1
00:00:06,085 --> 00:00:09,205
?"مسلسلات NETFLIX الأصلية"?

2
00:00:22,125 --> 00:00:23,205
?لقد كانت هنا...?

3
00:00:24,005 --> 00:00:24,965
?داخل هذه الحجرة?

4
00:00:25,045 --> 00:00:27,965
?بكلّ ما فيها من أشباح وكوابيس.?

5
00:00:29,645 --> 00:00:31,365
?هل يمكن لأحد أن ينجو من ذلك؟?

6
00:00:35,445 --> 00:00:36,885
?قضت عائلة كاملة نحبها هنا.?

7
00:00:38,445 --> 00:00:40,925
?- هل تتذكّرينهم يا "آناستازيا"؟?
?- لا!?

8
00:00:42,805 --> 00:00:44,125
?هل تتذكّرينهم؟?

9
00:00:45,125 --> 00:00:46,365
?هل تتذكّرينهم؟?

10
00:00:50,085 --> 00:00:51,325
?هل تتذكّرينهم؟?

11
00:00:54,605 --> 00:00:55,805
?كيف أفلتّ من الأمر؟?

12
00:01:07,525 --> 00:01:09,325
?وفقاً للملاحظات في ملفّها،?

13
00:01:09,405 --> 00:01:10,765
?تتذكّر أنّها تعرّضت لإطلاق النار?

14
00:01:11,245 --> 00:01:12,405
?والجروح والضرب...?

15
00:01:12,845 --> 00:01:14,005
?وهذا ما هنالك.?

16
00:01:17,405 --> 00:01:20,685
?هل ترى أنّ بوسعها الهرب?
?من ذلك القبو بهذه الإصابات؟?

17
00:01:21,725 --> 00:01:23,645
?ربّما تركوها لتموت.?

18
00:01:24,005 --> 00:01:24,925
?بالنتيجة...?

19
00:01:26,045 --> 00:01:28,285
?كانوا يريدون بالأساس التخلّص من القيصر...?

20
00:01:29,045 --> 00:01:30,005
?ومن الصبيّ.?

21
00:01:31,405 --> 00:01:32,325
?"أليكسي"...?

22
00:01:33,285 --> 00:01:34,925
?الصبي الذي كان ليصبح قيصراً،?

23
00:01:36,565 --> 00:01:37,605
?لكنّ ولادته...?

24
00:01:38,165 --> 00:01:39,565
?أدّت إلى مأساة.?

25
00:02:03,725 --> 00:02:06,965
?"(آخر القياصرة)?
?(الصبيّ)"?

26
00:02:12,445 --> 00:02:16,085
?أن يكون المرء قيصراً?
?يعني أن يمتلك سلطةً مطلقة.?

27
00:02:17,245 --> 00:02:20,205
?كان يمكنه الحصول على ما يشتهيه قلبه.?

28
00:02:22,045 --> 00:02:24,085
?باستثناء أكثر ما كان يحتاج إليه...?

29
00:02:24,525 --> 00:02:26,525
?ألا وهو ابن، وليّ للعهد.?

30
00:02:28,045 --> 00:02:29,205
?من أجل ذلك، كان عليه فعل?

31
00:02:29,285 --> 00:02:31,325
?ما على أفقر الناس فعله.?

32
00:02:32,605 --> 00:02:33,725
?الصلاة والدعاء...?

33
00:02:33,805 --> 00:02:35,325
?من أجل نعمة اللّه.?

34
00:02:37,085 --> 00:02:39,405
?"(ساروف)، (روسيا) - 1903"?

35
00:02:48,485 --> 00:02:50,645
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه.?

36
00:02:50,925 --> 00:02:54,725
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه.?
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه.?

37
00:02:55,325 --> 00:02:58,885
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه.?
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه.?

38
00:02:59,525 --> 00:03:01,525
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه...?

39
00:03:01,685 --> 00:03:04,885
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه...?
?يُظهر اللّه المعجزات عبر قدّيسيه...?

40
00:03:27,045 --> 00:03:29,685
?أرجوكم يا ملائكة "سارافيم"، امنحوني صبيّاً.?

41
00:03:31,725 --> 00:03:33,085
?امنحوني وليّاً للعهد.?

42
00:03:42,565 --> 00:03:43,925
?ربّاه!?

43
00:03:44,085 --> 00:03:45,605
?يا ربّ السموات!?

44
00:03:45,885 --> 00:03:49,205
?يا حنّان يا منّان!?

45
00:03:52,365 --> 00:03:56,085
?أنزل علينا رحمتك، وباركنا بمجدك البهيّ.?

46
00:04:16,485 --> 00:04:17,685
?لا تتحرّك.?

47
00:04:19,245 --> 00:04:20,285
?لا تخرجه.?

48
00:04:23,045 --> 00:04:25,925
?كلّما طال أمد بقائه داخلي،?
?ازدادت الفرصة لأن يكون صبيّاً.?

49
00:04:30,645 --> 00:04:31,965
?سيحدث الأمر.?

50
00:04:34,725 --> 00:04:35,885
?تحلّي بالإيمان.?

51
00:04:40,725 --> 00:04:42,485
?حكمت عائلة "رومانوف" "روسيا"?

52
00:04:42,845 --> 00:04:46,285
?لنحو 300 عام، منذ عام 1613،?

53
00:04:46,685 --> 00:04:49,565
?وقد رُزقت "أليكس" بأربعة مواليد،?

54
00:04:49,645 --> 00:04:50,765
?جميعهنّ فتيات.?

55
00:04:50,845 --> 00:04:55,165
?وبالطبع، لا يمكن سوى?
?لابن ذكر أن يرث العرش.?

56
00:04:55,525 --> 00:04:56,885
?كنتيجة لذلك،?

57
00:04:57,005 --> 00:05:00,285
?استعانا بكلّ أنواع الطرق والأساليب?

58
00:05:00,365 --> 00:05:02,405
?في محاولة لإنجاب طفل ذكر.?

59
00:05:02,485 --> 00:05:06,205
?يرى "نيقولا" أنّه من المهمّ?
?بالنسبة إلى الأجيال القادمة?

60
00:05:06,285 --> 00:05:07,685
?أن تحكم عائلة "رومانوف" "روسيا"?

61
00:05:07,765 --> 00:05:10,725
?وأنّه، بطريقة أو بأخرى،?
?الوصيّ على تلك القاعدة.?

62
00:05:14,005 --> 00:05:16,525
?"(سان بطرسبرغ) - 1904"?

63
00:05:29,125 --> 00:05:30,205
?أنا آسفة.?

64
00:05:30,365 --> 00:05:32,485
?لا مزيد من المناسبات الرسمية.?
?ستبقين في السرير.?

65
00:05:33,885 --> 00:05:35,165
?اسمعي، لن...?

66
00:05:36,005 --> 00:05:37,445
?نخاطر بحدوث أمر خاطئ.?

67
00:05:42,845 --> 00:05:44,805
?ماذا سنفعل إن أنجبنا ابنة أخرى؟?

68
00:05:45,605 --> 00:05:47,245
?سنلقي بها في النهر.?

69
00:05:51,125 --> 00:05:53,285
?لا أظنّني قادرة?
?على فعل ذلك مجدّداً يا "نيكي".?

70
00:05:54,285 --> 00:05:55,925
?- لقد كبرت في السنّ على ذلك.?
?- لا.?

71
00:05:59,165 --> 00:06:00,485
?لا.?

72
00:06:04,085 --> 00:06:05,245
?اغسلي أسنانك.?

73
00:06:05,885 --> 00:06:06,845
?اخرج.?

74
00:06:07,965 --> 00:06:10,765
?على أيّ قيصر روسيّ ناجح?
?أن يُنجب وريثاً ذكراً.?

75
00:06:10,845 --> 00:06:12,445
?هذه مهمّته الأولى.?

76
00:06:12,525 --> 00:06:15,725
?ومهمّته الثانية هي غزو أراضٍ جديدة.?

77
00:06:16,285 --> 00:06:19,365
?إذا فشل في واحدة من هاتين المهمّتين،?
?لا يعود في عداد القياصرة الناجحين.?

78
00:06:20,365 --> 00:06:24,325
?شعر "نيقولا" بضغط هائل لاستمرار السلالة?

79
00:06:24,405 --> 00:06:26,165
?ولتوسيع الإمبراطورية.?

80
00:06:28,445 --> 00:06:30,885
?رأى في الشرق الأقصى فرصته.?

81
00:06:31,125 --> 00:06:35,645
?أدخله هذا في صراع?
?مع قوّة صاعدة، ألا وهي "اليابان".?

82
00:06:38,165 --> 00:06:40,125
?كان واثقاً من أنّه سيتغلّب في ذلك النزاع،?

83
00:06:40,205 --> 00:06:43,685
?وأنّ "اليابان" لن تجرؤ أبدأ?
?على الدخول في حرب ضدّه،?

84
00:06:43,765 --> 00:06:46,165
?وكان ذلك سوءاً كبيراً في التقدير.?

85
00:06:46,485 --> 00:06:48,765
?- متى شنّوا الهجوم؟?
?- في منتصف الليل.?

86
00:06:49,325 --> 00:06:50,165
?نسفوا...?

87
00:06:50,885 --> 00:06:51,765
?سفينة "زاروفيتش"...?

88
00:06:53,325 --> 00:06:54,165
?وسفينة "ريتزفان"...?

89
00:06:55,965 --> 00:06:56,805
?وسفينة "باليدا".?

90
00:06:58,925 --> 00:07:00,685
?إنّهم قردة ملاعين.?

91
00:07:01,165 --> 00:07:02,765
?من دون إعلانٍ للحرب؟?

92
00:07:02,845 --> 00:07:05,245
?لقد جرّبوا كافّة الطرق الديبلوماسية بالفعل.?

93
00:07:09,965 --> 00:07:13,125
?لا توجد سوى طريقة واحدة للردّ.?

94
00:07:14,645 --> 00:07:19,245
?يملك اليابانيّون قوّة صناعية وعسكرية كبيرة.?

95
00:07:21,205 --> 00:07:23,445
?أعرف ما كان ليفعله أبوك.?

96
00:07:47,645 --> 00:07:49,245
?أبلغ "اليابان" أنّنا في حالة حرب.?

97
00:07:55,925 --> 00:07:59,005
?هذا وضع أساء في "نيقولا"?
?التقدير بشكل كارثيّ.?

98
00:07:59,085 --> 00:08:02,645
?فمثل أيّ نزاع، إذا سارت أموره على نحو سيّئ،?
?قد يعرّض ذلك حكمه للخطر،?

99
00:08:02,725 --> 00:08:04,605
?والنظام القيصري كلّه للخطر.?

100
00:08:04,845 --> 00:08:06,365
?جزء من مشكلة "نيقولا"?

101
00:08:06,445 --> 00:08:09,165
?هو أنّ لديه تصورّاً معيّناً?
?للإمبراطورية في ذهنه،?

102
00:08:09,245 --> 00:08:11,205
?وما هذا التصوّر إلّا نوع?
?من القصص الخيالية?

103
00:08:11,285 --> 00:08:14,405
?المستندة على كتب التاريخ التي قرأها?
?والتي تتحدّث عن القرن الـ17.?

104
00:08:14,525 --> 00:08:16,845
?لذا، ومن خلال دفن رأسه?
?في الرمال بتلك الطريقة،?

105
00:08:16,925 --> 00:08:20,405
?يستمرّ في اتّخاذ القرارات السيّئة ذاتها?
?مراراً وتكراراً.?

106
00:08:20,485 --> 00:08:23,245
?"نيقولا" صانع قرار حاسم.?

107
00:08:23,405 --> 00:08:26,205
?لهذا يتجاهل باستمرار?

108
00:08:26,645 --> 00:08:28,485
?النصائح من صانعي السياسات الجيّدين.?

109
00:08:31,525 --> 00:08:33,525
?"(سان بطرسبرغ) - 30 يوليو 1904"?

110
00:09:02,485 --> 00:09:04,285
?الحمد للّه على نجاحكما في الأمر!?

111
00:09:05,845 --> 00:09:07,165
?نخب القيصر الصغير!?

112
00:09:08,285 --> 00:09:09,285
?نخب "أليكسي".?

113
00:09:10,645 --> 00:09:12,965
?ولادة "أليكسي" في غاية الأهمّية.?

114
00:09:13,045 --> 00:09:17,045
?إنّه الابن الذي طال انتظاره?
?والذي كانوا يأملون كثيراً في مجيئه،?

115
00:09:17,125 --> 00:09:19,805
?والذي يرون أنّه سيرسّخ سلالة "رومانوف".?

116
00:09:20,165 --> 00:09:23,645
?إنّه مدعاة لاحتفال وفرج كبير?
?لـ"نيقولا" و"ألكساندرا". ?

117
00:09:40,365 --> 00:09:42,365
?تعرفين ما قد يكون ذلك، أليس كذلك؟?

118
00:09:42,805 --> 00:09:43,645
?بلى.?

119
00:09:43,725 --> 00:09:44,845
?سنحضر الطبيب.?

120
00:09:45,965 --> 00:09:46,885
?اللعنة.?

121
00:09:47,165 --> 00:09:49,445
?في غضون أيّام من ولادة "أليكسي"،?

122
00:09:49,525 --> 00:09:52,365
?تلاشت البهجة?
?التي شعر بها "نيكي" و"أليكس"?

123
00:09:52,445 --> 00:09:55,165
?عندما اتّضح من خلال سرّة نازفة،?

124
00:09:55,765 --> 00:09:59,165
?أن الطفل يعاني من مرض الناعور.?

125
00:09:59,485 --> 00:10:02,925
?ومن يعانون من هذا المرض?
?ينزفون بشدّة من أيّ جرح أو كدمة?

126
00:10:03,005 --> 00:10:04,805
?يتعرّضون لها داخل أجسامهم أو خارجها.?

127
00:10:07,485 --> 00:10:10,405
?تعرف "ألكساندرا" مرض الناعور جيّداً،?

128
00:10:10,485 --> 00:10:13,325
?فهو مرض منتشر?

129
00:10:13,405 --> 00:10:15,685
?في العديد من العائلات المالكة في أوروبا.?

130
00:10:16,445 --> 00:10:19,965
?وقد مات عمّ "ألكساندرا" وأخوها?
?جرّاء مرض الناعور.?

131
00:10:23,005 --> 00:10:24,925
?لا يعاني ابني من أيّ شيء.?

132
00:10:25,565 --> 00:10:27,525
?هذا سيناريو كابوسيّ?

133
00:10:27,645 --> 00:10:30,405
?بالنسبة إلى "نيكي" و"أليكس"،?
?وإلى أيّ أبوين في الحقيقة.?

134
00:10:30,565 --> 00:10:32,605
?يموت المصابون بمرض الناعور في سنّ مبكّرة.?

135
00:10:32,685 --> 00:10:34,885
?وكان من المرجّح أن يموت "أليكسي"?

136
00:10:34,965 --> 00:10:36,765
?قبل أبيه، قبل "نيكي".?

137
00:10:37,725 --> 00:10:39,925
?ما كان بوسع الطبّ أن يساعدهما.?

138
00:10:40,005 --> 00:10:41,485
?ما كانا بحاجة إليه هو معجزة.?

139
00:11:18,245 --> 00:11:20,885
?جاءت لحظة وصول "راسبوتين"?
?إلى "سان بطرسبرغ"?

140
00:11:20,965 --> 00:11:23,845
?في توقيت مناسب بشكل لا يُصدّق?

141
00:11:23,925 --> 00:11:26,485
?بالنسبة إلى الصعود الذي سيشهده.?

142
00:11:26,565 --> 00:11:30,445
?ليس بالضرورة أن يكون شخصاً?
?قد وصل بخطّة معدّة مسبقاً?

143
00:11:30,525 --> 00:11:32,485
?كي يصل إلى القمّة منذ البداية،?

144
00:11:32,605 --> 00:11:36,325
?لكنّه يجيد استشعار الفرص التي تُفتح أمامه?

145
00:11:36,405 --> 00:11:39,045
?لتدعيم نفوذه وثروته.?

146
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
?أيّها المطران "هيرموغين".?

147
00:11:42,805 --> 00:11:43,645
?أنت إذن...?

148
00:11:45,445 --> 00:11:47,485
?"غريغوري راسبوتين".?

149
00:11:47,725 --> 00:11:48,805
?أجل، قداستك.?

150
00:11:50,005 --> 00:11:51,285
?توصية...?

151
00:11:52,645 --> 00:11:54,285
?من المطران "فيوفان".?

152
00:11:56,205 --> 00:11:57,085
?انتظر هنا.?

153
00:11:58,525 --> 00:12:00,205
?قد يكون لديّ عمل لك.?

154
00:12:00,525 --> 00:12:01,365
?شكراً لك.?

155
00:12:28,205 --> 00:12:29,445
?سيرزقك بطفل.?

156
00:12:32,485 --> 00:12:33,845
?إنّه يسمعك.?

157
00:12:46,125 --> 00:12:47,245
?إنّه يسمعك.?

158
00:12:53,885 --> 00:12:55,845
?في الطريق إلى الشفاء، ثمّة ألم.?

159
00:13:21,565 --> 00:13:22,965
?أنت بخير.?

160
00:13:32,485 --> 00:13:33,405
?كم من الوقت؟?

161
00:13:36,845 --> 00:13:37,925
?هذا مرض...?

162
00:13:38,765 --> 00:13:39,925
?لا يمكن التنبّؤ به أبداً.?

163
00:13:41,245 --> 00:13:43,365
?قد يتمتّع بالصحّة والسلامة لسنوات.?

164
00:13:45,405 --> 00:13:46,565
?ثمّ فجأة...?

165
00:13:47,725 --> 00:13:48,605
?يمكن للأمور أن تنقلب.?

166
00:13:52,525 --> 00:13:53,365
?تنقلب؟?

167
00:13:54,725 --> 00:13:56,765
?أيّ ضربة عنيفة، أو جرح...?

168
00:13:58,205 --> 00:13:59,045
?أو كدمة...?

169
00:14:02,325 --> 00:14:03,405
?من شأنها أن تقضي عليه.?

170
00:14:09,085 --> 00:14:11,845
?أرجوك يا عزيزي "نيكي"...?

171
00:14:12,965 --> 00:14:14,965
?ثمّة شائعات بأنّ القيصر الصغير مريض.?

172
00:14:15,525 --> 00:14:18,525
?نتفهّم أنّك لا تريد البوح بشيء،?

173
00:14:19,485 --> 00:14:21,685
?لكنّنا نعرف شخصاً معيّناً يمكنه أن يساعد.?

174
00:14:23,645 --> 00:14:25,045
?انطق بأوامرك فحسب.?

175
00:14:44,765 --> 00:14:46,885
?ما أن وصل "راسبوتين" إلى "سان بطرسبرغ"،?

176
00:14:46,965 --> 00:14:49,965
?عرّفه البعض في وقت مبكّر على من يشتهرن?
?بلقب الأميرات السود.?

177
00:14:50,045 --> 00:14:52,805
?وهنّ يتمتّع بصلات وثيقة?
?بكافّة أطراف المجتمع المخمليّ.?

178
00:14:52,925 --> 00:14:54,925
?كما أنّهنّ مهتمّات بالأمور الباطنية.?

179
00:14:55,085 --> 00:14:56,925
?من "بوكروفسكوي" في "سيبيريا".?

180
00:14:57,845 --> 00:15:00,445
?وصل إلى "موسكو" بتوصيات مميّزة.?

181
00:15:01,125 --> 00:15:04,925
?يقول المطران إنّه يتمتّع بقوى خارقة حقيقية.?

182
00:15:06,325 --> 00:15:09,325
?علينا أن نفهم?
?أنّ مسقط رأس "راسبوتين" وقريته?

183
00:15:09,405 --> 00:15:13,245
?تبعد عن "سان بطرسبرغ"?
?أكثر من ألف ميل إلى الشرق.?

184
00:15:13,325 --> 00:15:16,205
?إنّها في أقاصي الأرض.?
?وفيها قطعان من أيائل الرنّة.?

185
00:15:16,325 --> 00:15:17,445
?إنّها مكان برّي.?

186
00:15:17,525 --> 00:15:19,645
?وهي مختلفة أشدّ الاختلاف?

187
00:15:19,725 --> 00:15:23,005
?عن القواعد الاجتماعية في "سان بطرسبرغ".?

188
00:15:23,245 --> 00:15:24,765
?إنّه ينتمي إلى عالم آخر.?

189
00:15:24,845 --> 00:15:26,165
?ما سبب حاجتك إلى كلّ هذا؟?

190
00:15:26,965 --> 00:15:27,925
?إلى كلّ هذه الخردة؟?

191
00:15:48,805 --> 00:15:49,845
?لا تخافي.?

192
00:15:50,725 --> 00:15:51,565
?لا بأس.?

193
00:15:52,885 --> 00:15:54,645
?لا تنظري إليهم. إذ لا أهمّية لهم.?

194
00:15:55,645 --> 00:15:56,485
?انظري إليّ.?

195
00:16:03,525 --> 00:16:04,885
?أنت مثل الليل...?

196
00:16:07,205 --> 00:16:09,685
?باردة ومظلمة.?

197
00:16:13,925 --> 00:16:15,085
?يتملّكك أسى شديد.?

198
00:16:20,485 --> 00:16:22,005
?وقد بدأ الجليد بالتكّون الآن.?

199
00:16:23,845 --> 00:16:25,125
?ليس هناك مستقرّ لحبّك.?

200
00:16:25,205 --> 00:16:26,405
?المكان... المكان متجمّد.?

201
00:16:36,645 --> 00:16:37,565
?هل حزنك من أجله؟?

202
00:16:39,285 --> 00:16:40,325
?زوجك؟?

203
00:16:43,245 --> 00:16:44,085
?لا.?

204
00:16:46,485 --> 00:16:47,685
?لا، الأمر أعمق...?

205
00:16:49,645 --> 00:16:50,605
?أعمق بكثير.?

206
00:16:53,405 --> 00:16:54,245
?أليس كذلك؟?

207
00:17:01,525 --> 00:17:02,725
?ضعيفة للغاية...?

208
00:17:04,085 --> 00:17:05,005
?وصغيرة...?

209
00:17:06,125 --> 00:17:07,244
?هي فتاتك الصغيرة.?

210
00:17:10,765 --> 00:17:11,685
?لا بأس.?

211
00:17:12,925 --> 00:17:13,925
?الذنب ليس ذنبك.?

212
00:17:17,685 --> 00:17:18,525
?انظري إليّ.?

213
00:17:20,645 --> 00:17:22,204
?رأيتها تعاني...?

214
00:17:22,805 --> 00:17:23,645
?أليس كذلك؟?

215
00:17:25,005 --> 00:17:26,484
?وكان كلّ الحبّ بلا جدوى.?

216
00:17:29,845 --> 00:17:30,845
?لقد رحلت.?

217
00:17:31,485 --> 00:17:32,485
?لقد رحلت.?

218
00:17:33,845 --> 00:17:34,765
?الذنب ليس ذنبك.?

219
00:17:37,445 --> 00:17:39,205
?لقد كنت مجرّد طفلة أيضاً.?

220
00:17:40,965 --> 00:17:41,885
?أليس كذلك؟?

221
00:17:43,165 --> 00:17:44,205
?مجرّد طفلة.?

222
00:17:50,125 --> 00:17:52,125
?أحسنت. أحسنت.?

223
00:17:53,685 --> 00:17:54,765
?الفظي كلّ ما يؤرّقك.?

224
00:17:57,805 --> 00:17:58,765
?جيّد.?

225
00:17:59,645 --> 00:18:02,205
?كان الناس متعطّشون لأن يأتي?
?مثل ذلك النوع من الأشخاص?

226
00:18:02,285 --> 00:18:04,445
?ليخبرهم بما عليهم فعله في حياتهم.?

227
00:18:05,245 --> 00:18:08,485
?يظهر وكأنّه يفهم أولئك الذين يتحدّث إليهم.?

228
00:18:08,565 --> 00:18:11,485
?يظهر على أنّه شخص حميم وحنون للغاية،?

229
00:18:11,565 --> 00:18:14,325
?وفي الواقع، الكثير من نصائحه?
?ذات طابع إنسانيّ حقيقيّ.?

230
00:18:14,925 --> 00:18:16,485
?إنّه شخص تحدّث عنه الناس،?

231
00:18:16,565 --> 00:18:20,125
?وعن قدرته لمعرفة ما يقول?
?لأولئك الذين يعانون كرباً،?

232
00:18:20,205 --> 00:18:23,965
?حيث يكون من نواحٍ عدّة?
?أشبه ببلسم ملطّف بالنسبة إليهم،?

233
00:18:24,045 --> 00:18:25,165
?أشبه بحضور ملطّف ومهدّئ.?

234
00:18:27,085 --> 00:18:28,365
?ماذا سيقول الناس؟?

235
00:18:29,845 --> 00:18:32,445
?يريدون وليّ عهد قويّ، لا معتلّ.?

236
00:18:34,325 --> 00:18:37,245
?سيفقدون إيمانهم به.?
?وسيلقون باللائمة علينا.?

237
00:18:37,365 --> 00:18:38,885
?لا يمكن لأحد أن يعلم بالأمر.?

238
00:18:38,965 --> 00:18:40,325
?لقد لاحظوا بالفعل.?

239
00:18:40,685 --> 00:18:42,125
?علينا إنكار الأمر.?

240
00:18:42,605 --> 00:18:44,085
?ماذا سيحدث عندما تظهر عليه الأعراض؟?

241
00:18:44,165 --> 00:18:45,805
?سنمنحه حارساً خاصّاً به.?

242
00:18:45,885 --> 00:18:47,925
?وسنوفّر له أفضل رعاية طبّية موجودة.?

243
00:18:49,045 --> 00:18:50,645
?لن نخبر سوى أولئك الذين علينا إخبارهم.?

244
00:18:51,325 --> 00:18:53,085
?أولئك الذين نثق بهم بشكل مطلق.?

245
00:19:00,325 --> 00:19:03,725
?يمكن القول إنّ قرارهما?
?بأن يحتفظا بالأمر سرّاً خطأ كبير.?

246
00:19:03,805 --> 00:19:06,685
?فإبعاده عن أعين العامّة?

247
00:19:06,765 --> 00:19:09,685
?يظهر وكأنّهما ينطويان ويبتعدان?
?عن الشعب الروسيّ.?

248
00:19:09,765 --> 00:19:11,085
?بالنسبة إلى أيّ عاهل،?

249
00:19:11,485 --> 00:19:13,485
?أن يكون وليّ عهده مصاباً بمرض الناعور?

250
00:19:13,565 --> 00:19:15,405
?أمر كارثيّ.?

251
00:19:15,725 --> 00:19:17,485
?وكانت ردّة فعل "نيكي" و"أليكس"?

252
00:19:18,245 --> 00:19:20,165
?بأن أصبحا أكثر ريبة،?

253
00:19:20,245 --> 00:19:24,125
?وقد أثّر ضغط الاحتفاظ بسرّ مرض "أليكسي"?

254
00:19:24,645 --> 00:19:28,645
?على القرارات السياسية التي سيتّخذها?
?"نيكي" و"أليكس" طوال فترة عهدهما.?

255
00:19:30,645 --> 00:19:33,405
?إنّهم يقصفون ميناء "آرثر"?
?منذ أكثر من أسبوعين?

256
00:19:33,485 --> 00:19:35,445
?بحيث دمّروا أسطول المحيط الهادي.?

257
00:19:36,525 --> 00:19:39,285
?وأُجبرت وحدات الجيش السيبيري على التراجع.?

258
00:19:39,445 --> 00:19:42,285
?حان الوقت الآن لاستخدام القوّة المفرطة.?

259
00:19:42,845 --> 00:19:44,725
?يتوق الناس إلى حياة أفضل.?

260
00:19:44,805 --> 00:19:46,485
?وليسوا بحاجة إلى حرب.?

261
00:19:46,565 --> 00:19:48,685
?بل هذا بالضبط ما هم بحاجة إليه.?

262
00:19:50,045 --> 00:19:54,165
?لا تسمح للناس بأن يستخفّوا بك يا "نيكي".?

263
00:19:59,325 --> 00:20:01,205
?أخبرني بأعداد أسطول بحر البلطيق.?

264
00:20:05,845 --> 00:20:06,845
?42 سفينة.?

265
00:20:07,685 --> 00:20:08,965
?12 ألف بحّار.?

266
00:20:09,645 --> 00:20:10,685
?"نيكي"...?

267
00:20:11,245 --> 00:20:12,885
?هذا جنون!?

268
00:20:15,245 --> 00:20:16,205
?أرسلوها جميعاً.?

269
00:20:25,245 --> 00:20:27,565
?لا تلجأ إليّ عندما تسوء الأوضاع.?

270
00:20:30,645 --> 00:20:34,445
?أسطول بحر البلطيق?
?هو عماد قوّة "روسيا" في أوروبا.?

271
00:20:35,285 --> 00:20:36,685
?وإذا فقدت "روسيا" هذا الأسطول،?

272
00:20:36,765 --> 00:20:39,805
?ستنهار مكانتها بين الدول العظمى في العالم.?

273
00:20:39,885 --> 00:20:42,125
?إنّها لحظة في غاية الخطورة،?

274
00:20:42,205 --> 00:20:47,005
?فالهزيمة في حرب ما?
?أمر كارثيّ بالنسبة إلى السلالة.?

275
00:20:47,085 --> 00:20:50,645
?فيما يلجأ "نيقولا" إلى هذه المقامرة?
?اليائسة للانتصار في الحرب ضدّ "اليابان"،?

276
00:20:50,845 --> 00:20:54,365
?تتّجه الأمور من سيّئ إلى أسوأ?
?خارج جدران القصر.?

277
00:20:54,445 --> 00:20:58,005
?فهناك مظاهرات في "سان بطرسبرغ"،?
?وهناك عجز ونقص في كلّ شيء.?

278
00:20:58,245 --> 00:21:01,445
?جبهة الحرب لا تسير على ما يرام،?
?والجبهة الداخلية أسوأ.?

279
00:21:01,645 --> 00:21:03,405
?يقول الناس: "الحكم الفرديّ?

280
00:21:03,485 --> 00:21:06,245
?ووزراء القيصر يتّخذون قرارات مريعة.?

281
00:21:06,445 --> 00:21:09,405
?فربّما ما نحن بحاجة إليه?
?هو ديمقراطية تمثيلية.?

282
00:21:09,565 --> 00:21:12,365
?بحيث تكون لدينا حكومة تتّخذ قرارات أفضل?

283
00:21:12,445 --> 00:21:13,525
?لصالح الإمبراطورية الروسية."?

284
00:21:18,325 --> 00:21:20,805
?لا يمكنني مغادرة مسكنه?
?قبل ذلك بثانية واحدة.?

285
00:21:21,605 --> 00:21:24,085
?لقد طفح كيلي من هذه المدينة الملعونة.?

286
00:21:24,605 --> 00:21:27,445
?والقيصر الملعون?
?يحتاج إلى من يأخذ بيده باستمرار.?

287
00:21:27,525 --> 00:21:28,845
?ما هذا بحقّ الجحيم؟?

288
00:21:31,205 --> 00:21:33,405
?يجب إطلاق النار?
?على أولئك المتطرّفين الأوغاد.?

289
00:21:33,925 --> 00:21:35,005
?عليهم جميعاً!?

290
00:21:36,085 --> 00:21:37,685
?واصل سيرك!?

291
00:21:43,325 --> 00:21:45,685
?"مسيرة إلى القصر الشتوي، 9 يناير.?

292
00:21:45,925 --> 00:21:49,085
?نأمل من أبينا القيصر?
?أن ينتشلنا من الجور والاضطهاد،?

293
00:21:49,165 --> 00:21:51,085
?وينقذنا من الحكومة?
?الاستبدادية وغير المسؤولة،?

294
00:21:51,165 --> 00:21:54,525
?ومن المستغلّين الرأسماليّين والمحتالين?
?وسارقي قوت الشعب الروسيّ."?

295
00:21:57,525 --> 00:21:59,045
?لم يكن القيصر عام 1905?

296
00:21:59,125 --> 00:22:02,045
?يدرك حقّاً ما يحدث في أرجاء البلاد،?

297
00:22:02,125 --> 00:22:06,125
?ولم يكن يدرك إلى أيّ مدى?
?يمكن للأفكار الثورية أن تنتشر.?

298
00:22:06,365 --> 00:22:09,485
?لا يزال مؤمناً بالرابط المقدّس?

299
00:22:09,565 --> 00:22:12,765
?بينه وبين الجماهير الروسية من الفلّاحين.?

300
00:22:12,845 --> 00:22:15,885
?تسير الحرب بشكل سيّئ، بشكل كارثيّ.?

301
00:22:15,965 --> 00:22:19,045
?وهناك إضرابات في كلّ المصانع الكبيرة.?

302
00:22:19,125 --> 00:22:21,525
?والسخط منتشر، والإرهاب منتشر.?

303
00:22:22,245 --> 00:22:25,085
?"روسيا" تغلي على حافّة الثورة.?

304
00:22:26,445 --> 00:22:29,605
?خلال يناير، تفاقم الوضع في "سان بطرسبرغ".?

305
00:22:29,685 --> 00:22:33,285
?احتشدت جماهير عريضة مطالبةً بظروف عمل أفضل.?

306
00:22:33,965 --> 00:22:35,725
?كانت تلك مظاهرة سلمية،?

307
00:22:36,045 --> 00:22:38,725
?وكانت الفكرة منها?
?أنّ القيصر الصالح، أب الشعب،?

308
00:22:39,005 --> 00:22:41,645
?سيبتسم لهم ويساعدهم.?

309
00:22:41,925 --> 00:22:43,085
?كان هذا حلمهم.?

310
00:22:43,645 --> 00:22:44,645
?ماذا يقول "ميسكي"؟?

311
00:22:45,525 --> 00:22:46,685
?الأمور تحت السيطرة.?

312
00:22:47,405 --> 00:22:49,485
?استدعى قوّاتٍ لتعزيز الحامية.?

313
00:22:50,765 --> 00:22:52,765
?تريد منّا "أليكس" أن نغادر "سان بطرسبرغ".?

314
00:22:53,365 --> 00:22:54,245
?لا يمكنك ذلك.?

315
00:22:54,645 --> 00:22:55,965
?"أليكس" على حافّة الانهيار.?

316
00:22:56,045 --> 00:22:58,565
?ليست لديك فكرة عن مدى صعوبة وضع "أليكسي".?

317
00:22:58,645 --> 00:23:00,485
?الشعب بحاجة إلى رؤية قيصره.?

318
00:23:00,685 --> 00:23:03,565
?عليك البقاء وتقبّل العريضة.?

319
00:23:03,645 --> 00:23:06,325
?- الأمر ليس بهذه البساطة يا أمّاه.?
?- عليك التحلّي بالقوّة.?

320
00:23:08,045 --> 00:23:10,085
?أنت بحاجة إلى أن يكون الشعب وراءك.?

321
00:23:10,445 --> 00:23:11,285
?"نيكي"...?

322
00:23:11,845 --> 00:23:12,925
?ليس لديك خيار آخر.?

323
00:23:13,765 --> 00:23:14,805
?حُزمت كلّ الأغراض.?

324
00:23:15,685 --> 00:23:16,725
?والسيّارات جاهزة.?

325
00:23:21,765 --> 00:23:23,285
?لا أرى أنّ علينا أن نصاب بالذعر.?

326
00:23:24,565 --> 00:23:25,765
?الجيش في حالة تأهّب.?

327
00:23:27,525 --> 00:23:28,405
?سنبقى هنا.?

328
00:23:28,765 --> 00:23:29,805
?إنّه الواجب يا عزيزتي.?

329
00:23:31,045 --> 00:23:33,645
?في أوقات كهذه، على عائلة "رومانوف"?
?التحلّي بالقوّة...?

330
00:23:33,725 --> 00:23:35,045
?واجبك الأوّل...?

331
00:23:36,085 --> 00:23:37,165
?ينبغي أن يكون تّجاه أسرتك.?

332
00:23:38,125 --> 00:23:39,485
?تّجاه أبنائك،?

333
00:23:39,805 --> 00:23:40,885
?ووليّ عهدك.?

334
00:23:41,205 --> 00:23:42,325
?وسلامته.?

335
00:23:43,045 --> 00:23:44,805
?سمعت أنّ الآلاف يتوجّهون إلى هنا.?

336
00:23:45,485 --> 00:23:48,245
?الآلاف من الفلّاحين والعمّال الغاضبين.?

337
00:23:48,925 --> 00:23:50,925
?لمَ قد يتأهّب الجيش لغير ذلك؟?

338
00:23:51,005 --> 00:23:53,605
?- وهذه أسباب إضافية لوجوب بقائكم.?
?- ماذا؟?

339
00:23:54,685 --> 00:23:56,405
?كأهداف سهلة؟?

340
00:23:56,925 --> 00:23:58,205
?بصفتك قيصرة،?

341
00:23:58,525 --> 00:24:00,525
?عليم أن تقفي خلف قرارات الإمبراطور،?

342
00:24:00,605 --> 00:24:02,965
?- لا تحدّيها.?
?- بصفتي قيصرة،?

343
00:24:03,765 --> 00:24:05,205
?سأحمي أبنائي.?

344
00:24:09,645 --> 00:24:10,605
?بكلّ الوسائل...?

345
00:24:12,005 --> 00:24:13,205
?ابقَ إن كنت تريد ذلك.?

346
00:24:40,845 --> 00:24:44,525
?هذا ليس خطأً يرتكبه "نيقولا" فحسب،?
?بل هو أيضاً إضاعة لفرصة كبيرة.?

347
00:24:44,845 --> 00:24:47,685
?لكانت تلك فرصة رائعة بالنسبة إليه?

348
00:24:47,765 --> 00:24:51,885
?كي يلعب بشكل رمزيّ?
?دور الشخصية التي كان يرى نفسه عليها.?

349
00:24:51,965 --> 00:24:54,085
?"أب الشعب" الذي اختاره اللّه?

350
00:24:54,165 --> 00:24:56,885
?والذي يستمع إلى نداءات شعبه الباكية.?

351
00:24:57,405 --> 00:25:00,205
?يُصاب بالذعر، ويترك العاصمة.?

352
00:25:00,725 --> 00:25:03,605
?كان عليه البقاء،?
?كان عليه استقبال المحتجّين،?

353
00:25:03,685 --> 00:25:05,325
?وكان عليه تسلّم العريضة.?

354
00:25:05,405 --> 00:25:08,605
?لكنّه يختبئ من الوضع في قصر آخر.?

355
00:25:12,325 --> 00:25:16,005
?يقرّر "نيقولا" أن يغادر خلف فوج من الحرس?

356
00:25:16,085 --> 00:25:19,485
?لديه أوامر بإطلاق النار على المحتجّين?
?الذين يقتربون كثيراً من القصر الشتوي.?

357
00:25:19,565 --> 00:25:22,165
?يقترب المحتجّون من الجنود،?

358
00:25:22,605 --> 00:25:25,605
?ويأمل الجنود بأن يتوقّف?
?المحتجّون عند الخطّ المرسوم،?

359
00:25:26,565 --> 00:25:27,485
?لكنّهم لا يتوقّفون.?

360
00:25:27,645 --> 00:25:29,805
?وتواصل الحشود تقدّمها.?

361
00:25:34,405 --> 00:25:37,525
?يطلق الجنود بضع طلقات تحذيرية،?

362
00:25:37,605 --> 00:25:40,925
?لكنّ الطلقات تُصيب الأطفال?
?المختبئين على الأشجار،?

363
00:25:41,005 --> 00:25:42,765
?لتبدأ مجزرة مريعة.?

364
00:25:56,645 --> 00:25:58,885
?يبدأ الجنود بإطلاق النار، و...?

365
00:26:00,125 --> 00:26:01,805
?يُقتل 1000 شخص على الأقلّ.?

366
00:26:04,685 --> 00:26:06,405
?ويُصاب 2000 شخص آخرين.?

367
00:26:06,525 --> 00:26:08,085
?هذه كارثة،?

368
00:26:08,165 --> 00:26:11,885
?وحمّام دم واضح للغاية?
?في شوارع "سان بطرسبرغ".?

369
00:26:13,845 --> 00:26:17,125
?يقولون إنّ الناس حُذّروا مراراً وتكراراً?
?بأنّهم سيطلقون النار.?

370
00:26:18,325 --> 00:26:20,445
?إذن... لقد حُذّروا ونُبّهوا.?

371
00:26:21,005 --> 00:26:22,245
?لكنّهم لم يتوقّفوا.?

372
00:26:23,445 --> 00:26:25,925
?يقولون إنّ الآلاف منهم اندفعوا نحو الجنود،?

373
00:26:26,005 --> 00:26:28,045
?بحيث لم تكن هناك وسيلة?
?لمعرفة ما إذا كانوا مسلّحين.?

374
00:26:28,125 --> 00:26:29,925
?ما الذي كان على الجنود فعله غير ذلك؟?

375
00:26:31,045 --> 00:26:32,205
?كان عليهم إطلاق النار بالطبع.?

376
00:26:33,165 --> 00:26:34,125
?الناس...?

377
00:26:38,725 --> 00:26:41,605
?كانوا يُنشدون?
?"فليحفظ اللّه القيصر" كما بدا الأمر.?

378
00:26:44,285 --> 00:26:45,165
?"كما بدا الأمر."?

379
00:26:47,325 --> 00:26:48,805
?هل ذُكر ذلك في التقرير؟?

380
00:26:52,405 --> 00:26:54,085
?لن يغفروا لي ذلك أبداً.?

381
00:26:58,445 --> 00:26:59,325
?انظر إليّ.?

382
00:27:01,165 --> 00:27:02,005
?انظر إليّ.?

383
00:27:03,765 --> 00:27:05,165
?لم ترتكب أيّ خطأ.?

384
00:27:07,845 --> 00:27:09,085
?مقابل كلّ ألف شخص في تلك المسيرة،?

385
00:27:09,165 --> 00:27:12,045
?ثمّة عشرة آلاف ينتظرون توجيهاتك الآن.?

386
00:27:13,165 --> 00:27:14,165
?كما أنتظرها أنا.?

387
00:27:15,925 --> 00:27:16,805
?ما كان...?

388
00:27:18,045 --> 00:27:21,085
?بوسعي الصمود خلال الأشهر القليلة الماضية?
?من دونك يا "نيكي".?

389
00:27:25,165 --> 00:27:28,485
?وحان الوقت الآن كي تُظهر للناس?
?مقدار قوّتك.?

390
00:27:31,045 --> 00:27:33,445
?إنّها نقطة تحوّل كبرى في التاريخ الروسيّ.?

391
00:27:33,845 --> 00:27:35,805
?عُرف ذلك اليوم بالأحد الدامي.?

392
00:27:36,005 --> 00:27:40,525
?إنّها لحظة جعلت الكثيرين يفقدون?
?إيمانهم بحكم الفرد بشكل كلّي.?

393
00:27:40,605 --> 00:27:44,445
?إذ يبدأ الناس بالحديث عن الحاجة إلى حكومة?

394
00:27:44,525 --> 00:27:46,965
?منتخبة وممثّلة لفئات الشعب.?
?أي ما يُدعى بالروسية "الدوما".?

395
00:27:47,045 --> 00:27:49,285
?في الواقع، لقد قاد الأحد الدامي?

396
00:27:49,365 --> 00:27:51,725
?الكثير من الاطر السياسية في "روسيا"?
?إلى التطرّف.?

397
00:27:51,805 --> 00:27:56,085
?ابتلت "روسيا" الآن بالكثير?

398
00:27:56,285 --> 00:27:58,885
?من المنظّمات الإرهابية، والأحزاب الثورية،?

399
00:27:58,965 --> 00:28:01,885
?تبّنت جميعها العنف والإرهاب?

400
00:28:01,965 --> 00:28:03,445
?لتدمير المجتمع?

401
00:28:03,525 --> 00:28:06,485
?وإعادة خلق جنّة جديدة للعمّال.?

402
00:28:06,565 --> 00:28:08,005
?ومن الآن فصاعداً،?

403
00:28:08,605 --> 00:28:10,805
?ورغم أنّ أحداً لم يكن يعرف في ذلك الحين،?

404
00:28:10,885 --> 00:28:13,845
?ستصبح السياسة في "روسيا" صراعاً حتّى الموت.?

405
00:28:17,245 --> 00:28:18,925
?الأشخاص الذين تصدّروا الثورة?

406
00:28:19,005 --> 00:28:21,245
?ليسوا من النوع الذي قد تتخيّله.?

407
00:28:21,325 --> 00:28:23,205
?فهم رجال متعلّمون ومثقّفون?

408
00:28:23,285 --> 00:28:25,885
?شغوفون بقضية?

409
00:28:25,965 --> 00:28:28,165
?إسقاط الملكية وتغيير "روسيا".?

410
00:28:28,245 --> 00:28:29,765
?إنّهم مستعدّون للتضحية بحياتهم.?

411
00:28:30,085 --> 00:28:31,605
?رجال مثل "إيفان كالياييف"،?

412
00:28:31,725 --> 00:28:34,805
?الرجل المثقّف والشاعر الذي نُشرت قصائده.?

413
00:28:40,445 --> 00:28:41,605
?لقد اتّخذوا،?

414
00:28:41,805 --> 00:28:44,245
?إن صحّ القول، التجربة الإرهابية الفوضوية?

415
00:28:44,325 --> 00:28:46,205
?خلال السنوات الـ20 الأخيرة كحرفة وفنّ.?

416
00:28:46,285 --> 00:28:50,885
?فهم يغتالون المسؤولين الإمبراطوريّين?
?في جميع أنحاء البلاد بنهاية عام 1905،?

417
00:28:51,125 --> 00:28:53,885
?بحيث يعرّضون الإدارة الإمبراطورية?
?لخطر حقيقيّ،?

418
00:28:53,965 --> 00:28:55,405
?إذ كانت تعتمد على أولئك المسؤولين.?

419
00:29:09,485 --> 00:29:11,325
?"(موسكو) - 4 فبراير 1905"?

420
00:29:14,525 --> 00:29:15,405
?هراء.?

421
00:29:16,205 --> 00:29:17,765
?إنّهم يطبعون أيّ هراء.?

422
00:29:18,525 --> 00:29:19,525
?لا تغضب يا عزيزي.?

423
00:29:19,805 --> 00:29:21,125
?ستُصاب بالمرض.?

424
00:29:25,205 --> 00:29:27,245
?الدوق الأكبر "سيرغي" هو، إلى حدّ كبير،?

425
00:29:27,325 --> 00:29:29,765
?العدوّ الأكبر للثوريّين.?

426
00:29:29,845 --> 00:29:31,125
?وكحاكم لـ"موسكو"،?

427
00:29:31,205 --> 00:29:33,325
?بدأ بمطاردة المجموعات الثورية.?

428
00:29:33,525 --> 00:29:36,325
?إنّه رجل رجعيّ ووحشيّ وذو تفكير دمويّ.?

429
00:29:36,405 --> 00:29:38,325
?لا عجب أنّ الثوريّين يريدون قتله.?

430
00:30:04,485 --> 00:30:05,325
?سحقاً!?

431
00:30:09,845 --> 00:30:10,685
?سحقاً!?

432
00:30:32,005 --> 00:30:33,325
?لا، لا...?

433
00:30:46,645 --> 00:30:48,205
?لقد قمت بواجبي!?

434
00:31:02,445 --> 00:31:03,925
?هذا مروّع.?

435
00:31:04,285 --> 00:31:07,205
?بعد كلّ هذه السنوات?
?في الخدمة العامّة المتفانية.?

436
00:31:07,885 --> 00:31:11,205
?"نيكي"، هل حقّاً أنّه?
?لا مجال لأن نحضر الجنازة؟?

437
00:31:11,285 --> 00:31:12,205
?صحيح.?

438
00:31:13,325 --> 00:31:15,205
?الأمر ليس آمناً. علينا البقاء هنا.?

439
00:31:20,525 --> 00:31:21,885
?أختي المسكينة.?

440
00:31:22,725 --> 00:31:26,685
?لم يكن "نيكي" و"أليكس" سوى?
?على دراية قليلة بما يحدث في الشوارع.?

441
00:31:26,885 --> 00:31:29,245
?كانا يعيشان داخل?
?ما ندعوه اليوم بالفقاعة الوهمية.?

442
00:31:29,325 --> 00:31:32,325
?بشكل مدهش، ذهبت "إيلا"، أرملة "سيرغي"،?

443
00:31:32,445 --> 00:31:34,685
?لتلتقي بـ"كالياييف" في السجن.?

444
00:31:34,925 --> 00:31:38,405
?كانت تتوق لمعرفة السبب?
?الذي دعاه لارتكاب تلك الفظاعة،?

445
00:31:38,485 --> 00:31:42,405
?وهذا يُظهر لنا، في رأيي، إلى أيّ مدى?
?كان جهل آل "رومانوف"?

446
00:31:42,485 --> 00:31:44,285
?بالشعور العام في ذلك الوقت.?

447
00:31:44,885 --> 00:31:46,205
?أريد أن أغفر لك.?

448
00:31:47,805 --> 00:31:49,405
?لست بحاجة إلى غفرانك.?

449
00:31:49,885 --> 00:31:51,045
?لمَ هو دوناً عن غيره؟?

450
00:31:52,525 --> 00:31:53,445
?لمَ زوجي؟?

451
00:31:54,365 --> 00:31:56,205
?هل تذكرين التاسع من يناير؟?

452
00:31:57,845 --> 00:32:00,525
?يسير الآلاف لرؤية القيصر، و...?

453
00:32:00,605 --> 00:32:01,725
?لم يكن ذلك خطأه.?

454
00:32:01,845 --> 00:32:04,285
?هل كنت تظنّين أنّه لن يكون هنالك ثمن لذلك؟?

455
00:32:06,485 --> 00:32:07,525
?لقد كان رجلاً صالحاً.?

456
00:32:07,605 --> 00:32:09,285
?كانت يداه ملطّختين بالدماء.?

457
00:32:11,205 --> 00:32:12,165
?مثلكم جميعاً.?

458
00:32:12,765 --> 00:32:13,845
?سأصلّي من أجلك.?

459
00:32:14,245 --> 00:32:15,925
?لا أريد صلواتك.?

460
00:32:18,845 --> 00:32:20,205
?احتفظي بها لنفسك.?

461
00:32:22,285 --> 00:32:23,725
?إنّها البداية فحسب.?

462
00:32:27,165 --> 00:32:30,045
?أطلق مصرع "سيرغي" كرة ثلج?

463
00:32:30,125 --> 00:32:33,125
?من الثورة والعنف الذي لا يميّز أحداً.?

464
00:32:33,845 --> 00:32:37,925
?وفي الواقع، تبدأ الإمبراطورية?
?الروسية برمّتها الآن بالانحلال.?

465
00:32:38,565 --> 00:32:43,245
?تبدأ مناطق هائلة منها?
?بالانفلات من سيطرة القيصر.?

466
00:32:43,525 --> 00:32:46,285
?فيقول "نيقولا" لوزير داخليته:?

467
00:32:46,365 --> 00:32:48,525
?"تتحدّث وكأنّ هناك ثورة."?

468
00:32:48,605 --> 00:32:50,165
?فيجيب الوزير:?

469
00:32:50,245 --> 00:32:53,245
?"إنّها ثورة بالفعل?
?يا صاحب الجلالة الإمبراطورية."?

470
00:32:58,965 --> 00:33:01,285
?فيما تنفلت "روسيا" من قبضة "نيقولا"،?

471
00:33:01,365 --> 00:33:03,965
?تتدهور أحوال الحرب في الشرق الأقصى?
?من سيّئ إلى أسوأ.?

472
00:33:04,045 --> 00:33:06,005
?لقد انهزموا على الأرض،?

473
00:33:06,245 --> 00:33:10,645
?وعندما أنهى أسطول بحر البلطيق رحلته?
?الملحمية حول العالم،?

474
00:33:10,725 --> 00:33:12,045
?ليُلاقي الأسطول اليابانيّ،?

475
00:33:12,125 --> 00:33:14,045
?هُزم خلال 40 دقيقة فقط?

476
00:33:14,125 --> 00:33:15,925
?في معركة مضائق "تسوشيما".?

477
00:33:26,325 --> 00:33:29,485
?إنّها لحظة رهيبة بالنسبة إلى "نيكي".?

478
00:33:29,765 --> 00:33:31,885
?لقد أُذلّت "روسيا" تماماً.?

479
00:33:32,285 --> 00:33:36,525
?لا شيء يغذّي الثورات?
?مثل الهزيمة السياسية والعسكرية.?

480
00:33:36,885 --> 00:33:38,885
?احتجاجات وإضرابات.?

481
00:33:39,085 --> 00:33:41,005
?أُغلقت المدارس والمصانع.?

482
00:33:41,085 --> 00:33:42,965
?فوضى، حمّامات دم...?

483
00:33:43,845 --> 00:33:45,045
?لا يمكن لهذا أن يستمرّ يا سيّدي.?

484
00:33:45,125 --> 00:33:47,005
?نحن بحاجة إلى ديكتاتورية عسكرية.?

485
00:33:47,085 --> 00:33:47,965
?لا!?

486
00:34:00,445 --> 00:34:03,205
?امنح الشعب الحكومة التي يطلبها.?

487
00:34:05,525 --> 00:34:07,565
?هذه المرّة اغتيل الدوق الأكبر.?

488
00:34:09,045 --> 00:34:10,324
?فمن سيكون التالي؟?

489
00:34:10,445 --> 00:34:11,764
?لكنّنا دولة ملكية.?

490
00:34:11,925 --> 00:34:15,205
?"إنجلترا" دولية ملكية أيضاً،?
?لكن لديها برلمان أيضاً.?

491
00:34:15,284 --> 00:34:16,284
?اسمعني.?

492
00:34:19,844 --> 00:34:21,245
?أنت بحاجة إلى أن يكون لديك?

493
00:34:21,645 --> 00:34:23,725
?مجلس منتخب.?

494
00:34:26,125 --> 00:34:27,245
?مجلس "دوما".?

495
00:34:32,844 --> 00:34:33,764
?إنّه السبيل الأوحد.?

496
00:34:42,925 --> 00:34:45,844
?"(سان بطرسبرغ) - سبتمبر 1905"?

497
00:34:49,284 --> 00:34:50,804
?عندما وصلت إلى القصر،?

498
00:34:51,364 --> 00:34:52,764
?كنت قد جئت كمعلّم.?

499
00:34:53,645 --> 00:34:57,165
?لكنّ دوري في النهاية كان كشاهد على التاريخ.?

500
00:35:08,165 --> 00:35:09,485
?أهلاً بك يا سيّد "جيليار".?

501
00:35:10,045 --> 00:35:11,125
?معلّم الفرنسية الخاصّ بك.?

502
00:35:12,725 --> 00:35:13,765
?هذا "أليكسي".?

503
00:35:14,885 --> 00:35:15,965
?وهذه "أولغا".?

504
00:35:16,565 --> 00:35:18,165
?و"تاتيانا" و"ماريا"،?

505
00:35:18,245 --> 00:35:20,005
?و"آناستازيا".?

506
00:35:20,085 --> 00:35:22,565
?أتوقّع منكنّ جميعاً أن تتصرّفن بتهذيب.?

507
00:35:24,005 --> 00:35:25,925
?- هل نطقتها بشكل صحيح؟?
?- بشكل مضبوط للغاية.?

508
00:35:26,125 --> 00:35:27,885
?ممتاز يا صاحبة السعادة.?

509
00:35:28,125 --> 00:35:30,325
?لمن دواعي سروري أن ألتقي بكنّ.?

510
00:35:30,725 --> 00:35:32,325
?لا تتمتّع بطول القامة، أليس كذلك؟?

511
00:35:32,645 --> 00:35:33,565
?سعدت بلقائكنّ.?

512
00:35:34,245 --> 00:35:35,845
?كانت تلك أوّل مرّة ألتقي بها.?

513
00:35:42,085 --> 00:35:43,125
?فتاة صغيرة?

514
00:35:44,165 --> 00:35:46,765
?لا فكرة لديها عن الأهوال المقبلة.?

515
00:35:48,285 --> 00:35:49,205
?ملاحظاتها.?

516
00:35:56,205 --> 00:35:58,085
?قالت إنّ أحد الحرّاس ساعدها على الهرب؟?

517
00:35:59,525 --> 00:36:01,485
?تقول إنّها أخفاها بين عائلته.?

518
00:36:03,445 --> 00:36:06,685
?ثمّ جاء البلاشفة، فهرّبها إلى "بوخارست".?

519
00:36:07,805 --> 00:36:09,165
?لقد أنقذ حياتها إذن.?

520
00:36:10,645 --> 00:36:11,605
?هذا ما تقوله.?

521
00:36:19,045 --> 00:36:20,445
?كما أنّها تقول إنّه اغتصبها.?

522
00:36:21,925 --> 00:36:23,645
?وأنّهما أنجبا طفلاً.?

523
00:36:23,725 --> 00:36:25,685
?وأنّه قُتل على يد العملاء البلاشفة،?

524
00:36:25,765 --> 00:36:29,245
?فتركت الطفل مع عائلته وهربت.?

525
00:36:29,805 --> 00:36:32,885
?بعد ذلك بأسبوع، وصلت إلى "برلين"،?
?وألقت بنفسها من على أحد الجسور.?

526
00:36:34,365 --> 00:36:35,565
?أشياء جمعتها.?

527
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
?صور فوتوغرافية، مقالات صحف.?

528
00:36:42,885 --> 00:36:44,965
?هذا لتذكيرها بمن كانت ذات يوم،?

529
00:36:45,805 --> 00:36:49,205
?أو لمساعدتها على التعرّف على?
?من تحاول انتحال شخصيّتها.?

530
00:36:49,845 --> 00:36:51,565
?هل تظنّ أنّها نصّابة أخرى؟?

531
00:36:52,685 --> 00:36:54,365
?إنّهنّ يسعين إلى الشهرة والمال.?

532
00:36:55,725 --> 00:36:58,085
?يسعى الكثيرون إلى الادّعاء?
?بالانتساب إلى ذلك العالم.?

533
00:36:59,045 --> 00:37:01,445
?لم يضمن الثراء أو الشهرة أمن أحدّ قطّ.?

534
00:37:04,525 --> 00:37:06,005
?كانت فترة خطيرة،?

535
00:37:06,925 --> 00:37:09,005
?حتّى قبل الحرب والثورة.?

536
00:37:13,245 --> 00:37:17,645
?سيقترح أولئك الممثلّون المنتخبون?
?القوانين ويقرّونها.?

537
00:37:19,125 --> 00:37:21,845
?سيناقشون عمل حكومة القيصر،?

538
00:37:22,445 --> 00:37:24,685
?وسيكونون قادرين على النظر في الميزانية.?

539
00:37:25,325 --> 00:37:27,525
?ما السنّ المناسبة في رأيكن?

540
00:37:28,045 --> 00:37:30,245
?ليكون المرء عضواً في مجلس "الدوما"؟?

541
00:37:30,325 --> 00:37:32,645
?اقتنع "نيقولا" أخيراً?

542
00:37:32,725 --> 00:37:35,965
?أنّ عليه منح تنازلات حقيقية للشعب الروسيّ.?

543
00:37:36,085 --> 00:37:39,205
?وعد بحكومة منتخبة ممثّلة لفئات الشعب،?

544
00:37:39,285 --> 00:37:40,805
?أي ما يُدعى بالروسية بمجلس "الدوما".?

545
00:37:40,925 --> 00:37:45,405
?هذا تنازل كبير جدّاً يقدّم حاكم مطلق.?

546
00:37:45,485 --> 00:37:50,525
?إنّها المرّة الأولى على الإطلاق?
?التي يوافق فيها أيّ قيصر على شيء كهذا.?

547
00:37:51,925 --> 00:37:53,685
?فيمَ كنت تفكّر عند الموافقة على هذا؟?

548
00:37:54,325 --> 00:37:56,485
?إنّه إجراء مؤقّت. لم يكن أمامي أيّ خيار آخر.?

549
00:37:56,565 --> 00:37:57,565
?لم يكن أمامك خيار آخر؟?

550
00:37:59,685 --> 00:38:00,765
?أنت القيصر.?

551
00:38:01,645 --> 00:38:03,325
?يحكم اللّه من خلالك.?

552
00:38:03,405 --> 00:38:06,045
?كان عليّ أن أمنح الشعب شيئا ما.?

553
00:38:06,125 --> 00:38:08,485
?يبدأ الأمر بهذا، لكن أين ينتهي؟?

554
00:38:12,525 --> 00:38:14,925
?سيرغبون بالمزيد.?

555
00:38:20,165 --> 00:38:21,325
?كن حذراً يا "نيكي".?

556
00:38:25,725 --> 00:38:26,645
?بالنسبة إلى "نيقولا"...?

557
00:38:27,325 --> 00:38:31,085
?لحظة تقديمه تنازلات للشعب?
?لحظة مأساوية للغاية.?

558
00:38:31,245 --> 00:38:33,405
?لكن من جهة أخرى، مجلس "الدوما" ضعيف،?

559
00:38:33,485 --> 00:38:36,045
?وبوسع القيصر تجاهل قراراته?

560
00:38:36,125 --> 00:38:38,245
?أو الاعتراض على قراراته في أيّ لحظة.?

561
00:38:38,325 --> 00:38:40,365
?مسألة "الدوما" برمّتها محفوفة بالمخاطر.?

562
00:38:40,445 --> 00:38:42,685
?فهي تمنح الشعب طعم الديمقراطية،?

563
00:38:42,765 --> 00:38:45,925
?وهنالك دوماً خطر?
?أن يطالب الشعب بالمزيد من الديمقراطية.?

564
00:38:46,005 --> 00:38:47,125
?إنّها فوضى.?

565
00:38:47,285 --> 00:38:50,725
?والحقيقة هي أنّ القيصر بقي حاكماً مطلقاً.?

566
00:38:50,805 --> 00:38:54,925
?ورغم أنّ "الدوما" منتخب?
?من قبل جمهور ناخب عريض،?

567
00:38:55,005 --> 00:38:59,205
?لكنّه لا يمتلك فعليّاً السلطة?
?التي يبدو أنّه يمتلكها ظاهريّاً.?

568
00:38:59,525 --> 00:39:01,765
?لذا فهو مجرّد نمر من ورق.?

569
00:39:13,845 --> 00:39:16,445
?فيما كان مجلس "الدوما" منشغلاً بالجدالات،?

570
00:39:16,765 --> 00:39:19,405
?كان "نيقولا" أكثر اهتماماً بالقمع،?

571
00:39:19,485 --> 00:39:23,805
?حملة قمعية لا هوادة فيها ضدّ الثوريّين.?

572
00:39:24,085 --> 00:39:29,205
?شهد عام 1905 ارتفاعاً شديداً?
?في أحكام الإعدام وعمليّات تنفيذها.?

573
00:39:29,685 --> 00:39:33,365
?قُتل آلاف الثوريّين في أرجاء الإمبراطورية،?

574
00:39:33,445 --> 00:39:36,605
?لكنّ الرجال أماثل "كالاييف"،?
?الذين كانوا مستعدّين للموت في سبيل القضية،?

575
00:39:36,965 --> 00:39:38,685
?رحّبوا بأحكام الإعدام.?

576
00:39:39,045 --> 00:39:40,205
?إذ قال "كالاييف" للقاضي:?

577
00:39:40,605 --> 00:39:43,725
?"تعلّم أن تنظر إلى الثورة المستمرّة?

578
00:39:43,845 --> 00:39:45,085
?في وجهها."?

579
00:39:54,285 --> 00:39:55,605
?سحقاً للقيصر!?

580
00:39:55,685 --> 00:39:56,765
?تصويب، نار!?

581
00:40:03,325 --> 00:40:06,805
?قرب نهاية العام، يسقط "أليكسي" ويؤذي نفسه،?

582
00:40:07,045 --> 00:40:09,165
?وينشأ لديه نزيف داخليّ.?

583
00:40:09,245 --> 00:40:11,165
?ثمّة انتفاخ مريع في ساقه.?

584
00:40:11,525 --> 00:40:13,685
?يجرّب الأطبّاء كلّ شيء.?

585
00:40:13,765 --> 00:40:15,725
?يقومون بكلّ ما بوسعهم لمساعدته.?

586
00:40:18,045 --> 00:40:19,325
?نبضاته سريعة للغاية.?

587
00:40:19,405 --> 00:40:21,045
?فلنحاول حقنه بالسوائل.?

588
00:40:23,365 --> 00:40:25,005
?أين كنت بحقّ الجحيم؟?

589
00:40:25,645 --> 00:40:27,445
?أخبرتك أنّ الأمر لا يستغرق سوى ثانية!?

590
00:40:27,525 --> 00:40:29,605
?ثانية واحدة بمجرّد أن تبعدي نظرك عنه!?

591
00:40:32,085 --> 00:40:33,285
?لا بأس.?

592
00:40:34,125 --> 00:40:35,245
?لا بأس يا عزيزي.?

593
00:40:35,845 --> 00:40:37,085
?الانتفاخ يزداد سوءاً.?

594
00:40:37,645 --> 00:40:39,245
?وضغط دمه ينخفض.?

595
00:40:39,925 --> 00:40:42,445
?كلّ ما بوسعنا فعله?
?هو إعطاؤه شيئاً من أجل الألم.?

596
00:40:47,005 --> 00:40:48,405
?أمّك هنا.?

597
00:40:52,285 --> 00:40:53,485
?أمّك هنا.?

598
00:41:06,645 --> 00:41:07,925
?يا إلهي الرحيم،?

599
00:41:09,525 --> 00:41:11,685
?يا من أنقذت "يونس" من بطن الحوت،?

600
00:41:11,765 --> 00:41:13,805
?و"دانيال" من أنياب الأسود...?

601
00:41:14,365 --> 00:41:15,725
?قلت أنّك تعرفين شخصاً معيّناً.?

602
00:41:16,925 --> 00:41:18,085
?حرّرنا الآن?

603
00:41:18,725 --> 00:41:20,885
?من الظلمات المفزعة ومن أمير الشرّ...?

604
00:41:21,725 --> 00:41:23,045
?نريد أن نتعرّف عليه.?

605
00:41:24,085 --> 00:41:24,925
?حالاً.?

606
00:41:28,245 --> 00:41:31,005
?امنع الشيطان من الاقتراب?
?من فراش موت خادمك.?

607
00:41:33,605 --> 00:41:34,845
?يا إلهي الرحيم،?

608
00:41:35,165 --> 00:41:38,085
?امنع الشيطان من الاقتراب?
?من فراش موت خادمك.?

609
00:41:53,245 --> 00:41:54,205
?يا إلهي الرحيم...?

610
00:41:55,045 --> 00:41:56,285
?حرّرنا الآن.?

611
00:41:58,125 --> 00:41:59,045
?حرّرنا...?

612
00:42:07,765 --> 00:42:08,645
?كفى.?

613
00:42:36,405 --> 00:42:38,085
?ترجمة: ولاء نابلسي.?

