﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,333
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,416 --> 00:00:04,000
‫قالت "كاترينا بينيت"
‫إنها ستوافق على الاتفاق

3
00:00:04,083 --> 00:00:06,125
‫إذا عرضت عليها وظيفة
‫لقد رشوتها

4
00:00:06,208 --> 00:00:07,791
‫لقد رشوتها بالتأكيد

5
00:00:07,875 --> 00:00:09,750
‫قررت منح القضية
‫لطرف خارجي

6
00:00:09,833 --> 00:00:12,416
‫دعني أحزر
‫"دانيال هاردمان"

7
00:00:12,500 --> 00:00:14,833
‫إنه ينصب لك مصيدة
‫لمخالفة اتفاقية السرية

8
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
‫وأنا مستعدة لدخول المصيدة
‫وسحبه معي

9
00:00:16,833 --> 00:00:18,708
‫كانت أصغر منك
‫وأجمل منك

10
00:00:18,791 --> 00:00:20,791
‫وبعمر يسمح لها بالحمل

11
00:00:20,875 --> 00:00:23,958
‫كل الصفات التي لا تتمتعين بها
‫وطردتها بسبب ذلك

12
00:00:24,041 --> 00:00:27,500
‫لا يمكنك أن تكوني المتهمة الرئيسية
‫بقضية تمييز جنسي

13
00:00:27,583 --> 00:00:30,083
‫بينما نقاضي "فولسوم" للأغذية
‫بنفس الادعاء

14
00:00:30,541 --> 00:00:32,791
‫لن أخضع لذلك الرجل

15
00:00:33,250 --> 00:00:35,791
‫لديكم 45 قضية
‫لا يمكنكم تحمل تكاليفها

16
00:00:36,291 --> 00:00:38,291
‫كيفما نظرت إلى الأمر
‫سأستنزف مواردكم

17
00:00:38,541 --> 00:00:40,583
‫عرضت سمعتي للخطر
‫للحصول على "ماريا"

18
00:00:40,833 --> 00:00:43,541
‫- بحقك "شيلا"!
‫- أعتقد أن عليك الذهاب

19
00:00:45,125 --> 00:00:46,958
‫تعرف على الآنسة "دانا سكوت"

20
00:00:47,041 --> 00:00:48,458
‫- "سكوتي"
‫- "هارفي"

21
00:00:48,541 --> 00:00:50,416
‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟
‫- درسنا بكلية حقوق "هارفارد" معاً

22
00:00:50,500 --> 00:00:54,041
‫أعمل هنا لفترة أطول من 75 بالمئة
‫من الشركاء، وأحب هذا

23
00:00:54,125 --> 00:00:55,750
‫وهذا ما أخبرتهم به في مقالي

24
00:00:55,833 --> 00:00:57,041
‫سألتحق بجامعة "هارفارد"

25
00:00:57,375 --> 00:00:59,666
‫سأتزوج عندما أرجع
‫إلى لندن يا "هارفي"

26
00:00:59,916 --> 00:01:01,416
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

27
00:01:03,916 --> 00:01:06,708
‫أنا "هانلي فولسوم"
‫رئيس "فولسوم" للأغذية

28
00:01:06,958 --> 00:01:10,041
‫ومؤخراً، وقعنا ضحية
‫ادعاءات فظيعة

29
00:01:10,125 --> 00:01:12,333
‫بأننا نميز ضد النساء

30
00:01:12,583 --> 00:01:14,416
‫نحن في أماكن
‫مثل "ماريزفيل"

31
00:01:14,666 --> 00:01:17,625
‫أماكن حيث ترغب النساء
‫في أكثر من مجرد وظيفة

32
00:01:17,958 --> 00:01:21,083
‫يرغبن في بيت وعائلة
‫ونقدم لهن الدعم

33
00:01:21,583 --> 00:01:24,541
‫وإذا أردنّ التقدم
‫فسنقدم لهن الدعم أيضاً

34
00:01:24,625 --> 00:01:26,416
‫علينا الإقرار ببراعته
‫ربما طعامه سيىء

35
00:01:26,500 --> 00:01:28,416
‫ولكنه بارع بإطعام الناس الهراء

36
00:01:28,500 --> 00:01:30,000
‫حسناً، لا تجعلني
‫أتصور هذه الأشياء

37
00:01:30,083 --> 00:01:31,416
‫أنا أتناول الطعام
‫شكراً

38
00:01:31,791 --> 00:01:33,875
‫ماذا تأكل؟ فطيرة التقيؤ؟

39
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
‫أم الغائط؟

40
00:01:36,125 --> 00:01:37,375
‫لا يهمني ما يقوله

41
00:01:37,458 --> 00:01:38,916
‫إنه رجل
‫يرفض ترقية النساء

42
00:01:39,000 --> 00:01:40,458
‫أريد أن أقلدك بهذا

43
00:01:40,541 --> 00:01:42,666
‫تحققت بالفعل
‫لا سجل له لقول ملاحظة ساخرة

44
00:01:42,958 --> 00:01:44,916
‫استجوب المصور
‫أو عامل الصوت

45
00:01:45,041 --> 00:01:47,208
‫افعل ما يتطلبه الأمر
‫علينا تسجيل كلامه وهو يكذب

46
00:01:47,291 --> 00:01:48,916
‫حاولت بالفعل توظيف محقق خاص

47
00:01:49,000 --> 00:01:50,541
‫ورفضوا منحي الموافقة

48
00:01:50,625 --> 00:01:52,625
‫افعلها على أي حال
‫سأتولى الأمر

49
00:01:53,958 --> 00:01:56,041
‫علينا التحدث عن الموارد

50
00:01:56,291 --> 00:01:57,666
‫بالتأكيد

51
00:01:57,750 --> 00:01:59,500
‫سمعت بأنه لا يتم الرد
‫على مكالمات بعض الموكلين

52
00:02:00,000 --> 00:02:01,916
‫جعلنا "هاردمان" نستعجل العمل
‫على 7 قضايا

53
00:02:02,000 --> 00:02:03,250
‫يجب وضع البقية قيد الانتظار

54
00:02:03,333 --> 00:02:05,166
‫لا يمكننا إبقاء موكلينا قيد الانتظار

55
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
‫لن نفعل
‫بالساعة العاشرة صباحاً

56
00:02:07,041 --> 00:02:10,875
‫ستصبح المكتبة مزدحمة
‫بدلاً من الرد على 113 مكالمة

57
00:02:10,958 --> 00:02:13,458
‫سأستغرق ساعة
‫لألقي عليهم خطاباً معبراً

58
00:02:13,791 --> 00:02:15,250
‫- هذا جيد
‫- ليس بما يكفي

59
00:02:15,333 --> 00:02:18,125
‫أحتاج إلى 40 محامياً بعقود
‫وعشرة مساعدين قانونيين

60
00:02:18,208 --> 00:02:21,041
‫وأخبرني "مايك روس" للتو
‫أنه لا يمكنه توظيف محقق خاص

61
00:02:21,125 --> 00:02:22,375
‫هذا صحيح، لا يمكنه ذلك

62
00:02:22,458 --> 00:02:23,708
‫- علينا ذلك
‫- لا

63
00:02:23,791 --> 00:02:25,958
‫- علينا الاستثمار بهذه القضية
‫- هل سمعت كلامي؟

64
00:02:26,291 --> 00:02:30,041
‫- أخذنا لقمة، وعلينا مضغها
‫- تتحدث مثل رضيع، لا

65
00:02:30,500 --> 00:02:33,833
‫- هذه كلها فواتير
‫- كنا نعرف ما نورط أنفسنا به

66
00:02:34,416 --> 00:02:35,791
‫ثم تلقينا ضربة
‫من "مونيكا إيتون"

67
00:02:35,875 --> 00:02:38,166
‫ووظفنا محامين بعقود
‫نفد منا المال

68
00:02:38,250 --> 00:02:39,625
‫استخدمي الائتمان

69
00:02:40,291 --> 00:02:41,500
‫لقد نفد

70
00:02:42,750 --> 00:02:44,041
‫ماذا؟

71
00:02:44,541 --> 00:02:47,208
‫لقد قيّموا الوضع

72
00:02:47,625 --> 00:02:49,083
‫ويعرفون أن مواردنا تشح

73
00:02:50,125 --> 00:02:52,583
‫لدينا إذن سبع قضايا
‫في سبع مدن

74
00:02:52,666 --> 00:02:54,500
‫على مدار الشهرين القادمين

75
00:02:56,083 --> 00:02:57,833
‫ماذا تقترحين أن أفعل؟

76
00:03:00,000 --> 00:03:01,833
‫حسناً، ماذا عرفت؟

77
00:03:02,625 --> 00:03:04,541
‫"راتشيل"
‫"راتشيل"!

78
00:03:05,708 --> 00:03:06,958
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟

79
00:03:07,041 --> 00:03:09,083
‫- أنا أعمل
‫- علامَ تعملين؟

80
00:03:09,166 --> 00:03:11,458
‫إحدى القضايا السبعة
‫في "ماسابيكا"

81
00:03:11,541 --> 00:03:12,958
‫وأبحث إن كان
‫ثمة محقق خاص

82
00:03:13,041 --> 00:03:14,458
‫في إحدى المدن القريبة

83
00:03:14,541 --> 00:03:16,416
‫حسناً، هذه خريطة "بوسطن"

84
00:03:16,500 --> 00:03:19,125
‫وأنت على ما نسميه عادةً
‫"الإنترنت"

85
00:03:19,208 --> 00:03:22,208
‫وهنا بالأعلى، عليك كتابة
‫"محقق خاص"

86
00:03:22,500 --> 00:03:25,583
‫ولكني لن أتمكن عندها من رؤية
‫أي جزء من المدينة أود العيش فيه

87
00:03:25,666 --> 00:03:27,500
‫عندما أرتاد "هارفارد"

88
00:03:27,916 --> 00:03:30,208
‫حسناً، لم تكوني تعملين إذن

89
00:03:30,291 --> 00:03:32,458
‫منذ آخر ربع ساعة؟

90
00:03:33,083 --> 00:03:36,083
‫نصف ساعة... 45 دقيقة

91
00:03:36,166 --> 00:03:37,166
‫- بحقك!
‫- أنا آسفة

92
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
‫لا أطيق الانتظار

93
00:03:39,666 --> 00:03:41,625
‫فعلت كل ما يمكنك فعله، اتفقنا؟

94
00:03:41,708 --> 00:03:44,083
‫تفوقت في امتحانات القبول
‫وكانت مقابلتك رائعة

95
00:03:44,166 --> 00:03:45,958
‫وتوصياتك رائعة
‫وأنت مثيرة

96
00:03:46,041 --> 00:03:47,791
‫لا يقبلون طلبات الناس
‫لأنهم مثيرين

97
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
‫- أنا كنت سأفعل
‫- هل تدرك

98
00:03:49,791 --> 00:03:51,541
‫أننا نعمل على قضية تمييز جنسي؟

99
00:03:51,625 --> 00:03:53,041
‫هذا ما أفعله أنا
‫العمل

100
00:03:53,125 --> 00:03:55,083
‫وأرجو أن يكون هذا
‫ما تفعلينه الآن أيضاً

101
00:03:56,125 --> 00:03:57,416
‫حدث تغيير في الخطط

102
00:03:58,291 --> 00:03:59,958
‫أهلاً بك في الفريق أيتها المثيرة

103
00:04:00,291 --> 00:04:01,833
‫سندمج الموارد

104
00:04:01,916 --> 00:04:03,791
‫ألم توافق "جيسيكا"
‫على المحقق الخاص؟

105
00:04:04,083 --> 00:04:06,375
‫وافقت "جيسيكا" على ما نريده
‫لقضية واحدة

106
00:04:06,666 --> 00:04:08,458
‫ماذا؟
‫لا، علينا خوضها كلها

107
00:04:08,541 --> 00:04:11,000
‫- وسنفعل
‫- برفض ست قضايا؟

108
00:04:12,083 --> 00:04:13,750
‫هل تعرف كيف انتصرنا
‫في الحرب العالمية الثانية؟

109
00:04:13,833 --> 00:04:15,291
‫نعم، بالطبع
‫"سبوك" لم يسمح لـ"كيرك"

110
00:04:15,375 --> 00:04:17,083
‫بإنقاذ "جون كولينز"
‫من دهس سيارة له

111
00:04:17,166 --> 00:04:18,375
‫أخطأت، كنا انتصرنا بالفعل

112
00:04:18,458 --> 00:04:20,500
‫كان "كيرك" سيغير مجرى التاريخ

113
00:04:20,583 --> 00:04:23,916
‫- أقبل ذلك
‫- كان "آيزنهاور" يملك 156 ألف جندي

114
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
‫لثماني نقاط غزو محتملة
‫أي...

115
00:04:27,083 --> 00:04:30,916
‫- 19500 جندي لكل نقطة
‫- أي لا شيء

116
00:04:31,541 --> 00:04:34,541
‫كان عليه وضع كل ما يملكه
‫في هجوم واحد

117
00:04:35,291 --> 00:04:36,375
‫"نورماندي"

118
00:04:36,458 --> 00:04:39,000
‫السؤال هو
‫أين "نورماندي" الخاصة بنا؟

119
00:04:39,083 --> 00:04:40,875
‫هذا سهل
‫"بيكرزفيلد"

120
00:04:41,625 --> 00:04:43,208
‫أقل نسبة مئوية
‫من ترقية النساء

121
00:04:43,291 --> 00:04:44,750
‫وأعلى نسبة مئوية
‫من طلبات النساء

122
00:04:44,833 --> 00:04:47,708
‫ويدير المصنع صهر "هانلي فولسوم"

123
00:04:47,791 --> 00:04:49,291
‫بالضبط
‫إذا أردت إطلاق هجوم

124
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
‫عليك إطلاقه من "بيكرزفيلد"

125
00:04:51,458 --> 00:04:53,791
‫- هل أنا "سبوك" أم "كيرك"؟
‫- "أوهورا"

126
00:04:53,875 --> 00:04:55,583
‫مشيت بنفسي لهذا الفخ

127
00:04:57,125 --> 00:04:59,416
‫أحضرت لك فنجان إسبريسو
‫بجرعة رباعية

128
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
‫- لا أحتاج إلى القهوة
‫- قد تحتاج إليها

129
00:05:02,875 --> 00:05:04,291
‫أنا بخير

130
00:05:05,375 --> 00:05:07,291
‫- ماذا؟
‫- بدلتك متجعدة...

131
00:05:08,666 --> 00:05:11,125
‫إنه اجتماع مع الموكلين
‫وليس مزاد للعزاب

132
00:05:11,458 --> 00:05:13,041
‫- نعم، بخصوص هذا
‫- هل عدد

133
00:05:13,125 --> 00:05:14,500
‫الموكلين أكثر مما تتسع المكتبة؟

134
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
‫سنستخدم غرفة الاجتماعات

135
00:05:16,166 --> 00:05:17,833
‫- لن تتسع لهم
‫- بلى

136
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
‫- حدث تغيير بسيط
‫- "دونا"

137
00:05:22,416 --> 00:05:23,875
‫ستفهم عندما تصل إلى هناك

138
00:05:33,333 --> 00:05:34,875
‫أصبحت جاهزاً الآن

139
00:05:35,541 --> 00:05:36,833
‫"دونا"

140
00:05:37,458 --> 00:05:39,416
‫- "سكوتي"؟
‫- "هارفي"

141
00:05:39,500 --> 00:05:42,125
‫- كيف هي الحياة الزوجية؟
‫- لا أعرف

142
00:05:43,458 --> 00:05:46,000
‫- هل تطلقت بهذه السرعة؟
‫- لم أقدم على تلك الخطوة

143
00:05:47,291 --> 00:05:48,625
‫عليك تخطي غرورك

144
00:05:48,708 --> 00:05:50,250
‫أعرف أني جئت إلى هنا
‫آخر مرة وأنا مترددة

145
00:05:50,333 --> 00:05:51,833
‫وكان لعابي يسيل عليك
‫مثل مراهقة صغيرة

146
00:05:51,916 --> 00:05:54,833
‫ولكن لم يكن الأمر يتعلق بك
‫بل بي

147
00:05:54,916 --> 00:05:56,458
‫ما الموضوع هذه المرة؟

148
00:05:57,125 --> 00:05:58,333
‫"بيكرزفيلد"

149
00:05:58,666 --> 00:06:00,750
‫- لن تأخذي مني موكليّ
‫- أخذناه بالفعل

150
00:06:02,000 --> 00:06:04,250
‫هذا مثل أخذ الحلوى
‫من طفل "هارفارد" الصغير

151
00:06:04,333 --> 00:06:06,708
‫- قلت للتو إن الأمر لا يتعلق بي
‫- قضية "بيكرزفيلد" الأهم

152
00:06:06,791 --> 00:06:08,875
‫وقد حصلت عليها
‫وحجزت مواعيد مع البقية

153
00:06:08,958 --> 00:06:11,083
‫حتى أمضي وقت أطول بمطاردتهم
‫وأحصل على 20 موكل آخر

154
00:06:11,166 --> 00:06:15,166
‫أو يمكنك إعطائي 10 موكلين
‫وسأتوقف

155
00:06:15,250 --> 00:06:18,083
‫لماذا لا تأخذين كل شيء؟
‫قضاياي ومكتبي ومحفظتي

156
00:06:18,166 --> 00:06:19,541
‫- ومفاتيحي
‫- ليس الأمر شخصياً

157
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
‫- بل عمل
‫- نعم، عملي أنا

158
00:06:21,791 --> 00:06:23,250
‫عمل جيد

159
00:06:23,333 --> 00:06:24,750
‫الإجابة هي الرفض

160
00:06:25,583 --> 00:06:27,166
‫لا ضرر من السؤال

161
00:06:27,458 --> 00:06:29,041
‫ولكن تسرني رؤيتك

162
00:06:30,458 --> 00:06:32,708
‫تبدو بأروع حال
‫مرهقاً من العمل، ولكن...

163
00:06:33,583 --> 00:06:35,208
‫لست سيئاً
‫بالنسبة إلى رجل بعمرك

164
00:07:03,083 --> 00:07:04,833
‫"سوتس"

165
00:07:13,833 --> 00:07:16,291
‫مؤكد أنك تمازحني
‫هل أخذت قضية "بيكرزفيلد"؟

166
00:07:16,375 --> 00:07:17,791
‫وتطارد 10 موكلين آخرين

167
00:07:18,625 --> 00:07:20,708
‫إنها امرأة
‫تسعى وراء ما تريده

168
00:07:20,791 --> 00:07:22,916
‫- تبدين معجبة بها
‫- وأنت لست كذلك

169
00:07:23,000 --> 00:07:25,250
‫أعمل بالفعل مع امرأة كهذه
‫في كل يوم

170
00:07:25,875 --> 00:07:27,750
‫ربما كان عليّ توظيفها
‫عندما حظيت بالفرصة

171
00:07:27,833 --> 00:07:30,625
‫- أية فرصة؟
‫- كان ثمة شاغر ذلك العام

172
00:07:30,708 --> 00:07:32,333
‫وكانت الأفضل نظرياً

173
00:07:32,416 --> 00:07:34,083
‫ولكني كنت قد استثمرت
‫الكثير بك

174
00:07:34,166 --> 00:07:36,750
‫وقررت تحقيق عوائد من استثماري

175
00:07:36,833 --> 00:07:38,125
‫وهذا ما سأعطيك الآن

176
00:07:38,208 --> 00:07:40,416
‫رغم أنك لا تملكين المال
‫لاستثماره

177
00:07:40,666 --> 00:07:42,541
‫هل ستعود للحديث عن الموارد؟

178
00:07:42,625 --> 00:07:45,750
‫لأني اكتفيت
‫من السماع عن موطن ضعفنا

179
00:07:46,125 --> 00:07:48,208
‫أتحدث عن تحويلها
‫إلى موطن قوة لنا

180
00:07:49,875 --> 00:07:51,166
‫أنا أصغي

181
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
‫يعرف "هاردمان" أن مواردنا محدودة
‫ويعتمد على ذلك

182
00:07:54,125 --> 00:07:55,791
‫ماذا لو كان لدينا وفرة بالموارد؟

183
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
‫هل تتحدث عن توحيد قوانا معها؟

184
00:07:58,333 --> 00:07:59,750
‫بل مع شركتها

185
00:07:59,833 --> 00:08:02,916
‫شركتها واسعة الموارد

186
00:08:03,000 --> 00:08:05,250
‫"هارفي"، أرادت 10 قضايا

187
00:08:05,625 --> 00:08:09,625
‫وتتحدث عن 45 قضية
‫وليس معروفاً عني المشاركة

188
00:08:09,708 --> 00:08:12,250
‫مقرهم في لندن
‫لذا سنشرف نحن عليها

189
00:08:12,333 --> 00:08:15,166
‫- ليس عليهم سوى توقيع الشيكات
‫- وأخذ حصة من المكاسب

190
00:08:15,541 --> 00:08:17,166
‫بالضبط، المكاسب

191
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
‫هذه أفضل وسيلة
‫للتغلب على "هاردمان"

192
00:08:19,541 --> 00:08:21,708
‫والميزة الإضافية
‫هي عدم خسارتك أمام "سكوتي"

193
00:08:22,250 --> 00:08:24,125
‫لا عيب بالميزة الإضافية

194
00:08:25,000 --> 00:08:26,708
‫حسناً، لا تخسر أمامها

195
00:08:27,000 --> 00:08:29,875
‫ولكن تأكد ألا تخسر معها

196
00:08:42,458 --> 00:08:45,083
‫هذا جيد، لقد جئت
‫سأتولى الملفات الشخصية

197
00:08:45,166 --> 00:08:46,416
‫وأنت راجع محاضر الشركة

198
00:08:46,500 --> 00:08:47,708
‫- و...
‫- عذراً؟

199
00:08:48,666 --> 00:08:50,791
‫قضية "بيكرزفيلد"
‫ليس لدينا اليوم بطوله

200
00:08:52,583 --> 00:08:56,333
‫عذراً، لم أكن أعرف
‫أنك تعملين على قضية "بيكرزفيلد"

201
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
‫أنا كذلك

202
00:08:58,208 --> 00:09:00,083
‫لنبدأ، المحاضر هناك

203
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
‫ولن تقرأ نفسها بنفسها

204
00:09:01,833 --> 00:09:03,750
‫ربما تعملين على قضية "بيكرزفيلد"

205
00:09:03,833 --> 00:09:06,833
‫ولكني المشرف على قضية "بيكرزفيلد"
‫ولن نقوم بأي أمر

206
00:09:07,083 --> 00:09:09,708
‫من هذه الأمور قبل أن نعطي "هارفي"
‫آخر الإحصائيات

207
00:09:10,333 --> 00:09:13,750
‫نسبة المدراء الإناث هي 4.7 بالمئة
‫بحسب آخر الإحصائيات

208
00:09:14,500 --> 00:09:16,250
‫هذا رقم، نحتاج إلى أرجحية

209
00:09:16,333 --> 00:09:20,041
‫تلك النسبة بمقارنتها بالفرصة
‫مع 22 قسماً في 45 ولاية

210
00:09:20,125 --> 00:09:22,208
‫- أي واحد...
‫- واحد من كل 8.3 مليار

211
00:09:23,083 --> 00:09:25,625
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- تحققت من الإحصائي

212
00:09:25,708 --> 00:09:27,791
‫إنه مخطىء، لأنه لم...

213
00:09:27,875 --> 00:09:29,625
‫يعدل النشاز، أي...

214
00:09:29,708 --> 00:09:31,541
‫واحد من كل 6.4 مليار

215
00:09:32,958 --> 00:09:34,875
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- حسبته بعقلي

216
00:09:35,875 --> 00:09:37,250
‫هذا ما أفعله

217
00:09:37,541 --> 00:09:38,958
‫وسبب كوني المشرف

218
00:09:39,041 --> 00:09:41,750
‫وإذا لم تعرفي شيئاً
‫من الأفضل أن تسألي

219
00:09:42,333 --> 00:09:44,208
‫لا أحتاج إلى سؤال أحد لمعرفة

220
00:09:44,291 --> 00:09:47,208
‫أننا إذا استخدمنا رقم 8.3 مليار
‫فيمكن الدفاع عنه

221
00:09:47,458 --> 00:09:49,041
‫وسيقلب موازين النتائج لصالحنا

222
00:09:49,125 --> 00:09:51,333
‫يا للمفاجأة!
‫إنها تريد قلب موازين النتائج

223
00:09:51,416 --> 00:09:54,166
‫على حساب مصداقيتنا
‫لن نفعل ذلك

224
00:09:54,250 --> 00:09:57,125
‫- أنا شريكة بالعام الخامس "مايك"
‫- وأنا أعمل لصالح "هارفي"

225
00:09:57,375 --> 00:09:59,791
‫كلفتني "جيسيكا" بالمهمة

226
00:09:59,875 --> 00:10:03,083
‫وإذا لم يعجبك ذلك
‫فلماذا لا تتحدث معها؟

227
00:10:05,125 --> 00:10:07,625
‫لا أريد العمل مع "كاترينا"
‫تأتي إلى هنا وتتولى السيطرة

228
00:10:07,708 --> 00:10:08,958
‫وتتصرف كأن كل شيء هو فكرتها

229
00:10:09,041 --> 00:10:10,250
‫وضعنا متشابه إذن

230
00:10:10,333 --> 00:10:11,833
‫لأني لا أريد العمل مع "سكوتي"

231
00:10:11,916 --> 00:10:13,833
‫- هل سنعمل مع "سكوتي"؟
‫- أنا سأعمل مع "سكوتي"

232
00:10:13,916 --> 00:10:16,666
‫- هل سترافقنا إلى "بيكرزفيلد"؟
‫- سترافقني أنا إلى "بيكرزفيلد"

233
00:10:16,750 --> 00:10:18,833
‫- كيف تفعل هذا بي؟
‫- لم أفعل هذا بك

234
00:10:18,916 --> 00:10:20,958
‫- هي فعلت وسرقت الموكلين
‫- مهلاً، ماذا؟

235
00:10:21,041 --> 00:10:22,625
‫هلا تهدأ؟ ستذهب

236
00:10:22,708 --> 00:10:24,875
‫- برحلة أخرى ذات يوم
‫- لا، إنك لا تفهم "هارفي"

237
00:10:25,375 --> 00:10:27,083
‫سنخسر الحرب العالمية الثانية

238
00:10:29,041 --> 00:10:30,208
‫ماذا تريدين؟

239
00:10:31,166 --> 00:10:33,625
‫- شاي أم قهوة؟
‫- لا أريد شيئاً، شكراً

240
00:10:34,583 --> 00:10:37,250
‫امرأة لا تريد شيئاً
‫أرتاب بهذا

241
00:10:37,500 --> 00:10:39,708
‫من قال إني لا أريد شيئاً؟

242
00:10:39,791 --> 00:10:42,166
‫- لم يقل أحد شيئاً كهذا عنك
‫- ماذا يقولون؟

243
00:10:42,500 --> 00:10:43,625
‫بصيغة الجمع؟

244
00:10:44,458 --> 00:10:45,750
‫أقصدك أنت

245
00:10:46,291 --> 00:10:49,000
‫- هل يهمك رأيي؟
‫- طالما يهمّه رأيك

246
00:10:49,875 --> 00:10:51,875
‫لم أقل إلا أمور طيبة عنك "سكوتي"

247
00:10:51,958 --> 00:10:53,666
‫ولكن ماذا عن أفكارك حولي؟

248
00:10:55,125 --> 00:10:56,458
‫لا تعبثي معه

249
00:10:56,875 --> 00:10:59,208
‫لا أعبث معه
‫أم لا أعاشره؟

250
00:10:59,291 --> 00:11:00,958
‫هل يمكنك فعل أحد الأمرين
‫من دون الآخر؟

251
00:11:01,750 --> 00:11:02,958
‫أي أمرين؟

252
00:11:03,458 --> 00:11:04,875
‫سأترككما للعمل

253
00:11:06,958 --> 00:11:09,083
‫هل ستقبل عرضي

254
00:11:09,166 --> 00:11:11,416
‫- أم ستقاومني؟
‫- انت أخبريني

255
00:11:11,750 --> 00:11:13,000
‫لا خيار منهما برأيي

256
00:11:13,375 --> 00:11:15,291
‫أعتقد أنك تريد منا
‫رفع القضايا معاً

257
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
‫وترك شركتي تمولها

258
00:11:17,708 --> 00:11:19,708
‫وهذا ما أردته أنت من البداية

259
00:11:20,041 --> 00:11:22,708
‫كشفت أمري
‫سنبدأ بـ"بيكرزفيلد"

260
00:11:23,458 --> 00:11:25,375
‫ألم تستطيعي فعل ذلك
‫بالطريقة المباشرة؟

261
00:11:25,458 --> 00:11:27,625
‫لا تستجيب للطريقة المباشرة، "هارفي"

262
00:11:27,708 --> 00:11:29,958
‫تحب الاعتقاد بأن كل شيء هو فكرتك

263
00:11:30,041 --> 00:11:32,000
‫ولهذا السبب
‫لن نبدأ بـ""بيكرزفيلد"

264
00:11:32,583 --> 00:11:34,708
‫- إنه الخيار الواضح
‫- بالضبط

265
00:11:34,791 --> 00:11:36,583
‫تعرفين ذلك
‫ومساعدي بالعام الأول يعرف ذلك

266
00:11:36,833 --> 00:11:37,958
‫وكذلك سيعرف "هاردمان"

267
00:11:38,041 --> 00:11:39,958
‫- لست خائفة من "هاردمان"
‫- عليك ذلك

268
00:11:40,041 --> 00:11:42,208
‫ولهذا السبب
‫سنذهب إلى "باركفيل"

269
00:11:42,291 --> 00:11:44,291
‫أتقصد القسم الوحيد
‫الذي تترأسه امرأة

270
00:11:44,375 --> 00:11:45,625
‫وأفضل نسبة
‫من المدراء الإناث

271
00:11:45,708 --> 00:11:48,416
‫- في الشركة بأكمله؟
‫- لا، أقصد القسم الوحيد

272
00:11:48,500 --> 00:11:50,250
‫الذي لن يفكر "هاردمان"
‫بالبحث عنا فيه

273
00:11:50,333 --> 00:11:51,750
‫لأنه أغبى مكان للبدء منه

274
00:11:51,833 --> 00:11:53,208
‫وأصعب مكان للفوز فيه

275
00:11:53,541 --> 00:11:56,083
‫وعندما نفوز به
‫ستخضع الأماكن الأخرى

276
00:11:56,583 --> 00:11:57,916
‫يا لها من مفاجأة

277
00:11:58,000 --> 00:12:00,125
‫يريد "هارفي سبكتر"
‫فعل الأمور على الطريقة الصعبة

278
00:12:00,375 --> 00:12:03,458
‫يا لها من مفاجأة
‫"دانا سكوت" تريد الطريق المختصرة

279
00:12:03,791 --> 00:12:05,750
‫ولماذا تعتقد أنه لن يكتشف

280
00:12:05,833 --> 00:12:07,458
‫بأننا لن نذهب إلى "بيكرزفيلد"؟

281
00:12:07,541 --> 00:12:08,750
‫سنذهب إلى "بيكرزفيلد"

282
00:12:08,833 --> 00:12:10,625
‫سنحجز رحلة وفندق

283
00:12:10,708 --> 00:12:13,250
‫ونرتب للشهادات هناك
‫وبجميع المدن السبعة

284
00:12:13,500 --> 00:12:16,250
‫هذه الخطة
‫لا تتناسب مع استثماراتنا

285
00:12:17,000 --> 00:12:18,583
‫إذا أردت غمر "هاردمان" بالعمل

286
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
‫سنذهب إلى جميع المدن الـ45

287
00:12:24,166 --> 00:12:26,958
‫وهذا ما أردته أنت من البداية

288
00:12:27,708 --> 00:12:29,083
‫كشفت أمري

289
00:12:31,416 --> 00:12:34,666
‫مرحباً، أود الاعتذار

290
00:12:35,375 --> 00:12:37,666
‫كنت محقة
‫كلفتك "جيسيكا" بالمهمة

291
00:12:37,750 --> 00:12:40,208
‫لذا عليك أن تتولي الإشراف
‫على قضية "بيكرزفيلد"

292
00:12:41,541 --> 00:12:43,125
‫علامَ ستعمل أنت؟

293
00:12:43,208 --> 00:12:45,291
‫لدي مهمات أخرى
‫سأكون بخير

294
00:12:45,375 --> 00:12:48,041
‫من الجيد أن كلاكما هنا
‫حدث تغيير بالخطة

295
00:12:48,125 --> 00:12:50,708
‫- لا داعي لهذا، أعرف، لذا...
‫- لا يتعلق الأمر بـ"باركفيل"

296
00:12:51,291 --> 00:12:53,125
‫سأخضع "هانلي فولسوم" للشهادة
‫بعد 36 ساعة

297
00:12:53,208 --> 00:12:55,375
‫وأريد أن أعرف عنه
‫أكثر مما تعرف عشيقته عنه

298
00:12:55,458 --> 00:12:57,916
‫- قبل وصوله إلى هنا
‫- هل لديه عشيقة؟

299
00:12:58,166 --> 00:12:59,708
‫سيكون هذا مفيداً، صحيح؟

300
00:13:00,041 --> 00:13:02,833
‫ويجدر بك أن تعرفي بالفعل
‫بما أنك طلبت تكليفك بالقضية

301
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
‫اجمعا لي المعلومات

302
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
‫ما سبب انزعاجك الآن؟

303
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
‫لم تكلفك "جيسيكا" بالقضية
‫أنت طلبت ذلك

304
00:13:12,750 --> 00:13:15,333
‫طلبت ذلك وهي كلفتني بالقضية
‫هكذا يتم الأمر

305
00:13:15,583 --> 00:13:17,708
‫عندما أخبرتني بالأمر
‫اخترت صياغة

306
00:13:17,791 --> 00:13:20,208
‫تقلب الموازين لصالحك قليلاً

307
00:13:20,791 --> 00:13:23,083
‫قلت للتو "لدي أعمال أخرى"

308
00:13:23,166 --> 00:13:25,458
‫بدلاً من إخباري
‫أن تركيز القضية بأكملها

309
00:13:25,541 --> 00:13:27,333
‫تحول إلى "باركفيل" كما يبدو

310
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
‫ولا مشكلة لدي بهذا

311
00:13:29,083 --> 00:13:30,916
‫ولكن واضح
‫أن لديك مشكلة معي

312
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
‫مشكلتي معك
‫هي كيفية وصولك إلى هنا

313
00:13:33,916 --> 00:13:35,916
‫هذا غريب
‫لأن مشكلتي معك

314
00:13:36,000 --> 00:13:37,958
‫- هي كيفية وصولي إلى هنا
‫- عم تتحدثين؟

315
00:13:38,041 --> 00:13:39,750
‫عرض عليّ "هارفي" وظيفة
‫وظننت أن السبب

316
00:13:39,833 --> 00:13:41,208
‫هو أني أثرت إعجابه
‫ثم ظهرت أنت

317
00:13:41,291 --> 00:13:43,541
‫بينما توشك على خرق السرية
‫وعندها عرفت السبب الحقيقي

318
00:13:43,833 --> 00:13:46,416
‫كان يوظفني لحمايتك

319
00:13:46,500 --> 00:13:48,833
‫صحيح، وبعدما اكتشفت
‫السبب الحقيقي وراء العرض

320
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
‫ذهبت إلى "هارفي" وقلت
‫"لا يمكنني قبول وظيفة

321
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
‫تحت هذه الظروف"
‫مهلاً، لم تفعلي ذلك!

322
00:13:54,208 --> 00:13:56,083
‫لم أفعل بالتأكيد
‫لأني لم أستطع

323
00:13:56,166 --> 00:13:57,666
‫كنت قد قدمت استقالتي بالفعل

324
00:13:58,125 --> 00:14:00,958
‫توقف عن أخذ كل شيء
‫بشكل شخصي وتجاوز الأمر

325
00:14:06,416 --> 00:14:08,291
‫أخبرني بأنك لا تشعر بالحسد

326
00:14:09,583 --> 00:14:11,208
‫- إنها جميلة
‫- "جميلة"؟

327
00:14:11,500 --> 00:14:12,708
‫هل كان علينا السفر بطائرتك؟

328
00:14:12,958 --> 00:14:14,708
‫مهلاً، ليس لديك طائرة

329
00:14:15,291 --> 00:14:16,916
‫من الصعب ركنها في "مانهاتين"

330
00:14:17,000 --> 00:14:19,416
‫صحيح، نسيت مدى ضيق
‫مكاتب "بيرسون هاردمان"

331
00:14:19,833 --> 00:14:24,083
‫- مكتب واحد، مدينة واحدة
‫- مكتب واحد يسيطر على المدينة

332
00:14:26,625 --> 00:14:28,416
‫- ماذا؟
‫- خطر أمر ببالي

333
00:14:29,125 --> 00:14:30,333
‫دعيني أحزر

334
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
‫ثمة ميزة لكوننا بالصف نفسه

335
00:14:32,875 --> 00:14:37,041
‫لسنا مضطرين
‫لجعل الأعمال تقف بطريقنا

336
00:14:38,000 --> 00:14:40,500
‫- قبل أن ننتقل للمتعة
‫- ثمة عيب أيضاً

337
00:14:40,750 --> 00:14:42,458
‫دعني أحزر
‫لديك قاعدة ما

338
00:14:42,541 --> 00:14:43,958
‫لا أطهو في مطبخي الخاص

339
00:14:44,041 --> 00:14:45,625
‫- هل تطهو؟
‫- إنه تشبيه

340
00:14:45,708 --> 00:14:47,625
‫نعم، فهمت ذلك
‫ولكن الحظ حليفك

341
00:14:47,708 --> 00:14:49,791
‫لسنا في المطبخ نفسه

342
00:14:49,875 --> 00:14:52,000
‫إننا نعمل على القضية

343
00:14:54,041 --> 00:14:55,458
‫لم تقرأ المعاملات الورقية

344
00:14:56,000 --> 00:14:57,625
‫منذ متى أقرأ المعاملات الورقية؟

345
00:14:58,875 --> 00:15:02,250
‫ما زلنا هيئتين منفصلتين
‫إنها مجرد قضية قانونية مشتركة

346
00:15:02,875 --> 00:15:05,125
‫- يعجبني وقع هذا
‫- كنت آمل أن يعجبك

347
00:15:05,208 --> 00:15:07,291
‫هل سترفعين عليّ قضية لأعاشرك؟

348
00:15:08,458 --> 00:15:10,791
‫سأقودك إلى حيث تتوق أن تصل

349
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
‫كم بقي حتى الهبوط؟

350
00:15:15,375 --> 00:15:16,708
‫ما يكفي

351
00:15:17,958 --> 00:15:20,250
‫قضية قانونية مشتركة

352
00:15:21,833 --> 00:15:23,000
‫مهلاً

353
00:15:23,416 --> 00:15:25,500
‫لم نقرر
‫من سيترأس الشهادة

354
00:15:25,750 --> 00:15:28,000
‫يمكننا لعب لعبة
‫"صخر، ورق، مقص"

355
00:15:29,166 --> 00:15:31,916
‫- أو يمكننا فعل هذا
‫- كيف سنحدد الفائز؟

356
00:15:36,083 --> 00:15:37,625
‫سنعرف

357
00:15:51,625 --> 00:15:52,750
‫مرحباً يا جميلة

358
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
‫لم أعد أراك كثيراً

359
00:15:54,333 --> 00:15:57,333
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدين...
‫يا للهول! ماذا حدث؟

360
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
‫جامعة "هارفارد"
‫قسم القبول بكلية الحقوق

361
00:16:03,666 --> 00:16:06,333
‫- لم يقبلوك
‫- لا أريد التحدث عن الأمر

362
00:16:06,625 --> 00:16:07,833
‫أتفهم ذلك

363
00:16:08,166 --> 00:16:09,958
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك "راتشيل"

364
00:16:11,041 --> 00:16:13,541
‫نعم، ماذا تريد؟
‫أنا مستعدة للعمل

365
00:16:14,458 --> 00:16:16,250
‫إذا احتجت إلى مساعدة بأي شيء

366
00:16:16,333 --> 00:16:17,750
‫سأكون على مكتبي

367
00:16:18,250 --> 00:16:19,833
‫شكراً "دونا"

368
00:16:20,625 --> 00:16:22,333
‫عدم اعتبار الأمر شخصياً

369
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قاله لي أحدهم

370
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
‫وعندما يقول لي أحد
‫إن الأمر غير شخصي، فهو كذلك

371
00:16:27,791 --> 00:16:29,625
‫- لأن كل شيء شخصي
‫- أعرف

372
00:16:30,208 --> 00:16:33,041
‫ما هو رأي "هانلي فولسوم" الشخصي
‫حول توظيف النساء برأيك؟

373
00:16:35,125 --> 00:16:36,583
‫لا يحسب النساء بارعات كفاية

374
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
‫ولكنه لن يقول هذا بصوت مرتفع

375
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
‫ليس في العمل

376
00:16:41,625 --> 00:16:44,708
‫لهذا علينا الاطلاع
‫على مراسلاته الشخصية

377
00:16:44,791 --> 00:16:46,583
‫- بالضبط
‫- هذا خارج نطاق عملنا

378
00:16:46,666 --> 00:16:48,166
‫لنجد وسيلة لجعله من نطاق عملنا

379
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
‫- هل لديك فكرة؟
‫- لا، ولكن لدي 62 صندوقاً

380
00:16:50,583 --> 00:16:52,125
‫و12 ساعة لإيجاد فكرة

381
00:16:52,416 --> 00:16:54,083
‫هذا ما يلزمني فعله، لنفعلها

382
00:16:57,250 --> 00:16:59,916
‫- أخبرتك بأني سأفوز
‫- ربما تساهلت معك

383
00:17:00,000 --> 00:17:02,041
‫لم تتساهل مع أحد
‫طوال حياتك

384
00:17:02,125 --> 00:17:03,583
‫لماذا ستبدأ الآن؟

385
00:17:04,083 --> 00:17:07,416
‫- سأطلب إعادة النزال
‫- وأنا سأترأس الشهادة

386
00:17:08,208 --> 00:17:09,625
‫"باركفيل، ميسوري"؟

387
00:17:10,208 --> 00:17:12,333
‫من بين كل الأماكن
‫التي قد أصادفك بها، "هارفي"

388
00:17:13,583 --> 00:17:15,541
‫- يسرني أنك استطعت الحضور
‫- كدت ألا أحضر

389
00:17:15,625 --> 00:17:17,083
‫كنت متجهاً إلى "بيكرزفيلد"

390
00:17:17,166 --> 00:17:19,958
‫بالنهاية، حجز "هارفي سبكتر"
‫رحلة إلى هناك

391
00:17:20,041 --> 00:17:21,625
‫وفجأة، خطرت ببالي فكرة

392
00:17:21,708 --> 00:17:24,375
‫ماذا كان "هارفي" سيفعل؟
‫فتحققت من الأمر

393
00:17:24,625 --> 00:17:26,708
‫وكان مخطط رحلة "دانا سكوت"
‫إلى هنا

394
00:17:27,875 --> 00:17:31,416
‫لا يمكن التحايل على قوانين
‫إدارة الطيران المزعجة، صحيح؟

395
00:17:31,500 --> 00:17:32,750
‫أرجو أنك تغطي جميع المدن

396
00:17:32,833 --> 00:17:34,375
‫لأننا منتشرين في كل مكان

397
00:17:34,666 --> 00:17:36,250
‫المال الوفير

398
00:17:36,666 --> 00:17:39,083
‫- "دانا سكوت"، تشرفنا
‫- أتمنى لو أقول الشيء نفسه

399
00:17:39,375 --> 00:17:42,000
‫- إنك تحب النساء القويات، "هارفي"
‫- وأنت لا تحب النساء على الإطلاق

400
00:17:42,916 --> 00:17:44,875
‫إنها ظريفة
‫سيكون هذا ممتعاً

401
00:17:45,250 --> 00:17:48,208
‫أتلقى مكالمة من ابنة أخي
‫تحتاج إلى مساعدة بواجباتها

402
00:17:50,083 --> 00:17:51,291
‫ماذا عرفت؟

403
00:17:51,583 --> 00:17:53,250
‫أعرف سبب ترقيتهم
‫"كاثلين ميتشيل"

404
00:17:55,291 --> 00:17:58,666
‫- ما هو منصبك آنسة "ميتشيل"؟
‫- نائبة الرئيس للخدمات الإقليمية

405
00:17:58,916 --> 00:18:00,500
‫وكم منصب إداري متوفر

406
00:18:00,583 --> 00:18:02,208
‫- في منطقتك؟
‫612 -

407
00:18:02,291 --> 00:18:03,750
‫وكم منصب منها تتولاه النساء؟

408
00:18:04,250 --> 00:18:08,750
- ‫41  
‫- من 612، أي 6.6 بالمئة

409
00:18:09,166 --> 00:18:11,375
‫- 6.7 بالعدد التقريبي
‫- لن نقرّب العدد

410
00:18:11,458 --> 00:18:14,625
‫- ومن يحدد سياسة التوظيف؟
‫- سياسة التوظيف هي أن نوظف

411
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
‫أفضل مقدم طلب للوظيفة

412
00:18:16,750 --> 00:18:20,291
‫أشعر بالحيرة
‫هل النساء أدنى درجة فطرياً؟

413
00:18:20,666 --> 00:18:23,000
‫- لا
‫- لماذا لا ترغب شركتك

414
00:18:23,083 --> 00:18:25,041
‫في ترقية النساء
‫إلى مناصب ذات نفوذ إذن؟

415
00:18:25,291 --> 00:18:26,833
‫أنا بمنصب ذو نفوذ

416
00:18:26,916 --> 00:18:30,291
‫نعم، ولكنك لست مثل بقية النساء

417
00:18:30,375 --> 00:18:31,708
‫- صحيح؟
‫- "هارفي"

418
00:18:31,791 --> 00:18:34,166
‫تقدمت لمنصب إداري 4 مرات

419
00:18:34,416 --> 00:18:36,416
‫وتم رفضك في كل مرة

420
00:18:36,500 --> 00:18:38,916
‫بسبب تقارير أداء
‫تشمل مصطلحات

421
00:18:39,000 --> 00:18:42,250
‫"عدائية" و"عدوانية"
‫و"طموحة بشكل زائد"

422
00:18:42,333 --> 00:18:44,250
‫وتحول ذلك فجأة
‫إلى "متفانية"

423
00:18:44,333 --> 00:18:47,291
‫- و"مجتهدة" و"جماعية"
‫- الناس يتغيرون، "هارفي"

424
00:18:47,375 --> 00:18:49,375
‫وعندما تحققت آخر مرة
‫عليك طرح سؤال

425
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
‫سأفعل، وهو يتعلق بذلك التغيير

426
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
‫هل تم تشخيص إصابتك
‫بسرطان الرحم عام 2009؟

427
00:18:54,375 --> 00:18:55,791
‫- لا صلة لهذا بالقضية
‫- هل أنت متزوجة؟

428
00:18:55,875 --> 00:18:57,166
‫- ما صلة هذا...
‫- هل لديك أبناء؟

429
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
‫- لا
‫- هل يمكنك الإنجاب؟

430
00:18:58,666 --> 00:19:01,250
‫هذا تخطٍ للحدود
‫حتى بالنسبة لك، "هارفي"

431
00:19:01,333 --> 00:19:02,666
‫هل أقرأ شهادتك
‫لـ"جيسيكا بيرسون"

432
00:19:02,750 --> 00:19:04,041
‫قبل أسبوعين؟

433
00:19:04,125 --> 00:19:06,375
‫هذه قضية مختلفة
‫ودليل غير مقبول هنا

434
00:19:06,458 --> 00:19:09,291
‫هل خضعت لجراحة إزالة رحم

435
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
‫جعلتك عاجزة عن الإنجاب

436
00:19:11,416 --> 00:19:12,916
‫قبل تسعة أشهر من ترقيتك؟

437
00:19:13,000 --> 00:19:14,791
‫- لن تجيب
‫- ربما ليس اليوم

438
00:19:14,875 --> 00:19:16,625
‫ولكن سيصبح هذا
‫جزءاً من السجل الرسمي

439
00:19:16,875 --> 00:19:19,166
‫لا يقوم "هانلي فلوسوم" إلا بترقية

440
00:19:19,250 --> 00:19:23,250
‫النساء اللواتي ليس لديهن اهتمام
‫بالمنزل والعائلة

441
00:19:23,625 --> 00:19:26,333
‫ما عدا أمر واحد
‫لم يكن السيد "فولسوم" يعرف

442
00:19:27,000 --> 00:19:28,250
‫بحسب كلامك

443
00:19:28,333 --> 00:19:30,208
‫لم يكن يعرف لأني لم أخبر أحداً

444
00:19:30,291 --> 00:19:31,791
‫لأن هذا شأن خاص بي

445
00:19:31,875 --> 00:19:33,541
‫ولكنه اكتشف ذلك

446
00:19:33,625 --> 00:19:35,416
‫ولهذا تمت ترقيتك

447
00:19:35,500 --> 00:19:38,083
‫- "هارفي"، هذا يكفي
‫- هلا نظرت إلى هذا، "هارفي"؟

448
00:19:38,333 --> 00:19:41,791
‫حتى الآنسة "سكوت" تفهم
‫أن عدم الزواج أو الإنجاب

449
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
‫لا يجعل المرأة بضاعة فاسدة

450
00:19:45,416 --> 00:19:47,291
‫ولكن إن كنت ستبني حجتك على هذا

451
00:19:47,666 --> 00:19:49,125
‫بالتوفيق

452
00:19:49,541 --> 00:19:51,208
‫إلى اللقاء في "بيكرزفيلد"

453
00:19:51,958 --> 00:19:53,583
‫وكل مكان آخر

454
00:20:00,041 --> 00:20:02,208
‫لماذا لم تخبرني
‫أنها خضعت لجراحة إزالة رحم؟

455
00:20:02,291 --> 00:20:05,125
‫لأن هذه المعلومة وصلتني
‫قبل دخولي الغرفة مباشرة

456
00:20:05,208 --> 00:20:07,541
‫لم يكن يلزمك
‫سوى 5 ثوانٍ لإخباري

457
00:20:07,625 --> 00:20:09,208
‫لم أخبرك لأني لم أكن متأكداً

458
00:20:09,291 --> 00:20:11,166
‫- أن بوسعك لعب دور الشرطي الطيب
‫- لأنك لم تكن متأكداً

459
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
‫أن بوسعي لعب الدور
‫أم لأنه

460
00:20:12,416 --> 00:20:13,875
‫حتى عندما نكون بالصف نفسه
‫ما زلت تريد التفوق عليّ؟

461
00:20:13,958 --> 00:20:15,791
‫إذا أخبرتك، لما انزعجت

462
00:20:15,875 --> 00:20:18,583
‫يمكنك الذهاب إليها الآن
‫ووصفي بالحقير بشكل مقنع

463
00:20:18,666 --> 00:20:20,041
‫إنك حقير!

464
00:20:21,208 --> 00:20:22,583
‫مهلاً لحظة

465
00:20:24,166 --> 00:20:26,958
‫هل تتهميني بمحاولتي التفوق؟

466
00:20:27,416 --> 00:20:29,666
‫أنت التي ما زالت
‫تحاولين التفوق عليّ

467
00:20:29,750 --> 00:20:31,500
‫كان ينبغي أن أعرف

468
00:20:31,583 --> 00:20:34,375
‫لا تطلعيني على القصة الكاملة مطلقاً
‫ماذا يحدث؟

469
00:20:36,416 --> 00:20:38,250
‫هزمتني آخر مرة

470
00:20:38,791 --> 00:20:41,458
‫ومنذ ذلك الحين
‫لم ينظر "إدوارد داربي" إلي

471
00:20:41,541 --> 00:20:43,541
‫على أني جديرة
‫بأن أكون شريكة باسم الشركة

472
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
‫لن يسمح "كوك" بحدوث ذلك
‫على أي حال

473
00:20:46,083 --> 00:20:48,666
‫- إنه لا يطيق الأمريكيين
‫- تقاعد "كوك"

474
00:20:48,750 --> 00:20:50,416
‫وقرر أن ثمة أموراً بالحياة
‫أهم من العمل

475
00:20:51,583 --> 00:20:53,250
‫وإذا كسبت قضية مهمة...

476
00:20:54,333 --> 00:20:55,958
‫سأضيف اسمي لاسم الشركة

477
00:20:56,583 --> 00:20:57,958
‫لماذا لم تخبريني بهذا؟

478
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
‫تستجيب دائماً للقوة

479
00:21:02,708 --> 00:21:04,083
‫وليس الضعف

480
00:21:05,416 --> 00:21:07,333
‫يا للعجب!
‫خدعتني فعلاً

481
00:21:09,333 --> 00:21:11,333
‫لو أني كنت أعرف
‫أنك بارعة بالتمثيل هكذا

482
00:21:11,708 --> 00:21:13,208
‫لجعلتك تلعبين دور الشرطي الطيب

483
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
‫توقف

484
00:21:19,458 --> 00:21:21,708
‫هل قرر "كوك" فعلاً
‫أن ثمة أموراً بالحياة أهم من العمل؟

485
00:21:21,791 --> 00:21:23,000
‫نعم

486
00:21:24,541 --> 00:21:25,833
‫- جبان
‫- جبان

487
00:21:31,625 --> 00:21:33,333
‫- أين كنت؟
‫- كنت هنا

488
00:21:33,416 --> 00:21:35,041
‫كنت بانتظارك
‫أنهيت التدقيق بكل شيء

489
00:21:35,125 --> 00:21:36,833
‫وأنا أيضاً
‫كل شيء مصنف هناك

490
00:21:36,916 --> 00:21:38,291
‫حسناً، هذا جيد
‫لأن عليّ تسليمه إلى...

491
00:21:39,041 --> 00:21:40,416
‫أين الصناديق 15 إلى 20؟

492
00:21:42,500 --> 00:21:44,041
‫الصناديق هناك، "راتشيل"

493
00:21:44,125 --> 00:21:45,583
‫ما خطبك؟ بحقك!

494
00:21:45,666 --> 00:21:47,000
‫تأخرت

495
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
‫سلمتني "كاترينا" ملخصاتها قبل ساعة

496
00:21:49,625 --> 00:21:52,208
‫- نعم، معظم ملخصاتي...
‫- معظمها؟

497
00:21:53,666 --> 00:21:55,458
‫إذا لم يكن بوسعي
‫الاعتماد عليك بالجهود

498
00:21:55,541 --> 00:21:57,875
‫كيف يمكنني الاعتماد عليك
‫لتحقيق نتائج؟

499
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
‫أنا آسف، كانت غلطتي

500
00:22:02,375 --> 00:22:04,041
‫- سأنجز العمل
‫- فات الأوان

501
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
‫عليّ الآن الاتصال
‫بـ"دانيال هاردمان" والتأجيل

502
00:22:06,500 --> 00:22:08,458
‫وأظهر بمظهر الغبية
‫شكراً سيد "روس"

503
00:22:11,291 --> 00:22:13,000
‫- "مايك"...
‫- لا أريد سماع كلمة

504
00:22:13,666 --> 00:22:15,041
‫أنجزي العمل فحسب

505
00:22:24,875 --> 00:22:26,583
‫- "راتشيل"
‫- نعم

506
00:22:27,083 --> 00:22:28,916
‫أنا "كاترينا بينيت"
‫لم نلتقِ سابقاً

507
00:22:29,000 --> 00:22:30,541
‫أعرف من تكونين
‫أهلاً بك

508
00:22:30,875 --> 00:22:32,541
‫يقول "لويس"
‫إنك أفضل مساعدة قانونية هنا

509
00:22:33,541 --> 00:22:34,791
‫شكراً

510
00:22:36,083 --> 00:22:38,958
‫أريد 40 نسخة عن هذه
‫على الوجهين إذا أمكن

511
00:22:39,041 --> 00:22:40,375
‫وأعيديها لي خلال ساعة

512
00:22:40,458 --> 00:22:42,250
‫وسأكون مدينة لك إلى الأبد

513
00:22:43,875 --> 00:22:46,125
‫أنا آسفة "كاترينا"
‫لا يمكنني هذا

514
00:22:46,208 --> 00:22:49,041
‫- أنا منشغلة الآن
‫- بفعل ماذا؟

515
00:22:49,416 --> 00:22:51,708
‫أراجع الأدلة
‫لمحاولة إيجاد مدخل

516
00:22:51,791 --> 00:22:53,750
‫إلى مراسلات "فولسوم" الشخصية

517
00:22:54,083 --> 00:22:55,708
‫إنها مطاردة عقيمة
‫من جعلك تفعلين هذا؟

518
00:22:55,791 --> 00:22:57,750
‫- "مايك روس"
‫- يؤسفني أنك منشغلة

519
00:22:57,833 --> 00:22:59,291
‫بالعمل على شيء
‫لمساعدي العام الأول

520
00:22:59,375 --> 00:23:01,791
‫ولكن الشريكة الإدارية
‫طلبت مني فعل شيء

521
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
‫ولم أخبرها بأني منشغلة

522
00:23:04,625 --> 00:23:05,875
‫حسناً

523
00:23:05,958 --> 00:23:07,583
‫هذا العمل لنفس الشريكة الإدارية

524
00:23:08,666 --> 00:23:10,916
‫نعم، ولكنها لم تطلب ذلك
‫بل "مايك روس"

525
00:23:12,125 --> 00:23:14,416
‫أعرف أنك خضعت
‫لامتحانات القبول

526
00:23:14,500 --> 00:23:16,250
‫وقد تكونين مستعدة
‫لأن تصبحي محامية

527
00:23:16,541 --> 00:23:18,125
‫ولكنك لست محامية بعد

528
00:23:18,458 --> 00:23:19,583
‫إنك مساعدة قانونية

529
00:23:21,208 --> 00:23:23,916
‫أنا أؤدي عملي
‫وعليك تأدية عملك

530
00:23:36,583 --> 00:23:37,958
‫"راتشيل"، قدمي لي خدمة
‫هلا توقفي

531
00:23:38,041 --> 00:23:39,500
‫آلة التصوير للحظة؟
‫لأني أريد تصوير نسخة

532
00:23:39,583 --> 00:23:41,875
‫لا "لويس"، لا يمكنني هذا
‫أنا منشغلة بتأدية عملي

533
00:23:43,083 --> 00:23:44,833
‫- عذراً؟
‫- هل تريد طردي

534
00:23:44,916 --> 00:23:47,916
‫كما طردت "هارولد"؟
‫لأني لا أكترث

535
00:23:52,333 --> 00:23:53,583
‫فهمت

536
00:23:53,916 --> 00:23:56,458
‫أصغي "راتشيل"
‫أعرف بأمر طلبك لـ"هارفارد"

537
00:23:57,750 --> 00:23:59,291
‫- وهذا رائع برأيي
‫- ماذا؟

538
00:23:59,791 --> 00:24:02,625
‫نعم، أخبرتني "نورما"
‫أعرف أن الانتظار صعب

539
00:24:02,708 --> 00:24:04,500
‫ولكن لن يطول بقاؤك هنا

540
00:24:05,375 --> 00:24:06,833
‫أؤمن بقدراتك تماماً

541
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
‫لم يقبلوني

542
00:24:11,125 --> 00:24:12,375
‫- ماذا؟
‫- لا أفهم

543
00:24:12,625 --> 00:24:14,875
‫تفوقت بكل شيء
‫درجاتي وامتحانات القبول

544
00:24:14,958 --> 00:24:16,791
‫وتوصياتي رائعة
‫ولا أحب التباهي بنفسي

545
00:24:16,875 --> 00:24:18,708
‫ولكني كنت مذهلة بالمقابلة

546
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
‫- هذا غير منطقي
‫- وهل تذكر تلك المرأة

547
00:24:20,541 --> 00:24:22,041
‫التي جاءت من "هارفارد"؟
‫لم يعجبها أحد

548
00:24:22,125 --> 00:24:23,416
‫ولكني أقسم أنها أحبتني

549
00:24:23,916 --> 00:24:25,166
‫"شيلا"؟

550
00:24:25,541 --> 00:24:27,833
‫نعم، "شيلا زاس"

551
00:24:28,083 --> 00:24:29,125
‫تذكرها

552
00:24:29,875 --> 00:24:31,166
‫نعم، أذكرها

553
00:24:31,958 --> 00:24:33,458
‫هل ثمة خطب ما؟

554
00:24:33,833 --> 00:24:35,166
‫نعم، ثمة خطب

555
00:24:36,166 --> 00:24:37,625
‫أعتقد أنك تعرضت للظلم

556
00:24:38,125 --> 00:24:39,666
‫وتعرضت لسيوف وسهام

557
00:24:39,750 --> 00:24:42,208
‫الظلم المثير للغضب
‫ولن أقبل بهذا

558
00:24:42,875 --> 00:24:44,875
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أني

559
00:24:44,958 --> 00:24:46,708
‫سأصلح الموقف
‫لأنك يا آنسة "زين"

560
00:24:46,791 --> 00:24:48,041
‫سترتادين "هارفارد"

561
00:24:52,666 --> 00:24:54,166
‫يبدو أن رحلتكما كانت ممتعة

562
00:24:54,250 --> 00:24:56,416
‫- ليس تماماً
‫- ولكن رحلة الطائرة كانت ممتعة

563
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
‫إلا إذا تعرضتما لمطبات هوائية

564
00:25:00,166 --> 00:25:01,625
‫تريد "جيسيكا" رؤيتك

565
00:25:02,416 --> 00:25:03,625
‫سأرجع حالاً

566
00:25:04,000 --> 00:25:05,500
‫تريد رؤية كليكما

567
00:25:05,750 --> 00:25:07,083
‫هل تريد "جيسيكا" رؤيتي؟

568
00:25:07,750 --> 00:25:10,541
‫ليس تماماً
‫يريد رئيسك رؤيتك

569
00:25:13,500 --> 00:25:15,375
‫سأطلب من الحاجب إيجاد شيء

570
00:25:15,833 --> 00:25:18,000
‫- مرحباً
‫- "دانا"

571
00:25:18,541 --> 00:25:20,875
‫ومؤكد أن هذا هو رجل الساعة

572
00:25:21,208 --> 00:25:22,583
‫"إدوارد داربي"

573
00:25:22,666 --> 00:25:25,416
‫لا يبدو مملاً على الإطلاق
‫أو عجوزا كما وصفته

574
00:25:25,750 --> 00:25:27,375
‫عليك رؤيتي عارياً

575
00:25:28,375 --> 00:25:29,916
‫- لا أرغب في ذلك
‫- هذا منصف

576
00:25:32,458 --> 00:25:34,791
‫جاء "إدوارد" للزيارة
‫للاطمئنان على استثماره

577
00:25:35,041 --> 00:25:37,125
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- بحسب الجدول

578
00:25:38,625 --> 00:25:40,458
‫- "دانا"؟
‫- ألقينا قنبلة

579
00:25:40,541 --> 00:25:42,291
‫وننتظر انفجارها

580
00:25:42,375 --> 00:25:44,791
‫- أي أنها لم تنفجر
‫- لم يتم بناء "روما" بيوم واحد

581
00:25:44,875 --> 00:25:47,291
‫وجهة نظر سديدة
‫لم أكن بحاجة للسفر إلى هنا

582
00:25:47,375 --> 00:25:48,791
‫ولكنك هنا

583
00:25:51,041 --> 00:25:53,875
‫كما اعترفت لـ"جيسيكا"

584
00:25:53,958 --> 00:25:56,166
‫لدي دافع خفي وراء تعاوننا المشترك

585
00:25:57,375 --> 00:25:58,666
‫"دانيال هاردمان"

586
00:26:00,250 --> 00:26:02,625
‫كانت مواجهاتنا السابقة بغيضة

587
00:26:02,708 --> 00:26:05,125
‫لذا طلبت منه
‫رفع مستوى التحدي

588
00:26:08,500 --> 00:26:10,958
‫هذا جميل
‫سنهاجمه على جميع الجبهات

589
00:26:11,416 --> 00:26:12,916
‫لدينا موكلون في كل مكان

590
00:26:13,250 --> 00:26:14,875
‫إثارة غيظه

591
00:26:14,958 --> 00:26:16,916
‫بدت مساهمة قليلة مني

592
00:26:17,416 --> 00:26:19,083
‫وكذلك 12 مليون جنيه إسترليني

593
00:26:19,166 --> 00:26:21,791
‫أكره التحدث عن الأرقام
‫أفضل جمعها

594
00:26:22,708 --> 00:26:24,791
‫أنهيت ما جئت من أجله

595
00:26:25,166 --> 00:26:27,166
‫وسأترككم للعمل الآن

596
00:26:27,416 --> 00:26:29,083
‫من الجميل رؤية وجوهكم أخيراً

597
00:26:29,583 --> 00:26:31,500
‫واتضح أنه وجه جميل

598
00:26:32,375 --> 00:26:34,875
‫- شكراً لك، "إدوارد"
‫- كنت أقصد محاميك

599
00:26:36,500 --> 00:26:38,958
‫سأنتظر حدوث ذلك الانفجار

600
00:26:39,416 --> 00:26:41,000
‫وأثق بأنه سيحقق نتيجة

601
00:26:46,708 --> 00:26:48,083
‫هل أردت رؤيتي؟

602
00:26:48,458 --> 00:26:49,541
‫نعم

603
00:26:50,875 --> 00:26:52,875
‫أردت توضيح ما حصل سابقاً

604
00:26:52,958 --> 00:26:54,958
‫لست مضطرة، لا بأس
‫بالغت بردة فعلي

605
00:26:55,041 --> 00:26:56,375
‫حسناً، لن أفعل إذن

606
00:26:56,458 --> 00:26:58,416
‫سأخبرك فحسب
‫أني وجدت ما تريده

607
00:26:58,500 --> 00:27:00,333
‫هل دققت ببقية الملفات؟

608
00:27:00,416 --> 00:27:02,291
‫لا، وجدت ما تريده

609
00:27:03,750 --> 00:27:04,875
‫- الاطلاع عليها؟
‫- "هانلي فولسوم"

610
00:27:04,958 --> 00:27:06,083
‫- مراسلاته الشخصية؟
‫- أصبت

611
00:27:06,166 --> 00:27:07,541
‫لقد حدث هذا بالوقت المناسب

612
00:27:07,625 --> 00:27:08,916
‫كنت سأجدها لك بوقت أبكر

613
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
‫ولكني اضطررت لتصوير
‫بعض النسخ من أجل "كاترينا"

614
00:27:10,458 --> 00:27:12,583
‫لماذا لم تخبريها
‫بأنك تقومين بمهمة لي؟

615
00:27:12,875 --> 00:27:14,375
‫أخبرتها بالمهمة
‫التي كنت أقوم بها من أجلك

616
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
‫ولم... يا للهول!

617
00:27:16,375 --> 00:27:18,291
‫لا تهتمي، فهمت
‫فعلت الشيء نفسه بي

618
00:27:18,375 --> 00:27:19,708
‫تتحدث عن كونها بالعام الخامس

619
00:27:19,791 --> 00:27:21,041
‫وعندها لا يود المرء الرد

620
00:27:21,125 --> 00:27:22,916
‫- ليس لديك فكرة
‫- ماذا عرفنا؟

621
00:27:24,083 --> 00:27:25,583
‫ما يكفي لكي تقدم طلباً

622
00:27:27,166 --> 00:27:29,250
‫- يبدو لطيفاً
‫- كان غاضباً

623
00:27:29,500 --> 00:27:31,833
‫هل هكذا يبدو وهو غاضب؟
‫كيف يبدو وهو سعيد؟

624
00:27:32,083 --> 00:27:33,416
‫إنه بريطاني
‫تعابير الغضب والسعادة متشابهة

625
00:27:33,500 --> 00:27:34,708
‫كيف عرفت أنه غاضب إذن؟

626
00:27:34,791 --> 00:27:36,416
‫- ألن تغضب لو كنت مكانه؟
‫- أنا غاضب

627
00:27:36,666 --> 00:27:38,291
‫لم تجعلي "كاثلين ميتشيل"
‫تنقلب ضدهم

628
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
‫- لا
‫- فشلت بكونك شرطية طيبة

629
00:27:39,875 --> 00:27:41,333
‫لا، فشلت خدعتك

630
00:27:42,375 --> 00:27:43,958
‫تقبلت "جيسيكا" الأمر بشكل جيد

631
00:27:44,041 --> 00:27:46,083
‫لأنه كان لديها ضيف
‫ستؤنبني لاحقاً

632
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
‫هل يفعل هذا؟

633
00:27:47,833 --> 00:27:49,791
‫يأتي فجأة لاحتساء الشاي؟

634
00:27:49,875 --> 00:27:51,333
‫إنها 12 مليون جنيه إسترليني

635
00:27:52,875 --> 00:27:54,375
‫لم تتوقعي زيارته

636
00:27:55,416 --> 00:27:57,041
‫لا، لم أتوقعها

637
00:27:58,583 --> 00:28:00,833
‫ولكن هذا استثمار ضخم
‫بالنسبة له، "هارفي"

638
00:28:01,166 --> 00:28:02,625
‫استثماره مجرد مال

639
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
‫بالنسبة لي
‫إنها شركتي بأكملها

640
00:28:06,833 --> 00:28:08,666
‫عذراً، "هارفي"
‫هل أنت متفرغ لدقيقة؟

641
00:28:12,583 --> 00:28:15,125
‫وصلت في الوقت المناسب
‫اطلعت على مراسلاته

642
00:28:15,791 --> 00:28:17,333
‫- "هانلي فولسوم"؟
‫- أصبت

643
00:28:17,833 --> 00:28:19,833
‫إن كنت تتحدث
‫عن إشارته في 29 يوليو

644
00:28:19,916 --> 00:28:21,666
‫في بريده للعمل
‫إلى بريده الشخصي

645
00:28:21,750 --> 00:28:23,333
‫- فقد تأخرت
‫- ماذا؟

646
00:28:23,416 --> 00:28:25,416
‫أعطتني "كاترينا" المذكرة
‫قبل ساعة

647
00:28:26,375 --> 00:28:27,791
‫من الجيد أن "جيسيكا" كلفتها

648
00:28:27,875 --> 00:28:29,375
‫بالقضية في النهاية

649
00:28:41,791 --> 00:28:44,208
‫عندما يسرق الناس مني
‫أعتبره أمراً شخصياً

650
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
‫- هل ستستدعيني بمذكرة؟
‫- ألهيت "راتشيل"

651
00:28:47,708 --> 00:28:49,416
‫ثم سعيت وراء فكرتي بنفسك

652
00:28:50,083 --> 00:28:52,166
‫- فكرتك؟
‫- هل تنكرين ذلك؟

653
00:28:52,541 --> 00:28:55,375
‫لا، قلت إن علينا الطيران
‫فصنعت طائرة

654
00:28:55,458 --> 00:28:56,750
‫ثم حلقت بها إلى مكتب "هارفي"

655
00:28:56,833 --> 00:28:58,166
‫بالوقت المناسب لنيل الفضل

656
00:28:58,250 --> 00:28:59,916
‫عرضت عليك فرصة للعمل معاً

657
00:29:00,000 --> 00:29:02,416
‫- ولم تقبلها
‫- إنك جاهزة دائماً بالردود

658
00:29:02,500 --> 00:29:04,416
‫وأنت جاهز دائماً بالاتهامات

659
00:29:04,875 --> 00:29:07,708
‫فإما أن تهرع إلى "هارفي"
‫وتخبره بقصتك المحزنة

660
00:29:07,791 --> 00:29:10,250
‫أو تشرع بالعمل على الإعداد
‫لشهادة "فولسوم" مثلي

661
00:29:21,875 --> 00:29:23,750
‫- "لويس"
‫- "شيلا"

662
00:29:24,500 --> 00:29:27,125
‫- أين مَن سأقابله؟
‫- أرسلته بعيداً

663
00:29:27,375 --> 00:29:29,791
‫- هذا غير مقبول
‫- أنت غير مقبولة

664
00:29:29,875 --> 00:29:31,000
‫عذراً؟

665
00:29:33,041 --> 00:29:34,625
‫تصرفت بشكل غير مهني

666
00:29:34,708 --> 00:29:36,375
‫لا أتصرف بشكل غير مهني أبداً

667
00:29:36,458 --> 00:29:39,458
‫حسناً، لا بأس
‫القناع وزيت جوز الهند؟

668
00:29:39,708 --> 00:29:41,000
‫كان ذلك أمراً شخصياً

669
00:29:41,083 --> 00:29:43,125
‫ولكنك سمحت للأمور الشخصية
‫بالتأثير على العمل

670
00:29:43,208 --> 00:29:44,791
‫ولن تكون "راتشيل زين" ضحية

671
00:29:44,875 --> 00:29:46,250
‫غضبك الذي في غير مكانه

672
00:29:46,333 --> 00:29:48,916
‫"في غير مكانه"؟
‫جعلتني أبدو كالغبية

673
00:29:49,166 --> 00:29:51,541
‫أنا بدوت كالغبي
‫وكنت أنت أضراراً جانبية

674
00:29:51,791 --> 00:29:52,833
‫ليست غلطتي

675
00:29:53,083 --> 00:29:54,458
‫ولم تكن غلطة الآنسة "زين" بالتأكيد

676
00:29:54,541 --> 00:29:57,250
‫هل جئت لتكون فارسها المنقذ؟

677
00:29:57,333 --> 00:29:58,625
‫أنا هنا لتصويب الظلم

678
00:29:58,708 --> 00:29:59,958
‫- كم هذا...
‫- ماذا؟

679
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
‫نبل منك

680
00:30:07,416 --> 00:30:08,625
‫نعم، إنه كذلك

681
00:30:11,208 --> 00:30:12,416
‫وعليك تصويب الأمر

682
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
‫أنا أفعل

683
00:30:17,833 --> 00:30:19,333
‫ليس هذا ما قصدته

684
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
‫ولكنه ما سببته

685
00:30:23,875 --> 00:30:25,000
‫أنا...

686
00:30:25,500 --> 00:30:28,250
‫- لن اقبل الرفض
‫- تعال لقطف ما زرعته إذن

687
00:30:28,333 --> 00:30:30,041
‫- احذري السيف
‫- تعال لمبارزتي

688
00:30:34,000 --> 00:30:35,250
‫لا يهمني ما يتطلبه الأمر

689
00:30:35,333 --> 00:30:37,500
‫علينا التوصل إلى دليل دامغ
‫قبل "كاترينا"

690
00:30:37,583 --> 00:30:38,833
‫سبقتنا إليه بالفعل

691
00:30:41,666 --> 00:30:43,500
‫أعطته "كاترينا"
‫لـ"ميسي ديتلر" لنسخه

692
00:30:43,583 --> 00:30:45,666
‫ومؤكد أنه وصل
‫إلى يدي "جيسيكا" الآن

693
00:30:47,791 --> 00:30:49,583
‫مهلاً لحظة
‫"ميسي ديتلر"؟

694
00:30:50,750 --> 00:30:52,916
‫ستأخذ استراحة لاحتساء القهوة
‫4 مرات قبل أن تنتهي

695
00:30:53,000 --> 00:30:55,291
‫ستأخذ استراحة لاحتساء القهوة
‫4 مرات قبل أن تنتهي استراحتها

696
00:30:55,583 --> 00:30:58,125
‫مما يعني أنها ما زالت
‫في آلة النسخ على الأرجح

697
00:30:58,750 --> 00:30:59,875
‫لن تترك "ميسي" الوثائق

698
00:30:59,958 --> 00:31:01,125
‫على آلة النسخ

699
00:31:01,208 --> 00:31:03,208
‫لا، ولكنها
‫مسحتها بشكل ضوئي على الأرجح

700
00:31:03,958 --> 00:31:05,666
‫لذا لا يلزمنا سوى رمزها

701
00:31:07,000 --> 00:31:09,500
‫تتحدث عن سرقة
‫عمل شخص آخر

702
00:31:11,041 --> 00:31:13,583
‫شخص كذب عليك
‫وسرق منك

703
00:31:13,666 --> 00:31:15,625
‫وأظهرنا كلانا بمظهر الأحمق

704
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
‫إذا كنت تشعرين بوخز الضمير
‫فكري بالأمر

705
00:31:17,291 --> 00:31:18,541
‫جميعنا فريق واحد

706
00:31:18,625 --> 00:31:20,208
‫كلما أنجزنا هذا بشكل أسرع
‫كان أفضل للجميع

707
00:31:20,291 --> 00:31:21,875
‫أنت جاهز بالردود دائماً

708
00:31:21,958 --> 00:31:23,166
‫وكذلك هي

709
00:31:23,958 --> 00:31:26,000
‫- أمتأكد أنك تود فعل هذا؟
‫- نعم

710
00:31:29,583 --> 00:31:31,125
‫ماذا تفعلين؟

711
00:31:31,208 --> 00:31:33,208
‫"مانينغهام" معجب بي
‫منذ أول يوم عمل لي هنا

712
00:31:33,291 --> 00:31:35,291
‫سيعطيني رقم ضمان أمه الاجتماعي

713
00:31:35,375 --> 00:31:36,500
‫إذا طلبت منه ذلك

714
00:31:36,583 --> 00:31:38,083
‫حسناً، ليس لدينا وقت طويل

715
00:31:38,166 --> 00:31:39,333
‫أريد أمراً مضموناً

716
00:31:39,708 --> 00:31:40,791
‫"مايك"

717
00:31:42,708 --> 00:31:44,291
‫أنا أمر مضمون

718
00:31:51,333 --> 00:31:52,750
‫نعم، جربي ذلك

719
00:31:52,833 --> 00:31:54,458
‫لن تنجحي على الأرجح، ولكن...

720
00:31:58,083 --> 00:32:01,416
‫كان ذلك وحشياً بشكل ممتع

721
00:32:01,708 --> 00:32:04,208
‫زاد انتقامك من غضبي كثيراً

722
00:32:05,666 --> 00:32:08,125
‫أنت فارس يا سيدي

723
00:32:09,333 --> 00:32:11,083
‫وحان الوقت الآن لتصويب الخطأ

724
00:32:14,041 --> 00:32:15,958
‫"شيلا"، أشعر بالإطراء لما فعلته

725
00:32:16,041 --> 00:32:18,000
‫ولكن هذا ظلم

726
00:32:18,416 --> 00:32:19,958
‫وتعرفين أنه لن يدوم طويلاً

727
00:32:21,458 --> 00:32:24,791
‫"لويس"، اسحب طلباً من الكومة
‫أي طلب

728
00:32:25,666 --> 00:32:26,875
‫اقرأه

729
00:32:29,416 --> 00:32:30,583
‫بالتأكيد

730
00:32:33,458 --> 00:32:37,041
‫- "مرتبة الشرف، (يال)، المعدل 3.9"
‫- اسحب طلباً آخر

731
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
‫"امتياز مع مرتبة الشرق
‫"جورجتاون"، المعدل 4.3"

732
00:32:43,666 --> 00:32:44,750
‫فهمت، أعرف ما...

733
00:32:44,833 --> 00:32:46,541
‫- تحاولين...
‫- هذه قائمة المرفوضين

734
00:32:51,791 --> 00:32:54,541
‫أنا مهنية
‫ولن أسمح لمشاعري نحوك

735
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
‫بالتأثير عليّ لاستبعاد مرشح

736
00:32:56,500 --> 00:33:00,000
‫حسناً، ولكن اجعليها
‫تؤثر عليك لاختيار مرشح

737
00:33:00,958 --> 00:33:02,500
‫لا يمكنك أن تطلب مني هذا

738
00:33:02,750 --> 00:33:04,750
‫"راتشيل زين"
‫أفضل مساعدة قانونية

739
00:33:04,833 --> 00:33:06,583
‫في أفضل شركة محاماة
‫في "نيويورك"

740
00:33:06,666 --> 00:33:09,416
‫ويعتمد عليها أفضل المحامين

741
00:33:09,500 --> 00:33:11,875
‫ممن تخرجوا من أفضل جامعة

742
00:33:11,958 --> 00:33:14,333
‫- إنها المرشحة الأمثل
‫- من سأستبعد؟

743
00:33:17,666 --> 00:33:19,041
‫لقد وعدتها

744
00:33:19,125 --> 00:33:22,416
‫"لويس"، لقد استلطفتها فعلاً

745
00:33:24,000 --> 00:33:25,500
‫عليك إخبارها بالحقيقة

746
00:33:27,250 --> 00:33:29,583
‫الجيد لا يكفي أحياناً

747
00:33:33,500 --> 00:33:36,166
‫هل وقع الانفجار أم لا؟

748
00:33:36,250 --> 00:33:37,583
‫فتيل القنبلة طويل

749
00:33:37,666 --> 00:33:39,583
‫هل هذه طريقتك لإخباري
‫بأنها لن تنفجر؟

750
00:33:39,666 --> 00:33:40,916
‫إذا لم تنفجر، يمكنك جعل

751
00:33:41,000 --> 00:33:42,666
‫"جيمس بوند" يعالج الموقف

752
00:33:42,750 --> 00:33:43,958
‫هذا يذكرني بأمر

753
00:33:44,041 --> 00:33:45,708
‫كيف تسير الأمور
‫مع "بوسي غالور"؟

754
00:33:47,250 --> 00:33:48,458
‫أعتقد أنها في هذه المرحلة

755
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
‫ما زال تحلق بمهمات
‫لصالح "ذو الإصبع الذهبي"

756
00:33:52,375 --> 00:33:54,458
‫"لا سيد (بوند)
‫أتوقع منك أن تموت"

757
00:33:54,541 --> 00:33:55,625
‫ماذا تفعل هنا؟

758
00:33:55,916 --> 00:33:57,333
‫يمكننا الفوز بقضية "باركفيل"

759
00:34:00,166 --> 00:34:01,541
‫هذا هو مفتاح الفوز

760
00:34:02,708 --> 00:34:05,166
‫علينا إعادة "بوسي غالور"
‫إلى تلك الطائرة إذن

761
00:34:20,208 --> 00:34:21,625
‫تذكر ما قلته لك

762
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
‫مهما حدث...

763
00:34:24,625 --> 00:34:27,375
‫ها هم المهابيل الثلاثة

764
00:34:27,708 --> 00:34:29,000
‫"ديبز أون كيرلي"

765
00:34:29,083 --> 00:34:30,750
‫هلا ترافقانا أيها السيدان

766
00:34:30,833 --> 00:34:31,958
‫إلى غرفة الاجتماعات؟

767
00:34:33,375 --> 00:34:36,333
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "دانا سكوت"؟

768
00:34:36,416 --> 00:34:38,333
‫إنها المحامية المكلفة بالقضية

769
00:34:38,416 --> 00:34:40,083
‫إنه يشير إلى موظفته

770
00:34:40,750 --> 00:34:42,833
‫في الوقت الحالي
‫إنها تقرأ هذا

771
00:34:42,916 --> 00:34:44,583
‫رسالة إلكترونية كتبتها
‫من حسابك الشخصي

772
00:34:44,666 --> 00:34:46,583
‫حول موضوع
‫توظيف الآنسة "ميتشيل"

773
00:34:47,291 --> 00:34:49,375
‫ثم سنريها الملحقات

774
00:34:49,458 --> 00:34:50,833
‫لم تكن في نسختك

775
00:34:50,916 --> 00:34:52,666
‫وللغرابة، لم تكن في نسختنا أيضاً

776
00:34:52,750 --> 00:34:54,500
‫استطاع "مايك"
‫إيجاد النسخة الأصلية

777
00:34:54,583 --> 00:34:56,083
‫سنحتاج إلى وقت لمراجعتها

778
00:34:56,166 --> 00:34:57,541
‫مراجعتها؟ هو كتبها

779
00:34:57,625 --> 00:34:59,250
‫كنت تعرف أنها عاقر

780
00:34:59,333 --> 00:35:00,708
‫لهذا السبب غيرت تقارير أدائها

781
00:35:00,791 --> 00:35:02,625
‫ولهذا السبب قمت بترقيتها

782
00:35:02,708 --> 00:35:04,791
‫وعندما ترى ذلك
‫ستنضم إلى القضية

783
00:35:04,875 --> 00:35:06,333
‫ولن تكون أمامك فرصة

784
00:35:09,458 --> 00:35:10,916
‫الرسالة الإلكترونية لا تثبت النمط

785
00:35:11,208 --> 00:35:13,166
‫- تثبت ما فعله بها
‫- إنها قضية واحدة

786
00:35:13,666 --> 00:35:16,333
‫سنلقاكم بالقضايا الـ44 التالية
‫في الأثناء

787
00:35:16,416 --> 00:35:18,166
‫لن نشارك في هذه الشهادة

788
00:35:18,250 --> 00:35:20,458
‫قبل صعود الآنسة "ميتشيل"
‫برحلة العودة

789
00:35:25,541 --> 00:35:27,000
‫"بيرسون"

790
00:35:37,541 --> 00:35:39,375
‫- كيف سار الأمر
‫- لم ينتهِ الأمر بعد

791
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
‫ولكن هل خرجت من ورطتك
‫مع "جيسيكا"؟

792
00:35:41,375 --> 00:35:42,541
‫بلى

793
00:35:43,541 --> 00:35:44,666
‫ماذا؟

794
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
‫لم تخبريني كيف سار الأمر
‫مع "مانينغهام"

795
00:35:48,333 --> 00:35:50,166
‫ولن أخبرك أبداً

796
00:35:51,666 --> 00:35:54,041
‫وها هما "بوني" و"كلايد"

797
00:35:54,125 --> 00:35:55,541
‫ماذا تفعلين في مكتبي؟

798
00:35:55,625 --> 00:35:58,000
‫ظننتك لا تحترمين ما هو لك

799
00:35:58,291 --> 00:36:01,291
‫أو الأهم، ما هو لي

800
00:36:01,375 --> 00:36:03,250
‫مشكلتك ليست معها، بل معي

801
00:36:03,625 --> 00:36:04,916
‫حسناً

802
00:36:05,000 --> 00:36:07,125
‫سرقت اكتشافي، وتعرف ذلك

803
00:36:07,208 --> 00:36:09,750
‫أتقصدين ذلك الإثبات
‫الذي حولته أنا إلى إستراتيجية؟

804
00:36:09,833 --> 00:36:12,000
‫أو بحسب كلماتك أنت
‫إلى "طائرة"

805
00:36:12,583 --> 00:36:13,875
‫حسناً، لا بأس

806
00:36:14,250 --> 00:36:15,833
‫أنا عرضت نفسي للخطر

807
00:36:16,250 --> 00:36:18,791
‫- وأنت وجهت لي ضربة
‫- نعم، أنا آسف

808
00:36:18,875 --> 00:36:21,208
‫ولكنك كنت في الأمس
‫المرجع بالعام الخامس

809
00:36:21,291 --> 00:36:23,166
‫حول الصواب والخطأ، لذا...

810
00:36:23,458 --> 00:36:24,958
‫كنت أعمل بنصيحتك

811
00:36:25,333 --> 00:36:26,791
‫وعلى أي جانب
‫من الصواب أو الخطأ

812
00:36:26,875 --> 00:36:28,625
‫تندرج معاشرة المساعدة القانونية؟

813
00:36:28,708 --> 00:36:30,541
‫اخرجي من مكتبي

814
00:36:32,333 --> 00:36:34,125
‫إنك محقة، هذا ليس من شأني

815
00:36:35,333 --> 00:36:37,333
‫ولكن من الجيد
‫أنك سترتادين كلية الحقوق

816
00:36:37,416 --> 00:36:39,583
‫لأنهم قد يعاشرون
‫مساعدة قانونية

817
00:36:39,666 --> 00:36:41,375
‫ولكنهم يستقرون مع المحاميات

818
00:36:45,333 --> 00:36:46,583
‫عندما اتصلت

819
00:36:46,666 --> 00:36:48,333
‫جئت على الفور
‫ولكن عليّ القول

820
00:36:48,416 --> 00:36:50,958
‫أنكم تعملون لساعة متأخرة
‫في "التفاحة الصغيرة"

821
00:36:51,833 --> 00:36:53,291
‫اسمها "التفاحة الكبيرة"

822
00:36:53,375 --> 00:36:56,208
‫مؤكد أن أحدهم باعني للتو
‫قميصاً قطنياً مقلداً

823
00:36:56,291 --> 00:36:58,625
‫يعجبني حس الدعابة بالرجل

824
00:36:58,708 --> 00:37:01,166
‫ولهذا السبب، أنا مستعدة

825
00:37:01,250 --> 00:37:02,708
‫للتفكير بعرضك

826
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
‫هلا أسأل عن سبب تغييرك رأيك؟

827
00:37:08,333 --> 00:37:09,791
‫ما هذه؟

828
00:37:10,041 --> 00:37:11,625
‫حساباتنا من آخر 5 سنوات

829
00:37:12,041 --> 00:37:13,958
‫إذا كنا سنفعل هذا
‫أريدك أن تعرف

830
00:37:14,041 --> 00:37:15,916
‫ما تورط نفسك فيه

831
00:37:16,166 --> 00:37:17,500
‫ابدأ منذ البداية

832
00:37:17,750 --> 00:37:19,291
‫ستكون قراءة شيقة

833
00:37:19,875 --> 00:37:22,125
‫إنك امرأة مثيرة للإعجاب

834
00:37:23,291 --> 00:37:24,958
‫لم ترَ شيئاً بعد

835
00:37:25,041 --> 00:37:26,750
‫سأتعلم الكثير

836
00:37:44,583 --> 00:37:46,083
‫تأخرت

837
00:37:46,166 --> 00:37:48,583
‫لن يعفيك هذا
‫من دعوتي لمشروب أولاً

838
00:37:49,958 --> 00:37:51,250
‫اكتفيت من المراوغة

839
00:37:52,291 --> 00:37:55,041
‫- ماذا؟
‫- تركت للتو "جيسيكا" ورئيسك

840
00:37:55,125 --> 00:37:56,375
‫وأنا متأكد مما رأيته

841
00:37:56,458 --> 00:37:59,166
‫إنهما بنفس السرير معاً
‫ولا أقصد الجنس

842
00:37:59,250 --> 00:38:01,625
‫- إنهما يناقشان الاندماج
‫- ليس الأمر كما يبدو

843
00:38:01,708 --> 00:38:03,916
‫بوسعي التحقق من مسار
‫رحلة طائرة مثل "هاردمان"

844
00:38:04,000 --> 00:38:05,625
‫سافر "إدوارد داربي"
‫إلى هنا بنفس يوم سفرك

845
00:38:06,000 --> 00:38:08,583
‫- لم يحضر للزيارة فجأة
‫- لم يكن يفترض به فعل ذلك

846
00:38:08,666 --> 00:38:11,166
‫لا تريدين اسمك على باب شركته
‫بل على باب شركتي

847
00:38:11,416 --> 00:38:14,208
‫أريد رؤية اسمينا على نفس الباب

848
00:38:14,291 --> 00:38:17,250
‫كما قلت
‫لا تطلعيني على القصة الكاملة مطلقاً

849
00:38:17,333 --> 00:38:18,625
‫أردت أن أخبرك بنفسي

850
00:38:18,708 --> 00:38:20,625
‫- لماذا لم تخبريني إذن؟
‫- لأنه لم يسمح لي بإخبارك

851
00:38:20,708 --> 00:38:23,333
‫- قبل أن يقرر
‫- يبدو أنه قرر من دون علمك

852
00:38:23,416 --> 00:38:26,416
‫حسناً، لقد تسرع
‫ولكني نلت وعد منه "هارفي"

853
00:38:26,500 --> 00:38:28,375
‫إذا اندمجنا، سيختارني شريكة بالاسم

854
00:38:28,458 --> 00:38:30,500
‫وخيار "جيسيكا" الوحيد هو أنت

855
00:38:31,375 --> 00:38:33,291
‫لا أحتاج إليك
‫لإضافة اسمي إلى اسم الشركة

856
00:38:33,375 --> 00:38:35,541
‫أكثر مما أحتاج إليك
‫لكسب هذه القضية

857
00:38:35,625 --> 00:38:37,083
‫أتعرف يا "هارفي"؟

858
00:38:37,166 --> 00:38:39,750
‫يتفوقون عليك بالعدد
‫منذ ترك "هاردمان" الشركة

859
00:38:39,833 --> 00:38:41,791
‫وأنا أعادل كفة الموازين
‫هذا بالضبط

860
00:38:41,875 --> 00:38:43,875
‫ما أردته دوماً
‫عليك تخطي كبرياءك

861
00:38:43,958 --> 00:38:45,500
‫لن أتخطى شيئاً

862
00:38:46,250 --> 00:38:48,291
‫وهذا الاندماج لن يحصل

863
00:39:02,125 --> 00:39:04,333
‫"جيسيكا"، "إدوارد"

864
00:39:04,416 --> 00:39:06,875
‫"دانيال"، لم أرك
‫منذ تلك القضية في "ميلانو"

865
00:39:07,291 --> 00:39:09,083
‫- كان طقسها جميلاً
‫- هذا يكفي

866
00:39:09,166 --> 00:39:10,583
‫لسنا خصوما ودودين "دانيال"

867
00:39:10,666 --> 00:39:13,583
‫- وتوشك أن تخسر
‫- رفض موكلي بالفعل

868
00:39:13,666 --> 00:39:15,583
‫قد لا يواصل الإصغاء لك

869
00:39:15,666 --> 00:39:18,000
‫عندما أبلغه باختلاسك في الماضي

870
00:39:19,500 --> 00:39:22,291
‫- لقد أخبرته
‫- لم أخبره بأي شيء

871
00:39:22,375 --> 00:39:23,833
‫اكتشفت ذلك وحدي

872
00:39:24,625 --> 00:39:26,666
‫أنا و"إدوارد" سندمج شركتينا
‫وكان عليّ أن أريه الحسابات

873
00:39:26,958 --> 00:39:29,708
‫كانت ملزمة قانوناً
‫بأن تريني الحسابات

874
00:39:29,791 --> 00:39:32,041
‫وعلى نقيضك، لا أخالف القانون

875
00:39:32,333 --> 00:39:35,833
‫حقيقة يجب أن يعرفها
‫"هانلي فولسوم"

876
00:39:36,583 --> 00:39:39,083
‫إنك تخالفين القانون فعلاً، "جيسيكا"

877
00:39:39,166 --> 00:39:40,791
‫عدم الإبلاغ عن الاختلاس هو جريمة

878
00:39:41,583 --> 00:39:44,208
‫لماذا لا تجادل هذا
‫بجلسة الحكم بقضيتك؟

879
00:39:44,291 --> 00:39:45,750
‫لماذا لا أقاضيك؟

880
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
‫يمكنك ذلك

881
00:39:49,416 --> 00:39:51,166
‫يمكن لأي أحد مقاضاة أي أحد

882
00:39:51,250 --> 00:39:52,833
‫ولكن ليس لديك دليل
‫على أني أخبرته

883
00:39:53,083 --> 00:39:55,125
‫وموارد شركتينا معاً
‫تملك عشرة أضعاف

884
00:39:55,208 --> 00:39:57,041
‫الموارد التي تملكها...

885
00:39:58,666 --> 00:40:00,416
‫مهلاً، أنت لا تمتلك شركة

886
00:40:00,708 --> 00:40:03,458
‫إنك هنا في مكاتب "زين"

887
00:40:03,541 --> 00:40:06,000
‫وتعمل على هذه القضايا
‫التي ستتم تنحيتك عنها

888
00:40:06,083 --> 00:40:07,250
‫عندما ننتهي منك

889
00:40:09,958 --> 00:40:11,208
‫وداعاً "دانيال"

890
00:40:16,583 --> 00:40:18,708
‫هلا تقنع موكلك بتوقيع تلك الأوراق؟

891
00:40:45,208 --> 00:40:46,666
‫ما الأمر، "لويس"؟

892
00:40:48,208 --> 00:40:50,041
‫يجب أن أخبرك بحقيقة قاسية

893
00:40:52,666 --> 00:40:54,541
‫- لن أرتاد "هارفارد"
‫- لا، لن تفعلي

894
00:40:56,875 --> 00:40:58,041
‫فهمت

895
00:40:58,750 --> 00:41:00,166
‫لست جيدة بما يكفي
‫ولم أكن كذلك يوماً

896
00:41:00,250 --> 00:41:03,291
‫هذه ليست الحقيقة القاسية
‫إنك مرشحة مثالية

897
00:41:03,375 --> 00:41:05,416
‫وعليك التأكد من هذا بأعماقك

898
00:41:05,666 --> 00:41:07,291
‫الحقيقة هي أنهم رفضوا طلبك

899
00:41:09,750 --> 00:41:11,250
‫لأني خذلتك

900
00:41:16,500 --> 00:41:17,791
‫عمّ تتحدث؟

901
00:41:18,125 --> 00:41:20,333
‫كانت تجمعني علاقة غرامية مع "شيلا"

902
00:41:20,916 --> 00:41:23,083
‫وجرحت مشاعرها، و...

903
00:41:24,958 --> 00:41:26,583
‫وهل نفست عن غضبها عليّ؟

904
00:41:26,958 --> 00:41:29,083
‫سأكتب لك توصية لأية جامعة

905
00:41:29,166 --> 00:41:30,708
‫أية كلية حقوق

906
00:41:31,000 --> 00:41:33,416
‫- ولكنها...
‫- لن تكون "هارفارد"

907
00:41:50,083 --> 00:41:51,250
‫أنا بغاية الأسف

