1
00:00:06,045 --> 00:00:09,285
?"مسلسلات NETFLIX الأصلية"?

2
00:00:13,045 --> 00:00:16,525
?"(روسيا) - 1918"?

3
00:00:30,685 --> 00:00:31,845
?الماضي...?

4
00:00:32,445 --> 00:00:34,045
?إنّه مكان خطير.?

5
00:00:35,445 --> 00:00:37,685
?يعجّ بالكثير من القرارات?
?التي لا يمكن التراجع عنها.?

6
00:00:39,605 --> 00:00:40,965
?كما يعجّ بالكثير من الأشباح.?

7
00:00:43,245 --> 00:00:46,285
?عام 1905، قبلت بوظيفة مع أسرة "رومانوف"،?

8
00:00:46,885 --> 00:00:48,365
?العائلة المالكة في "روسيا".?

9
00:00:49,845 --> 00:00:52,045
?رأيت ثراءهم المذهل.?

10
00:00:53,045 --> 00:00:55,725
?القصور، الحفلات الراقصة،?

11
00:00:55,805 --> 00:00:57,205
?المجوهرات.?

12
00:00:58,885 --> 00:01:00,765
?- ثمّ رأيت الجنون.?
?- لا!?

13
00:01:01,645 --> 00:01:02,885
?الثورة.?

14
00:01:06,205 --> 00:01:07,765
?انتهى كلّ شيء هنا...?

15
00:01:08,725 --> 00:01:10,045
?في هذا المنزل.?

16
00:01:11,725 --> 00:01:13,525
?أغنى أسرة في العالم،?

17
00:01:14,245 --> 00:01:17,645
?إمبراطور "روسيا" وإمبراطورتها،?
?"نيقولا" و"ألكساندرا"...?

18
00:01:18,605 --> 00:01:19,925
?وأبنائهما الخمسة...?

19
00:01:21,365 --> 00:01:22,365
?اختفوا...?

20
00:01:23,485 --> 00:01:24,805
?بلا أدنى أثر.?

21
00:01:42,685 --> 00:01:44,725
?ثمّة شائعات متداولة حاليّاً بشأن ناجية...?

22
00:01:44,805 --> 00:01:45,645
?"(برلين) - بعد 7 سنوات"?

23
00:01:45,725 --> 00:01:50,125
?...فتاة شديدة الاضطراب في "برلين"?
?تدّعي أنّها "آناستازيا"،?

24
00:01:50,925 --> 00:01:52,805
?أصغر بنات عائلة "رومانوف".?

25
00:01:54,045 --> 00:01:56,725
?ومهمّتي أن أرى ما إذا كانت تقول الحقيقة.?

26
00:01:58,445 --> 00:02:01,245
?أفهم أنّهم يريدون منك التعرّف عليها.?

27
00:02:01,925 --> 00:02:04,405
?عملت مع العائلة طوال 13 عاماً.?

28
00:02:05,845 --> 00:02:07,805
?لقد كنت المعلّم الخاصّ للأطفال.?

29
00:02:08,884 --> 00:02:09,925
?تفضّل.?

30
00:02:32,485 --> 00:02:35,085
?"آنا". جاءك زائر.?

31
00:02:36,085 --> 00:02:37,805
?إنّها مصابة بفقدان الذاكرة الرجعي.?

32
00:02:38,445 --> 00:02:40,125
?ذكرياتها مشوّشة.?

33
00:02:40,205 --> 00:02:42,245
?وهذه من الأعراض الشائعة.?

34
00:02:49,445 --> 00:02:50,885
?هل تتذكّرينني؟?

35
00:03:21,005 --> 00:03:27,005
?"(آخر القياصرة)?
?(المختار)"?

36
00:03:30,685 --> 00:03:32,925
?"(سان بطرسبرغ) - 1894"?

37
00:03:34,125 --> 00:03:35,605
?عام 1894...?

38
00:03:36,525 --> 00:03:40,925
?توفي القيصر "ألكسندر الثالث"?
?على نحو مفاجئ عن عمر يناهز الـ49.?

39
00:03:41,965 --> 00:03:43,525
?كانت "روسيا" في حالة صدمة.?

40
00:03:44,645 --> 00:03:48,485
?كان وليّ عهده "نيقولا"?
?في الـ26 من عمره فحسب.?

41
00:04:37,005 --> 00:04:38,645
?يا لطيف! إنّه متعفّن.?

42
00:04:40,765 --> 00:04:44,605
?لا يمكن إخفاء ذلك يا قرّة عيني،?
?لقد أخفقوا في عملية التحنيط.?

43
00:04:47,405 --> 00:04:48,925
?رائحته نتنة.?

44
00:05:03,765 --> 00:05:05,765
?تبدو كإمبراطورة منذ الآن.?

45
00:05:06,885 --> 00:05:10,125
?فلنأمل أنّها قادرة على الإنجاب.?

46
00:05:31,205 --> 00:05:32,365
?هل أنت على ما يرام؟?

47
00:05:35,565 --> 00:05:37,725
?يؤسفني أنّه لم يكن هناك متّسع من الوقت لنا.?

48
00:05:45,445 --> 00:05:46,765
?أمّاه.?

49
00:05:52,525 --> 00:05:54,405
?- شكراً لك يا "أليكس".?
?- سأصحبها إلى الخارج.?

50
00:05:54,485 --> 00:05:56,405
?- سأرافقكما.?
?- لا. ابقي هنا.?

51
00:06:03,925 --> 00:06:06,525
?ستكونين بخير. عليّ العودة إلى الداخل.?

52
00:06:07,605 --> 00:06:08,845
?"نيكي".?

53
00:06:08,925 --> 00:06:10,845
?أنا قلقة جدّاً عليك.?

54
00:06:11,325 --> 00:06:13,525
?الزفاف، بالإضافة إلى كلّ هذا.?

55
00:06:23,725 --> 00:06:27,685
?"نيقولا الثاني" الشاب شخص هادئ ومتردّد...?

56
00:06:27,765 --> 00:06:28,685
?"د. (بابلو دي أوليلانا)?
?كلية الملك في (لندن)"?

57
00:06:28,765 --> 00:06:32,245
?...ويعيش في ظلّ عمّه "سيرغي"،?
?الدوق الأكبر المهيب.?

58
00:06:33,645 --> 00:06:35,045
?كي يكون المرء قيصراً...?

59
00:06:35,125 --> 00:06:36,045
?"(سيمون سيباغ مونتيفيوري)?
?مؤلّف كتاب (آل رومانوف)"?

60
00:06:36,125 --> 00:06:39,845
?...عليه أن يكون قائداً عسكريّاً وإمبراطوراً?
?حاكماً ورئيس وزراء، وكلّ هذه الأمور،?

61
00:06:39,925 --> 00:06:41,605
?بالإضافة إلى كونه بابا، كلّ هذا في آن معاً.?

62
00:06:41,685 --> 00:06:43,445
?الأمر أشبه بالنظم الملكية في العصور الوسطى?

63
00:06:43,525 --> 00:06:47,365
?حيث يحظى القيصر?
?بالحكم المطلق على كلّ مفاصل الحياة.?

64
00:06:49,845 --> 00:06:54,845
?وأيّ رجل مؤهّل لمثل هكذا منصب؟?

65
00:06:55,725 --> 00:06:57,845
?سأتواصل معك خلال?
?السويعات القليلة القادمة، حسناً؟?

66
00:07:04,565 --> 00:07:06,085
?ماذا سأفعل يا "ساندرو"؟?

67
00:07:07,565 --> 00:07:09,565
?لست مستعدّاً لأصبح قيصراً.?

68
00:07:10,245 --> 00:07:12,245
?لقد وُلدت من أجل هذا.?

69
00:07:12,325 --> 00:07:14,125
?لا يمكنني تسيير شؤون دولة.?

70
00:07:15,125 --> 00:07:17,005
?يلزمني الكثير لأتعلّمه.?

71
00:07:17,845 --> 00:07:19,285
?ومن سيعلّمني الآن؟?

72
00:07:20,125 --> 00:07:21,725
?لست بحاجة إلى معلّم.?

73
00:07:23,365 --> 00:07:26,085
?تحلّ بالثقة بنفسك. لقد اختارك اللّه.?

74
00:07:26,845 --> 00:07:28,605
?الحقّ الإلهيّ بالدم.?

75
00:07:41,045 --> 00:07:43,365
?الإمبراطورية الروسية?
?التي يرثها "نيقولا الثاني"?

76
00:07:43,445 --> 00:07:46,165
?هي إحدى أكبر الإمبراطوريّات?
?التي شهدها العالم على مرّ التاريخ.?

77
00:07:46,245 --> 00:07:49,165
?كانت مترامية الأطراف،?
?تحتلّ سُدس مساحة العالم.?

78
00:07:49,245 --> 00:07:53,165
?وكانت تضمّ أكثر من 146 قومية،?
?ويتحدّث أهلها الكثير من اللغات.?

79
00:07:53,245 --> 00:07:56,485
?وكانت أسرة "رومانوف" تحكم "روسيا"?
?لنحو 300 عام.?

80
00:07:57,645 --> 00:08:00,165
?لا يمكن حصر أو تقدير ثرائهم.?

81
00:08:00,965 --> 00:08:03,245
?كانت ثروة تفوق الوصف.?

82
00:08:03,725 --> 00:08:07,205
?أراضٍ، مناجم ذهب، مناجم ألماس،?

83
00:08:07,285 --> 00:08:08,925
?بيضات "فابرجيه" الشهيرة.?

84
00:08:09,005 --> 00:08:11,525
?وكانت قصورهم منتشرة في كلّ مكان.?

85
00:08:16,205 --> 00:08:19,205
?وقد دخلت إلى هذا العالم عن طريق الزواج?
?"ألكساندرا" أميرة "هيسن"،?

86
00:08:19,285 --> 00:08:21,405
?فتاة متديّنة وخجولة،?

87
00:08:21,485 --> 00:08:24,925
?نشأت في إمارة ألمانية صغيرة.?

88
00:08:26,285 --> 00:08:30,245
?إذا كانت الإمبراطورة "كاثرين العظيمة"?
?قد ارتدتهما، يمكنك أنت ارتداؤهما.?

89
00:08:44,005 --> 00:08:44,885
?انظري.?

90
00:08:47,485 --> 00:08:49,125
?ابتسمي يا "صني".?

91
00:08:50,525 --> 00:08:53,005
?لكان والدنا ووالدتنا فخورين جدّاً بك.?

92
00:08:55,885 --> 00:08:57,165
?لا بأس.?

93
00:08:57,925 --> 00:08:59,565
?لقد كانت أسابيع عصيبة.?

94
00:08:59,645 --> 00:09:01,605
?هل أنت واثقة من أنّ ذلك ليس نذير شؤم؟?

95
00:09:03,325 --> 00:09:05,805
?أن نقيم الزفاف فيما نحن في حالة حداد؟?

96
00:09:06,245 --> 00:09:09,005
?يقول الناس إنّني أتيت إليهم من وراء نعش.?

97
00:09:09,085 --> 00:09:10,365
?هذا ليس صحيحاً.?

98
00:09:10,925 --> 00:09:13,165
?أجهل تقاليد هذه البلاد.?

99
00:09:13,965 --> 00:09:15,685
?حتّى أنّني لا أجيد اللغة الروسية.?

100
00:09:16,245 --> 00:09:17,645
?يمكنني مساعدتك في ذلك.?

101
00:09:19,645 --> 00:09:21,645
?أشعر بأنّني دخيلة.?

102
00:09:24,525 --> 00:09:27,085
?كنت أميرة أجنبية ذات يوم.?

103
00:09:29,325 --> 00:09:30,565
?ارفعي رأسك.?

104
00:09:31,285 --> 00:09:32,765
?حافظي على استقامة عنقك.?

105
00:09:32,845 --> 00:09:35,485
?ارفعي هذا الحمل بفخر.?

106
00:09:42,405 --> 00:09:43,565
?أهلاً بك...?

107
00:09:44,725 --> 00:09:48,485
?يا قيصرة  كلّ "روسيا" وإمبراطورتها.?

108
00:09:49,925 --> 00:09:52,445
?أصبحت واحدةً منّا الآن.?

109
00:09:57,525 --> 00:10:00,845
?"ألكساندرا" أميرة "هيسن"?
?إحدى حفيدات الملكة "فيكتوريا".?

110
00:10:01,925 --> 00:10:05,565
?إنّها متديّنة للغاية، ويلعب هذا الهوس بالدين?

111
00:10:05,645 --> 00:10:08,845
?دوراً رئيساً في زواجها من "نيقولا"?

112
00:10:08,925 --> 00:10:11,525
?وفي وظيفتها كقيصرة لـ"روسيا".?

113
00:10:29,245 --> 00:10:31,845
?كانت الزيجة غير مألوفة?
?بالنسبة إلى زيجات آل "رومانوف"?

114
00:10:31,925 --> 00:10:34,445
?والزيجات الملكية بشكل عام في تلك الحقبة.?

115
00:10:34,525 --> 00:10:37,045
?وهذا لأنّها زيجة حملت?
?حبّاً كبيراً بين الطرفين.?

116
00:10:39,245 --> 00:10:43,805
?إنّها من الزيجات الملكية القليلة في أوروبا?
?التي يتشارك فيها الزوجان سرير الزوجية.?

117
00:10:59,765 --> 00:11:02,125
?أهلاً يا سيّدة "رومانوف".?

118
00:11:25,205 --> 00:11:26,365
?استحكمته.?

119
00:11:27,605 --> 00:11:28,525
?هاك.?

120
00:11:29,245 --> 00:11:30,285
?أنا آسف.?

121
00:11:51,965 --> 00:11:54,005
?كان أبي قائداً عظيماً.?

122
00:11:55,605 --> 00:11:57,005
?كان الشعب يهيم به.?

123
00:12:00,885 --> 00:12:02,925
?لست قلقة من الشعب.?

124
00:12:06,325 --> 00:12:07,525
?بل من عائلتك.?

125
00:12:11,685 --> 00:12:13,245
?عليك التحلّي بالقوّة.?

126
00:12:15,285 --> 00:12:16,885
?فأنت القيصر.?

127
00:12:16,965 --> 00:12:19,285
?سيّد الأرض.?

128
00:12:22,405 --> 00:12:25,565
?قائد "روسيا" كلّها.?

129
00:12:27,725 --> 00:12:29,325
?هبة اللّه.?

130
00:12:31,525 --> 00:12:33,925
?لن يفرّقنا شيء.?

131
00:12:39,565 --> 00:12:42,765
?"(سيبيريا)"?

132
00:12:55,205 --> 00:12:56,685
?هيّا.?

133
00:13:02,045 --> 00:13:03,045
?هيّا.?

134
00:13:20,925 --> 00:13:22,325
?إمّا أن تكون في صفّي...?

135
00:13:24,445 --> 00:13:26,205
?أو تكون عائقاً أمامي.?

136
00:13:28,765 --> 00:13:32,165
?ربّما كان "راسبوتين"?
?إحدى أكثر الشخصيّات بروزاً في القرن العشرين.?

137
00:13:32,245 --> 00:13:34,325
?حسناً، يمكننا التحدّث.?

138
00:13:37,245 --> 00:13:40,965
?لكن خلفيّته يكتنفها الغموض والأساطير.?

139
00:13:42,165 --> 00:13:43,045
?تبّاً!?

140
00:13:45,445 --> 00:13:48,165
?كان أبواه مزارعين ومرشدين في إحدى الكنائس.?

141
00:13:49,885 --> 00:13:51,605
?كان واحداً من ثمانية أو تسعة إخوة،?

142
00:13:51,685 --> 00:13:54,405
?لكن يبدو أنّ جميعهم ماتوا خلال طفولته.?

143
00:13:56,925 --> 00:14:00,125
?كان "راسبوتين" يشرب، ويتشاجر مع أبيه.?

144
00:14:00,205 --> 00:14:01,925
?ويطارد الفتيات.?

145
00:14:03,245 --> 00:14:04,765
?لكن قبل كلّ شيء...?

146
00:14:05,685 --> 00:14:07,605
?كان شخصاً صعب المراس،?
?شخصاً شجاعاً لا يهاب شيئاً.?

147
00:14:11,325 --> 00:14:12,285
?هدوء!?

148
00:14:16,245 --> 00:14:17,605
?الحصان بأمان.?

149
00:14:19,645 --> 00:14:21,085
?وقد عاد إلى إسطبله.?

150
00:14:21,445 --> 00:14:22,645
?لقد استعرته فحسب.?

151
00:14:24,045 --> 00:14:25,405
?بل سرقته!?

152
00:14:26,125 --> 00:14:28,085
?ويجب إنزال العقوبة باللصوص.?

153
00:14:28,165 --> 00:14:30,325
?انفوه!?

154
00:14:30,405 --> 00:14:31,805
?لا أريد أن أكون لصّاً.?

155
00:14:33,005 --> 00:14:35,005
?لكنّنا بحاجة إلى الطعام. أليس كذلك؟?

156
00:14:35,645 --> 00:14:37,645
?أنت بحاجة إلى الطعام. بحاجة ماسّة إليه.?

157
00:14:44,125 --> 00:14:45,205
?اقترفت شيئاً سيّئاً.?

158
00:14:47,445 --> 00:14:48,525
?لكنّني فعلت ذلك...?

159
00:14:49,645 --> 00:14:50,725
?من أجل زوجتي...?

160
00:14:52,445 --> 00:14:53,525
?وابني.?

161
00:14:53,605 --> 00:14:55,365
?ماذا تريدون أن نفعل به؟?

162
00:14:55,445 --> 00:14:57,205
?انفوه!?

163
00:14:59,805 --> 00:15:02,045
?- انفوه!?
?- وماذا عن عائلتي؟?

164
00:15:04,685 --> 00:15:06,445
?لا يجدر بكم فعل ذلك.?

165
00:15:06,525 --> 00:15:08,565
?امنحوني فرصة.?

166
00:15:08,645 --> 00:15:09,965
?امنحوني فرصة.?

167
00:15:14,765 --> 00:15:17,045
?أرسلني في رحلة حجّ، حسناً؟?

168
00:15:23,725 --> 00:15:24,565
?هيّا.?

169
00:15:25,085 --> 00:15:27,165
?إليك حُكمي:?

170
00:15:27,245 --> 00:15:30,165
?اذهب في رحلة حجّ، توجّه إلى اللّه،?

171
00:15:30,245 --> 00:15:32,965
?لكن ارحل عن القرية حالاً.?

172
00:15:38,725 --> 00:15:40,485
?هل ستذهب إلى الدير حقّاً؟?

173
00:15:41,325 --> 00:15:42,325
?لا أدري.?

174
00:15:43,845 --> 00:15:46,365
?لن أخذلك. أعدك بذلك.?

175
00:15:57,285 --> 00:15:58,485
?أحبّك.?

176
00:16:13,245 --> 00:16:17,285
?"براسكوفيا"، زوجة "راسبوتين"،?
?شخصية عانت طويلاً.?

177
00:16:17,845 --> 00:16:20,725
?من الصعب معرفة ما إذا كانت?
?"براسكوفيا" تحبّ "راسبوتين" أم لا.?

178
00:16:21,165 --> 00:16:23,685
?لكنّها شخصية وفية، شخصية داعمة.?

179
00:16:28,645 --> 00:16:34,205
?عندما يختار "راسبوتين" ترك دياره?
?لينطلق في رحلة حجّ عام 1897...?

180
00:16:34,765 --> 00:16:37,245
?يدخل ما يمكن اعتباره جامعته الخاصّة.?

181
00:16:39,925 --> 00:16:41,365
?ينام في العراء،?

182
00:16:42,365 --> 00:16:47,205
?ويدرك تماماً روعة الأراضي الروسية وجمالها،?

183
00:16:47,285 --> 00:16:50,805
?كما يتبحّر في الحياة الروسية?
?والعادات الشعبية.?

184
00:16:57,445 --> 00:16:59,165
?عايش جميع الظروف الجوية،?

185
00:16:59,245 --> 00:17:02,405
?تعرَض للبلل والتجمّد وحروق أشعّة الشمس.?

186
00:17:04,125 --> 00:17:07,484
?لقد كانت حياةً انعزاليةً في غاية الصعوبة.?

187
00:17:09,565 --> 00:17:12,885
?لكنّها حياة قرّبته من اللّه.?

188
00:17:14,444 --> 00:17:18,045
?بعيداً عن سهول "سيبيريا"،?
?تشهد "روسيا" تغيّرات سريعة للغاية.?

189
00:17:25,005 --> 00:17:27,405
?حلّ الهاتف محلّ التلغراف،?

190
00:17:28,045 --> 00:17:29,885
?وحلّت السيّارات محلّ العربات،?

191
00:17:29,965 --> 00:17:32,645
?وحلّت المصابيح الكهربائية محلّ الفوانيس.?

192
00:17:34,245 --> 00:17:37,725
?أصبح "نيقولا" قيصراً?
?مع بزوغ فجر العصر الحديث.?

193
00:17:38,245 --> 00:17:41,485
?وتحوّلت "روسيا" إلى الصناعة بسرعة فائقة.?

194
00:17:41,565 --> 00:17:43,925
?اندفع مئات آلاف العمّال إلى المدن الكبيرة،?

195
00:17:44,005 --> 00:17:46,045
?ما أدّى إلى تغيّرات اجتماعية هائلة.?

196
00:17:46,125 --> 00:17:49,045
?إنّهم يشيّدون  سكك حديد ومصانع.?

197
00:17:49,125 --> 00:17:53,685
?وظروف العمل مروّعة، ?
?إذ لا وجود لحقوق العمّال.?

198
00:17:53,765 --> 00:17:56,925
?لذا كان هناك تعطّش شديد?
?لإنشاء مؤسّسات سياسية جديدة.?

199
00:17:58,445 --> 00:18:01,045
?"(سان بطرسبرغ)"?

200
00:18:04,805 --> 00:18:06,725
?خطاب "نيقولا" الأوّل كقيصر?

201
00:18:06,805 --> 00:18:10,885
?فرصة عظيمة له?
?ليُظهر أيّ نوع من الحكّام يريد أن يكون.?

202
00:18:11,925 --> 00:18:13,525
?في بدايات عهده،?

203
00:18:13,605 --> 00:18:16,885
?ربّما كان العمّ "سيرغي" أهمّ مستشاري "نيكي".?

204
00:18:16,965 --> 00:18:20,045
?إنّه رجل متزمّت ذو أفكار يمينية بحتة.?

205
00:18:21,125 --> 00:18:22,805
?وهو متديّن للغاية.?

206
00:18:23,285 --> 00:18:26,885
?إنّه يمثّل التشدّد في عائلة "رومانوف".?

207
00:18:27,805 --> 00:18:30,605
?سيكون خطاب "نيكي" حاسماً للغاية.?

208
00:18:30,685 --> 00:18:34,245
?إذ إنّه إمّا سيتبنّى الديمقراطية والحداثة?
?مثل دول أوروبا الغربية،?

209
00:18:34,325 --> 00:18:38,165
?أو سيختار البقاء على نهج الملكية المطلقة.?

210
00:18:39,485 --> 00:18:40,325
?أدرك...?

211
00:18:42,245 --> 00:18:44,565
?أنّه في بعض الزيمتوفات مؤخّراً...?

212
00:18:47,045 --> 00:18:50,645
?انجرف الناس وراء أحلام لا معنى لها?

213
00:18:50,725 --> 00:18:53,125
?بالمشاركة في شؤون الحكم.?

214
00:18:54,565 --> 00:18:55,685
?فليعلم الجميع...?

215
00:18:56,925 --> 00:19:00,565
?أنّني سأحافظ على مبادئ حكم الفرد...?

216
00:19:01,925 --> 00:19:03,165
?بالحزم ذاته...?

217
00:19:04,925 --> 00:19:06,325
?والصرامة ذاتها...?

218
00:19:07,925 --> 00:19:09,965
?اللذين كان يتحلّى بهما?
?والدي الراحل الذي لا يُنسى.?

219
00:19:17,045 --> 00:19:19,445
?"سيرغي" هو من دفعه إلى إلقاء ذلك الخطاب،?

220
00:19:19,525 --> 00:19:23,605
?وهو من شجّع "نيقولا"?
?على تبنّي حكم الفرد المقدّس?

221
00:19:23,685 --> 00:19:25,805
?كشكل وحيد لحكم "روسيا".?

222
00:19:26,365 --> 00:19:27,405
?خطاب مميّز.?

223
00:19:28,405 --> 00:19:32,605
?إنّه خطأ فظيع.?
?فهو يدوس على أيّ إمكانية للإصلاح.?

224
00:19:34,885 --> 00:19:38,565
?من خلال إظهاره بأنّه ليست لديه أيّ نية?
?لتشارك السلطة بشكل ديمقراطيّ،?

225
00:19:38,645 --> 00:19:42,485
?وضع "نيقولا" أسس هلاكه.?

226
00:19:47,925 --> 00:19:51,125
?"دير (فيرخوتوري)?
?جبال (الأورال)"?

227
00:19:52,845 --> 00:19:54,765
?يزور "راسبوتين" عدّة أديرة،?

228
00:19:55,565 --> 00:19:59,325
?بما في ذلك دير "فيرخوتوري"،?
?وهو أحد أهمّ الأديرة في "روسيا".?

229
00:20:01,925 --> 00:20:03,485
?ويلتقي بالرهبان،?

230
00:20:04,125 --> 00:20:06,525
?ويحفظ الأناجيل عن ظهر قلب.?

231
00:20:07,725 --> 00:20:10,725
?وينغمس في تعاليم?
?الكنيسة الروسية الأرثوذكسية.?

232
00:20:14,045 --> 00:20:15,605
?لكن هناك إفراط في التحكّم،?

233
00:20:15,685 --> 00:20:19,165
?إفراط في النظام، إفراط في الانضباط،?
?وإفراط في الروتين.?

234
00:20:20,805 --> 00:20:22,445
?لا يمكنني أن أجد اللّه هنا.?

235
00:20:24,925 --> 00:20:26,005
?تعال معي.?

236
00:20:28,925 --> 00:20:32,525
?يتحلّى "راسبوتين" بروح حرّة تأبى التقييد،?
?ويبحث عن طوائف?

237
00:20:32,605 --> 00:20:35,205
?ذات نهج أكثر فطرية،?

238
00:20:35,285 --> 00:20:38,365
?وأكثر عاطفية تّجاه الدين.?

239
00:20:48,005 --> 00:20:52,565
?امتلئوا بهجةً وسروراً، فالمسيح قام!?

240
00:21:02,685 --> 00:21:07,765
?امتلئوا بهجةً وسروراً، فالمسيح قام!?

241
00:21:12,285 --> 00:21:14,565
?امتلئوا...?

242
00:21:15,205 --> 00:21:19,645
?يا ربّ! نشعر بك!?

243
00:21:19,805 --> 00:21:23,325
?يا ربّ! يا ربّ!?

244
00:21:23,965 --> 00:21:28,125
?نشعر بروحك يا ربّ!?

245
00:21:29,365 --> 00:21:31,845
?نشعر بك!?

246
00:21:32,485 --> 00:21:35,565
?نشعر بروحك!?

247
00:21:38,005 --> 00:21:40,205
?نشعر بروحك!?

248
00:21:56,845 --> 00:21:59,805
?"الخليستي"، والتي تعني "السياط"،?

249
00:21:59,885 --> 00:22:03,125
?هي إحدى أسوأ الطوائف الروسية سمعةً.?

250
00:22:03,205 --> 00:22:05,525
?إنّها طائفة غير شرعية، وتعمل في السرّ،?

251
00:22:06,445 --> 00:22:10,845
?وينخرط أتباعها?
?في كلّ أنواع الطقوس الجامحة والماجنة.?

252
00:22:13,805 --> 00:22:16,565
?وهناك أقاويل عن أنّهم يقطعون صدر فتاة بتول?

253
00:22:16,645 --> 00:22:18,805
?ويأكلونه عند نهاية الطقوس.?

254
00:22:19,685 --> 00:22:22,205
?لكن ثمّة منطق معيّن يقف وراء ذلك.?

255
00:22:22,525 --> 00:22:25,205
?إن لم يرتكب المرء الخطايا،?
?لا يمكنه أن يتوب.?

256
00:22:25,805 --> 00:22:28,245
?ومن دون توبة، لا يمكن أن يُغفر للمرء.?

257
00:22:30,685 --> 00:22:33,485
?وهذا يناسب "راسبوتين" تماماً.?

258
00:22:34,445 --> 00:22:38,405
?إنّه رجل تتملّكه شهوة جنسية هائلة،?
?كما أنّه سكّير،?

259
00:22:38,485 --> 00:22:41,645
?ويهيم بالنساء، ويتبنّى فكرة?

260
00:22:41,725 --> 00:22:47,205
?أنّ الخطيئة تقود إلى الخلاص?
?لتكون جوهر إيمانه.?

261
00:22:47,285 --> 00:22:51,045
?لدى "راسبوتين" تجربة دينية حقيقية.?

262
00:22:51,125 --> 00:22:54,565
?وهذا ما جعله يصبح حاجّاً مقدّساً،?

263
00:22:54,645 --> 00:22:57,845
?رجل جديد مشبع بحماس دينيّ،?

264
00:22:57,925 --> 00:23:01,885
?يجول في أرجاء الإمبراطورية الشاسعة?
?لسنوات طوال.?

265
00:23:16,685 --> 00:23:20,165
?"حفل التتويج"?

266
00:23:29,645 --> 00:23:31,645
?بمناسبة تتويج "نيكي" في ساحة "خودينكا"، ?

267
00:23:31,725 --> 00:23:34,685
?دُعي الشعب للمشاركة في وليمة عامّة?

268
00:23:34,765 --> 00:23:36,165
?مخصّصة لكلّ من يريد.?

269
00:23:40,205 --> 00:23:42,845
?سيكون هناك طعام وهدايا تذكارية صغيرة?

270
00:23:42,925 --> 00:23:44,525
?من القيصر لشعبه.?

271
00:23:46,525 --> 00:23:49,565
?تتضمّن الهدايا مناديل وفناجين تذكارية?

272
00:23:50,045 --> 00:23:54,045
?ونقانق وخبز الزنجبيل،?
?لذا راق الأمر للفلّاح الروسي العاديّ.?

273
00:23:55,445 --> 00:23:57,725
?احتشد الناس في الساحة حتّى قبل الفجر?

274
00:23:58,405 --> 00:24:02,405
?حتّى أنّ البعض جاء مشياً من "سيبيريا"?
?منتعلين أحذيتهم المهترئة.?

275
00:24:21,445 --> 00:24:22,725
?حسناً، أنا جاهز.?

276
00:24:24,205 --> 00:24:25,445
?تبدو بأبهى حلّة.?

277
00:24:26,285 --> 00:24:27,525
?ويتملّكني أسوأ شعور.?

278
00:24:29,245 --> 00:24:30,565
?لم أستطع النوم.?

279
00:24:30,645 --> 00:24:33,805
?أنت محظوظ لأنّك لن تحمل مسؤولية?
?كالمسؤولية التي سأحملها.?

280
00:24:33,885 --> 00:24:35,885
?ولن أحظى بأموال كأموالك أيضاً.?

281
00:24:36,725 --> 00:24:37,685
?ولن أحظى بسلطتك.?

282
00:24:38,845 --> 00:24:39,805
?هل أنت مستعدّ؟?

283
00:24:40,925 --> 00:24:42,125
?كما سأكون دوماً.?

284
00:24:43,725 --> 00:24:46,805
?- وأنت؟?
?- هل طلبت رؤيتي؟?

285
00:24:47,445 --> 00:24:49,245
?كيف تسير الأمر في ساحة "خودينكا"؟?

286
00:24:49,685 --> 00:24:51,165
?وكأنّها كابوس لعين.?

287
00:24:51,805 --> 00:24:56,645
?الكثير من الفلّاحين في مكان واحد،?
?وجميعهم يريدون مأكولات ومشروبات مجّانية.?

288
00:24:57,125 --> 00:24:59,845
?عليك إرسال المزيد من القوزاق?
?للسيطرة على الحشود.?

289
00:24:59,925 --> 00:25:03,205
?لا أريد إهدار الوقت والمال على القوزاق.?

290
00:25:04,885 --> 00:25:05,965
?ستكون الأمور على ما يرام.?

291
00:25:09,925 --> 00:25:11,165
?أتريد منّي أن أذهب وراءه؟?

292
00:25:12,325 --> 00:25:13,885
?سيُفاقم ذلك غضبه فحسب.?

293
00:25:13,965 --> 00:25:15,245
?أليس هذا هو المطلوب؟?

294
00:25:21,445 --> 00:25:23,165
?اليوم يومنا.?

295
00:25:31,365 --> 00:25:34,405
?يتولّى العمّ "سيرغي" مسؤولية الفعالية العامّة?

296
00:25:35,125 --> 00:25:39,765
?وهو يتوقّع مئتين وثلاثمئة ألف فلّاح.?

297
00:25:42,525 --> 00:25:45,565
?وفي الواقع، احتشد 800 ألف فلّاح.?

298
00:25:48,805 --> 00:25:52,845
?مشكلة هذه الوليمة هي أنّها نُظّمت?
?بشكل سيّئ جدّاً من قبل العمّ "سيرغي".?

299
00:25:53,485 --> 00:25:56,285
?كانت أرضية الساحة ممزّقة?
?بفعل التدريبات العسكرية،?

300
00:25:56,365 --> 00:26:00,005
?ولم تُوضع سوى بضعة ألواح خشبية?
?لتغطية الخنادق العميقة.?

301
00:26:00,925 --> 00:26:02,805
?كان هناك القليل من رجال الشرطة?
?للحفاظ على الأمن.?

302
00:26:05,285 --> 00:26:07,445
?يدبّ الذعر في أولئك الذي يعملون في الأكشاك.?

303
00:26:07,925 --> 00:26:11,725
?فيبدؤون برشق العبوات على الحشود.?

304
00:26:15,645 --> 00:26:19,805
?يبدأ الجميع بالاندفاع نحو المكان?
?الذي ارتأوا أنّ الهدايا توزّع فيه.?

305
00:26:21,845 --> 00:26:23,845
?ثمّ يبدأ الناس بالتساقط على الأرض?

306
00:26:23,925 --> 00:26:26,925
?وكأنّهم أحجار دومينو بشرية،?
?فيدوس عليهم أناس آخرون.?

307
00:26:27,005 --> 00:26:28,925
?المشهد عبارة عن مجزرة مروّعة.?

308
00:26:45,605 --> 00:26:50,125
?كان حفل تتويج قيصر "روسيا" فخماً ومهيباً?

309
00:26:50,205 --> 00:26:54,325
?وفاخراً وفاتناً، وكانت تكلفته غير عادية.?

310
00:26:55,125 --> 00:26:58,365
?كانت طقوسه معقّدة وعتيقة.?

311
00:26:59,645 --> 00:27:01,445
?كان كلّ شيء...?

312
00:27:01,525 --> 00:27:04,685
?مصمّماً لإبراز ثراء السلالة الحاكمة?

313
00:27:04,765 --> 00:27:08,005
?وسلطتها ومجدها.?

314
00:27:10,125 --> 00:27:13,085
?يُعرّف حفل التتويج الإمبراطور?

315
00:27:13,165 --> 00:27:16,645
?كحاكم يستمدّ سلطته من اللّه.?

316
00:27:16,725 --> 00:27:20,725
?ويؤمن "نيقولا" بذلك ويعتنقه تماماً.?

317
00:27:36,125 --> 00:27:38,125
?هذا لا يعني شيئاً.?

318
00:27:58,645 --> 00:28:00,565
?أيّها الربّ، يا إله آبائنا.?

319
00:28:03,365 --> 00:28:07,205
?لقد اخترتني كملك وحكم بين قومك.?

320
00:28:08,765 --> 00:28:12,765
?أقرّ بعنايتك الإلهية في اختياري.?

321
00:28:13,845 --> 00:28:17,285
?فألهمني وأنر طريقي،?

322
00:28:18,045 --> 00:28:21,405
?ووجّه أفعالي في هذه المهمّة الصعبة.?

323
00:28:24,925 --> 00:28:28,725
?عسى الحكمة التي تنزل من على عرشك دوماً...?

324
00:28:32,845 --> 00:28:33,845
?تبقى معي.?

325
00:29:18,925 --> 00:29:20,005
?كم عدد الموتى؟?

326
00:29:22,245 --> 00:29:24,725
?لم نتأكّد من الرقم بعد.?

327
00:29:27,285 --> 00:29:28,525
?مئة؟?

328
00:29:31,805 --> 00:29:36,165
?- أكثر؟?
?- كما أسلفت: لم نتأكّد من الرقم بعد.?

329
00:29:37,445 --> 00:29:38,685
?بالمئات؟?

330
00:29:38,765 --> 00:29:42,565
?- أخشى أنّنا نتحدّث عن الآلاف...?
?- آلاف؟?

331
00:29:42,645 --> 00:29:46,085
?ولم نتأكّد من الرقم بعد.?

332
00:29:46,165 --> 00:29:50,885
?- علينا إلغاء الاحتفالات.?
?- لا أنصح بذلك.?

333
00:29:51,725 --> 00:29:54,085
?لكن علينا الإقرار بالمأساة بالتأكيد.?

334
00:29:55,725 --> 00:29:58,205
?لا تكون مأساةً...?

335
00:29:59,365 --> 00:30:01,365
?إلّا إذا جعلتها كذلك.?

336
00:30:02,485 --> 00:30:07,365
?أنّى توجّهت... يتبعك الآخرون.?

337
00:30:21,925 --> 00:30:25,205
?توزّعت ما بين 2000 و3000 جثّة للفلاحين?

338
00:30:25,285 --> 00:30:30,085
?على أرض ساحة التتويج،?
?حيث ستُقام قريباً مراسم احتفالية،?

339
00:30:30,165 --> 00:30:33,445
?سيحضرها القيصر?
?والدوق الأكبر والعائلة المالكة.?

340
00:30:44,725 --> 00:30:48,605
?وقد كوّموا بعض الجثث في العربات.?

341
00:30:48,925 --> 00:30:52,205
?وعند توجّه أفراد العائلة المالكة?
?نحو ساحة "خودينكا"،?

342
00:30:52,285 --> 00:30:55,285
?يمرّون بعربات يظنّون أنّ من فيها يهلّل لهم?

343
00:30:55,365 --> 00:30:57,885
?ثمّ يدركون فجأة عند اقترابهم?

344
00:30:57,965 --> 00:31:00,965
?أنّ كلّ هؤلاء جثث سُحقت حتّى الموت.?

345
00:31:03,045 --> 00:31:06,045
?كان على "نيكي" أن يفعل?
?ما قد يفعله السياسيّ المعاصر،?

346
00:31:06,125 --> 00:31:11,885
?أن يذهب إلى المستشفيات ليراه الناس?
?وهو يُظهر محبّته لشعبه.?

347
00:31:17,845 --> 00:31:22,525
?لكن ما فعله هو أنّه اتّخذ قراراً،?
?يعاكس رأيه السديد،?

348
00:31:22,605 --> 00:31:26,805
?بالذهاب إلى حفل السفير الفرنسيّ،?
?ماركيز "مونتيبيلو".?

349
00:31:59,645 --> 00:32:02,205
?لا يمكنني ذلك. هذا ليس بالأمر الصائب.?

350
00:32:02,285 --> 00:32:04,245
?هذه الرقصة فقط ونكون قد قمنا بواجبنا.?

351
00:32:25,605 --> 00:32:27,365
?سيعود هذا الأمر ليطاردنا.?

352
00:32:28,645 --> 00:32:32,005
?لا مكان للعواطف في السياسة.?

353
00:32:32,565 --> 00:32:35,405
?كان عليك إرسال المزيد من القوزاق?
?لتنظيم الحشود.?

354
00:32:36,645 --> 00:32:38,685
?لن يسامحه الناس.?

355
00:32:39,085 --> 00:32:40,325
?انضج.?

356
00:32:42,445 --> 00:32:45,605
?ستلطّخ هذه الدماء عرشه.?

357
00:32:50,685 --> 00:32:51,685
?صغار ملاعين.?

358
00:32:54,325 --> 00:32:57,845
?في اليوم الأوّل من عهده،?
?كان القيصر وزوجته الألمانية?

359
00:32:57,925 --> 00:32:59,685
?يرقصان ويشربان?

360
00:32:59,765 --> 00:33:02,845
?رغم أنّ المئات أو الآلاف?
?من أهل "موسكو" قد قضوا نحبهم.?

361
00:33:03,365 --> 00:33:07,485
?ومن هذه النقطة فصاعداً،?
?بات يُعرف باسم "نيقولا الدموي".?

362
00:33:08,605 --> 00:33:11,165
?إنّها بداية كارثية لعهد "نيقولا".?

363
00:33:23,965 --> 00:33:24,805
?أيّها الصديق.?

364
00:33:25,365 --> 00:33:27,645
?هل لديك طعام ومكان للمبيت خلال هذه الليلة؟?

365
00:33:28,125 --> 00:33:29,685
?- بالطبع.?
?- شكراً لك.?

366
00:33:49,205 --> 00:33:51,925
?لذيذ للغاية، شكراً لك.?

367
00:34:44,165 --> 00:34:46,205
?ما سبب كلّ هذا الارتعاش أيّها المسنّ؟?

368
00:34:51,925 --> 00:34:53,205
?فصول كثيرة جدّاً.?

369
00:35:05,965 --> 00:35:07,925
?اشعر بقوى الربّ تسري فيك مجدّداً.?

370
00:35:09,245 --> 00:35:11,485
?أحسنت. أحسنت.?

371
00:35:12,845 --> 00:35:14,965
?تنفّس روحه.?

372
00:35:30,805 --> 00:35:32,285
?تذكّر كيف هربوا.?

373
00:35:36,405 --> 00:35:38,005
?التلال التي تسلّقوها.?

374
00:35:41,685 --> 00:35:43,285
?لا يزال كلّ هذا في ذاكرتك.?

375
00:35:51,885 --> 00:35:53,045
?جيّد.?

376
00:36:00,925 --> 00:36:04,845
?يزداد اقتناع "راسبوتين" بقدراته،?

377
00:36:04,925 --> 00:36:07,005
?بقوّته كمعالج...?

378
00:36:08,645 --> 00:36:10,725
?بفطنته بالنفس البشرية.?

379
00:36:33,205 --> 00:36:37,325
?يجيد التقارب مع الناس. كما يتميّز بالتعاطف.?

380
00:36:37,405 --> 00:36:39,245
?كان يتمتّع  بشخصية طاغية.?

381
00:36:45,365 --> 00:36:46,925
?ويتمتّع بهاتين العينين.?

382
00:36:47,725 --> 00:36:50,965
?ويدرك تأثير هاتين العينين على الناس.?

383
00:36:52,045 --> 00:36:53,045
?وخصوصاً الناس.?

384
00:37:03,445 --> 00:37:05,005
?لا بأس من ارتكاب الخطايا.?

385
00:37:14,525 --> 00:37:16,085
?فهي تقرّبنا من اللّه.?

386
00:37:17,645 --> 00:37:21,525
?كيف يمكنك التكفير عن ذنوبك والخلاص?
?إن لم ترتكبي الخطايا؟?

387
00:37:29,125 --> 00:37:32,805
?إنّه رجل تنبعث الكهرباء من أصابع يديه.?

388
00:37:37,085 --> 00:37:40,405
?يطغى حضوره الجسديّ على الناس.?

389
00:37:45,125 --> 00:37:47,605
?ويُصاب الناس بالشلل جرّاء ذلك.?

390
00:37:59,085 --> 00:38:02,205
?بحلول عام 1901،?
?رُزق "نيكي" و"أليكس" بثلاث بنات...?

391
00:38:02,285 --> 00:38:03,245
?"(سان بطرسبرغ) - 1901"?

392
00:38:03,325 --> 00:38:07,325
?..."أولغا" و"تاتيانا" و"ماريا".?
?وعندما تحمل "أليكس" مجدّداً...?

393
00:38:07,405 --> 00:38:08,645
?تنفّسي. جيّد.?

394
00:38:08,725 --> 00:38:12,685
?...يتلهّف الجميع للابن ووليّ العهد المطلوب.?

395
00:38:15,845 --> 00:38:17,565
?اغفر لنا خطايانا يا ربّ.?

396
00:38:19,485 --> 00:38:21,205
?واستجب لدعائنا.?

397
00:38:21,285 --> 00:38:25,525
?نحمدك على بناتنا،?
?لكن هلّا رزقتنا وباركتنا بمولود ذكر؟?

398
00:38:26,925 --> 00:38:29,485
?ادفعي! ادفعيه!?

399
00:38:42,005 --> 00:38:42,925
?أخبرني.?

400
00:38:44,725 --> 00:38:47,005
?رُزقنا برضيع جميل وسليم.?

401
00:38:48,485 --> 00:38:49,725
?أنا آسفة.?

402
00:38:56,685 --> 00:38:59,645
?لكان الابن للشعب.?

403
00:39:03,285 --> 00:39:04,605
?لكن هذه الفتاة الصغيرة لنا.?

404
00:39:08,205 --> 00:39:09,805
?مرحباً يا "آناستازيا".?

405
00:39:11,445 --> 00:39:12,485
?باللغة اليونانية...?

406
00:39:13,245 --> 00:39:17,165
?اسم "آناستازيا"?
?يعني "من تُولد من جديد".?

407
00:39:20,045 --> 00:39:24,685
?عليّ أن أسأل الآن?
?إن كانت قد بُعثت حقّاً من جديد.?

408
00:39:27,485 --> 00:39:29,165
?تشبهها في عينيها.?

409
00:39:30,085 --> 00:39:31,325
?لكن ليس في وجهها.?

410
00:39:32,045 --> 00:39:33,925
?ربّما هناك أسباب وجيهة لذلك.?

411
00:39:34,845 --> 00:39:35,965
?لقد كُسر فكّها.?

412
00:39:37,325 --> 00:39:38,685
?وفقدت بعضاً من أسنانها.?

413
00:39:39,765 --> 00:39:42,685
?تعرّض لصدمة نفسية وجسدية خطيرة.?

414
00:39:44,725 --> 00:39:47,525
?لا أعرف إن كان?
?بوسع أحد أن ينجو من تلك المجزرة.?

415
00:40:03,885 --> 00:40:05,285
?ثمّة شيء واحد مؤكّد،?

416
00:40:06,125 --> 00:40:10,165
?وهو أنّ ولادة "آناستازيا"?
?كانت نعمة ونقمة في آن معاً.?

417
00:40:11,445 --> 00:40:16,565
?وأكثر من أيّ وقت مضى، بات "نيقولا"?
?و"ألكساندرا" بحاجة إلى ابن ووليّ للعهد.?

418
00:40:19,005 --> 00:40:20,005
?عودي إلى السرير.?

419
00:40:24,445 --> 00:40:25,405
?نحن بحاجة إلى مساعدة.?

420
00:40:26,125 --> 00:40:28,365
?ومن شأن يأسهما أن يفتح باباً...?

421
00:40:28,925 --> 00:40:30,885
?لا بدّ أنّ هنالك ما يمكننا فعله.?

422
00:40:31,765 --> 00:40:34,325
?...لظلام سيدمّر عالمهما.?

423
00:40:35,405 --> 00:40:36,685
?لا بدّ أنّ هنالك شخصاً ما.?

424
00:41:21,685 --> 00:41:22,525
?"هذا المسلسل مبنيّ على وقائع حقيقية.?

425
00:41:22,605 --> 00:41:23,485
?بعض الشخصيات والمواقف عُدّلت لغايات درامية."?

426
00:41:25,445 --> 00:41:27,445
?ترجمة: ولاء نابلسي?

