل
‫يمكن لأي شخص أن يرى

234
00:12:34,000 --> 00:12:35,125
‫أن "سوليس" يتعاطى المنشطات.

235
00:12:35,208 --> 00:12:36,833
‫ولكن تلك الاختبارات تثبت عكس ذلك.

236
00:12:36,916 --> 00:12:39,416
‫يمكن إيجاد الطرق للتحايل على
‫الاختبارات، ثق بي.

237
00:12:40,208 --> 00:12:41,833
‫"مايكل"!

238
00:12:42,666 --> 00:12:45,083
‫جدتي؟
‫"ريتشل".

239
00:12:45,625 --> 00:12:47,166
‫لا.
‫"هارفي"...

240
00:12:47,250 --> 00:12:48,750
‫هل هذه هي جدتك الشهيرة؟

241
00:12:48,833 --> 00:12:50,666
‫لقد كنت مُحقاً.
‫إنه ذكي.

242
00:12:52,041 --> 00:12:53,458
‫ماذا تفعلان هنا؟

243
00:12:53,541 --> 00:12:56,083
‫السيد "سبكتر"
‫تشرفت بك.

244
00:12:56,166 --> 00:12:57,958
‫يقول حفيدك عنك أموراً لطيفة.

245
00:12:58,333 --> 00:13:01,083
‫إنه يخبرني أنك شخصية حازمة للغاية.

246
00:13:01,166 --> 00:13:02,750
‫يمكنه أن يكون حازماً للغاية.

247
00:13:03,000 --> 00:13:05,041
‫"حازم" ليست الكلمة التي يستخدمها
‫في الواقع.

248
00:13:05,291 --> 00:13:07,750
‫- جدتي
‫- أرى أن سلاطة اللسان متوارثة.

249
00:13:07,833 --> 00:13:09,250
‫سُررت بمقابلتك.

250
00:13:12,708 --> 00:13:15,458
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫ولماذا أنتِ في مكتب "ريتشل"؟

251
00:13:15,708 --> 00:13:17,833
‫لقد التقينا صدفة بالدور السُفلي
‫في الرُدهة.

252
00:13:17,916 --> 00:13:19,333
‫ظننت أن بإمكاننا تناول الطعام.

253
00:13:19,416 --> 00:13:22,125
‫كان بإمكانكما جلبه لي في عُلبة غداء
‫"حرب النجوم".

254
00:13:22,208 --> 00:13:25,208
‫لا تكن وقحاً يا "مايكل".
‫لقد مر شهران.

255
00:13:25,291 --> 00:13:27,583
‫ظننتك ربما تود معرفة
‫أني لا زلت على قيد الحياة.

256
00:13:27,666 --> 00:13:29,875
‫إنها مُحقة يا "مايكل".

257
00:13:29,958 --> 00:13:33,125
‫كما أنني رغبت في مقابلة
‫زملائك بالعمل.

258
00:13:33,208 --> 00:13:34,750
‫مثل "ريتشل".

259
00:13:34,833 --> 00:13:37,000
‫إنها أجمل مما أخبرتني.

260
00:13:37,083 --> 00:13:38,583
‫- "أجمل"؟
‫- حسناً، لقد انتهينا هنا.

261
00:13:39,625 --> 00:13:41,708
‫وداعاً عزيزتي.
‫أتمنى رؤيتك قريباً مجدداً.

262
00:13:41,791 --> 00:13:43,916
‫وأنا أيضاً.
‫كان من الرائع التعرف إليك.

263
00:13:45,916 --> 00:13:47,041
‫حسناً، هل حقاً

264
00:13:47,125 --> 00:13:49,083
‫أخبرتِ "ريتشل" أنني قلت
‫إنها مثيرة؟

265
00:13:49,333 --> 00:13:53,250
‫لا بأس. فقط دعني أقابل ذلك المهرج
‫"هارولد" وسأنصرف.

266
00:14:01,250 --> 00:14:03,250
‫لقد خططت للأمر برمته منذ البداية
‫أليس كذلك؟

267
00:14:03,333 --> 00:14:04,708
‫ليست لدي فكرة عما تتحدثين عنه.

268
00:14:04,791 --> 00:14:06,541
‫لقد جلبت لـ"هانسون" تلك الوظيفة
‫بوزارة العدل.

269
00:14:06,625 --> 00:14:07,708
‫لقد كانت خسارة بالنسبة لنا

270
00:14:07,791 --> 00:14:09,916
‫ولكنها مكسب للوزارة
‫ألا ترين ذلك؟

271
00:14:10,000 --> 00:14:13,208
‫ثم جعلت "لويس ليت" شريكاً رئيسياً
‫دون علمي.

272
00:14:13,666 --> 00:14:15,708
‫هل كل ذلك جزء من حقبة
‫"دانيال هاردمان"

273
00:14:15,791 --> 00:14:17,750
‫الجديدة للشفافية؟

274
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
‫هذا من ضمن حقوقي

275
00:14:19,041 --> 00:14:21,333
‫وفقاً للوائح التي وضعتها.

276
00:14:22,833 --> 00:14:26,625
‫أجل، وكم كلفك شراء صوته؟

277
00:14:26,958 --> 00:14:28,125
‫كلفني؟

278
00:14:28,583 --> 00:14:30,750
‫لقد فزت به منذ سنوات.

279
00:14:31,416 --> 00:14:34,458
‫وفشلك في ترقيته هو خير مثال

280
00:14:34,708 --> 00:14:37,500
‫على الضرر الذي ألحقته أحكامك
‫بهذه الشركة.

281
00:14:37,750 --> 00:14:40,125
‫أحكامي
‫وحسن تصرفي

282
00:14:40,208 --> 00:14:42,083
‫هما الأسباب الوحيدة التي أبقتك

283
00:14:42,166 --> 00:14:44,583
‫- خارج السجن منذ خمس سنوات.
‫- لم يكن ذلك حسن تصرف

284
00:14:44,833 --> 00:14:47,916
‫لقد كانت مصلحة شخصية.
‫لقد عزلتني وحظيتِ بالشركة.

285
00:14:48,166 --> 00:14:52,416
‫- بل أنقذتك وحظيت بالشركة.
‫- هذا صحيح.

286
00:14:52,500 --> 00:14:55,083
‫ولكنك لم تسرقي مكاني منذ خمس سنوات.

287
00:14:55,333 --> 00:14:56,708
‫بل تخليت عنه.

288
00:15:02,000 --> 00:15:03,708
‫سأعرض عليك صفقة.

289
00:15:04,750 --> 00:15:07,708
‫خذ "بورتر" و"فيلدمان" و"غالاغر"...

290
00:15:07,958 --> 00:15:10,291
‫سأدعك ترحل
‫أسس عملك حيث تريد.

291
00:15:10,375 --> 00:15:12,125
‫سأتخلى عن شرط عدم التنافس.

292
00:15:13,250 --> 00:15:16,083
‫- ليست لديكِ الأصوات.
‫- لقد أخرجتك من قبل.

293
00:15:16,333 --> 00:15:18,041
‫وعندما أهزمك هذه المرة

294
00:15:18,125 --> 00:15:20,000
‫لن يكون لك أثر.

295
00:15:21,291 --> 00:15:24,083
‫تسرني رؤيتك تقومين بأعمالك البغيضة
‫بنفسك كنوع من التغيير.

296
00:15:24,583 --> 00:15:27,416
‫لسوء الحظ لا يمكنك في هذه المرة
‫أن تجعلي "هارفي" يهددني

297
00:15:27,500 --> 00:15:29,958
‫بإخبار زوجتي المحتضرة
‫أو ابنتي المراهقة

298
00:15:30,041 --> 00:15:31,625
‫بأمر أعمالي الطائشة.

299
00:15:34,125 --> 00:15:36,833
‫لم تعلمي حتى بشأن "سارة"
‫أليس كذلك؟

300
00:15:37,708 --> 00:15:39,208
‫لقد فعل ما طلبته منه.

301
00:15:39,458 --> 00:15:44,291
‫كلا. لا يمكنك حتى السيطرة
‫على كلب الحراسة الخاص بك.

302
00:15:44,958 --> 00:15:46,333
‫حسناً إليك هذا.

303
00:15:46,416 --> 00:15:49,083
‫لم أكن حتى أخطط للعودة بعد
‫وفاة "أليشيا".

304
00:15:49,166 --> 00:15:51,458
‫ولكنك أرسلته ولم يكن لدي خيار.

305
00:15:51,708 --> 00:15:54,125
‫هذا محض هراء.
‫أنت تفعل ما تريد فعله.

306
00:15:54,208 --> 00:15:56,333
‫لطالما كنت كذلك
‫وستظل كذلك.

307
00:15:57,333 --> 00:16:00,416
‫حسناً، ذلك ضرب من ضروب الماضي.

308
00:16:01,166 --> 00:16:03,208
‫هذا وضعنا الآن.

309
00:16:04,916 --> 00:16:06,541
‫ويعجبني وضعي.

310
00:16:06,625 --> 00:16:10,333
‫وسنرى من سيمحو أثر الآخر.

311
00:16:20,708 --> 00:16:22,291
‫دعني أوضح هذا الأمر.

312
00:16:22,375 --> 00:16:24,583
‫أدركتِ أن "دانيال" يدبر مكيدة

313
00:16:24,666 --> 00:16:25,958
‫فواجهته بالأمر؟

314
00:16:26,041 --> 00:16:28,166
‫كم مرة أخبرتني ألا أثير المتاعب؟

315
00:16:28,250 --> 00:16:29,541
‫أنا لم أثر المتاعب فحسب.

316
00:16:29,625 --> 00:16:31,500
‫- لقد قدمت له عرضاً.
‫- ولكنه رفضه.

317
00:16:31,583 --> 00:16:33,208
‫والآن هو يعلم أننا نسعى لضمّ "لويس".

318
00:16:33,291 --> 00:16:35,125
‫إذا خسرت هذا الأمر
‫بسبب "لويس ليت"--

319
00:16:35,208 --> 00:16:36,916
‫لن تخسري.

320
00:16:37,208 --> 00:16:39,083
‫لديك بطاقة رابحة
‫لا يمتلكها "هاردمان".

321
00:16:39,583 --> 00:16:41,500
‫- كلا.
‫- أجل.

322
00:16:41,583 --> 00:16:43,208
‫لم يتم منح علاوات الشركاء بعد.

323
00:16:43,458 --> 00:16:45,458
‫لن أستغل العلاوات لرشوة الآخرين.

324
00:16:45,541 --> 00:16:48,208
‫ربما لا تسمح لكِ أخلاقك
‫بممارسة السياسة

325
00:16:48,458 --> 00:16:50,083
‫بأموال شركتنا
‫ولكنه ليس مثلك.

326
00:16:50,416 --> 00:16:53,541
‫الأمر لا يتعلق بالأخلاق.
‫إذا أعطيت "لويس" 100 ألف دولار إضافية

327
00:16:53,625 --> 00:16:56,500
‫كيف سيؤثر ذلك على "غاللو" و"كلايمان"
‫و"ريغر"؟

328
00:16:56,583 --> 00:16:58,958
‫إذاً افعلي كما فعل "دانيال".
‫عيني شريكاً رئيسياً آخر.

329
00:16:59,250 --> 00:17:02,250
‫يُسمح لنا اختيار شريك كل عام.
‫وأنا قمت باختيارك.

330
00:17:02,958 --> 00:17:04,500
‫اقرأ اللوائح، هلا فعلت؟

331
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
‫لا بد أن تمازحيني.

332
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
‫سيكون "لويس" هو الصوت الفارق.

333
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
‫ومن الأفضل له أن يمنحني صوته.

334
00:17:14,166 --> 00:17:15,791
‫- كلا!
‫- أجل.

335
00:17:15,875 --> 00:17:17,250
‫"هارفي"، هذه هي فرصتك لتثبت

336
00:17:17,333 --> 00:17:19,083
‫أنك تعلمت شيئاً من الفوضى
‫التي أحدثتها

337
00:17:19,166 --> 00:17:21,250
‫- مع "بول بورتر".
‫- ليس لدي ما أقدمه له.

338
00:17:21,333 --> 00:17:23,791
‫"هارفي"، لقد أسأت معاملة
‫هذا الرجل طوال الوقت.

339
00:17:24,041 --> 00:17:25,750
‫أنت كالشوكة في ظهره.

340
00:17:25,833 --> 00:17:28,041
‫وحان وقت لتتوقف عن إزعاجه.

341
00:17:38,583 --> 00:17:40,416
‫إليك محضر الاستجواب
‫الخاص بك.

342
00:17:40,500 --> 00:17:42,250
‫- شكراً لكِ.
‫- ولا تنسَ يا "مايكل"

343
00:17:42,708 --> 00:17:44,791
‫عليك إنهاء فروضك المنزلية قبل
‫أن تتمكن من مشاهدة التلفاز.

344
00:17:45,250 --> 00:17:46,833
‫صحيح، فجدتي جلبت لي الغداء

345
00:17:47,083 --> 00:17:48,333
‫- وهذا يجعلني...
‫- فتى صغير.

346
00:17:48,416 --> 00:17:51,208
‫- وهذا مُسل جداً بالنسبة لك.
‫- إنه مُسل نوعاً ما.

347
00:17:52,875 --> 00:17:54,083
‫هل تفكر في الانتقال؟

348
00:17:55,083 --> 00:17:56,541
‫كلا، في الواقع كنت أبحث

349
00:17:56,625 --> 00:17:58,875
‫عن منزل في "منهاتن"
‫من أجل جدتي.

350
00:17:59,416 --> 00:18:01,791
‫- هل ستفعل ذلك من أجلها حقاً؟
‫- أجل، أنا أفعل ذلك الآن.

351
00:18:01,875 --> 00:18:04,791
‫وذلك لا يرد لها ولو جزء بسيط
‫من فضلها عليّ

352
00:18:04,875 --> 00:18:06,541
‫في كل شيء فعلته لأجلي.

353
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
‫إن ذلك...

354
00:18:11,000 --> 00:18:14,041
‫- أمر رائع للغاية يا "مايك".
‫- أتريدين رؤية أمر رائع؟

355
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
‫- ماذا؟
‫- هذا المنزل.

356
00:18:16,500 --> 00:18:18,083
‫هنا
‫انظري إلى ذلك.

357
00:18:18,833 --> 00:18:21,125
‫- إنه جميل للغاية، أليس كذلك؟
‫- من الجادة العاشرة.

358
00:18:21,375 --> 00:18:23,000
‫هل يُرفق به بذلة مقاومة للرصاص؟

359
00:18:24,291 --> 00:18:25,625
‫حسناً.

360
00:18:27,083 --> 00:18:29,541
‫- هنا، ما رأيك بهذا؟
‫- بالطابق السادس بدون مصعد.

361
00:18:29,625 --> 00:18:31,375
‫- منظر رائع.
‫- أفسح لي.

362
00:18:33,791 --> 00:18:35,333
‫حسناً.

363
00:18:39,541 --> 00:18:41,125
‫- انتظر لحظة.
‫- ما الأمر؟

364
00:18:41,458 --> 00:18:43,500
‫لقد دبرت كل ذلك
‫حتى أساعدك، أليس كذلك؟

365
00:18:44,375 --> 00:18:47,000
‫قد أكون فتى صغيراً
‫ولكنني لست فتى غبياً.

366
00:18:47,083 --> 00:18:49,666
‫- أنت فتى مخادع.
‫- أريني كيف تقومين بالأمر.

367
00:18:51,250 --> 00:18:53,208
‫طريق "بارك"

368
00:18:53,750 --> 00:18:57,083
‫شريك، شريك رئيسي--
‫لا أرى أي اختلاف.

369
00:18:57,416 --> 00:18:59,166
‫كلا يا أمي، كم مرة عليّ أن أخبرك؟

370
00:18:59,250 --> 00:19:01,583
‫الشريك الرئيسي من المستشارين.

371
00:19:02,041 --> 00:19:04,500
‫يجعلك هذا اللقب تبدو وكأنك رجل عجوز.

372
00:19:04,750 --> 00:19:05,791
‫توقف.

373
00:19:06,041 --> 00:19:07,291
‫وماذا تعرف عن الأمر يا أبي؟

374
00:19:07,375 --> 00:19:08,916
‫حسناً، إن شعرك يتساقط.

375
00:19:09,541 --> 00:19:11,500
‫- إنها قصّة الشعر.
‫- ليست قصّة الشعر.

376
00:19:11,583 --> 00:19:13,125
‫- بل قصّة الشعر!
‫- وبالمناسبة يا أبي

377
00:19:13,416 --> 00:19:15,291
‫إذا لم تكن ستزعج نفسك وتكتشف
‫موضع الكاميرا

378
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
‫ربما عليك ارتداء سروال ما.

379
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
‫أنا أعرف موضع الكاميرا
‫ولا أخجل من جسدي.

380
00:19:19,916 --> 00:19:23,000
‫إذا كنت تشعر بالأمر ذاته
‫ربما لكنت متزوجاً الآن.

381
00:19:23,083 --> 00:19:26,291
‫"لوي"، لا أريد أن أموت
‫قبل أن أرى أحفادي.

382
00:19:26,375 --> 00:19:27,875
‫أمي، لديك حفيدان.

383
00:19:27,958 --> 00:19:30,166
‫أطفال "إستر" ليسا
‫من آل "ليت"!

384
00:19:30,250 --> 00:19:32,250
‫- هل تحادث أمك وأبيك؟
‫- اخرج يا "هارفي"، أتحدث على "سكايب".

385
00:19:32,541 --> 00:19:34,916
‫هل هذا "هارفي سبكتر"؟
‫دعني أتحدث إليه.

386
00:19:35,166 --> 00:19:37,583
‫لقد حان الوقت لأتعرف
‫إلى أعز أصدقائك...

387
00:19:38,583 --> 00:19:40,791
‫- هل كنت تتحدث إلى أمك وأبيك؟
‫- ما الأمر؟ كلا.

388
00:19:43,958 --> 00:19:45,458
‫ما هذا؟

389
00:19:45,541 --> 00:19:48,458
‫عنوان الخياط الخاص بي.
‫قالت "دونا" إنك طلبته.

390
00:19:49,875 --> 00:19:52,291
‫وما الذي سيحدث لي في الحقيقة

391
00:19:52,375 --> 00:19:53,916
‫إذا ذهبت إلى ذلك العنوان؟

392
00:19:54,000 --> 00:19:56,875
‫ستحصل على بذلة أنيقة
‫يمكنك ارتداؤها الليلة

393
00:19:56,958 --> 00:19:58,541
‫عندما أصطحبك للعشاء بالخارج.

394
00:20:01,250 --> 00:20:02,583
‫"دونا".

395
00:20:02,666 --> 00:20:03,750
‫ما الممتع في كونك شريكاً رئيسياً

396
00:20:03,833 --> 00:20:05,333
‫إذا أبقيت الأمر سراً؟

397
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‫ولماذا قد أخرج لتناول الطعام برفقتك؟

398
00:20:07,833 --> 00:20:09,541
‫لأنك انتظرت طويلاً حتى يحدث ذلك

399
00:20:09,791 --> 00:20:11,333
‫وأنا أريد تهنئتك.

400
00:20:12,083 --> 00:20:14,750
‫تريد تهنئتي لأنني أصبحت نظيراً لك.

401
00:20:15,000 --> 00:20:16,333
‫- أجل.
‫- قُلها.

402
00:20:16,416 --> 00:20:17,666
‫- أنا نظير لك.
‫- أنت نظير لي.

403
00:20:17,750 --> 00:20:19,416
‫- نحن متشابهان تماماً.
‫- نحن متشابهان تماماً.

404
00:20:19,500 --> 00:20:20,583
‫إذا رأتنا فتاتان ونحن نسير بالشارع

405
00:20:20,666 --> 00:20:21,791
‫ستقولان "انظروا انهما توأمان.

406
00:20:21,875 --> 00:20:23,500
‫- متماثلان".
‫- حسناً، سألغي الأمر.

407
00:20:23,583 --> 00:20:24,958
‫حسناً، كلا، أنا موافق.

408
00:20:25,583 --> 00:20:27,958
‫- أنا موافق. في أي وقت؟
‫- السابعة والنصف.

409
00:20:28,416 --> 00:20:30,541
‫- هل ستكون موجوداً في السابعة والنصف؟
‫- حسناً، في الثامنة.

410
00:20:36,208 --> 00:20:38,083
‫قالت "دونا" للسيدة
‫"أنا لا آبه من تكونين

411
00:20:38,166 --> 00:20:39,375
‫لن تحصلي على فاكهتي".

412
00:20:39,458 --> 00:20:40,958
‫- وماذا فعلت أنت؟
‫- ماذا أمكنني أن أفعل؟

413
00:20:41,041 --> 00:20:42,416
‫أعطيتها فاكهتي.

414
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
‫- شكراً لك.
‫- هذا رائع يا "هارفي".

415
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
‫نحن كإصبعين في يد واحدة.

416
00:20:47,750 --> 00:20:50,375
‫- بشرط أن أكون أنا السبابة.
‫- أنا جاد، هذا أمر رائع.

417
00:20:50,791 --> 00:20:52,541
‫نحن زميلان.
‫متعادلان.

418
00:20:53,666 --> 00:20:54,958
‫صديقان.

419
00:20:55,625 --> 00:20:57,250
‫حسناً، بصفتي صديقك.

420
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
‫أريدك أن ترى شيئاً.

421
00:20:59,791 --> 00:21:01,166
‫ماذا لديك؟

422
00:21:02,500 --> 00:21:04,291
‫منذ خمس سنوات
‫طلبت مساعدتك

423
00:21:04,375 --> 00:21:08,083
‫في التدقيق في دفاتر شركة أخرى.
‫لقد كانت تلك الدفاتر لنا.

424
00:21:10,875 --> 00:21:13,125
‫لقد ساعدتك على إثبات
‫أن "هاردمان" مختلس.

425
00:21:13,500 --> 00:21:15,375
‫كما حاولت أيضاً
‫اختيار كبش فداء.

426
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
‫أنا.

427
00:21:19,833 --> 00:21:23,625
‫"أحمق" كانت الكلمة التي استخدمتها
‫في ذلك الوقت على ما أعتقد.

428
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
‫حدث ذلك منذ خمس سنوات
‫والآن أنت تحاول

429
00:21:25,666 --> 00:21:27,833
‫إخباري بالأمر؟
‫أتساءل عن السبب.

430
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
‫لا أرى سبباً لتتضايق من الأمر.

431
00:21:29,875 --> 00:21:31,333
‫صحيح، لأنني صديقك.

432
00:21:31,416 --> 00:21:33,166
‫يخبرك الصديق بالحقيقة.

433
00:21:33,250 --> 00:21:36,708
‫والحقيقة أن "هاردمان" استغلك
‫ليخفي أمر اختلاسه

434
00:21:36,791 --> 00:21:38,166
‫وها هو يستغلك مرة أخرى.

435
00:21:38,250 --> 00:21:41,041
‫وكيف يختلف ذلك عما تفعله الآن؟

436
00:21:41,125 --> 00:21:43,166
‫- لا يمكنك أن تثق به.
‫- ولكن يمكنني أن أثق بك؟

437
00:21:43,250 --> 00:21:44,875
‫- أجل يمكنك ذلك.
‫- أرجوك.

438
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
‫هل أخبرت "جيسيكا" بشأن خدعة
‫الدكتافون التي قمت بها؟

439
00:21:47,500 --> 00:21:49,125
‫كلا، أتدري ما فعلت؟
‫لقد كنت تتحكم بي

440
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
‫وتقول إنني مدين لك
‫والآن جئت لتستعيد سيطرتك.

441
00:21:51,291 --> 00:21:53,708
‫حسناً، أتدري أمراً؟ هيا.
‫اركض إلى أمك. ثرثر لها بكل شيء.

442
00:21:53,791 --> 00:21:55,375
‫كل هذا من أجل صوتي؟

443
00:21:55,458 --> 00:21:58,333
‫إذا أعطيت صوتي لـ"دانيال"
‫ماذا ستفعل "جيسيكا" حيال ذلك؟

444
00:22:10,666 --> 00:22:12,291
‫وجدت هذا المنزل
‫الذي يطل بعيداً عن "ليكس"

445
00:22:12,375 --> 00:22:13,583
‫وبالتالي لن تصلها
‫كل ضوضاء الشارع

446
00:22:13,666 --> 00:22:15,000
‫وقد سجلت البيانات لدى
‫حراس العقار.

447
00:22:15,083 --> 00:22:17,541
‫يعمل "راؤول" هنا منذ 14 عاماً
‫و"جيمبو" منذ 17 عاماً.

448
00:22:17,791 --> 00:22:20,250
‫- "جيمبو"؟
‫- الناس يصارحونني دائماً.

449
00:22:21,208 --> 00:22:23,041
‫إذاً، ما رأيك؟

450
00:22:23,416 --> 00:22:24,583
‫رأيي...

451
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
‫أن جدتي ستفرح كثيراً عندما أخبرها

452
00:22:28,458 --> 00:22:30,041
‫بمنزلها الجديد لتعيش فيه الليلة.

453
00:22:30,750 --> 00:22:32,583
‫هيا، لم تر غرفة النوم بعد.

454
00:22:35,791 --> 00:22:38,666
‫- يا للروعة.
‫- أعلم. إنها مثالية، أليس كذلك؟

455
00:22:38,916 --> 00:22:40,583
‫كل ما تحتاجه هو بعض الستائر هنا.

456
00:22:40,666 --> 00:22:42,833
‫كلا، أول ما قد أفعله هو وضع
‫سجادة أنيقة على الأرضية.

457
00:22:43,083 --> 00:22:44,708
‫أتود تغطية الأرضية الخشبية؟

458
00:22:44,791 --> 00:22:46,666
‫- بعضها فقط.
‫- إذا تقصد سجادة لجزء من الأرضية.

459
00:22:46,750 --> 00:22:51,208
‫كلا، أقصد تغطية جزء من الأرضية
‫الخشبية بسجادة.

460
00:22:51,291 --> 00:22:53,250
‫لا مانع لدي.
‫كسجادة سيزال مقاس 8×10.

461
00:22:53,333 --> 00:22:55,166
‫- سجادة ماذا؟
‫- المطاطية بلون الصوف الطبيعي.

462
00:22:55,250 --> 00:22:56,875
‫السجادة المطاطية تتنافى مع
‫الغرض منها.

463
00:22:56,958 --> 00:22:58,125
‫لم تكن تلك فكرتي في الأساس.

464
00:22:58,208 --> 00:23:01,125
‫هذا معقول، ولكن السرير--
‫يوضع السرير هنا.

465
00:23:01,625 --> 00:23:04,458
‫يا إلهي، أنت رجل تقليدي.
‫إذا لم يوضع السرير هنا

466
00:23:04,541 --> 00:23:06,416
‫فما الفائدة من وجود النافذة؟

467
00:23:06,500 --> 00:23:08,166
‫أجل، ولكن الستائر ستحجب
‫الضوء على أي حال.

468
00:23:08,250 --> 00:23:11,291
‫كلا تلك وظيفة ستائر حجب الضوء
‫التي لن تدخل هذه الغرفة أبداً.

469
00:23:11,375 --> 00:23:13,666
‫انظر، فقط تعال إلى هنا.

470
00:23:14,000 --> 00:23:15,500
‫هل ترى ما أعنيه؟

471
00:23:18,833 --> 00:23:20,291
‫يا للجمال.

472
00:23:26,750 --> 00:23:29,583
‫- علي الذهاب لمقابلة "هارفي".
‫- الجو حار للغاية هنا.

473
00:23:33,458 --> 00:23:34,875
‫لُطف منك أن تأتي.

474
00:23:34,958 --> 00:23:36,416
‫أعتذر، كنت أنهي أمراً
‫مع "ريتشل".

475
00:23:36,958 --> 00:23:39,166
‫موعد.
‫أليس ذلك مميزاً؟

476
00:23:39,250 --> 00:23:41,500
‫ليس مميزاً كموعدك ليلة أمس.

477
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
‫كيف كان "لويس"؟
‫ماذا كان يرتدي؟

478
00:23:43,708 --> 00:23:45,458
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لقد رفض طلبي.

479
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
‫ماذا؟ الأمر جدّي.
‫ماذا سنفعل؟

480
00:23:48,458 --> 00:23:50,083
‫لا أدري
‫ولكني سأخبرك شيئاً.

481
00:23:50,375 --> 00:23:51,958
‫لن أقبل بالرفض.

482
00:23:52,208 --> 00:23:54,791
‫مستحيل! هل تريد مني الاعتذار
‫على الهواء؟

483
00:23:55,125 --> 00:23:56,416
‫لماذا لا أهين نفسي

484
00:23:56,500 --> 00:23:58,958
‫- وأكتب على مؤخرتي "أحمق"؟
‫- وفر ذلك لفترة قياس نسبة المشاهدين

485
00:23:59,083 --> 00:24:00,833
‫لديّ سُمعة يا سيد "سبكتر".

486
00:24:00,916 --> 00:24:02,458
‫وبالمناسبة
‫لا يُعجبني

487
00:24:02,541 --> 00:24:03,916
‫تشويهك لها في قاعة المحكمة.

488
00:24:04,000 --> 00:24:05,833
‫انظر، لقد ذهبت للمحكمة
‫لأفوز بالقضية

489
00:24:05,916 --> 00:24:07,500
‫وليس للحفاظ على سمعتك.

490
00:24:07,583 --> 00:24:09,333
‫حسناً، يبدو أنك لم تنجح
‫في أي منهما.

491
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
‫إليك اقتراح.

492
00:24:11,375 --> 00:24:13,166
‫في المرة القادمة، تأكد من
‫إيقاف التصوير

493
00:24:13,250 --> 00:24:14,750
‫قبل أن تبدأ في
‫قول الترهات.

494
00:24:15,375 --> 00:24:18,750
‫لا زلت مُصراً على ما قلته.
‫يتعاطى "سوليس" المنشطات.

495
00:24:18,833 --> 00:24:20,833
‫لدى "روجر ماريس"
‫نجمة بجوار اسمه.

496
00:24:20,916 --> 00:24:23,583
‫يستحق هذا الرجل
‫نجمة بجوار اسمه

497
00:24:23,875 --> 00:24:25,375
‫وأنا أريده خارج الدوري.

498
00:24:25,458 --> 00:24:26,875
‫أنت لست وكيل "البيسبول".

499
00:24:26,958 --> 00:24:28,833
‫أجل، لا يمكن للوكيل
‫أن يحصل على تصنيفاتي أبداً.

500
00:24:28,916 --> 00:24:30,416
‫- سيد "زيلنسكي"--
‫- انظر، أخيراً

501
00:24:30,500 --> 00:24:32,458
‫- شخص ما يعاملني باحترام.
‫- لا يمكننا الادعاء

502
00:24:32,541 --> 00:24:34,000
‫أنك تعرض آراءك فحسب
‫بعد الأن.

503
00:24:34,083 --> 00:24:35,625
‫إذا لم تعتذر
‫فعلينا أن نثبت

504
00:24:35,708 --> 00:24:38,375
‫أن لديك أساساً حقيقياً
‫لاتهام "سوليس" بتعاطي المنشطات.

505
00:24:38,458 --> 00:24:40,291
‫- بالطبع لديّ.
‫- إذاً أطلعنا على مصدرك.

506
00:24:40,375 --> 00:24:42,791
‫أي وظيفة سأشغلها في رأيك
‫إذا أفصحت عن أمر كهذا؟

507
00:24:42,875 --> 00:24:45,500
‫- سأخبرك-- وظيفة ليس لها وجود.
‫- مثل مصدرك تماماً.

508
00:24:45,583 --> 00:24:47,208
‫- "هارفي"، أرجوك، هل--
‫- انتهى الأمر.

509
00:24:47,291 --> 00:24:48,541
‫بدلاً من إزعاجي لأفصح عن مصدري

510
00:24:48,625 --> 00:24:49,875
‫بعدما رفضت ذلك بالفعل

511
00:24:49,958 --> 00:24:52,875
‫لماذا لا تقومان بعملكما اللعين
‫وتربحان هذه القضية؟

512
00:24:57,333 --> 00:24:59,916
‫حسناً، يبدو أن حيلة الشرطي الطيب
‫والشرطي الشرير لم تفلح.

513
00:25:00,000 --> 00:25:03,375
‫- في الواقع لقد نجحت...معي.
‫- عم تتحدث؟

514
00:25:03,458 --> 00:25:05,583
‫إذا كان كاذباً ولم يكن لديه مصدر

515
00:25:05,833 --> 00:25:08,541
‫فهو يعلم أن هذا سيستخدم ضده
‫في المحكمة في النهاية.

516
00:25:08,791 --> 00:25:11,125
‫- أعتقد أن "سوليس" يتعاطى المنشطات.
‫- لست وحدك.

517
00:25:11,916 --> 00:25:13,791
‫وقد يكون "زيلنسكي" صادقاً
‫بعض الشيء.

518
00:25:14,458 --> 00:25:16,000
‫ظننت أنك قلت
‫أنه وغد.

519
00:25:16,291 --> 00:25:18,041
‫إذا كان يريد حماية مصدره
‫في الواقع

520
00:25:18,291 --> 00:25:21,625
‫- فهو وغد ولكن له شروط.
‫- وشروطه هي مشكلتنا.

521
00:25:21,958 --> 00:25:24,125
‫إذا لم نتمكن من العثور على المصدر
‫فلن نتمكن من إصلاح الأمر.

522
00:25:24,208 --> 00:25:25,541
‫انس أمر المصدر.

523
00:25:25,625 --> 00:25:27,875
‫نريد أن نعرف كيف اجتاز "سوليس"
‫تلك الاختبارات.

524
00:25:27,958 --> 00:25:30,500
‫- وكيف يمكننا أن نعرف؟
‫- لن نعرف، بل أنت ستعرف.

525
00:25:30,791 --> 00:25:32,750
‫أنا مثل "زيلنسكي"
‫وأنت مثل "سوليس".

526
00:25:33,166 --> 00:25:34,500
‫- نجم النجوم.
‫- غشاش.

527
00:25:35,416 --> 00:25:36,750
‫لن تخبر نقابة المحامين

528
00:25:36,833 --> 00:25:38,625
‫أنني أستحق نجمة، أليس كذلك؟

529
00:25:39,333 --> 00:25:40,833
‫لقد أوحيت لي للتو
‫بفكرة رائعة.

530
00:25:41,708 --> 00:25:43,916
‫آمل ألا تتضمن أن تخبر
‫نقابة المحامين

531
00:25:44,000 --> 00:25:45,458
‫أنني أستحق نجمة.

532
00:25:53,583 --> 00:25:56,083
‫مضرب بيسبول. هل ستوسعني ضرباً
‫إذا لم أمنح صوتي لـ"جيسيكا"؟

533
00:25:56,458 --> 00:25:59,250
‫كلا، فقط أردت أن أُسمعك قصة
‫قبل أن تتخذ قرارك.

534
00:26:01,791 --> 00:26:03,083
‫المزيد من الأسرار الخاصة بـ"هاردمان".

535
00:26:03,583 --> 00:26:04,833
‫تدور القصة حول "روجر ماريس".

536
00:26:04,916 --> 00:26:06,666
‫حقاً؟ هل كان يعمل لحساب "هاردمان"؟

537
00:26:09,375 --> 00:26:11,041
‫كان يلعب مع فريق "يانكيز".

538
00:26:11,416 --> 00:26:14,916
‫لقد هزم الرقم القياسي لأهداف
‫"بيب روث" بهذا المضرب.

539
00:26:15,000 --> 00:26:16,625
‫لقد أحضرت سنداً.
‫كم هذا ظريف.

540
00:26:16,708 --> 00:26:18,541
‫لقد فعلها "ماريس"
‫في موسم أطول

541
00:26:18,625 --> 00:26:20,958
‫لذلك لم يُشد به أحد لقيامه بذلك
‫في الواقع

542
00:26:21,041 --> 00:26:23,458
‫وسُجل الأمر في عقول الناس
‫بتلك النجمة.

543
00:26:23,541 --> 00:26:26,333
‫فهمت، إنها حكاية ذات مغزى.
‫يا لفصاحتك.

544
00:26:26,416 --> 00:26:29,291
‫إن منصب الشريك الرئيسي هو نتيجة
‫عملك طوال حياتك يا "لويس".

545
00:26:29,375 --> 00:26:30,541
‫أتود فعلاً شرائه بصوتك؟

546
00:26:30,625 --> 00:26:33,166
‫لم يضع "دانيال" أية شروط
‫لشراكتي.

547
00:26:33,250 --> 00:26:34,958
‫ربما، ولكنك ستتميز دائماً
‫بنجمة.

548
00:26:35,041 --> 00:26:36,666
‫أتدري أمراً؟
‫تبدو وكأنك فقط

549
00:26:36,750 --> 00:26:39,041
‫لا تستطيع أن تفهم
‫أنني استحققت المنصب.

550
00:26:39,291 --> 00:26:41,625
‫سواءً استحققته أم لا
‫هذا ليس ما أقصد.

551
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
‫إنه كل ما يهم.

552
00:26:42,958 --> 00:26:45,125
‫كل ما أقوله أنك
‫إذا منحت صوتك لـ"هاردمان"

553
00:26:45,208 --> 00:26:47,166
‫سيرى الجميع أن هذا
‫شيء مقابل آخر.

554
00:26:47,250 --> 00:26:48,708
‫أجل، لأنك ستخبرهم بذلك.

555
00:26:48,791 --> 00:26:50,041
‫كلا، لن أخبرهم.

556
00:26:50,333 --> 00:26:52,750
‫بل هم سيتساءلون وحدهم

557
00:26:52,833 --> 00:26:54,375
‫كما ستفعل أنت.

558
00:26:54,666 --> 00:26:56,541
‫اسدِ لي معروفاً الآن.

559
00:26:59,041 --> 00:27:00,708
‫خذ مضربك وارحل من هنا.

560
00:27:01,875 --> 00:27:03,125
‫ارحل.

561
00:27:05,291 --> 00:27:06,458
‫"لويس"...

562
00:27:07,750 --> 00:27:09,125
‫كنت محقاً وقت العشاء.

563
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
‫لقد كنت أستغلك
‫وقد كنت مخطئاً.

564
00:27:12,208 --> 00:27:15,708
‫ولكن هذا القرار
‫ليس متعلقاَ بي.

565
00:27:16,750 --> 00:27:19,500
‫لقد نشأت تحت جناح "هاردمان".
‫وقد كنت تكرهه.

566
00:27:20,833 --> 00:27:22,416
‫لطالما كرهته.

567
00:27:24,000 --> 00:27:25,583
‫لا تدعه يفعل هذا بك.

568
00:27:25,875 --> 00:27:27,291
‫أي بديل أمامي
‫يا "هارفي"؟

569
00:27:27,375 --> 00:27:29,083
‫لم تتلطف حتى "جيسيكا"

570
00:27:29,166 --> 00:27:30,750
‫لتكسب صوتي بنفسها.

571
00:27:31,625 --> 00:27:35,000
‫لذلك أرسلتك.
‫حسناَ، أتدري.

572
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
‫لقد فشلت.

573
00:27:36,583 --> 00:27:38,791
‫لذلك عُد الآن وأخبرها

574
00:27:39,083 --> 00:27:40,916
‫"هارفي سبكتر"
‫الفاشل الكبير

575
00:27:41,375 --> 00:27:43,250
‫لم يستطع الفوز بي.

576
00:28:05,291 --> 00:28:07,041
‫أليس من المفترض أن تكون
‫قد ذهبت

577
00:28:07,125 --> 00:28:08,833
‫لاستلام جائزة أفضل حفيد في العالم؟

578
00:28:09,250 --> 00:28:10,625
‫اضطررت إلى إلغاء الموعد.

579
00:28:11,666 --> 00:28:14,541
‫ألم تكن ستصطحبها للعشاء
‫لتخبرها بأمر الشقة

580
00:28:14,625 --> 00:28:15,958
‫فقد اشتريتها لها
‫لتعوّض حقيقة

581
00:28:16,041 --> 00:28:17,500
‫أنك لا تمتلك وقتاً لتصطحبها

582
00:28:17,583 --> 00:28:19,250
‫- إلى العشاء بعد ذلك؟
‫- لمعلوماتك

583
00:28:19,333 --> 00:28:21,583
‫لقد كانت سعيدة عندما
‫اتصلت بها لتحديد موعد آخر.

584
00:28:21,666 --> 00:28:22,916
‫سعيدة لأنك تخلفت عن موعدك معها.

585
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
‫سعيدة لأن لدي وظيفة تشغلني بالكامل.

586
00:28:25,250 --> 00:28:27,750
‫في إحدى الفترات كانت قلقة
‫من عدم حدوث ذلك.

587
00:28:28,416 --> 00:28:30,208
‫على الرغم من دراستك في
‫كلية حقوق "هارفارد"؟

588
00:28:32,208 --> 00:28:34,000
‫كلا، أنا أعني عندما
‫كنت أصغر سناً.

589
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
‫إنها مُحقة فأنت محظوظ للغاية
‫لأن لديك وظيفة

590
00:28:37,166 --> 00:28:39,750
‫تمثل لك تحدياً.
‫آمل أن أحظى بذلك يوماً ما.

591
00:28:39,833 --> 00:28:42,125
‫"ريتشل"، لقد أخبرتك
‫متى احتجتِ إلى المساعدة في--

592
00:28:42,875 --> 00:28:46,958
‫اللعنة، لقد خضعتِ لاختبار دخول كلية
‫الحقوق--هل هذا صحيح؟

593
00:28:47,041 --> 00:28:49,708
‫- أجل.
‫- وكيف أبليتِ؟

594
00:28:50,833 --> 00:28:52,166
‫لا أدري.

595
00:28:52,250 --> 00:28:53,958
‫"ريتشل"، لقد أنهيت
‫الجزء الأصعب بالفعل.

596
00:28:54,041 --> 00:28:56,208
‫لقد خضعت للاختبار.
‫سيكون فتح المظروف سهلاً.

597
00:28:56,541 --> 00:28:58,041
‫كلا، في كل مرة أخرى
‫فتحت فيها المظروف--

598
00:28:58,125 --> 00:28:59,875
‫هذه ليست ككل مرة أخرى.

599
00:29:02,458 --> 00:29:03,625
‫هل تريدين أن أفتحه لأجلك؟

600
00:29:04,208 --> 00:29:05,791
‫- كلا.
‫- بل تريدين.

601
00:29:06,041 --> 00:29:09,541
‫حسناً.
‫إذا كان مجموع درجاتي أقل من 160

602
00:29:09,625 --> 00:29:11,083
‫فأريد منك التخلص منه فحسب.

603
00:29:11,333 --> 00:29:14,166
‫ولا تخبرني.
‫لا أريد أن أعرف، اتفقنا؟

604
00:29:14,416 --> 00:29:15,791
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

605
00:29:22,291 --> 00:29:24,583
‫- "ريتشل" أنا...
‫- حسناً.

606
00:29:28,041 --> 00:29:29,500
‫172.

607
00:29:32,541 --> 00:29:34,375
‫- 172؟
‫- لقد حصلت على 172.

608
00:29:34,625 --> 00:29:35,833
‫- حقاً؟
‫- أجل.

609
00:29:35,916 --> 00:29:37,541
‫- هذا--يا إلهي!
‫- رائع!

610
00:29:38,333 --> 00:29:40,458
‫يا إلهي، لا تفعل هذا بي مجدداً.

611
00:29:40,541 --> 00:29:42,750
‫"ريتشل"، ستصبحين محامية.

612
00:29:44,083 --> 00:29:45,666
‫- انظري إليه.
‫- يا إلهي.

613
00:29:50,750 --> 00:29:52,500
‫سأصبح عاطلاً عن العمل.

614
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
‫"هارفي"، أعتقد أني وجدت شيئاً.

615
00:30:00,750 --> 00:30:02,291
‫أفترض أن هذا "الشيء"

616
00:30:02,375 --> 00:30:04,750
‫- تقصد طريقة "سوليس" في الغش.
‫- ربما

617
00:30:04,833 --> 00:30:06,958
‫ولكنني بالتأكيد توصلت إلى
‫مصدر "زيلنسكي".

618
00:30:07,041 --> 00:30:08,250
‫حسناً، هذا يعد شيئاً هاماً.

619
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
‫استعملوا التسجيل ضدنا
‫واستعملت التسجيل ضدهم.

620
00:30:09,625 --> 00:30:10,666
‫عم تتحدث؟

621
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
‫لقد وجدت تصويراً من أحد المقاطع

622
00:30:12,125 --> 00:30:13,875
‫سجلها "زيلنسكي"
‫في تدريب الربيع.

623
00:30:13,958 --> 00:30:16,208
‫يستعد الفريق
‫وهو في الخلفية

624
00:30:16,291 --> 00:30:19,958
‫وتحدث مشادة كلامية بينه
‫وبين "روبن هرنانديز".

625
00:30:20,041 --> 00:30:23,541
‫ملتقط الكرات بوسط الملعب. إذاَ؟
‫"زيلنسكي" مذيع أخبار رياضية.

626
00:30:23,625 --> 00:30:25,541
‫ما يفعله طوال اليوم
‫هو التحدث إلى الرياضيين.

627
00:30:25,625 --> 00:30:28,000
‫كانت هذه المحادثة
‫في حديقة "وينتر".

628
00:30:28,500 --> 00:30:30,458
‫كان المفروض أن يكون "هرنانديز"
‫في التدريب مع فريقه في...

629
00:30:30,541 --> 00:30:32,625
‫"سانت بيت".
‫ما كان ينبغي أن يكون هناك.

630
00:30:32,708 --> 00:30:33,791
‫ثم أخذت أتذكر قائمة

631
00:30:33,875 --> 00:30:35,458
‫بكل فريق لعب فيه "سوليس" من قبل.

632
00:30:35,541 --> 00:30:37,708
‫- لم يسبق لها اللعب معاً.
‫- خطأ، بل لعبا معاً.

633
00:30:37,791 --> 00:30:40,708
‫عشر مباريات، منذ ثلاث سنوات
‫السنة التي بدأ فيها "هرنانديز" اللعب.

634
00:30:40,791 --> 00:30:42,833
‫إذاَ جعل "هرنانديز" يخضع للاختبار
‫بدلاً منه.

635
00:30:43,250 --> 00:30:45,875
‫أو طلب منه ذلك على الأقل
‫لأن اتهامات "زيلنسكي"

636
00:30:45,958 --> 00:30:48,000
‫بدأت بعد أسبوع من التسجيل
‫الذي شاهدته.

637
00:30:48,083 --> 00:30:50,958
‫وهو وقت كافِ لـ"زيلنسكي"
‫ليتحقق مما أخبره به "هرنانديز".

638
00:30:51,041 --> 00:30:54,000
‫ويتصل به ست مرات
‫من جوال أعطته إياه الشركة.

639
00:30:55,291 --> 00:30:58,833
‫انظر إليك! يا صاحب التسجيلات
‫تستخدم حيلهم ضدهم.

640
00:30:58,916 --> 00:31:00,250
‫أجل، فهذا ما نفعله
‫ليس بالشيء المهم.

641
00:31:00,333 --> 00:31:01,833
‫ذكرني بأن أتوقف عن تعليمك حيلي.

642
00:31:01,916 --> 00:31:03,166
‫حسناَ، سنحتاج إلى إحدى حيلك

643
00:31:03,250 --> 00:31:05,000
‫لأن مصدر "زيلنسكي" لن يفيدنا

644
00:31:05,083 --> 00:31:06,416
‫إلا إذا سمح لنا بالإعلان عن الأمر؟

645
00:31:06,500 --> 00:31:07,833
‫من قال إننا بحاجة للإعلان عن الأمر؟

646
00:31:08,166 --> 00:31:09,583
‫سأخبرك بما أريد منك فعله.

647
00:31:13,083 --> 00:31:14,541
‫لم أستطع الاتفاق معه.

648
00:31:15,916 --> 00:31:18,083
‫أتحاول إخباري أنك فشلت
‫في أن تصبح لطيفاً

649
00:31:18,166 --> 00:31:20,916
‫- مع "لويس" حتى لأجل ذلك؟
‫- كلا، هذا غير صحيح.

650
00:31:21,250 --> 00:31:23,333
‫لقد قلتِ إنني شوكة في ظهره.

651
00:31:23,416 --> 00:31:25,333
‫وقد حاولت التوقف عن إزعاجه
‫ولكنكِ أنتِ

652
00:31:25,416 --> 00:31:27,291
‫من كان لديها ما يريده
‫طوال كل تلك السنوات

653
00:31:27,375 --> 00:31:29,791
‫- ورغم ذلك لم تمنحيه إياها.
‫- الشراكة الرئيسية.

654
00:31:29,875 --> 00:31:32,500
‫- عليكِ إخباره بأنه يستحقها.
‫- هذا ما أرسلتك لفعله.

655
00:31:32,583 --> 00:31:34,083
‫إنه بحاجة ليسمعها منكِ.

656
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
‫أتدري، لقد أرسلتك لتؤدي مهمة واحدة
‫ولم تتمكن--

657
00:31:40,291 --> 00:31:42,083
‫لا بأس، سأتحدث إليه.

658
00:31:42,458 --> 00:31:43,750
‫انتظري لحظة.

659
00:31:44,583 --> 00:31:46,708
‫أنتِ تعرفينه.
‫لقد علمتِ بذلك.

660
00:31:47,125 --> 00:31:49,250
‫لطالما انتهى المطاف هنا.

661
00:31:51,083 --> 00:31:53,041
‫- لقد كشفت أمري.
‫- لمَ أرسلتني أولاً؟

662
00:31:53,291 --> 00:31:55,958
‫إذا لم يبذل "لويس" جهداً ليجعلني
‫أذهب إليه

663
00:31:56,041 --> 00:31:57,625
‫فلن يصدقني عندما أذهب إليه.

664
00:31:58,458 --> 00:32:00,208
‫أنتِ في وادٍ والآخرين كلهم

665
00:32:00,291 --> 00:32:02,583
‫- في وادٍ آخر.
‫- هل فهمت ذلك للتو

666
00:32:02,666 --> 00:32:05,208
‫يا أفضل رجل صفقات رأته هذه المدينة
‫على الإطلاق؟

667
00:32:05,291 --> 00:32:06,875
‫أنت من تطلقين عليّ هذا اللقب دائماً.

668
00:32:07,416 --> 00:32:08,958
‫ربما كنت مخطئة.

669
00:32:09,250 --> 00:32:10,958
‫والآن اسمح لي

670
00:32:11,041 --> 00:32:13,458
‫عليّ إخبار "لويس" أنه يستحق
‫أن يصبح شريكاً رئيسياً

671
00:32:13,541 --> 00:32:16,416
‫أتدرين أمراً، أنا أفضل رجل صفقات
‫رأته هذه المدينة على الإطلاق

672
00:32:16,500 --> 00:32:18,958
‫- ولم أحرز أي تقدم.
‫- ما الذي تقصده؟

673
00:32:19,041 --> 00:32:20,750
‫إنه بحاجة إلى أكثر من مجرد كلمات.

674
00:32:20,833 --> 00:32:23,500
‫- لقد أخبرتك، لن أعرض عليه الرشوة.
‫- هذا ليس ما أعنيه.

675
00:32:24,125 --> 00:32:25,875
‫إنه غاضب بشدة.

676
00:32:26,833 --> 00:32:29,625
‫- ويريدنا أن نشعر بألمه.
‫- كيف؟

677
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
‫أعطيه مكتبي.

678
00:32:34,833 --> 00:32:36,250
‫هل أنت مستعد للقيام بذلك؟

679
00:32:36,333 --> 00:32:39,208
‫أتذكرين عندما تشككت في قدرتي
‫على وضع احتياجاتك قبل احتياجاتي؟

680
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
‫هذه هي الإجابة.

681
00:32:44,500 --> 00:32:45,750
‫سيد "سوليس"، أنا من أشد المعجبين.

682
00:32:45,833 --> 00:32:47,708
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- بالطبع يا صديقي.

683
00:32:47,791 --> 00:32:50,458
‫هل يمكنك توقيعها باسم
‫"روبرتو سوليس، متعاطي المنشطات"؟

684
00:32:50,708 --> 00:32:53,041
‫- ماذا؟
‫- أنا أمثل "طوني زيلنسكي".

685
00:32:53,416 --> 00:32:54,666
‫لا يمكنك التحدث إليّ في عدم وجود
‫المحامي الخاص بي.

686
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
‫أنت محق. لا يمكنني ذلك.

687
00:32:55,958 --> 00:32:58,000
‫هيا سلّمني إلى الشرطة.
‫وعندما تفعل ذلك

688
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
‫سأخبرهم بكل المعلومات حول
‫مصدر "زيلنسكي"

689
00:32:59,750 --> 00:33:01,666
‫- داخل ناديك.
‫- هذا هراء.

690
00:33:02,333 --> 00:33:03,458
‫لاعبوا البيسبول تربطهم أخوية.

691
00:33:03,541 --> 00:33:05,291
‫لن يتحدث أحد أفراد فريقي
‫عني في العلن.

692
00:33:05,375 --> 00:33:08,000
‫ولكن "روبن هرنانديز" لم يعد من
‫أعضاء فريقك.

693
00:33:09,583 --> 00:33:11,500
‫إذا حاول "روبن" الحديث بسوء
‫عن زميل سابق

694
00:33:11,750 --> 00:33:13,541
‫لن يقبله أي فريق في هذا الاتحاد.

695
00:33:13,625 --> 00:33:15,500
‫قد لا يكون أمامه خيار آخر
‫عندما نرسل له مذكرة استدعاء.

696
00:33:15,833 --> 00:33:17,125
‫كلا، مستحيل.

697
00:33:17,208 --> 00:33:19,625
‫إذا كان "زيلنسكي" ليكشف أمر "روبن"
‫فلن ينتظر حتى الآن.

698
00:33:19,708 --> 00:33:21,583
‫قد لا يكشف أمره
‫ولكني سأفعل.

699
00:33:23,000 --> 00:33:24,416
‫قضيتك خاسرة يا "روبرتو".

700
00:33:24,791 --> 00:33:27,291
‫تنازل عن القضية وأعلن
‫اعتزالك للبيسبول.

701
00:33:27,541 --> 00:33:29,625
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- افعل ذلك

702
00:33:29,708 --> 00:33:32,125
‫ولن يذكر "زيلنسكي" اسمك
‫في برنامجه مجدداً.

703
00:33:32,208 --> 00:33:34,625
‫وإذا لم تفعل ذلك
‫سيكشف "هرنانديز" أمرك

704
00:33:34,708 --> 00:33:36,583
‫وسيعلم العالم بأكمله حقيقتك.

705
00:33:45,291 --> 00:33:48,250
‫- "لويس"، ألديك دقيقة؟
‫- أنا مشغول قليلاً ولكن لا بأس.

706
00:33:48,750 --> 00:33:50,041
‫أنا أستحق ذلك.

707
00:33:50,458 --> 00:33:53,458
‫قليل من الانتقام بين
‫الشركاء الرئيسيين هو أمر عادل.

708
00:33:55,000 --> 00:33:56,083
‫أنا أسمعك.

709
00:33:57,041 --> 00:34:00,041
‫لن أهينك بالتحايل على الأمور

710
00:34:00,291 --> 00:34:01,791
‫لذا دعنا نتحدث عن الأمر بوضوح.

711
00:34:02,083 --> 00:34:03,416
‫ماذا تريد في المقابل؟

712
00:34:03,666 --> 00:34:05,666
‫إخلاصي لهذه الشركة ليس له حدود.

713
00:34:06,125 --> 00:34:08,291
‫وكل ما أطلبه في المقابل--

714
00:34:08,375 --> 00:34:10,541
‫هو أن يتم تقديري
‫أن يجعلني أحد أصدق

715
00:34:10,625 --> 00:34:12,291
‫أنهم يرونني بارعًا في وظيفتي.

716
00:34:12,375 --> 00:34:15,416
‫إذاً فكل شيء جاهز
‫لأنني طالما شعرت بذلك.

717
00:34:15,500 --> 00:34:16,708
‫ولكنك أظهرتِ عكس ذلك

718
00:34:16,791 --> 00:34:18,125
‫للجميع في محاكمة "هارفي".

719
00:34:18,208 --> 00:34:19,458
‫"لويس"، لقد كنا في المحاكمة.

720
00:34:19,541 --> 00:34:21,583
‫كنت أحاول إنجاح قضيتي
‫كما كنت تفعل.

721
00:34:23,250 --> 00:34:25,083
‫حسناً، لقت قمتِ بعمل جيد.

722
00:34:28,333 --> 00:34:31,333
‫لأنني لا أواجه صعوبة في تصديق
‫ذلك يا "جيسيكا".

723
00:34:31,416 --> 00:34:33,166
‫ولكن "جيسيكا" التي ظلت تخادعني

724
00:34:33,250 --> 00:34:34,791
‫وتخبرني أن وقتي سيحين
‫يوماً ما--

725
00:34:35,166 --> 00:34:36,583
‫فأنا لا أثق بها.

726
00:34:36,666 --> 00:34:38,541
‫لطالما كنت صريحة معك يا "لويس".

727
00:34:39,500 --> 00:34:42,208
‫- لطالما كانت رسالتي واضحة.
‫- هل يشمل ذلك الرسالة

728
00:34:42,291 --> 00:34:43,583
‫تلك التي أرسلتها لي من خلال "هارفي"؟

729
00:34:43,666 --> 00:34:46,208
‫أتى إليك "هارفي" أولاً
‫لأنني أردتك أن تعرف

730
00:34:46,291 --> 00:34:48,375
‫أنك تعني الكثير لكلينا.

731
00:34:48,458 --> 00:34:51,083
‫أنت لا تعتبرينني ضمن فريقك
‫إلا إذا كنتِ تريدين مني شيئاً.

732
00:34:51,375 --> 00:34:53,750
‫أما بقية الوقت
‫أكون وحدي خارج الفريق.

733
00:34:53,833 --> 00:34:55,250
‫حسناً، لقد أصبحت شريكاً رئيسياً الآن.

734
00:34:55,541 --> 00:34:57,250
‫أن ضمن الفريق بكل معنى الكلمة.

735
00:34:57,333 --> 00:34:59,125
‫صحيح، وهذا بفضل "هاردمان".

736
00:34:59,208 --> 00:35:00,750
‫أنت تظن أنه يقدرك.

737
00:35:01,166 --> 00:35:02,458
‫ولكنه في الواقع يقوم بشرائك...

738
00:35:02,833 --> 00:35:06,000
‫بهذه الشراكة في هذا الوقت المناسب.

739
00:35:06,250 --> 00:35:08,708
‫أنتِ لا تفهمين.
‫يراني "هاردمان" حقاَ.

740
00:35:09,125 --> 00:35:10,916
‫أما معك، فسأكون مهمشاً دائماً

741
00:35:11,000 --> 00:35:12,541
‫تحت جناح "هارفي".

742
00:35:12,791 --> 00:35:14,291
‫ماذا تقول يا "لويس"؟

743
00:35:14,375 --> 00:35:16,458
‫أقول أن الوقت قد حان ليصبح "هارفي"
‫تحت جناحي.

744
00:35:16,750 --> 00:35:19,125
‫وكيف تريدني أن أفعل ذلك بالتحديد؟

745
00:35:19,208 --> 00:35:20,416
‫لا أدري.
‫عليك تدبر الأمر.

746
00:35:20,500 --> 00:35:21,875
‫وإلا ربما تعرفين في يوم من الأيام

747
00:35:21,958 --> 00:35:24,166
‫شعور أن تكوني تحت جناح شخص ما لوهلة.

748
00:35:27,208 --> 00:35:28,916
‫أتدري أمراً يا "لويس"؟

749
00:35:30,250 --> 00:35:34,625
‫أخبرني "هارفي" أن عليّ إعطائك مكتبه

750
00:35:35,250 --> 00:35:37,291
‫وقد أتيت إلى هنا مستعدة للقيام بذلك.

751
00:35:38,125 --> 00:35:39,708
‫ولكني لا أستجيب للتهديدات

752
00:35:39,791 --> 00:35:42,708
‫ولن أشتري صوتك
‫لأنني لست كذلك.

753
00:35:42,791 --> 00:35:45,791
‫ولكن كن على علم:
‫أنني سأفوز.

754
00:35:46,958 --> 00:35:49,291
‫وغداً، بعد التصويت

755
00:35:49,541 --> 00:35:51,166
‫إذا كنت بالجانب الخاطئ

756
00:35:51,250 --> 00:35:53,625
‫فلن يمكنك العودة أبداً.

757
00:36:18,458 --> 00:36:19,500
‫عندما سرقت من هذه الشركة

758
00:36:19,583 --> 00:36:21,166
‫هل فعلت أي شيء لتغطي أثرك؟

759
00:36:23,666 --> 00:36:25,375
‫كان عليّ أن أعلم أنهم يحتفظون
‫بهذه الورقة.

760
00:36:25,458 --> 00:36:28,375
‫- إذاً أنت لا تنكر التهمة.
‫- لن أهين ذكاءك.

761
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
‫أنا متأكد أنهم أتوا إليك
‫مسلحين بالأدلة

762
00:36:31,333 --> 00:36:33,166
‫وأنت تتبعت الأرقام أفضل مني بكثير.

763
00:36:33,250 --> 00:36:35,166
‫- لماذا؟
‫- أفضل ما يمكنني أن أقوله لك

764
00:36:35,458 --> 00:36:36,833
‫هو أن الأمر لم يكن شخصياً.

765
00:36:36,916 --> 00:36:39,208
‫لقد ظننت أنه في وجود خبرتك المالية

766
00:36:39,666 --> 00:36:41,625
‫ستبدو منطقياً.

767
00:36:42,291 --> 00:36:45,416
‫- "منطقي".
‫- من الواضح أن خطتي كانت

768
00:36:45,500 --> 00:36:47,791
‫ألا يلاحظ أحد اختفاء النقود
‫في المقام الأول.

769
00:36:48,166 --> 00:36:51,208
‫- إذا كنت أنا الخطة "البديلة".
‫- أظن ذلك يا "لويس".

770
00:36:51,500 --> 00:36:53,041
‫- أنا آسف.
‫- أنت آسف-

771
00:36:55,083 --> 00:36:57,250
‫هل تعي أنه كان من الممكن أن تدمر
‫حياتي المهنية بأكملها؟

772
00:36:58,250 --> 00:36:59,875
‫وربما تتسبب في دخولي إلى السجن.

773
00:37:01,541 --> 00:37:02,958
‫أتدري أمراَ؟

774
00:37:04,291 --> 00:37:05,541
‫لم أكن أهتم.

775
00:37:06,500 --> 00:37:07,916
‫وهذه هي الحقيقة.

776
00:37:08,916 --> 00:37:10,916
‫وتريدني أن أمنحك صوتي؟

777
00:37:14,541 --> 00:37:17,166
‫هل كنت تحبني وقتها؟
‫أنا لم أكن أحبك.

778
00:37:17,666 --> 00:37:20,083
‫الرجل الذي كنت عليه منذ خمس سنوات
‫ما كان ينبغي أن يكون شريكاً إدارياً.

779
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
‫ما كان ينبغي أن يعمل هنا من الأساس.

780
00:37:22,333 --> 00:37:23,541
‫ولكني لم أعد ذلك الرجل.

781
00:37:24,000 --> 00:37:25,916
‫إذا كنت لا ترى ذلك فلا تمنحني صوتك.

782
00:37:26,250 --> 00:37:27,458
‫صحيح.

783
00:37:29,125 --> 00:37:30,250
‫وإذا لم أدعمك

784
00:37:30,333 --> 00:37:32,166
‫ماذا سيحدث لشراكتي الرئيسية؟

785
00:37:33,333 --> 00:37:35,583
‫أتظن أني جعلتك شريكاً رئيسياً

786
00:37:35,666 --> 00:37:37,416
‫بشرط أن تمنحني صوتك؟

787
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- "لويس"، لقد خاب أملي.

788
00:37:41,833 --> 00:37:45,583
‫خاب أملي لأنك لا تُقم وزناً لنفسك.

789
00:37:46,083 --> 00:37:48,750
‫لقد رأيت كيف سيطرت على "جيسيكا"
‫في محاكمة "هارفي".

790
00:37:48,833 --> 00:37:50,333
‫وقد خسرت
‫بسبب خدعة ما.

791
00:37:51,166 --> 00:37:52,333
‫أتظن أنني كنت مسيطراً؟

792
00:37:52,708 --> 00:37:54,208
‫لقد قدمت لك ما أراك تستحقه.

793
00:37:54,291 --> 00:37:56,250
‫لا أكثر، ولا أقل.

794
00:37:57,083 --> 00:37:59,666
‫ولا أريد شيئاً في المقابل
‫سوى أن تمنح صوتك كما يملي عليك ضميرك.

795
00:38:05,875 --> 00:38:07,166
‫"لويس"...

796
00:38:09,291 --> 00:38:10,875
‫ثق بنفسك.

797
00:38:19,625 --> 00:38:21,083
‫لدي أخبار سارة.

798
00:38:21,166 --> 00:38:23,083
‫لم يوافق "سوليس" على التنازل
‫عن القضية فحسب

799
00:38:23,375 --> 00:38:25,250
‫ولكنه وافق على اعتزال اللعبة
‫أيضاً.

800
00:38:25,333 --> 00:38:27,833
‫حسناً، ربما لست وغداً كما كنت أظن.

801
00:38:27,916 --> 00:38:29,916
‫لم أنهي حديثي بعد.
‫وفي المقابل...

802
00:38:30,416 --> 00:38:32,666
‫لن تتحدث عنه في برنامجك مجدداً.

803
00:38:33,750 --> 00:38:36,375
‫حتى يعتزل مع الحفاظ على سُمعته؟

804
00:38:36,625 --> 00:38:38,208
‫- هذا هو الاتفاق.
‫- لا لا.

805
00:38:38,291 --> 00:38:40,833
‫أنت تعلم أنني على حق
‫وتريدني أن أدعه وشأنه

806
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
‫بعدما أوقعته؟
‫أنا لا آبه بذلك.

807
00:38:43,250 --> 00:38:44,875
‫أتريد أن تعلم كيف عرفت أنك على حق؟

808
00:38:46,083 --> 00:38:47,125
‫"مايك"؟

809
00:38:47,625 --> 00:38:49,791
‫أعتقد أنك تعرف "روبن هرنانديز".

810
00:38:49,875 --> 00:38:52,375
‫لقد قلت إنك لن تخبر أحداً
‫بأنني مصدرك.

811
00:38:52,458 --> 00:38:53,583
‫لم أخبرهم.
‫لم أفعل.

812
00:38:53,666 --> 00:38:55,625
‫- هراء!
‫- "مايك"، أخرجه من هنا.

813
00:38:55,708 --> 00:38:57,166
‫أعدك أننا سنصلح الأمر.
‫لنذهب.

814
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
‫أيها الحقير
‫كان من المفترض أن تكون بصفي.

815
00:39:00,833 --> 00:39:02,208
‫أنا بصفك هكذا.

816
00:39:02,291 --> 00:39:03,916
‫دعني أربح هذه القضية في المحكمة

817
00:39:04,000 --> 00:39:06,166
‫سأضطر إلى جعل "روبن" يقدم شهادته
‫لأربحها.

818
00:39:06,250 --> 00:39:08,583
‫لذا سيكلفنا تدمير سُمعة "سوليس"

819
00:39:08,666 --> 00:39:10,250
‫الحياة المهنية لهذا الشاب.

820
00:39:10,333 --> 00:39:13,000
‫وبالمناسبة، سيفكر الجميع مثله.

821
00:39:13,083 --> 00:39:14,708
‫لقد تخليت عنه لتنقذ نفسك.

822
00:39:14,791 --> 00:39:16,208
‫- هذا كذب.
‫- لا يهم.

823
00:39:16,291 --> 00:39:18,875
‫سيظنون ذلك على أي حال.
‫ولكنه مجرد رأي رجل واحد.

824
00:39:19,125 --> 00:39:21,333
‫أتريد حماية مصدرك؟
‫اقبل الاتفاق.

825
00:39:24,083 --> 00:39:25,541
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد قبل الاتفاق.

826
00:39:25,625 --> 00:39:27,333
‫- لقد أنهينا أمر هذا الوغد.
‫- "وغد"؟

827
00:39:27,416 --> 00:39:29,708
‫هيا، إنه يحمي رابطة البيسبول المقدسة.

828
00:39:30,000 --> 00:39:32,416
‫- أتقتبس من فيلم "بول دورهام"؟
‫- أجل، أنا "تيم روبنز"

829
00:39:32,500 --> 00:39:34,750
‫رامي الكرات البارع الذي كان
‫مُقدراً له اللعب بدوري الكبار

830
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
‫وأنت ذلك العجوز
‫الذي لم ينجح في الوصول إليه.

831
00:39:37,625 --> 00:39:39,791
‫أنت تدري أن "روبنز" ارتدى ملابساً
‫داخلية نسائية في الفيلم، ألي كذلك؟

832
00:39:39,875 --> 00:39:41,833
‫أجل، بعدما أقام علاقة مع
‫"سوزان سارندون".

833
00:39:41,916 --> 00:39:43,000
‫مزحة مضحكة.

834
00:39:43,083 --> 00:39:45,250
‫ولكن إذا وصفت "كيفن كوستنر"
‫بالعجوز مرة أخرى

835
00:39:45,333 --> 00:39:46,875
‫- فلن تحصل على علاوة أخرى.
‫- حسناً.

836
00:39:47,500 --> 00:39:49,666
‫يا إلهي، علاوة.
‫"هارفي"، أنا آسف

837
00:39:49,750 --> 00:39:51,083
‫علىّ الذهاب لرؤية جدتي.

838
00:39:51,166 --> 00:39:53,916
‫حسناً، اذهب، لا أريدها أن تظن
‫أنني حازم للغاية.

839
00:39:57,125 --> 00:40:00,375
‫- هل تخلصت من قضية التشهير تلك؟
‫- حرية الصحافة تفوز.

840
00:40:00,708 --> 00:40:02,083
‫من الجيد رؤيتك تلحق بالركب.

841
00:40:02,166 --> 00:40:03,916
‫ومتى تخلفت عن الركب؟

842
00:40:04,333 --> 00:40:05,625
‫"جيسيكا"، هل لديك لحظة؟

843
00:40:05,708 --> 00:40:07,833
‫بالطبع يا "لويس".
‫"هارفي"، هلاّ منحتنا بعض الوقت؟

844
00:40:07,916 --> 00:40:09,166
‫أرجوكِ، هل تمزحين؟

845
00:40:09,250 --> 00:40:10,958
‫ليست ثمة أسرار بينكما.

846
00:40:11,916 --> 00:40:14,333
‫حسناً، نحن نسمعك.

847
00:40:15,666 --> 00:40:17,916
‫أقدم لكِ شيك شراء حصة شراكتي

848
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
‫في منصبك الحالي كشريك إداري.

849
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
‫"الحالي".

850
00:40:23,708 --> 00:40:26,125
‫هل هذه هي طريقتك الخفية
‫في طلب صوتي؟

851
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
‫لقد تركتني أنتظر خمس سنوات.

852
00:40:29,250 --> 00:40:31,000
‫يمكنك الانتظار لمدة 24 ساعة أخرى.

853
00:40:52,916 --> 00:40:54,083
‫مفاجأة!

854
00:40:55,583 --> 00:40:57,708
‫"ريتشل"...
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

855
00:40:57,791 --> 00:40:59,166
‫تفضلي بالدخول.

856
00:41:03,250 --> 00:41:06,791
‫"مايك"، هناك شخص ظل يتصل بالمكتب
‫ليتحدث إليك.

857
00:41:07,500 --> 00:41:09,291
‫لقد كان من دار الرعاية و...

858
00:41:10,750 --> 00:41:13,833
‫أظن-- أن ذلك رقم الطوارئ
‫الموجود لديهم.

859
00:41:15,375 --> 00:41:16,708
‫ماذا؟

860
00:41:18,125 --> 00:41:19,458
‫إنها جدتك.

861
00:41:21,083 --> 00:41:22,583
‫لقد توفيت.

862
00:41:25,166 --> 00:41:27,791
‫كلا.
‫كلا فهي--

863
00:41:29,500 --> 00:41:31,250
‫هذا يحزنني.

864
00:41:35,250 --> 00:41:36,291
‫ولكن...

865
00:41:39,250 --> 00:41:42,416
‫لم تتمكن حتى--من رؤية--

866
00:41:43,666 --> 00:41:45,708
‫أعلم.
‫آنا--

867
00:41:46,041 --> 00:41:47,541
‫هذا يحزنني.

868
00:41:51,583 --> 00:41:53,125
‫ماذا--

869
00:41:56,583 --> 00:41:58,208
‫هذا يحزنني.

