﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,125
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,208
‫نظرت في عينيّ
‫وقلت لي إن الغطاء

3
00:00:04,401 --> 00:00:05,610
‫صلب كالصخر؟

4
00:00:05,693 --> 00:00:07,568
‫إما أن تصوب الأمر وحدك
‫وإما سأفعل أنا

5
00:00:07,651 --> 00:00:09,651
‫هل تريد التسوية؟
‫دعني أوفر عليك بعض الوقت.

6
00:00:09,735 --> 00:00:11,360
‫- نرفض.
‫- أتعتقد أني لا أعرف

7
00:00:11,443 --> 00:00:12,651
‫أن هذه فعلتك؟

8
00:00:12,735 --> 00:00:14,151
‫لا يتلاعب "دانيال هاردمان" بك،
‫أنت تتلاعب به

9
00:00:14,235 --> 00:00:15,818
‫ماذا وجد "هاردمان"
‫في تلك الملفات؟

10
00:00:15,901 --> 00:00:17,318
‫لا أعرف ولا أكترث.

11
00:00:17,401 --> 00:00:20,151
‫يحق لي ترشيح
‫شريك رئيسي جديد سنوياً.

12
00:00:20,235 --> 00:00:22,068
‫وسأرشحك أنت.

13
00:00:22,151 --> 00:00:23,860
‫إنك تظن أنه يقدرك
‫ولكنه يشتريك.

14
00:00:23,943 --> 00:00:25,860
‫"هاردمان" يراني فعلياً!

15
00:00:26,360 --> 00:00:29,610
‫أبقيتني أنتظر خمس سنوات
‫يمكنك انتظار 24 ساعة أخرى.

16
00:00:30,151 --> 00:00:31,985
‫لقد توفيت جدتك.

17
00:00:32,318 --> 00:00:33,485
‫لا.

18
00:00:33,985 --> 00:00:36,193
‫إما تستعيد "جيسيكا" منصبها

19
00:00:36,276 --> 00:00:38,901
‫وإما سأستعيد إدارة
‫"بيرسون هاردمان".

20
00:00:40,568 --> 00:00:43,735
‫سنعرف خلال دقائق قليلة.

21
00:00:44,276 --> 00:00:46,735
‫عندما تحدثنا آخر مرة
‫دار حديث طويل

22
00:00:46,818 --> 00:00:48,651
‫عن تمزيق بعضنا البعض.

23
00:00:48,985 --> 00:00:50,735
‫- أود القول...
‫- لا تتكلم.

24
00:00:52,860 --> 00:00:54,318
‫كما تشائين.

25
00:01:03,708 --> 00:01:05,291
‫الشريك الإداري

26
00:01:19,458 --> 00:01:22,250
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "راتشيل"، هذه غرفة الملفات.

27
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
‫حيث نحتفظ بالمعلومات
‫عن القضايا التي نعمل عليها.

28
00:01:26,083 --> 00:01:27,666
‫لا، أقصد

29
00:01:27,750 --> 00:01:30,458
‫لا أعتقد أن "هارفي"
‫سيجبرك على الحضور إلى العمل

30
00:01:30,541 --> 00:01:31,791
‫في اليوم التالي بعد...

31
00:01:34,208 --> 00:01:35,583
‫يمكنك قولها.

32
00:01:38,625 --> 00:01:40,000
‫حسناً، سأقولها أنا.

33
00:01:40,333 --> 00:01:42,458
‫اليوم التالي بعد وفاة جدتي.

34
00:01:42,541 --> 00:01:45,500
‫- و"هارفي" لا يعرف.
‫- ماذا؟ لماذا؟

35
00:01:45,583 --> 00:01:47,000
‫لأنه يتم الاقتراع الآن

36
00:01:47,083 --> 00:01:48,625
‫ولديه أمور أهم تشغل باله.

37
00:01:48,708 --> 00:01:50,833
‫- "مايك"، سيرغب بأن يعرف.
‫- حقاً، وما أدراك؟

38
00:01:51,083 --> 00:01:53,083
‫هل أنت و"هارفي"
‫أعز صديقين الآن؟

39
00:01:53,166 --> 00:01:55,541
‫حسناً، أخبر "دونا" إذن
‫أو أي شخص...

40
00:01:55,625 --> 00:01:57,000
‫لا أريد أن يعرف أحد.

41
00:01:57,083 --> 00:01:59,375
‫إذا أخبرتهم، فسيتفهمون

42
00:01:59,458 --> 00:02:01,958
‫ثم يمكنك الرجوع إلى البيت
‫والتعامل مع...

43
00:02:02,041 --> 00:02:03,458
‫التعامل مع ماذا يا "راتشيل"؟

44
00:02:05,166 --> 00:02:06,916
‫حقيقة أنه فاتتني
‫آخر فرصة في حياتي

45
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
‫لرؤية جدتي لأني كنت منشغلاً بالعمل؟

46
00:02:09,083 --> 00:02:10,291
‫بحقك، هذا غير منصف.

47
00:02:10,541 --> 00:02:12,000
‫كنت حفيداً مذهلاً.

48
00:02:12,083 --> 00:02:14,333
‫- كنت ستشتري لها شقة...
‫- اشتريت لها شقة

49
00:02:14,416 --> 00:02:16,750
‫لأني شعرت بالذنب
‫لعدم رؤيتها طوال شهرين.

50
00:02:16,833 --> 00:02:18,333
‫لا، كنت تشتري لها شقة لأن...

51
00:02:18,416 --> 00:02:20,083
‫هذا ليس جدالاً يا "راتشيل".

52
00:02:21,208 --> 00:02:22,958
‫جئت إلى العمل
‫لأني أريد أن أعمل.

53
00:02:23,041 --> 00:02:25,166
‫ولم أخبر أحداً
‫لأني لا أريد التحدث بالأمر.

54
00:02:25,250 --> 00:02:27,291
‫وسأخرج الآن لأستنشق الهواء النقي

55
00:02:27,375 --> 00:02:28,541
‫وعندما أرجع

56
00:02:28,625 --> 00:02:30,583
‫أرجو ألا تواصلي إزعاجي.

57
00:02:42,916 --> 00:02:45,541
‫الشريك الإداري
‫هو "دانيال هاردمان"

58
00:02:45,625 --> 00:02:47,541
‫اعتباراً من هذه اللحظة.

59
00:02:51,791 --> 00:02:54,333
‫أود شكركم على ائتماني
‫على مستقبل هذه الشركة.

60
00:02:54,416 --> 00:02:55,875
‫لن أخذلكم.

61
00:02:56,583 --> 00:02:57,916
‫لنرجع إلى العمل.

62
00:02:59,250 --> 00:03:00,791
‫"هارفي"، هلا نتحدث.

63
00:03:01,875 --> 00:03:04,041
‫أعرف أن ماضينا كان عاصفاً

64
00:03:05,375 --> 00:03:07,166
‫ولكني سأكون مغفلاً إن لم أقر

65
00:03:07,250 --> 00:03:09,208
‫- بقيمتك لهذه الشركة.
‫- "دانيال"، لقد فزت.

66
00:03:09,291 --> 00:03:11,166
‫لا داعي للتملق.

67
00:03:11,250 --> 00:03:12,833
‫لا أتملقك.

68
00:03:13,083 --> 00:03:14,583
‫أخبرتك بهذا منذ أول يوم رجعت به

69
00:03:14,666 --> 00:03:16,750
‫أني أريد منا إيجاد وسيلة
‫للعمل معاً.

70
00:03:17,041 --> 00:03:18,833
‫لماذا تقول لي هذا
‫وليس لـ"جيسيكا"؟

71
00:03:18,916 --> 00:03:21,583
‫سأفعل، ولكن اسمها ما زال على الباب.

72
00:03:22,000 --> 00:03:23,208
‫ولن تذهب إلى أي مكان.

73
00:03:23,500 --> 00:03:25,333
‫وأريد التأكد أنك لن ترحل أيضاً.

74
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
‫حان الوقت الرحيل.

75
00:03:30,250 --> 00:03:32,333
‫أعرف 12 شريكاً رئيسياً
‫سيتبعونك أينما ذهبت.

76
00:03:32,416 --> 00:03:34,583
‫ويمكننا أخذ جميع الشركاء هنا.

77
00:03:34,916 --> 00:03:36,250
‫"هارفي"...

78
00:03:36,333 --> 00:03:37,958
‫لن نرحل إلى أي مكان.

79
00:03:38,041 --> 00:03:40,000
‫نحن ملزمون بفقرة غير قابلة للنقض.

80
00:03:40,083 --> 00:03:43,416
‫إذا استقلنا، لا يمكننا ممارسة
‫المحاماة في "نيويورك" لعام.

81
00:03:43,500 --> 00:03:46,583
‫- العقود يمكن نقضها.
‫- ليس إذا كنت أنا من كتبها.

82
00:03:46,666 --> 00:03:48,250
‫ربما علينا أخذ إجازة لعام.

83
00:03:49,250 --> 00:03:50,875
‫- كيف سيسير ذلك؟
‫- يمكنك التعليم.

84
00:03:50,958 --> 00:03:53,125
‫- يمكنني الانتحار أيضاً.
‫- أو تأليف كتاب.

85
00:03:53,208 --> 00:03:54,750
‫- التالي.
‫- ماذا عن السفر؟

86
00:03:54,833 --> 00:03:57,250
‫إنك ثرية، تجولي لرؤية العالم.

87
00:03:57,333 --> 00:04:00,208
‫التعليم والتأليف والسفر،
‫هل تعرف عما تتحدث؟

88
00:04:00,916 --> 00:04:03,083
‫الهروب، ولن أهرب.

89
00:04:03,166 --> 00:04:05,500
‫لا يمكننا البقاء هنا
‫والعمل لصالحه.

90
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
‫بلى، يمكننا هذا.

91
00:04:07,458 --> 00:04:10,375
‫سندوس على كبريائنا وننتظر

92
00:04:10,458 --> 00:04:13,041
‫إلى أن نقوم بحركتنا
‫من موضع قوة.

93
00:04:13,125 --> 00:04:16,041
‫هل هذه خطتك؟
‫التواري عن الأنظار والانتظار؟

94
00:04:16,375 --> 00:04:18,583
‫هذا ما فعله هو
‫واستغرقه الأمر خمس سنوات.

95
00:04:18,666 --> 00:04:21,541
‫أتعتقد أنه سيستغرق خمس سنوات
‫ليرتكب غلطة ثانية؟

96
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
‫لن يطول هذا خمس دقائق.

97
00:04:23,958 --> 00:04:25,500
‫- "جيسيكا"...
‫- هذا يكفي.

98
00:04:26,208 --> 00:04:28,750
‫حدث ذلك اليوم فقط.

99
00:04:28,833 --> 00:04:31,875
‫تلقينا الضربة للتو
‫وعانينا من الخسارة.

100
00:04:32,916 --> 00:04:34,500
‫ويجب ألا يتخذ المرء قرارات مصيرية

101
00:04:34,791 --> 00:04:36,208
‫وهو يئن تحت آثار الخسارة.

102
00:04:43,750 --> 00:04:44,916
‫أريد شراء الحشيش.

103
00:04:47,875 --> 00:04:50,250
‫أنا آسف، أخطأت العنوان
‫ولكن...

104
00:04:50,333 --> 00:04:52,541
‫- إذا أردت صحيفة...
‫- لست شرطياً، اتفقنا؟

105
00:04:53,291 --> 00:04:54,750
‫أنا متأكد أنك مروج مخدرات

106
00:04:54,833 --> 00:04:56,166
‫وأراك تقف هنا كل يوم.

107
00:04:56,458 --> 00:04:58,000
‫وأعلم كيف يسير الأمر،
‫يأتي رجل

108
00:04:58,083 --> 00:04:59,875
‫ويعطيك مئة دولار ويغادر

109
00:04:59,958 --> 00:05:02,583
‫مع صحيفة مطوية مليئة بالحشيش
‫وأنا أحمل المال.

110
00:05:02,666 --> 00:05:04,166
‫إذا لم تكن تريد مالي
‫سيسرني أن آخذه

111
00:05:04,416 --> 00:05:06,083
‫إلى بائع عربة القهوة
‫عند شارع 50 و"ليكس"

112
00:05:06,166 --> 00:05:07,750
‫وكلانا يعرف أنه منافسك.

113
00:05:14,583 --> 00:05:16,083
‫- طاب يومك.
‫- نعم.

114
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
‫"سوتس"

115
00:05:53,625 --> 00:05:55,291
‫لا تتجرأ على لمس كراته!

116
00:05:57,416 --> 00:05:58,708
‫ما هذا بحق السماء؟

117
00:05:58,791 --> 00:06:00,666
‫دخل هؤلاء المتنمرون إلى هنا
‫بعد الاقتراع مباشرة

118
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
‫سينقلوننا إلى الطابق الـ46.

119
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
‫ستتبادل المكاتب
‫مع "بول بورتر".

120
00:06:05,416 --> 00:06:06,666
‫"هاردمان"!

121
00:06:08,375 --> 00:06:09,791
‫لا مكان لربطات الفراشة هنا!

122
00:06:09,875 --> 00:06:11,916
‫بعد كل ذلك الحديث التافه
‫عن العمل معاً؟

123
00:06:12,000 --> 00:06:14,958
‫ولكنك نسيت أن تذكر
‫أنك ستنقلني إلى الطابق الـ46.

124
00:06:15,208 --> 00:06:17,791
‫- إنها مجرد أربعة جدران يا "هارفي".
‫- أجل، وكذلك الزنزانة

125
00:06:17,875 --> 00:06:19,583
‫التي نرسل إليها الناس لمعاقبتهم.

126
00:06:19,666 --> 00:06:23,583
‫كان "بول بورتر" مخلصاً لي
‫قبل زمن طويل من "بيرسون هاردمان".

127
00:06:23,666 --> 00:06:25,333
‫وأنا أكافىء المخلصين لي.

128
00:06:25,416 --> 00:06:27,375
‫أثبت لي أنك أحد المخلصين لي.

129
00:06:27,458 --> 00:06:29,375
‫بلوغ القمة أمر

130
00:06:29,750 --> 00:06:32,916
‫- والحفاظ عليها أمر آخر.
‫- أقبل الخسارة بروح رياضية يا "هارفي".

131
00:06:33,000 --> 00:06:34,166
‫هل تريد الروح الرياضية؟

132
00:06:34,250 --> 00:06:36,583
‫سأتصرف بلباقة لم تتصرف بها معي.

133
00:06:36,666 --> 00:06:38,208
‫سأقول ذلك بوجهك مباشرة.

134
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
‫سأنال منك.

135
00:06:47,083 --> 00:06:49,666
‫ماذا كنت تفعل عنده؟
‫هل كنت تتملقه؟

136
00:06:49,750 --> 00:06:52,333
‫لا تحاول تملق شريك إداري آخر.

137
00:06:52,416 --> 00:06:53,833
‫هذا عملك أنت.

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,833
‫"دانيال"، أردت رؤيتي.

139
00:07:02,083 --> 00:07:03,291
‫لا تمانع إن فعلت.

140
00:07:05,125 --> 00:07:07,208
‫"لويس"، مرت هذه الشركة
‫بمعركة حامية.

141
00:07:07,458 --> 00:07:08,916
‫خرجنا منها منتصرين.

142
00:07:09,000 --> 00:07:11,041
‫لقد انتصرنا، ولكن للأسف

143
00:07:11,125 --> 00:07:13,833
‫لن يتحقق النصر
‫قبل أن نصبح جبهة موحدة.

144
00:07:13,916 --> 00:07:16,125
‫- كم هذا صحيح.
‫- تتصرف "جيسيكا" برقي.

145
00:07:16,541 --> 00:07:19,250
‫وستتقبل الخسارة بروح رياضية،
‫ليست هي المشكلة.

146
00:07:19,333 --> 00:07:20,875
‫ماذا تقصد؟

147
00:07:21,583 --> 00:07:23,750
‫جعلتني شريكاً رئيسياً
‫وأنا أسدد ديوني دائماً.

148
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
‫- أنا مخلص.
‫- المشكلة تكمن في تابعها.

149
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
‫قد يتسبب "هارفي" في الاستقطاب.

150
00:07:29,250 --> 00:07:31,291
‫ولكن لا يمكنني طرده بلا سبب
‫إذ إنه شريك رئيسي.

151
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
‫عذراً، طرده؟

152
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
‫ألديك مشكلة مع هذا؟

153
00:07:36,583 --> 00:07:39,291
‫"لويس"، دخل للتو إلى هنا
‫وأعلنها صراحة

154
00:07:39,375 --> 00:07:41,291
‫أنه سيستهدفني
‫وأنت انتخبتني.

155
00:07:41,375 --> 00:07:43,125
‫هذا يعني أنه سيستهدفك أيضاً.

156
00:07:45,708 --> 00:07:46,958
‫أخبرني بما عليّ فعله.

157
00:07:59,000 --> 00:08:00,958
‫- عليك التوقف عن فعل ذلك.
‫- لم تكن على مكتبك.

158
00:08:01,041 --> 00:08:03,041
‫فعرفت أنك ستكون هنا
‫أنت ومثناتك الصغيرة.

159
00:08:03,458 --> 00:08:04,833
‫هذه القضايا لها الأولوية.

160
00:08:05,958 --> 00:08:07,375
‫- حسناً.
‫- هل تعرف معنى هذا؟

161
00:08:07,458 --> 00:08:09,625
‫- أعرف معنى كلمة "أولوية".
‫- عليك إنجازها

162
00:08:09,708 --> 00:08:11,250
‫قبل حتى التفكير
‫بفعل أي شيء من أجل "هارفي".

163
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
‫لا تحضر له ملفاً
‫ولا قهوة

164
00:08:13,625 --> 00:08:16,041
‫- ولا تشترِ له دهان شعره...
‫- ليس هذا ما أقوم به من أجله.

165
00:08:16,125 --> 00:08:17,916
‫وهل يشتري دهان شعره بنفسه؟

166
00:08:18,333 --> 00:08:20,500
‫هذا لا يهم،
‫عليك ألا تفعل شيئاً له الآن.

167
00:08:20,583 --> 00:08:23,041
‫إنك مثل البقية هنا،
‫أنت مُلك لي.

168
00:08:25,041 --> 00:08:27,041
‫- لست مملوكاً لأحد.
‫- استقل إذن.

169
00:08:28,166 --> 00:08:29,708
‫أيامك معدودة هنا على أي حال.

170
00:08:29,791 --> 00:08:31,708
‫إذا لم تنهِ هذه القضايا
‫فسأطردك بنفسي.

171
00:08:40,500 --> 00:08:41,708
‫إما أنا أو عمال النقل

172
00:08:41,791 --> 00:08:43,333
‫وأنا متأكدة من نظافة يدي على الأقل.

173
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
‫- أحتاج إلى شريط لاصق أكثر.
‫- إنه إلى جوارك.

174
00:08:49,875 --> 00:08:51,041
‫أعرف.

175
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
‫ثمة مرة أولى لكل شيء.

176
00:08:54,750 --> 00:08:57,375
‫"دونا" القوية، ليس لديها ما تقول،
‫أثمة خطب ما؟

177
00:08:57,458 --> 00:08:59,375
‫- "لويس"، اخرج.
‫- لست خائفاً منك.

178
00:09:01,500 --> 00:09:03,083
‫حسناً، اسمع...

179
00:09:03,166 --> 00:09:05,708
‫طلبوا مني إعادة توزيع العمل.

180
00:09:05,791 --> 00:09:07,708
‫ركزت "جيسيكا"
‫أكثر مما يجب على القضايا المهمة.

181
00:09:07,791 --> 00:09:09,375
‫لن تظهر هذه القضايا
‫على أغلفة الصحف

182
00:09:09,458 --> 00:09:11,125
‫ولكنها سترفع من مكافآتنا الإضافية.

183
00:09:12,500 --> 00:09:14,250
‫إنها قضية قانون دخل تقاعد الموظفين.

184
00:09:14,333 --> 00:09:16,416
‫- أتعرف معنى هذا؟
‫- أعرف معناه يا "لويس".

185
00:09:16,666 --> 00:09:18,041
‫جيد، لن تهتم إذن
‫لكثرة التفاصيل

186
00:09:18,125 --> 00:09:20,083
‫- في القضية.
‫- لن أهتم مطلقاً.

187
00:09:20,166 --> 00:09:22,166
‫رائع،
‫بالمناسبة يا "هارفي"

188
00:09:22,250 --> 00:09:24,625
‫إذا كنت تنوي
‫إعطاء هذه القضية لـ"مايك"

189
00:09:24,708 --> 00:09:26,625
‫لا يمكنك ذلك.

190
00:09:26,708 --> 00:09:29,666
‫كان "مايك" يركز أكثر مما يجب
‫على قضايا "هارفي".

191
00:09:30,500 --> 00:09:33,166
‫فأعطيت للطفل الأعجوبة بمكتبنا
‫قضايا خاصة به.

192
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‫إلى اللقاء.

193
00:09:40,250 --> 00:09:42,041
‫تبدو شديد الانشغال،
‫دعني أساعدك.

194
00:09:42,583 --> 00:09:44,291
‫انسَ ما بين يديك،
‫وقم بهذا بدلاً منه.

195
00:09:44,375 --> 00:09:46,625
‫طلب "لويس" ألا أمنح عملك الأولوية.

196
00:09:46,708 --> 00:09:48,833
‫أتعتقد أني أتلقى الأوامر
‫من "لويس" الآن؟

197
00:09:48,916 --> 00:09:51,875
‫- اعتبره الوضع الراهن.
‫- ولكنه ليس كذلك.

198
00:09:52,375 --> 00:09:54,166
‫إنه كذلك فيما خصني وخصك.

199
00:09:54,250 --> 00:09:56,041
‫أعطيك العمل وأنت تقوم به.

200
00:09:57,208 --> 00:09:59,500
‫نسيت، هذه طريقة عملنا.

201
00:10:00,041 --> 00:10:01,833
‫لا تعبس، ستعجبك هذه القضية.

202
00:10:01,916 --> 00:10:04,083
‫- إنها كثيرة التفاصيل.
‫- وماذا ستفعل أنت؟

203
00:10:04,375 --> 00:10:05,791
‫عملية [تصويب القيادة].

204
00:10:06,750 --> 00:10:08,958
‫ربما عليك قبول انتهاء الأمر.

205
00:10:09,041 --> 00:10:12,041
‫- لقد خسرت، تقبل الأمر.
‫- عذراً؟

206
00:10:14,583 --> 00:10:16,166
‫يبدو أنك تعيش بعالم واهم

207
00:10:16,250 --> 00:10:18,083
‫حيث تعتقد أن بوسعك الفوز دوماً.

208
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
‫ولكنك تخسر أحياناً
‫وتحدث أمور سيئة.

209
00:10:22,375 --> 00:10:24,333
‫عليك مواجهة حقيقة
‫أن الحياة ستكون

210
00:10:24,416 --> 00:10:26,750
‫هذه القضية أو هذه!

211
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
‫خسرت "جيسيكا"! وأنت خسرت!

212
00:10:29,041 --> 00:10:30,500
‫وليس بوسع أحد منا فعل شيء

213
00:10:30,750 --> 00:10:33,833
‫ومن بيننا "هارفي سبكتر"
‫العظيم والقوي حيال ذلك.

214
00:10:35,541 --> 00:10:36,916
‫ارجع إلى البيت.

215
00:10:37,958 --> 00:10:39,208
‫حالاً.

216
00:11:42,958 --> 00:11:44,000
‫- نعم؟
‫- حسناً.

217
00:11:44,083 --> 00:11:45,541
‫من الواضح أنك لست مستعداً للذهاب.

218
00:11:45,875 --> 00:11:48,166
‫ماذا؟ لن تبدأ الجنازة قبل...

219
00:11:49,250 --> 00:11:50,625
‫- تباً!
‫- لا بأس.

220
00:11:50,916 --> 00:11:53,041
‫- لا بأس.
‫- أيمكنني ارتداء هذا؟

221
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
‫- اشرب هذا.
‫- حسناً.

222
00:11:54,291 --> 00:11:55,500
‫استحم أنت وسأجد لك

223
00:11:55,583 --> 00:11:57,791
‫- ملابس ملائمة، اتفقنا؟
‫- حسناً.

224
00:11:59,791 --> 00:12:01,333
‫- "مايك".
‫- نعم؟

225
00:12:03,375 --> 00:12:06,875
‫- هل هذه فكرة جيدة؟
‫- إنها لليلة واحدة فقط.

226
00:12:07,125 --> 00:12:08,291
‫تساهلي معي أرجوك.

227
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
‫يبدو أنها تكفي لأكثر من ليلة واحدة.

228
00:12:14,583 --> 00:12:16,166
‫إنك محقة.

229
00:12:24,666 --> 00:12:26,458
‫شكراً يا "راتشيل"،
‫سأخرج بعد خمس دقائق

230
00:12:26,541 --> 00:12:28,125
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

231
00:12:43,083 --> 00:12:44,583
‫"دونا".

232
00:12:47,583 --> 00:12:49,041
‫"دونا".

233
00:12:49,666 --> 00:12:51,208
‫"دونا".

234
00:12:55,500 --> 00:12:56,791
‫أعتذر، ولكن يبدو أن "بول بورتر"

235
00:12:56,875 --> 00:12:59,708
‫- لا يؤمن بالتكنولوجيا.
‫- أحتاج إلى استبيان التوظيف.

236
00:12:59,791 --> 00:13:01,958
‫- نعم، أعمل عليه.
‫- ألم تنتهي منه؟

237
00:13:02,333 --> 00:13:04,666
‫- إنه استبيان عن 50 ولاية.
‫- عليك إنهاؤه.

238
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
‫كان "مايك" سينجزه خلال نومه.

239
00:13:06,083 --> 00:13:07,500
‫أعتذر لأن ذاكرتي
‫ليست تصويرية.

240
00:13:07,583 --> 00:13:09,958
‫ولكن عقلي منشغل بالأناقة.

241
00:13:10,041 --> 00:13:11,750
‫ماذا عن الشركاء الآخرين؟

242
00:13:11,833 --> 00:13:13,958
‫- أي واحد؟ هل أعرف؟
‫- تعرفين.

243
00:13:14,041 --> 00:13:15,583
‫- ذلك الأشقر.
‫- بالطبع.

244
00:13:16,041 --> 00:13:18,000
‫- ثم ذا الشعر البني.
‫- ذكر أم أنثى؟

245
00:13:18,250 --> 00:13:19,416
‫نعم.

246
00:13:19,500 --> 00:13:21,291
‫لا تعرف اسم أحد منهم، صحيح؟

247
00:13:21,791 --> 00:13:23,125
‫"مايك روس".

248
00:13:24,083 --> 00:13:25,833
‫هلا أذكرك أنك أنت

249
00:13:25,916 --> 00:13:27,250
‫من طلب منه الرجوع إلى البيت أمس؟

250
00:13:28,375 --> 00:13:29,583
‫ظننت أنه سيرجع.

251
00:13:29,666 --> 00:13:31,458
‫يمكنك الاتصال به كما تعرف يا "هارفي".

252
00:13:33,375 --> 00:13:34,916
‫أحضري لي أي أحد.

253
00:13:36,708 --> 00:13:38,916
‫- ماذا؟
‫- لا أحد متاح.

254
00:13:39,208 --> 00:13:43,041
‫- لمَ لا؟
‫- لا أحد متاح... لك.

255
00:13:44,958 --> 00:13:47,541
‫"لويس"، إنه يحاول مضايقتي.

256
00:13:48,166 --> 00:13:49,750
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- لا شيء

257
00:13:51,458 --> 00:13:53,750
‫اليوم ليس اليوم الذي سيراني به أقلق.

258
00:13:58,583 --> 00:14:01,375
‫"مايك"، أنا آسفة
‫ولكن حان الوقت.

259
00:14:03,125 --> 00:14:06,125
‫- لا يمكنني، أنا...
‫- أعرف أن الأمر صعب.

260
00:14:06,208 --> 00:14:08,291
‫ولكن إذا لم تصعد وتقل شيئاً

261
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
‫فليس ثمة أحد غيرك.

262
00:14:10,958 --> 00:14:12,250
‫لا أحد...

263
00:14:13,958 --> 00:14:15,708
‫لا أحد من هؤلاء الناس يعرفها.

264
00:14:16,125 --> 00:14:18,083
‫لن تتحدث من أجلهم.

265
00:14:18,333 --> 00:14:19,958
‫ستتحدث من أجلها.

266
00:14:20,875 --> 00:14:22,375
‫رحل الجميع.

267
00:14:23,125 --> 00:14:24,500
‫ليس الجميع.

268
00:14:27,250 --> 00:14:28,875
‫- "تيس"؟
‫- "مايك".

269
00:14:29,250 --> 00:14:30,958
‫- كيف عرفت...
‫- من أمي.

270
00:14:31,833 --> 00:14:33,291
‫أنا بغاية الأسف.

271
00:14:35,875 --> 00:14:37,333
‫ما الأمر؟

272
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
‫- لا يريد إلقاء خطاب.
‫- لا يمكنني ذلك.

273
00:14:40,208 --> 00:14:41,500
‫بل يمكنك ذلك.

274
00:14:43,166 --> 00:14:45,208
‫- ما اسمك؟
‫- "راتشيل".

275
00:14:45,458 --> 00:14:48,625
‫"مايك"، أنا و"راتشيل"
‫سنكون هنا.

276
00:14:49,083 --> 00:14:50,291
‫يمكنك فعل ذلك.

277
00:14:50,375 --> 00:14:53,083
‫أعدك بأنك ستشعر بتحسن كبير بعدها.

278
00:14:54,625 --> 00:14:56,250
‫أو سيزداد شعورك سوءاً.

279
00:14:58,125 --> 00:14:59,958
‫عليك فعلها في كلتي الحالتين.

280
00:15:05,583 --> 00:15:06,875
‫حسناً.

281
00:15:09,041 --> 00:15:12,041
‫أنا... ذاكرتي قوية.

282
00:15:13,625 --> 00:15:16,875
‫وأذكر ليلة رحل عني والديّ.

283
00:15:20,291 --> 00:15:23,666
‫وأذكر أن جدتي أخذتني للعيش معها.

284
00:15:23,750 --> 00:15:26,583
‫جاءت للاطمئنان عليّ
‫كان...

285
00:15:27,291 --> 00:15:29,500
‫كان ذلك في منتصف الليل و...

286
00:15:30,541 --> 00:15:32,250
‫كنت قد تبولت على سريري

287
00:15:34,291 --> 00:15:37,666
‫وبدأت بتنظيف الملاءات وتنظيفي

288
00:15:37,750 --> 00:15:39,458
‫ووضعتني في سريرها و...

289
00:15:42,000 --> 00:15:45,041
‫وأنا بدأت أبكي.

290
00:15:48,000 --> 00:15:49,916
‫بكيت بشدة و...

291
00:15:53,583 --> 00:15:56,083
‫وقالت [لا بأس يا "مايكل".

292
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
‫لا بأس.

293
00:16:00,833 --> 00:16:02,166
‫أنا أبكي أيضاً.

294
00:16:04,708 --> 00:16:06,333
‫ولكن لا تتبول على هذا السرير

295
00:16:06,416 --> 00:16:07,916
‫لأني أنام هنا أيضاً.]

296
00:16:13,500 --> 00:16:14,666
‫و...

297
00:16:15,000 --> 00:16:16,666
‫بدأنا نضحك.

298
00:16:19,000 --> 00:16:21,125
‫ضحكنا رغم كل شيء و...

299
00:16:23,541 --> 00:16:24,833
‫وواصلنا الضحك.

300
00:16:24,916 --> 00:16:27,500
‫واصلنا الضحك حتى غفوت.

301
00:16:29,958 --> 00:16:31,041
‫وعندما استيقظت صباح اليوم التالي

302
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
‫لم تعد جدتي فحسب

303
00:16:33,083 --> 00:16:34,083
‫كانت...

304
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
‫كانت عائلتي بأكملها.

305
00:16:45,875 --> 00:16:48,041
‫لم أعد بالـ11 من عمري.

306
00:16:51,375 --> 00:16:52,958
‫ولن أتبول على سريري الليلة.

307
00:16:55,041 --> 00:16:56,416
‫ولكني سأذكر...

308
00:16:57,958 --> 00:16:59,541
‫تلك الليلة

309
00:16:59,875 --> 00:17:02,958
‫وكل ما فعلته من أجلي

310
00:17:05,416 --> 00:17:06,791
‫لبقية حياتي.

311
00:17:15,916 --> 00:17:17,708
‫- كنت رائعاً.
‫- شكراً.

312
00:17:18,041 --> 00:17:19,458
‫إنها محقة.

313
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
‫- أنا "تيس" بالمناسبة.
‫- سررت بلقائك يا "تيس".

314
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
‫سررت بلقائك يا "راتشيل"،
‫هل أنتما...

315
00:17:27,250 --> 00:17:29,041
‫لا، نحن نعمل معاً.

316
00:17:29,125 --> 00:17:30,708
‫هل كنت تعرفين "إيديث"؟

317
00:17:30,791 --> 00:17:32,291
‫كانت الجدة أفضل ما نتج
‫عن صداقتي

318
00:17:32,375 --> 00:17:34,416
‫- بهذا الرجل.
‫- هل كنت تناديها الجدة أيضاً؟

319
00:17:34,500 --> 00:17:36,666
‫- كان الجميع يناديها هكذا.
‫- علاقتكما قديمة إذن.

320
00:17:37,250 --> 00:17:40,041
‫القصة المختصرة أننا نعرف بعضنا
‫منذ سن السابعة.

321
00:17:40,750 --> 00:17:43,541
‫والقصة المطولة أنكما تواعدتما.

322
00:17:44,041 --> 00:17:45,791
‫لا داعي للتحدث عن القصة المطولة.

323
00:17:45,875 --> 00:17:47,583
‫تشاركنا بذكريات مهمة معاً.

324
00:17:47,666 --> 00:17:49,833
‫أول جعة احتسيناها
‫وحفل التخرج والجنس...

325
00:17:49,916 --> 00:17:51,791
‫وها هي القصة المطولة.

326
00:17:52,083 --> 00:17:54,375
‫لا أعرف رأيكما
‫ولكن من رأيي أن نثمل.

327
00:17:54,458 --> 00:17:56,500
‫أتمنى ذلك
‫ولكن عليّ جمع أغراضها من غرفتها.

328
00:17:56,583 --> 00:17:58,416
‫وأنا عليّ الرجوع إلى العمل.

329
00:17:58,500 --> 00:18:02,250
‫ولا أريد رؤيتك هناك
‫لاحقاً اليوم، اتفقنا؟

330
00:18:03,166 --> 00:18:04,458
‫- شكراً يا "راتشيل".
‫- لا داعي للشكر.

331
00:18:04,708 --> 00:18:05,958
‫أعلمني إذا احتجت إلى شيء.

332
00:18:06,041 --> 00:18:07,500
‫اتصل بي، سررت بلقائك كثيراً.

333
00:18:07,583 --> 00:18:08,750
‫وأنا أيضاً.

334
00:18:16,291 --> 00:18:17,875
‫أنى لعينيّ خداعي؟

335
00:18:18,458 --> 00:18:20,916
‫يبدو أنك تقوم بالمهمة
‫التي تم تكليفك بها.

336
00:18:21,000 --> 00:18:23,291
‫- أنى لك أن تغرب من هنا؟
‫- أشعر بأنك محبط.

337
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
‫هل القضية صعبة؟
‫ألا يمكنك التعامل مع الأرقام؟

338
00:18:26,416 --> 00:18:28,958
‫"لويس"، إثارة القضايا المالية لضجري

339
00:18:29,041 --> 00:18:31,041
‫لا يعني أنه لا يمكنني فعلها
‫أثناء نومي.

340
00:18:33,166 --> 00:18:35,791
‫- هل تذكرت فعل هذا؟
‫- لا، لأني فعلت هذا.

341
00:18:36,041 --> 00:18:37,916
‫- هذا يعني أن عليك...
‫- استبدال الوصي.

342
00:18:38,000 --> 00:18:39,791
‫وعرض البديل، وإثبات الأسبقية

343
00:18:39,875 --> 00:18:41,250
‫والتقديرات النقدية المستقبلية

344
00:18:41,333 --> 00:18:44,250
‫وتدقيق كل شيء
‫على يد مؤتمن خبير؟

345
00:18:44,541 --> 00:18:45,916
‫مثير للإعجاب.

346
00:18:46,375 --> 00:18:49,125
‫سأراجعها لعرضها على المحكمة
‫بالرابعة ظهر اليوم.

347
00:18:49,208 --> 00:18:51,833
‫حيث ستكون مساعدي بالمحكمة،
‫ألم أخبرك بذلك؟

348
00:18:52,166 --> 00:18:53,250
‫هذا خطئي.

349
00:18:53,333 --> 00:18:54,666
‫وإذا أردت إحضار القهوة

350
00:18:54,750 --> 00:18:55,833
‫أحبها مع القشدة والمحلي الصناعي.

351
00:19:01,166 --> 00:19:03,041
‫هل تريد مني تثبيت هذا الموعد
‫على جدول مواعيدك؟

352
00:19:07,875 --> 00:19:10,000
‫سأعتبر هذا رفضاً.

353
00:19:11,958 --> 00:19:13,458
‫كانت تحبك، أتعلم؟

354
00:19:14,000 --> 00:19:17,208
‫أنا متأكدة أنها لم تتفهم انفصالنا.

355
00:19:17,875 --> 00:19:21,041
‫لأنها كانت تعرف
‫أنك لن تجد أفضل مني.

356
00:19:25,416 --> 00:19:26,875
‫ما الأمر؟

357
00:19:27,500 --> 00:19:29,625
‫ألغيت موعدي معها
‫قبل ليلة وفاتها.

358
00:19:32,375 --> 00:19:34,083
‫- مؤكد أنه شعور مريع.
‫- كنت أعمل.

359
00:19:34,708 --> 00:19:38,000
‫ولا أذكر حتى علامَ كنت أعمل
‫رغم ذاكرتي القوية.

360
00:19:39,250 --> 00:19:41,791
‫ما أعرفه أن الأمر
‫بدا مهماً للغاية عندها

361
00:19:41,875 --> 00:19:42,875
‫والآن...

362
00:19:43,666 --> 00:19:45,708
‫لم أتمكن حتى من توديعها.

363
00:19:47,583 --> 00:19:48,625
‫ولكن...

364
00:19:50,416 --> 00:19:53,041
‫لم أتمكن من وداع أحد،
‫أليس كذلك؟

365
00:19:54,958 --> 00:19:56,250
‫في...

366
00:19:56,875 --> 00:19:58,583
‫في الليلة السابقة لذهابي إلى الجامعة

367
00:19:59,666 --> 00:20:02,291
‫كان يفترض أن نلتقي
‫ولكني لم أحضر.

368
00:20:02,750 --> 00:20:04,250
‫نعم، كنت تتناولين العشاء

369
00:20:04,333 --> 00:20:05,791
‫- مع عائلتك.
‫- نعم.

370
00:20:07,000 --> 00:20:09,666
‫وبالعشاء مع عائلتي
‫أعني البكاء على سريري.

371
00:20:13,041 --> 00:20:15,458
‫قلنا إننا سننفصل
‫بحلول نهاية الصيف، ولكن...

372
00:20:16,708 --> 00:20:20,041
‫كنت أعرف أني إذا جئت
‫فلن أتمكن من فعلها.

373
00:20:21,666 --> 00:20:23,541
‫أنا آسفة، ولكن...

374
00:20:25,250 --> 00:20:26,958
‫لم أكن أملك الجرأة على توديعك.

375
00:20:29,000 --> 00:20:30,583
‫لا بأس.

376
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
‫"مايك"...

377
00:20:58,333 --> 00:20:59,791
‫أنا متزوجة.

378
00:21:01,958 --> 00:21:03,000
‫هل...

379
00:21:03,583 --> 00:21:05,083
‫هل هذه مزحة؟

380
00:21:06,791 --> 00:21:08,125
‫مهلاً...

381
00:21:08,625 --> 00:21:10,125
‫- "مايك"...
‫- اخرجي

382
00:21:11,166 --> 00:21:12,416
‫حسناً.

383
00:21:13,083 --> 00:21:14,916
‫- ارحلي.
‫- حسناً.

384
00:21:39,000 --> 00:21:40,291
‫عندما طلبت منك الذهاب إلى البيت

385
00:21:40,375 --> 00:21:41,916
‫لم أقصد ألا ترجع.

386
00:21:44,083 --> 00:21:45,500
‫توفيت جدتي.

387
00:21:46,875 --> 00:21:48,041
‫أعرف ذلك.

388
00:21:49,250 --> 00:21:51,041
‫وواضح أنك لم تكن مستعداً
‫للتعامل مع الأمر

389
00:21:52,333 --> 00:21:54,125
‫فاحترمت ذلك بإبقائك منشغلاً.

390
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
‫هل أخطأت بذلك؟

391
00:21:57,500 --> 00:21:58,625
‫لا.

392
00:22:00,166 --> 00:22:02,083
‫- هل أنت منتشٍ؟
‫- نعم

393
00:22:02,625 --> 00:22:04,791
‫ولا أريد سماع عظة، لذا...

394
00:22:04,875 --> 00:22:07,541
‫هذا جيد، لأني لا أريد أن أعظك.

395
00:22:14,083 --> 00:22:15,583
‫نعم، تفضل.

396
00:22:16,250 --> 00:22:17,875
‫لا تمانع إن فعلت.

397
00:22:25,250 --> 00:22:26,875
‫هل اشتريته من بائع عربة القهوة؟

398
00:22:35,458 --> 00:22:37,416
‫اسمعي يا "دونا"، للتوضيح

399
00:22:38,083 --> 00:22:40,291
‫أعتذر لأنك علقت وسط الاشتباك.

400
00:22:41,791 --> 00:22:43,291
‫ومهما حدث مع...

401
00:22:45,000 --> 00:22:46,500
‫سيكون مكانك هنا محفوظاً دائماً.

402
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
‫معك أنت؟

403
00:22:50,458 --> 00:22:53,500
‫نعم، سيشرفني ذلك.

404
00:22:54,250 --> 00:22:55,958
‫إنك لا تفهم، صحيح؟

405
00:22:57,791 --> 00:22:59,958
‫أنا و"هارفي" متضامنان هكذا.

406
00:23:00,291 --> 00:23:02,041
‫أتعتقد أني سأتركه
‫من أجل أي أحد

407
00:23:02,125 --> 00:23:03,750
‫وبخاصة من أجل شخص فعل ما فعلته؟

408
00:23:04,791 --> 00:23:06,416
‫لقد خنت فريقك.

409
00:23:06,750 --> 00:23:09,708
‫- "هارفي" و"جيسيكا" ليسا فريقي.
‫- كانا كذلك.

410
00:23:10,000 --> 00:23:12,083
‫وأنا أيضاً
‫ولكن لم يعد أحد من فريقك.

411
00:23:13,625 --> 00:23:15,291
‫وربما لا يعجبني الانتقال

412
00:23:15,375 --> 00:23:17,208
‫ولكن الشيء الوحيد
‫الذي يعجبني به

413
00:23:17,750 --> 00:23:20,708
‫هو أني ابتعدت أكثر
‫عن وجهك الكريه.

414
00:23:23,958 --> 00:23:27,291
‫تناولت الكيس بأكمله؟
‫كيف فعلت هذا؟

415
00:23:27,541 --> 00:23:30,166
‫أصبح فمي جافاً بشكل جنوني.

416
00:23:30,458 --> 00:23:33,083
‫"هارفي سبكتر"
‫لا يجف [فنه].

417
00:23:33,166 --> 00:23:34,250
‫- "فنه" بدلاً من [فمه]؟
‫- [فنه].

418
00:23:34,875 --> 00:23:37,041
‫أعتقد أن [فن] "هارفي سبكتر"
‫يجف فعلاً.

419
00:23:37,125 --> 00:23:41,000
‫- لا أمنع نفسي، هذا البسكويت...
‫- يشعرني بالظمأ!

420
00:23:44,708 --> 00:23:47,333
‫- اشرب هذه أيها المبتدىء.
‫- يا للهول، أنا...

421
00:23:55,500 --> 00:23:57,625
‫- ألم تسمع بعلاقة الملابس؟
‫- يا للهول!

422
00:24:01,541 --> 00:24:03,375
‫تخليتك للتو كأب.

423
00:24:04,291 --> 00:24:05,833
‫مع "هارفي سبكتر" صغير.

424
00:24:05,916 --> 00:24:09,500
‫شعره مثبت بالدهان
‫مع قميص مخطط.

425
00:24:09,958 --> 00:24:12,000
‫[أبي، لا تلاعب الاحتمالات
‫بل لاعب الرجل."

426
00:24:12,083 --> 00:24:13,625
‫"إنه فوز للجهتين.]
‫وأنت ترد

427
00:24:13,958 --> 00:24:16,416
‫- "اذهب إلى غرفتك اللعينة!"
‫- انظر إلى هذا.

428
00:24:16,500 --> 00:24:18,750
‫اشتريت شقة في "مانهاتن".

429
00:24:18,833 --> 00:24:20,375
‫اشتريتها من أجلها

430
00:24:28,708 --> 00:24:30,208
‫لطالما كرهت كلمة [يتيم].

431
00:24:31,958 --> 00:24:34,500
‫لم أشعر بأني يتيم يوماً.

432
00:24:37,833 --> 00:24:39,250
‫قبل اليوم.

433
00:24:45,166 --> 00:24:46,750
‫هل سبق أن أخبرتك عن أبي؟

434
00:24:47,000 --> 00:24:48,666
‫أظنك تعرف الإجابة عن هذا السؤال.

435
00:24:51,916 --> 00:24:53,375
‫كان عازف ساكسفون.

436
00:24:53,708 --> 00:24:56,416
‫كان ينسجم مع الجميع
‫لأن الجميع أحبوه.

437
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
‫وكان يؤمن بالحب
‫من أول نظرة

438
00:24:59,000 --> 00:25:00,666
‫وللأسف...

439
00:25:03,166 --> 00:25:06,125
‫حبه من أول نظرة
‫كانت مشجعة فرق موسيقية.

440
00:25:06,875 --> 00:25:08,000
‫أمك.

441
00:25:08,416 --> 00:25:10,916
‫كان عمري 16 سنة
‫عندما ضبطتها تخونه.

442
00:25:11,875 --> 00:25:13,500
‫عرفت أني إذا أخبرت أبي
‫فسوف...

443
00:25:17,208 --> 00:25:19,875
‫مر عامين بعدها
‫ولم أنطق بكلمة

444
00:25:20,166 --> 00:25:22,000
‫واستمرت هي...

445
00:25:23,500 --> 00:25:24,958
‫باستغفاله.

446
00:25:26,875 --> 00:25:28,375
‫ما أقصده من كلامي

447
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
‫هو أني عشت في بيت
‫تملأه العائلة

448
00:25:31,708 --> 00:25:33,750
‫ولكني أعرف إحساس الوحدة.

449
00:25:39,250 --> 00:25:41,666
‫أنت كئيب عندما تدخن الماريغوانا.

450
00:25:42,000 --> 00:25:44,708
‫عليك ألا تطلع أحد
‫على مشاعرك مجدداً.

451
00:25:44,791 --> 00:25:46,333
‫خاصةً أنا.

452
00:25:46,416 --> 00:25:48,416
‫عليّ القول إنه كان
‫أسبوعاً شاقاً على كلينا.

453
00:25:48,791 --> 00:25:51,166
‫- "هاردمان".
‫- سأعطي أي شيء

454
00:25:51,250 --> 00:25:53,041
‫للتبول في مكتب ذلك الوغد.

455
00:25:54,291 --> 00:25:55,875
‫كانت ملاحظة ساخرة سريعة البديهة.

456
00:25:55,958 --> 00:25:57,291
‫فعلت ذلك من قبل.

457
00:25:58,041 --> 00:25:59,541
‫- بمكتب "لويس".
‫- مستحيل.

458
00:25:59,625 --> 00:26:01,000
‫بلى.

459
00:26:04,958 --> 00:26:06,416
‫مهلاً لحظة.

460
00:26:07,958 --> 00:26:09,250
‫إذا فعلت ذلك من قبل...

461
00:26:10,041 --> 00:26:11,958
‫فلماذا لا نكرر فعلها؟

462
00:26:22,250 --> 00:26:24,166
‫- حسناً، لنذهب.
‫- لا.

463
00:26:24,500 --> 00:26:26,375
‫- هذا غير صائب.
‫- غير صائب؟

464
00:26:26,458 --> 00:26:27,791
‫شربت ثلاثة أكواب عصير
‫بالطريق إلى هنا.

465
00:26:27,875 --> 00:26:29,250
‫سأتبول بلون برتقالي،
‫هذا صائب.

466
00:26:30,375 --> 00:26:31,583
‫- لا.
‫- ماذا؟

467
00:26:31,958 --> 00:26:34,541
‫إذا كنا سنفعل مقلباً
‫فليكن مبتكراً.

468
00:26:34,625 --> 00:26:36,375
‫- البرتقال.
‫- لا.

469
00:26:38,916 --> 00:26:40,958
‫أتعلم؟ أعرف ما يجب أن نفعله.

470
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
‫سأحضر فتاحة العلب.

471
00:26:51,958 --> 00:26:53,500
‫هل تتحدث بجدية؟
‫ألا تعبث معي؟

472
00:26:53,583 --> 00:26:55,791
‫هل ستخبرني أخيراً
‫ما تفعله بفتاحة العلب؟

473
00:26:55,875 --> 00:26:57,458
‫- هل أبدو جاداً؟
‫- تبدو منتشياً.

474
00:26:57,708 --> 00:26:59,791
‫بلى، ولكني لا أمزح أبداً
‫بشأن فتاحة العلب.

475
00:27:01,000 --> 00:27:03,666
‫هيا بنا، لنذهب.

476
00:27:04,541 --> 00:27:07,500
‫- حسناً، أسرع.
‫- حسناً، ما نفعله هو...

477
00:27:19,458 --> 00:27:21,416
‫إذا كان المرء نرجسياً
‫ذو شعر جميل

478
00:27:21,500 --> 00:27:22,666
‫ماذا ستكون كلمته للمرور؟

479
00:27:23,875 --> 00:27:24,916
‫"هارفي".

480
00:27:28,208 --> 00:27:29,583
‫"سبكتر".

481
00:27:31,041 --> 00:27:32,208
‫لا، هذا أسهل مما يجب.

482
00:27:32,458 --> 00:27:34,166
‫أحد لاعبي كرة السلة المفضلين لديه.

483
00:27:34,916 --> 00:27:39,083
‫"شاكيل أوبراينت"؟

484
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
‫ما زلت لا أفهم المسيمر.

485
00:27:47,166 --> 00:27:48,958
‫- أليس هذا مفاجئاً؟
‫- نعم.

486
00:27:51,416 --> 00:27:53,041
‫قل ما تشاء عن هذا الطابق

487
00:27:53,125 --> 00:27:54,958
‫ولكني متأكد أن الحجيرات أكبر.

488
00:28:02,083 --> 00:28:04,291
‫ما الأمر؟ كيف حالكما؟

489
00:28:04,375 --> 00:28:06,416
‫كنت أساعد بالتغليف.

490
00:28:06,500 --> 00:28:08,916
‫لأن "دونا" بدت مكتئبة
‫بسبب النقل.

491
00:28:09,000 --> 00:28:12,750
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "هارفي"!

492
00:28:12,833 --> 00:28:14,833
‫هل تبحث عن طريقة أخرى
‫لجعل حياتي بائسة؟

493
00:28:14,916 --> 00:28:16,041
‫"هارفي"! لا!

494
00:28:16,291 --> 00:28:18,250
‫اهدأ، إذا ضربته، فسيفوزون.

495
00:28:33,625 --> 00:28:36,208
‫- كان عليك تركي أضربه.
‫- لست متأكداً من هذا.

496
00:28:36,291 --> 00:28:38,625
‫ولكن ربما
‫ما كان علينا تركه يرحل.

497
00:28:38,708 --> 00:28:41,125
‫- لماذا؟
‫- ربما لم يكن يحاول التجسس.

498
00:28:41,208 --> 00:28:42,958
‫ربما كان يحاول زرع شيء ما.

499
00:28:43,041 --> 00:28:45,041
‫- مثل المخدرات.
‫- بين أسطواناتي؟

500
00:28:45,125 --> 00:28:46,250
‫أي مكان أفضل لإخفاء

501
00:28:46,333 --> 00:28:48,791
‫الحشيش من أسطوانات
‫"بوب مارلي"؟

502
00:28:48,875 --> 00:28:50,208
‫لا يعرف "لويس"
‫حتى كيف يشتري الحشيش

503
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
‫ناهيك عن تلفيقها.

504
00:28:53,041 --> 00:28:55,416
‫- أعرف كيفية شراء المخدرات.
‫- تهانينا.

505
00:28:55,500 --> 00:28:57,416
‫لا، أتحدث بجدية،
‫بدلاً من التبول

506
00:28:57,500 --> 00:29:00,041
‫لنلفق المخدرات في مكتب
‫"هاردمان"، فكرة عبقرية!

507
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
‫- إنها جريمة.
‫- ربما.

508
00:29:01,583 --> 00:29:02,958
‫ولكنه لن يتردد للحظة

509
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
‫بفعل الشيء نفسه
‫للتخلص منك.

510
00:29:07,041 --> 00:29:08,958
‫- ماذا؟
‫- لن يتردد بتلفيق شيء

511
00:29:09,041 --> 00:29:10,500
‫- للتخلص مني.
‫- أتقصد "لويس"؟

512
00:29:10,583 --> 00:29:12,958
‫- لا، "هاردمان".
‫- قلت هذا للتو.

513
00:29:13,333 --> 00:29:16,583
‫لا، ماذا لو زور "هاردمان"
‫مذكرة "سي إم" بالأساس؟

514
00:29:18,250 --> 00:29:19,625
‫لم ترَ "دونا" المذكرة.

515
00:29:20,458 --> 00:29:22,291
‫و"دونا" لا ترتكب الأخطاء.

516
00:29:22,750 --> 00:29:24,583
‫ماذا لو أنها لم ترها
‫قبل أربع سنوات

517
00:29:24,666 --> 00:29:25,916
‫لأنه لم يكن لها وجود؟

518
00:29:28,750 --> 00:29:30,041
‫ثم ظهرت فجأة.

519
00:29:32,458 --> 00:29:35,166
‫أتعتقد أنه يملك الجرأة
‫على الدخول إلى غرفة الملفات

520
00:29:35,250 --> 00:29:36,958
‫وفتح صندوق
‫وتلفيق وثيقة؟

521
00:29:37,041 --> 00:29:39,875
‫ليس ثمة كاميرات مراقبة
‫ولا أقفال على الأبواب.

522
00:29:40,166 --> 00:29:41,958
‫ولكن كيف حصل على الوثيقة بالأساس؟

523
00:29:42,041 --> 00:29:43,541
‫كانت شركة "كوستال موتورز"
‫موكلة "هاردمان".

524
00:29:43,625 --> 00:29:45,333
‫ولكنه لم يكن هنا
‫عندما نظرت المحكمة بالدعوى.

525
00:29:45,416 --> 00:29:47,000
‫لا، ليس المحاكمة
‫بل التعيب.

526
00:29:47,250 --> 00:29:49,125
‫ما تاريخ ترك "سارة ليتون"
‫لشركة "سي إم"؟

527
00:29:49,416 --> 00:29:50,583
‫هنا.

528
00:29:52,166 --> 00:29:53,791
‫- كان "هاردمان" ما زال يعمل هنا.
‫- هذا منطقي.

529
00:29:54,250 --> 00:29:57,000
‫"سارة ليتون" واجهت "كامب"
‫وأصابه الذعر.

530
00:29:57,083 --> 00:29:58,875
‫- فمن أول شخص يتصل به؟
‫- محاميه.

531
00:29:58,958 --> 00:30:01,208
‫- يطلب منه "هاردمان" إخفاء الأمر.
‫- هذه جريمة.

532
00:30:01,458 --> 00:30:03,750
‫قلت بنفسك إنه لن يتردد
‫بارتكاب جريمة.

533
00:30:03,833 --> 00:30:05,541
‫كان يعرف بعيوب السيارات
‫منذ البداية.

534
00:30:08,166 --> 00:30:10,083
‫- ماذا؟
‫- عندما رجع "هاردمان"

535
00:30:10,166 --> 00:30:12,208
‫أول ما طلبه
‫هو تقرير من "لويس"

536
00:30:12,291 --> 00:30:13,625
‫حول كل قضية في الشركة.

537
00:30:14,083 --> 00:30:15,583
‫كان يبحث عن نقاط ضعف.

538
00:30:15,666 --> 00:30:17,250
‫وكان يعرف أن كسب قضية "سي إم""
‫مبني على كذبة

539
00:30:17,333 --> 00:30:19,791
‫- جعلها تبدو كأنها كذبتي.
‫- وإلامَ يقودنا هذا؟

540
00:30:20,166 --> 00:30:22,416
‫- "تانر".
‫- لم يستطع "هاردمان" إثارة

541
00:30:22,500 --> 00:30:24,208
‫القضية بنفسه
‫فاحتاج إلى شخص للتنفيذ.

542
00:30:24,458 --> 00:30:25,833
‫واختار "تانر".

543
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
‫وعندما راودتني الشكوك

544
00:30:27,666 --> 00:30:29,333
‫ركزت على "تانر"، وليس هو.

545
00:30:30,875 --> 00:30:32,333
‫كانا متفقين على الخطة معاً.

546
00:30:32,416 --> 00:30:34,208
‫راجعت كل صندوق
‫دقق به "هاردمان"

547
00:30:34,291 --> 00:30:36,708
‫لإيجاد شيء سيىء عن "تانر"
‫ولم يكن ثمة شيء ليجده.

548
00:30:36,791 --> 00:30:38,208
‫عليك طلب عقد اجتماع للشركاء.

549
00:30:38,291 --> 00:30:39,916
‫سأطلب عقده...

550
00:30:40,333 --> 00:30:42,166
‫بعد خمس دقائق
‫من حصولكما على إثبات.

551
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
‫أنا آسف يا "هارفي"،
‫درس البيلاتيس أيام الأربعاء.

552
00:30:51,958 --> 00:30:54,500
‫أنا وأنت سنتواجه
‫وعندما ننتهي

553
00:30:55,041 --> 00:30:57,166
‫ستعترف لي بفعلتك.

554
00:30:57,583 --> 00:31:00,958
‫- فعلت أشياء كثيرة يا "هارفي".
‫- لماذا وافقت على التسوية؟

555
00:31:01,041 --> 00:31:03,458
‫- تعرف جيداً لماذا وافقت على التسوية
‫- لا، لا أعرف.

556
00:31:03,541 --> 00:31:04,958
‫أريد معرفة علاقتك بـ"هاردمان"

557
00:31:05,041 --> 00:31:06,958
‫وستجيب عن أسئلتي

558
00:31:07,041 --> 00:31:08,333
‫وإلا سأبرحك ضرباً.

559
00:31:08,833 --> 00:31:11,458
‫لن أجيب عن أسئلتك
‫ولا يمكنك أن تهزمني.

560
00:31:11,541 --> 00:31:13,166
‫يمكنني ذلك، وستجيب.

561
00:31:13,250 --> 00:31:15,541
‫حسناً، لنتقاتل كما تشاء.

562
00:31:16,500 --> 00:31:17,833
‫هل ستجيبني إذا فزت؟

563
00:31:18,541 --> 00:31:20,666
‫ولن أفعل إذا خسرت.

564
00:31:43,000 --> 00:31:44,375
‫لماذا وافقت على التسوية؟

565
00:31:46,208 --> 00:31:47,958
‫أرفض الإجابة.

566
00:31:48,750 --> 00:31:50,458
‫لماذا وافقت على التسوية؟

567
00:31:52,916 --> 00:31:54,125
‫أرفض الإجابة.

568
00:32:33,416 --> 00:32:35,916
‫- سأجيبك عن سؤال واحد.
‫- دعني أفكر.

569
00:32:36,291 --> 00:32:38,291
‫لماذا وافقت على التسوية؟

570
00:32:39,666 --> 00:32:41,291
‫لأن تلك المذكرة كانت مزورة.

571
00:32:41,750 --> 00:32:43,750
‫ماذا؟ عليك الاعتراف...

572
00:32:43,833 --> 00:32:45,958
‫لا، قلت إني سأجيبك
‫عن سؤال واحد يا "هارفي".

573
00:32:46,875 --> 00:32:48,041
‫سؤال واحد.

574
00:32:59,916 --> 00:33:01,416
‫يا للهول!

575
00:33:02,083 --> 00:33:03,458
‫كنا محقين.

576
00:33:03,541 --> 00:33:05,666
‫- محقين حول ماذا؟
‫- وجدتها.

577
00:33:06,166 --> 00:33:08,083
‫- وجدت ماذا؟
‫- وجدتها!

578
00:33:16,791 --> 00:33:18,583
‫لا، لا يمكن...

579
00:33:18,666 --> 00:33:20,125
‫- أن يتم الأمر بهذا الشكل.
‫- لماذا؟

580
00:33:20,583 --> 00:33:22,125
‫لأن جدتك ماتت مؤخراً.

581
00:33:22,208 --> 00:33:24,208
‫أتعتقدين أن عدم تقبيلي لك
‫سيجعلني أشعر بتحسن؟

582
00:33:24,500 --> 00:33:26,041
‫لا، أعتقد أن هذا
‫ما عليك فعله.

583
00:33:26,125 --> 00:33:27,333
‫وهذا هو سبب المشكلة.

584
00:33:27,583 --> 00:33:29,500
‫"راتشيل"، وسط أسوأ أسبوع
‫في حياتي

585
00:33:29,583 --> 00:33:31,875
‫وجدت لحظة من شيء جميل.

586
00:33:31,958 --> 00:33:33,333
‫- هلا...
‫- أعرف.

587
00:33:35,041 --> 00:33:36,541
‫ولكن عندما يحدث شيء كهذا

588
00:33:36,625 --> 00:33:38,166
‫لا يتخذ الناس قرارات ذكية.

589
00:33:42,250 --> 00:33:43,500
‫نعم.

590
00:33:44,000 --> 00:33:45,125
‫لا، إنك محقة.

591
00:33:47,083 --> 00:33:48,333
‫ولكن التصرف بذكاء

592
00:33:49,291 --> 00:33:51,208
‫لم يجعل أحد منا سعيداً.

593
00:34:07,500 --> 00:34:08,583
‫- "دانيال".
‫- "لويس".

594
00:34:08,666 --> 00:34:10,333
‫لدي شيء قد يكون شيقاً.

595
00:34:10,833 --> 00:34:13,083
‫- بهذه السرعة؟
‫- أنا معروف بالسرعة.

596
00:34:14,500 --> 00:34:15,791
‫لدي شكوك معينة.

597
00:34:16,041 --> 00:34:18,125
‫لا يلزمني سوى تفويض منك.

598
00:34:19,375 --> 00:34:20,833
‫أتعتقد أنه فعل ذلك؟

599
00:34:21,166 --> 00:34:22,583
‫أعتقد ذلك.

600
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
‫- أثرت إعجابي.
‫- ستتفاجأ مما بوسعي فعلي

601
00:34:27,625 --> 00:34:29,250
‫عند تحفيزي بشكل صحيح.

602
00:34:36,000 --> 00:34:38,208
‫- ممنوع دخولك هذا الطابق.
‫- هذا مضحك.

603
00:34:38,666 --> 00:34:39,916
‫حان وقت التبول في كوب.

604
00:34:41,500 --> 00:34:43,583
‫اختبارات المخدرات للشركاء
‫وليس المحاميين.

605
00:34:43,666 --> 00:34:45,833
‫يؤمن "هاردمان" بإدارة
‫شركة خالية من المخدرات.

606
00:34:46,083 --> 00:34:48,250
‫والرفض يعني أن ثمة مشكلة.

607
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
‫لهذا بدأ تطبيق سياسة جديدة
‫اعتباراً من صباح اليوم.

608
00:34:51,333 --> 00:34:53,500
‫لا أشم رائحة الحشيش عليك الآن
‫ولكني شممتها ليلة أمس

609
00:34:53,750 --> 00:34:55,083
‫عندما تنمرت عليّ في مكتبك.

610
00:34:55,166 --> 00:34:56,875
‫مؤكد أنك استمتعت
‫بالاستهزاء بي.

611
00:34:56,958 --> 00:34:58,000
‫إذا أردت إخضاعي للفحص

612
00:34:58,083 --> 00:34:59,291
‫فعليك إجباري على ذلك.

613
00:34:59,375 --> 00:35:02,166
‫رفض الخضوع للفحص
‫يمنحني سبباً لطردك.

614
00:35:02,250 --> 00:35:03,625
‫- أرفض.
‫- أنت مطرود.

615
00:35:03,708 --> 00:35:06,375
‫بحسب لوائحنا الداخلية
‫يحق لي جلسة استماع

616
00:35:06,458 --> 00:35:09,166
‫مع نصاب الشركاء الرئيسيين
‫وكلامي رسمي.

617
00:35:09,250 --> 00:35:10,583
‫ما خطبك؟

618
00:35:10,916 --> 00:35:12,250
‫اخضع للفحص فحسب.

619
00:35:12,583 --> 00:35:13,916
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- لماذا؟

620
00:35:14,291 --> 00:35:15,708
‫إنه مجرد فحص...

621
00:35:17,583 --> 00:35:19,416
‫- مؤكد أنك تمزح!
‫- أنت من طلب مني

622
00:35:19,500 --> 00:35:20,750
‫أن أهدئ أعصابي.

623
00:35:20,833 --> 00:35:22,583
‫وكلانا يعرف
‫ما فعلناه تلك الليلة

624
00:35:22,875 --> 00:35:24,125
‫في هذا المكتب بالذات.

625
00:35:24,375 --> 00:35:26,333
‫كان ذلك احتفالاً،
‫إنه أمر مختلف.

626
00:35:27,416 --> 00:35:28,750
‫متى حدث ذلك؟

627
00:35:29,916 --> 00:35:31,166
‫هل يهم الوقت؟

628
00:35:31,750 --> 00:35:32,916
‫لا أصدق ذلك.

629
00:35:33,208 --> 00:35:35,958
‫كنت منتشياً
‫عندما فكرت بتلك النظرية.

630
00:35:36,041 --> 00:35:38,125
‫لا يهم كيف نصل
‫المهم أن نصل.

631
00:35:38,208 --> 00:35:40,500
‫أمهلتنا بعض الوقت
‫يمكننا استغلال الاجتماع

632
00:35:40,583 --> 00:35:42,583
‫- لتقديم قضيتنا.
‫- هل لديك إثبات؟

633
00:35:42,666 --> 00:35:44,333
‫لم يلفق الوثيقة فحسب

634
00:35:44,416 --> 00:35:46,666
‫- بل كتبها بنفسه.
‫- وما أدراك؟

635
00:35:46,916 --> 00:35:49,125
‫لمح "تانر" لي بهذا.

636
00:35:49,541 --> 00:35:51,750
‫اتضح أنهما ليسا شريكين بالخدعة.

637
00:35:51,833 --> 00:35:53,500
‫وهو مستعد للشهادة بذلك.

638
00:35:54,375 --> 00:35:56,500
‫دعني أخمن، لا، لن يشهد.

639
00:35:56,583 --> 00:35:58,208
‫"مايك" يطارد دليلاً آخر.

640
00:35:58,666 --> 00:36:02,416
‫"جيسيكا"، إذا لم أفعل هذا الآن
‫فسينتهي أمري على أي حال.

641
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
‫- ما الأمر؟
‫- جمع "دانيال" و"لويس" النصاب.

642
00:36:08,208 --> 00:36:10,041
‫سيتم عقد الاجتماع خلال ساعة.

643
00:36:18,750 --> 00:36:20,416
‫بحسب قانون "نيويورك" المدني

644
00:36:20,500 --> 00:36:22,166
‫التسوية المبنية على أساس
‫التمثيل الاحتيالي

645
00:36:22,250 --> 00:36:25,208
‫- يمكن إلغاؤها من المحكمة.
‫- من أنت؟

646
00:36:25,500 --> 00:36:27,333
‫اسمي "مايك روس"
‫وأعمل لصالح "هارفي سبكتر".

647
00:36:29,083 --> 00:36:30,625
‫ابتعد عن سيارتي.

648
00:36:31,208 --> 00:36:33,333
‫بحسب نظرنا
‫كان هناك شخصان فقط

649
00:36:33,416 --> 00:36:35,458
‫يعرفان بالعيوب
‫في غطاء سيارة "سي إم".

650
00:36:35,708 --> 00:36:37,416
‫"سارة ليتون" وأنت.

651
00:36:38,791 --> 00:36:40,208
‫ولكن كان ثمة شخص ثالث.

652
00:36:41,416 --> 00:36:43,458
‫عندما ترصدني أحدهم
‫آخر مرة في هذا المرآب

653
00:36:43,541 --> 00:36:46,791
‫- خضعت، ولكن ليس هذه المرة.
‫- اجتمعت مع "دانيال هاردمان"

654
00:36:46,875 --> 00:36:48,708
‫بالليلة السابقة
‫لآخر يوم عمل لـ"سارة ليتون".

655
00:36:49,375 --> 00:36:52,000
‫- لدينا جدول مواعيده.
‫- ماذا تريد؟

656
00:36:52,750 --> 00:36:54,625
‫أريد منك أن توقع شهادة
‫تحت القسم

657
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
‫بأنك أخبرت "دانيال هاردمان"
‫عن عيوب غطاء السيارة

658
00:36:57,083 --> 00:36:58,916
‫وأنه نصحك بإخفاء تلك المشكلات

659
00:36:59,000 --> 00:37:00,666
‫وعقد اتفاق مع "سارة ليتون".

660
00:37:03,333 --> 00:37:06,541
‫جاء "هارفي" إليّ، وطلب مني التسوية
‫ثم سننتهي.

661
00:37:06,791 --> 00:37:08,375
‫وأنت تهددني الآن

662
00:37:08,458 --> 00:37:10,958
‫وتطلب مني تدوين ذلك
‫ثم سننتهي.

663
00:37:11,750 --> 00:37:15,166
‫عذراً أيها الصغير،
‫لقد انتهينا.

664
00:37:23,958 --> 00:37:25,291
‫خير لذلك الفتى أن يرجع قريباً.

665
00:37:25,375 --> 00:37:26,625
‫سيجد حلاً.

666
00:37:26,708 --> 00:37:29,583
‫رفض "هارفي سبكتر"
‫الخضوع لفحص مخدرات إلزامي

667
00:37:29,666 --> 00:37:32,458
‫ولم يترك لي خياراً
‫سوى فصله من العمل.

668
00:37:32,541 --> 00:37:33,958
‫بحسب حقوقه

669
00:37:34,041 --> 00:37:36,000
‫طلب عقد جلسة لنقض ذلك.

670
00:37:36,416 --> 00:37:39,625
‫شكراً يا "دانيال"
‫ولكني لست هنا لنقض أي شيء.

671
00:37:39,708 --> 00:37:41,208
‫كنت منتشياً فعلاً.

672
00:37:41,541 --> 00:37:44,708
‫كنت منتشياً لأني أجبرت
‫على العمل لصالحك.

673
00:37:46,083 --> 00:37:49,083
‫واتضح أنك كنت تعرف
‫بإهمال "سي إم"

674
00:37:49,166 --> 00:37:50,750
‫قبل حتى قبولي للقضية.

675
00:37:51,041 --> 00:37:52,750
‫- الوقت ليس...
‫- اصمت يا "لويس".

676
00:37:53,333 --> 00:37:56,208
‫- لا تفعلي هذا.
‫- إذا رحلت، فسأرحل معك.

677
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
‫هل تنكر معرفتك بأمر العيوب؟

678
00:38:00,541 --> 00:38:03,500
‫- بشكل جازم.
‫- وهل تنكر كتابة هذه المذكرة؟

679
00:38:03,583 --> 00:38:04,916
‫أرسلتها إلى "تانر"

680
00:38:05,000 --> 00:38:07,166
‫وأنت تعرف أنه سيقاضي
‫هذه الشركة بأكملها؟

681
00:38:08,083 --> 00:38:09,583
‫لهذا وافق على التسوية.

682
00:38:09,666 --> 00:38:12,166
‫لأنك أخبرته بأنها لن تصمد في المحكمة.

683
00:38:12,250 --> 00:38:15,125
‫هذا حدس جامح وكلام تافه.

684
00:38:15,208 --> 00:38:18,375
‫- لماذا وافق على التسوية؟
‫- لأني فعلت ما فعلته.

685
00:38:18,458 --> 00:38:21,083
‫- هذا ليس رداً.
‫- بلى.

686
00:38:21,750 --> 00:38:25,250
‫سينتهي الأمر هنا،
‫لقد لطختما سمعتي

687
00:38:25,333 --> 00:38:28,333
‫مما يخالف بند الأخلاقية
‫في اتفاقية الشركاء.

688
00:38:28,416 --> 00:38:30,083
‫لن يكون تلطيخ سمعة
‫إن كان صحيحاً.

689
00:38:30,333 --> 00:38:34,333
‫للأسف، ليس لديك إثبات

690
00:38:34,416 --> 00:38:36,666
‫لأنه لا وجود لأي إثبات.

691
00:38:36,916 --> 00:38:38,250
‫بلى، في الواقع هناك إثبات.

692
00:38:38,750 --> 00:38:41,791
‫- هذا اجتماع للشركاء فقط.
‫- اجعل "تانر" يقاضيني إذن.

693
00:38:41,875 --> 00:38:43,833
‫ولكن في هذه الأثناء
‫سيرغب بقية الشركاء

694
00:38:43,916 --> 00:38:46,208
‫رؤية هذه،
‫إنها شهادة تحت القسم

695
00:38:46,291 --> 00:38:49,666
‫من "لورانس كامب" تثبت
‫أنه أخبر "دانيال هاردمان"

696
00:38:49,750 --> 00:38:52,375
‫بالعيوب في غطاء سيارة "سي إم"
‫قبل ست سنوات.

697
00:38:52,458 --> 00:38:54,666
‫كان تاريخ الاجتماع
‫هو السابع من مايو

698
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
‫بحسب جدول مواعيدك
‫على وجه الدقة.

699
00:38:59,666 --> 00:39:01,541
‫أنكرت للتو معرفتك بشيء من هذا

700
00:39:01,625 --> 00:39:04,791
‫بشكل جازم،
‫أظنك كنت تكذب

701
00:39:04,875 --> 00:39:06,375
‫للتستر على حقيقة
‫أنك كنت وراء

702
00:39:06,458 --> 00:39:08,583
‫هذه القضية بأكملها من الأساس.

703
00:39:09,958 --> 00:39:12,208
‫هل هذا هو الأساس؟

704
00:39:13,416 --> 00:39:16,375
‫كذبة تحت الإكراه
‫من رجل يحاول القول

705
00:39:16,458 --> 00:39:18,791
‫[محاميّ هو الفاعل]!

706
00:39:19,375 --> 00:39:21,750
‫- لن يصمد هذا في المحكمة.
‫- لا داعي لذلك.

707
00:39:22,708 --> 00:39:26,041
‫عليها إقناع هؤلاء المحامين
‫المتعلمين في "هارفارد"

708
00:39:26,125 --> 00:39:30,166
‫أنك جعلت كل واحد منهم
‫ينفق مئة ألف دولار

709
00:39:30,500 --> 00:39:34,291
‫من أموالهم الخاصة
‫لشراء سيطرتك على الشركة.

710
00:39:34,375 --> 00:39:36,041
‫سمعنا ما يكفي.

711
00:39:36,416 --> 00:39:39,416
‫اعترف "هارفي"
‫بمخالفة سياسة المخدرات.

712
00:39:39,500 --> 00:39:41,791
‫ليرفع يده من يوافق على فصله.

713
00:39:49,625 --> 00:39:53,000
‫يبدو أنك خسرت،
‫وبمناسبة الحديث عن اللوائح.

714
00:39:53,625 --> 00:39:57,333
‫مقاضاة شركتك بشكل احتيالي
‫هي أساس للطرد.

715
00:39:58,375 --> 00:39:59,833
‫ليس لديك إثبات على ذلك.

716
00:39:59,916 --> 00:40:02,458
‫ليرفع يده من يوافق
‫على فصل "دانيال هاردمان".

717
00:40:07,375 --> 00:40:09,333
‫"هارفي"، أعرف أني لست شريكاً
‫ولكن هل تسمح لي؟

718
00:40:09,625 --> 00:40:11,041
‫- افعلها.
‫- رائع.

719
00:40:11,916 --> 00:40:15,125
‫"دانيال"، أنفقت على نفسك

720
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
‫ثلاثة ملايين دولار من أموالنا.

721
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
‫اعتبرها ثمن حصتك بالشركة.

722
00:40:22,791 --> 00:40:25,000
‫ماذا كان مدوناً
‫بالشهادة تحت القسم فعلاً؟

723
00:40:26,000 --> 00:40:27,625
‫ما قلت إنه مدون فيها.

724
00:40:27,708 --> 00:40:30,375
‫هل تعرف أن التوقيع
‫مكان شخص آخر

725
00:40:30,458 --> 00:40:31,625
‫على شهادة تحت قسم هو جنحة؟

726
00:40:31,708 --> 00:40:33,166
‫لم أوقع مكان شخص آخر.

727
00:40:34,541 --> 00:40:35,958
‫وقعت باسمي.

728
00:40:37,041 --> 00:40:38,500
‫بجدية.

729
00:40:38,583 --> 00:40:40,666
‫هل تنظر إلى توقيع أي رجل؟

730
00:40:45,750 --> 00:40:49,375
‫نخب شركة "بيرسون".

731
00:40:49,458 --> 00:40:51,416
‫أخبرتك بأننا سنمزقه إرباً.

732
00:40:51,500 --> 00:40:53,458
‫إذا رحلت، فسأرحل.

733
00:40:54,250 --> 00:40:55,541
‫وهو رحل.

734
00:40:57,125 --> 00:40:58,750
‫أنا رحلت ورجعت بالفعل.

735
00:41:04,041 --> 00:41:05,541
‫"لويس ليت"
‫شريك رئيسي

736
00:41:16,708 --> 00:41:18,166
‫إنك متزوجة.

737
00:41:18,541 --> 00:41:19,875
‫بلى.

738
00:41:20,791 --> 00:41:22,416
‫ولكنك اتصلت بي رغم ذلك.

739
00:41:22,958 --> 00:41:24,125
‫بلى.

740
00:41:35,958 --> 00:41:37,583
‫للتوضيح فقط

741
00:41:38,416 --> 00:41:40,708
‫لا أعتبر أنه تم شراء حصتي.

742
00:41:41,791 --> 00:41:43,250
‫هذا مؤسف.

743
00:41:43,583 --> 00:41:45,250
‫لأن الوسيلة الوحيدة
‫لتحصل على قرش آخر

744
00:41:45,333 --> 00:41:46,791
‫هي رفع قضية.

745
00:41:46,875 --> 00:41:49,041
‫ربما لا نملك إثباتاً الآن
‫ولكننا سنفعل.

746
00:41:49,291 --> 00:41:52,083
‫إذا ظهرت هذه القضية للعلن
‫فلن تمارس المحاماة بعد اليوم.

747
00:41:53,166 --> 00:41:55,125
‫وقعي اتفاقية السرية هذه

748
00:41:55,916 --> 00:41:57,500
‫وسأتنازل عن مطالبتي.

749
00:41:57,583 --> 00:41:59,291
‫إنه عرض لمرة واحدة
‫اقبليه أو ارفضيه.

750
00:42:05,333 --> 00:42:07,541
‫للتوضيح، لست من قام بأول حركة.

751
00:42:07,833 --> 00:42:09,166
‫بل "هارفي".

752
00:42:09,250 --> 00:42:12,041
‫نعم، قمت بأول حركة لك
‫قبل خمس سنوات.

753
00:42:12,500 --> 00:42:14,791
‫ربما، ولكن ذات يوم...

754
00:42:16,625 --> 00:42:18,375
‫سيقوم بأول حركة ضدك.

755
00:42:19,541 --> 00:42:20,750
‫وداعاً يا "دانيال".

756
00:42:23,333 --> 00:42:25,125
‫هل سترميني بشيء؟

757
00:42:26,166 --> 00:42:27,416
‫سأرحل.

758
00:42:29,916 --> 00:42:32,500
‫ولكن لا تخدعي نفسك
‫بالظن أن القصة قد انتهت.

759
00:42:40,375 --> 00:42:42,208
‫- أعطني أصابع قدميك.
‫- لا.

760
00:42:45,625 --> 00:42:48,208
‫- الأمر أشبه بركوب الدراجة.
‫- حسناً.

761
00:42:48,291 --> 00:42:50,416
‫يجب أن أنزعج
‫لأنك قارنتني بدراجة

762
00:42:50,500 --> 00:42:52,416
‫ولكني أحب الدراجات.

763
00:42:55,875 --> 00:42:57,875
‫- وصلت البيتزا.
‫- حسناً.

764
00:42:59,791 --> 00:43:01,208
‫مع البيبروني.

765
00:43:02,208 --> 00:43:04,416
‫هل الوقت غير مناسب
‫لإخبارك بأني نباتية؟

766
00:43:05,708 --> 00:43:07,416
‫لا، سأحصل على بيتزا أكثر.

767
00:43:14,583 --> 00:43:16,000
‫كنت محقاً.

768
00:43:16,333 --> 00:43:18,208
‫لا يهمني أن أتصرف بذكاء.

769
00:43:30,041 --> 00:43:31,375
‫"راتشيل"...

