1
00:00:06,005 --> 00:00:09,365
?"مسلسلات NETFLIX الأصلية"?

2
00:00:18,645 --> 00:00:22,205
?الفتاة التي تطلق على نفسها?
?"الأميرة الروسية (آناستازيا)"،?

3
00:00:22,605 --> 00:00:24,045
?تواصل تعافيها.?

4
00:00:25,445 --> 00:00:29,845
?لكنّني عاجز عن معرفة ما إذا كانت ادّعاءاتها?
?ليست أكثر من مجرّد خيالات.?

5
00:00:34,325 --> 00:00:39,205
?كلّي أمل الآن أن تكون زوجتي، "شورا"،?
?التي كانت حاضنة الأطفال ذات يوم،?

6
00:00:39,725 --> 00:00:43,685
?قادرة ربّما على الكشف عن شيء ما،?
?أيّ شيء من شأنه مساعدتنا.?

7
00:00:48,205 --> 00:00:49,125
?"آناستازيا"،?

8
00:00:51,205 --> 00:00:52,485
?هل هذه أنت حقّاً؟?

9
00:00:54,605 --> 00:00:55,445
?أعرف.?

10
00:00:56,405 --> 00:00:58,245
?تعانين مشاكل مع ذاكرتك.?

11
00:01:00,645 --> 00:01:02,805
?جلبت لك بعض الأشياء من الماضي.?

12
00:01:03,605 --> 00:01:05,565
?أشياء قد تكون ذات فائدة..?

13
00:01:15,485 --> 00:01:17,205
?اختارت "آناستازيا" هذا لي.?

14
00:01:18,685 --> 00:01:21,925
?لقد كان هديةً من القيصرة "ألكساندرا".?

15
00:01:23,925 --> 00:01:25,885
?قبل اندلاع الحرب.?

16
00:01:59,605 --> 00:02:01,605
?"(آخر القياصرة)?
?(الحرب)"?

17
00:02:09,044 --> 00:02:10,044
?عام 1914،?

18
00:02:11,245 --> 00:02:14,165
?عاد "راسبوتين" إلى قريته في "سيبيريا"?

19
00:02:14,925 --> 00:02:17,445
?بصفته أحد أكثر الرجال نفوذاً في "روسيا".?

20
00:02:18,725 --> 00:02:23,485
?كانت لديه بالثروة والشهرة،?
?لكن كان لديه أعداء أيضاً.?

21
00:02:25,645 --> 00:02:29,085
?كره الأثرياء وذوو النفوذ?
?تأثيره على القيصر والقيصرة.?

22
00:02:30,405 --> 00:02:33,205
?وكانت الكنيسة تغار من ذلك الفلّاح البسيط?

23
00:02:33,285 --> 00:02:36,005
?الذي أصبح أكثر رجال الدين?
?نفوذاً في "روسيا".?

24
00:02:37,445 --> 00:02:38,885
?أراده الجميع ميتاً.?

25
00:02:39,605 --> 00:02:40,885
?نبيّ مدّعٍ!?

26
00:02:42,605 --> 00:02:44,685
?مفتريّ! مغتصب!?

27
00:02:45,285 --> 00:02:46,205
?مغتصب!?

28
00:02:52,765 --> 00:02:55,165
?كادت "خيونيا غوسيفا" أن تنجح.?

29
00:02:56,445 --> 00:02:57,405
?وسيحاول آخرون.?

30
00:03:01,645 --> 00:03:03,605
?وربّما لو أنّهم نجحوا،?

31
00:03:05,125 --> 00:03:07,125
?لكان التاريخ مختلفاً تماماً.?

32
00:03:10,605 --> 00:03:12,605
?"اغتيال وليّ عهد (النمسا) مع زوجته?

33
00:03:13,725 --> 00:03:14,725
?لأنّه في عام 1914،?

34
00:03:16,165 --> 00:03:20,245
?ستحاول يدا "راسبوتين" الخفية?
?أن تؤثّر على "روسيا" في أكثر لحظاتها صعوبةً.?

35
00:03:22,005 --> 00:03:25,925
?كانت البلاد على شفا حرب?
?ضدّ الإمبراطورية النمساوية-الهنغارية?

36
00:03:26,005 --> 00:03:27,285
?وحليفتها "ألمانيا".?

37
00:03:28,285 --> 00:03:30,845
?لقد كانت بداية النهاية.?

38
00:03:34,605 --> 00:03:35,445
?لا.?

39
00:03:37,205 --> 00:03:39,965
?لا، لا، لا، لا!?

40
00:03:44,885 --> 00:03:45,765
?سحقاً!?

41
00:03:48,565 --> 00:03:49,405
?ساعديني على النهوض.?

42
00:03:54,565 --> 00:03:56,085
?عليّ التواصل مع القيصر.?

43
00:04:03,685 --> 00:04:04,685
?اكتبي من أجلي.?

44
00:04:13,965 --> 00:04:15,805
?ثمّة عاصفة رهيبة تجثم فوق "روسيا".?

45
00:04:24,325 --> 00:04:25,525
?فلا تسمح للمجانين?

46
00:04:25,725 --> 00:04:26,965
?بتدمير كلّ شيء.?

47
00:04:32,285 --> 00:04:33,485
?لا تخض الحرب.?

48
00:04:36,325 --> 00:04:38,645
?"(سان بطرسبرغ)"?

49
00:04:40,965 --> 00:04:43,485
?بدأ النمساويّون بقصف "بلغراد".?

50
00:04:43,845 --> 00:04:45,165
?و"ألمانيا" تدعمهم.?

51
00:04:50,925 --> 00:04:52,405
?أنا بحاجة إلى أن تتّخذ قرارك.?

52
00:05:04,565 --> 00:05:08,205
?ستعني الحرب أنّ علينا إرسال?
?مئات آلاف الروس إلى حتفهم.?

53
00:05:08,605 --> 00:05:13,285
?بل تعني أنّ الجنود سيقومون بواجبهم?
?الذي تدرّبوا عليه.?

54
00:05:17,925 --> 00:05:22,205
?عندما غزت "النمسا" "صربيا"،?
?وُضعت "روسيا" في موقف صعب جدّاً.?

55
00:05:23,165 --> 00:05:26,805
?كان قرار "نيقولا" ينطوي على مجازفات هائلة.?

56
00:05:29,405 --> 00:05:31,285
?تتلقّى "النمسا" الدعم من "ألمانيا"?

57
00:05:31,365 --> 00:05:34,485
?والتي لم تكن أعظم قوّة عسكرية فحسب،?

58
00:05:34,565 --> 00:05:36,685
?بل مسقط رأس "ألكساندرا" أيضاً.?

59
00:05:40,725 --> 00:05:42,325
?لا يمكنني اتّخاذ هذا القرار.?

60
00:05:43,645 --> 00:05:47,685
?عليك ذلك. عدم التسلّح في وجه "النمسا"?
?سيكون ضرباً من الجنون.?

61
00:05:49,045 --> 00:05:51,085
?علينا التحضير للهجوم.?

62
00:06:02,525 --> 00:06:04,565
?انقل أوامري بالتعبئة العامّة للجيش.?

63
00:06:12,525 --> 00:06:15,005
?لقد أشار علينا "غريغوري" على نحو جازم?
?بعدم خوض الحرب.?

64
00:06:26,645 --> 00:06:27,485
?أنا آسف.?

65
00:06:29,445 --> 00:06:30,285
?نحن في حالة حرب.?

66
00:06:32,125 --> 00:06:33,165
?لا!?

67
00:06:38,845 --> 00:06:41,605
?لقد اتّخذت قراري بناءً على نصائح وزرائي.?

68
00:06:42,245 --> 00:06:43,445
?هل أنت السبب؟?

69
00:06:44,285 --> 00:06:45,125
?أجل.?

70
00:06:46,285 --> 00:06:47,245
?أرجوك.?

71
00:06:55,645 --> 00:06:57,125
?تسري دماء ألمانية في عروقي يا "نيكي".?

72
00:06:59,685 --> 00:07:01,045
?أشعر بالعار.?

73
00:07:04,205 --> 00:07:06,205
?أنا آسف، لكن لا خيار آخر أمامي.?

74
00:07:06,285 --> 00:07:07,765
?يقول الأب "غريغوري" أنّ ذلك سيكون...?

75
00:07:07,845 --> 00:07:11,365
?- نهاية "روسيا" ونهايتنا.?
?- الأب "غريغوري" ليس رجل سياسة!?

76
00:07:12,525 --> 00:07:14,765
?سيكون من الخطأ الأخذ بنصيحته في هذا الشأن.?

77
00:07:23,805 --> 00:07:27,485
?هذا أكبر تحدٍّ يواجهني حتّى الآن يا "صني".?

78
00:07:32,445 --> 00:07:37,365
?أريد منك أن تكوني قوية... وفي صفّي.?

79
00:07:41,525 --> 00:07:42,565
?هل يمكنني الاعتماد عليك؟?

80
00:07:58,165 --> 00:08:03,245
?أعلنت كلٌّ من "ألمانيا" و"النمسا"?
?الحرب على "روسيا".?

81
00:08:05,325 --> 00:08:07,325
?من قلب أمّتنا العظيمة،?

82
00:08:08,045 --> 00:08:10,005
?أتعهدّ لكم يا شعبي العزيز?

83
00:08:10,925 --> 00:08:16,005
?أنّني لن أجنح إلى السلم?
?ما دام العدوّ يهدّد أرض وطننا المقدّسة.?

84
00:08:17,445 --> 00:08:19,725
?اللّه معنا!?

85
00:08:22,725 --> 00:08:24,965
?في بداية الحرب العالمية الأولى، عام 1914،?

86
00:08:25,045 --> 00:08:27,285
?حلم "نيكي" أن يكون القائد الأعلى بنفسه.?

87
00:08:27,365 --> 00:08:30,485
?لكنّه لم يمتلك الشجاعة، لذا عيّن "نيكولاشا"،?

88
00:08:30,805 --> 00:08:33,164
?الذي كان العسكريّ المفضّل لدى العائلة.?

89
00:08:35,445 --> 00:08:37,525
?الدوق الأعظم "نيكولاشا"?

90
00:08:37,605 --> 00:08:41,085
?بطل عسكريّ من حيث المظهر.?

91
00:08:41,164 --> 00:08:42,565
?إذ يتصرّف كبطل عسكريّ.?

92
00:08:42,885 --> 00:08:45,445
?ويحبّه الجنود لأنّه يبدو كجنديّ.?

93
00:08:46,125 --> 00:08:46,965
?بالتوفيق.?

94
00:08:47,805 --> 00:08:49,085
?أيّها القائد العام للقوّات المسلّحة.?

95
00:08:51,205 --> 00:08:54,205
?مهما حدث، لن نستسلم أبداً.?

96
00:09:02,765 --> 00:09:03,965
?هل لي بقول شيء ما؟?

97
00:09:04,805 --> 00:09:05,685
?من رجل إلى آخر؟?

98
00:09:10,285 --> 00:09:11,125
?"راسبوتين".?

99
00:09:15,085 --> 00:09:16,325
?اطرده.?

100
00:09:19,525 --> 00:09:20,485
?نحن في حالة حرب.?

101
00:09:21,645 --> 00:09:25,085
?ولا نريد أن نمنح الشعب أيّ مبرّر للسخط.?

102
00:09:28,645 --> 00:09:30,085
?هذا ليس من شأنك.?

103
00:09:32,045 --> 00:09:34,085
?هذا كلّ ما تتحدّث عنه البلاد برمّتها.?

104
00:09:37,525 --> 00:09:38,765
?ركّز على الانتصار في الحرب.?

105
00:09:41,045 --> 00:09:42,565
?وأنا سأتولّى الباقي.?

106
00:09:43,685 --> 00:09:46,765
?في البداية، كان هناك تأييد حماسيّ للحرب.?

107
00:09:46,845 --> 00:09:49,285
?التمّ شمل الأمّة ضدّ العدوّ المشترك.?

108
00:09:50,045 --> 00:09:53,965
?ساهمت العائلة المالكة برمّتها?
?في المجهود الحربي.?

109
00:09:54,525 --> 00:09:58,245
?حوّلت "ألكساندرا" عدداً من القصور?
?إلى مستشفيات.?

110
00:10:00,845 --> 00:10:06,605
?وقد تزامن كلّ هذا مع عودة?
?أقرب مستشاري "ألكساندرا".?

111
00:10:14,765 --> 00:10:20,485
?لم أكن راغباً باندلاع الحرب،?
?لكن هنا، ومعكنّ، أشعر أنّ اللّه معنا.?

112
00:10:22,525 --> 00:10:27,005
?من الآن فصاعداً،?
?أنتنّ بنات الأمّة وقرّة عينها.?

113
00:10:27,085 --> 00:10:30,885
?هذا شرف عظيم، ومسؤولية عظيمة.?

114
00:10:30,965 --> 00:10:33,605
?وجوهكنّ، ابتساماتكنّ...?

115
00:10:34,725 --> 00:10:36,885
?ستمنح الأمل لجنودنا وتبثّ فيهم الشجاعة.?

116
00:10:38,245 --> 00:10:39,125
?وأنت...?

117
00:10:40,645 --> 00:10:42,285
?أنت المستقبل الذي يقاتلون من أجله.?

118
00:10:45,405 --> 00:10:46,845
?اذهبوا وبدّلوا ملابسكم من أجل العشاء.?

119
00:10:46,925 --> 00:10:47,925
?أجل، هيّا بنا.?

120
00:10:55,045 --> 00:10:56,725
?أين القيصر؟?

121
00:10:57,805 --> 00:10:58,805
?برفقة "نيكولاشا".?

122
00:11:03,325 --> 00:11:04,965
?"نيكولاشا" رجل خطير.?

123
00:11:06,885 --> 00:11:08,885
?يريد أن يكون بطل الشعب.?

124
00:11:09,445 --> 00:11:12,445
?يريد الحبّ الذي يحظى به القيصر.?

125
00:11:12,565 --> 00:11:14,565
?وماذا علينا أن نفعل؟?

126
00:11:16,125 --> 00:11:17,965
?يجب أن يظهر القيصر كقائد.?

127
00:11:20,725 --> 00:11:22,325
?عليه أن يستلم القيادة العامّة الجيش.?

128
00:11:32,125 --> 00:11:34,125
?"الجبهة الشرقية"?

129
00:11:35,125 --> 00:11:38,045
?يبدو أنّ "روسيا" تبلي بلاءً حسناً?
?في الأيّام الأولى للحرب.?

130
00:11:38,125 --> 00:11:41,125
?القائد العام "نيكولاشا" واثق تماماً?
?من أنّهم سوف?

131
00:11:41,205 --> 00:11:46,765
?يتقدّمون إلى "برلين" مباشرةً.?
?لكن سرعان ما قلب الألمان الطاولة.?

132
00:11:49,845 --> 00:11:51,885
?لا يتمتّع الجيش الروسيّ بالخبرة القتالية.?

133
00:11:51,965 --> 00:11:53,765
?ويفتقر إلى الجنود المتمرّسين،?

134
00:11:53,845 --> 00:11:57,125
?ومعظم جنوده من الفلّاحين المجنّدين إلزاميّاً?
?الذين لا يعرفون حتّى?

135
00:11:57,205 --> 00:11:58,765
?لمَ يخوضون هذه الحرب.?

136
00:12:04,405 --> 00:12:06,045
?أين النقّالة؟?

137
00:12:21,045 --> 00:12:23,325
?"ألكساندرا" وبناتها?

138
00:12:23,405 --> 00:12:26,685
?يبذلن جهوداً جبّارة، ويقتربن كثيراً?

139
00:12:26,765 --> 00:12:29,165
?من الجنود العاديّين ذوي الجراح المرعبة.?

140
00:12:30,245 --> 00:12:32,805
?لا يتوجّب عليك البقاء هنا?
?إن كان هذا شديد الوطأة عليك.?

141
00:12:45,565 --> 00:12:48,805
?إنّهم بحاجة إليّ?
?كما أنا بحاجة إلى الأب "غريغوري".?

142
00:12:49,645 --> 00:12:55,365
?تبدو "ألكساندرا" وكأنّها تبحث عن شيء ما،?
?تبحث عن أجوبة أو عن الثقة.?

143
00:12:55,965 --> 00:13:00,085
?ويبدو أنّ "راسبوتين" يوفّر لها?
?الأجوبة واليقين والإيمان.?

144
00:13:00,525 --> 00:13:02,125
?إنّها تؤمن به إيماناً مطلقاً.?

145
00:13:03,965 --> 00:13:05,965
?"(موسكو) - 1915"?

146
00:13:07,045 --> 00:13:08,205
?متى ستبدؤون بعزف الموسيقى؟?

147
00:13:09,645 --> 00:13:14,285
?قصّة ما حدث في مطعم "يار" في "موسكو"?
?هي أحد الأحداث?

148
00:13:14,925 --> 00:13:17,685
?الرائعة والأسطورية في حياة "راسبوتين".?

149
00:13:28,165 --> 00:13:30,805
?القيصرة تحبّني. تحبّني جدّاً.?

150
00:13:33,285 --> 00:13:35,285
?يمكنني حملها على فعل أيّ شيء.?

151
00:13:36,525 --> 00:13:37,365
?أيّ شيء!?

152
00:13:56,845 --> 00:14:00,765
?أنا أبول وأتغوّط عليكم جميعاً!?

153
00:14:04,045 --> 00:14:06,885
?والقيصرة حبيبتي!?

154
00:14:07,525 --> 00:14:08,685
?حبيبتي!?

155
00:14:09,885 --> 00:14:15,005
?أسرف "راسبوتين" في السكر، فأنزل بنطاله?
?وأخرج عضوه الذكريّ.?

156
00:14:16,165 --> 00:14:17,525
?"القيصرة تحبّني."?

157
00:14:18,085 --> 00:14:19,605
?" بوسعي حملها على فعل أيّ شيء."?

158
00:14:20,005 --> 00:14:24,405
?كان يتفاخر بعلاقته بالإمبراطورة?
?وسطوته عليها.?

159
00:14:30,325 --> 00:14:34,485
?تتداول الصحافة الكثير?
?من الشائعات والرسومات البغيضة?

160
00:14:34,565 --> 00:14:38,485
?تمثّل "راسبوتين" و"ألكساندرا" معاً?
?في أوضاع جنسية.?

161
00:14:38,565 --> 00:14:40,685
?ثمّة افتراض بأنّهما ينامان معاً.?

162
00:14:41,725 --> 00:14:43,245
?لكنّ الأمر ليس كذلك.?

163
00:14:43,325 --> 00:14:46,885
?إذ كان "راسبوتين" هناك?
?للاهتمام بالصبيّ في المقام الأوّل.?

164
00:14:47,485 --> 00:14:51,845
?علينا أن نتذكّر أن مرض وليّ العهد سرّ?
?مُتكتّم عليه حتّى عن أفراد العائلة المقرّبين.?

165
00:14:53,525 --> 00:14:55,845
?أكاذيب...?

166
00:14:55,925 --> 00:15:00,245
?وبغضاء وتلفيقات!?

167
00:15:01,445 --> 00:15:03,325
?أجل، لكنّها أكاذيب يصدّقها الشعب!?

168
00:15:04,965 --> 00:15:06,885
?علينا أن ننأى بأنفسنا عنه.?

169
00:15:07,005 --> 00:15:08,365
?وماذا عن ابنك؟?

170
00:15:09,445 --> 00:15:12,445
?ما الفائدة من الانتصار في الحرب?
?إن كان وليّ العهد ميتاً؟?

171
00:15:12,525 --> 00:15:13,365
?توقّفي!?

172
00:15:17,045 --> 00:15:18,885
?هذا لا يصدر منّي فحسب.?

173
00:15:18,965 --> 00:15:21,245
?بل أيضاً من وزرائي و من القائد العام للجيش.?

174
00:15:21,325 --> 00:15:24,005
?"نيكولاشا"! سحقاً لـ"نيكولاشا"!?

175
00:15:24,325 --> 00:15:27,285
?من يحكم هذه البلاد؟ أنت أم هو؟?

176
00:15:27,365 --> 00:15:28,565
?- أنا!?
?- حقّاً؟?

177
00:15:31,205 --> 00:15:33,205
?بوسع "نيكولاشا" أن يصبح قيصراً أيضاً.?

178
00:15:35,725 --> 00:15:37,365
?هو من تتسابق عليه الصحف.?

179
00:15:37,445 --> 00:15:38,765
?وهو من من يراه الشعب.?

180
00:15:41,045 --> 00:15:43,165
?وكلّ ما نسمعه هو الهزيمة تلو الأخرى.?

181
00:15:45,525 --> 00:15:49,525
?على "نيكولاشا" أن يرحل، لا "غريغوري".?

182
00:15:51,485 --> 00:15:55,445
?يحتاج الشعب أن يرى القيصر قويّاً ومتحكّماً.?

183
00:15:57,445 --> 00:15:59,125
?عليك أنت أن تقود الجيش.?

184
00:16:28,325 --> 00:16:30,925
?لطالما كان يرغب "نيقولا"?
?بأن يتولّى قيادة الجيش.?

185
00:16:31,005 --> 00:16:35,405
?ومع حلول عام 1915، يقول إنّ اللّه أوحى إليه.?

186
00:16:35,485 --> 00:16:39,205
?وإنّه سمع صوتاً داخليّاً يخبره?
?أنّ عليه قيادة?

187
00:16:39,285 --> 00:16:40,885
?الشعب الروسيّ إلى النصر.?

188
00:16:58,525 --> 00:16:59,685
?سأذهب إلى الجبهة.?

189
00:17:00,445 --> 00:17:01,485
?هل جننت؟?

190
00:17:04,365 --> 00:17:05,685
?راودتني رؤية.?

191
00:17:07,085 --> 00:17:08,005
?اسمع يا "نيكي".?

192
00:17:08,525 --> 00:17:10,085
?لقد كنت ترزح تحت توتّر شديد.?

193
00:17:10,165 --> 00:17:12,085
?لقد قرّرت تولّي أمر قيادة الجيش.?

194
00:17:12,165 --> 00:17:13,165
?لا يا "نيكي".?

195
00:17:13,845 --> 00:17:15,885
?وجودك مطلوب هنا في العاصمة.?

196
00:17:15,964 --> 00:17:18,484
?مكاني هو مع جيشي.?

197
00:17:19,685 --> 00:17:22,685
?ستتلقّى اللوم على كلّ هزيمة عسكرية.?
?تعرف ذلك.?

198
00:17:22,765 --> 00:17:24,685
?صدّقيني يا أمّاه. أرجوك.?

199
00:17:25,724 --> 00:17:28,484
?أثق بك بالطبع. لكنّني لا أثق بمن يحيطون بك.?

200
00:17:30,045 --> 00:17:32,485
?هل لـ"راسبوتين" أو "أليكس" يد في هذا؟?

201
00:17:32,725 --> 00:17:33,965
?هذا قراري وحدي.?

202
00:17:35,645 --> 00:17:37,645
?سأتولّى أمر قيادة الجيش.?

203
00:17:37,965 --> 00:17:42,005
?"مقرّ قيادة الجيش الروسيّ?
?150 ميل من الخطوط الأمامية"?

204
00:17:42,925 --> 00:17:46,405
?لقد حظيت بأكبر شرف في خدمة جلالته.?

205
00:17:55,645 --> 00:17:59,765
?أراهن أنّ القيصرة هي خلف هذا.?
?إنّها تقودنا نحو كارثة.?

206
00:18:01,605 --> 00:18:03,085
?على الكاهن أن يرحل.?

207
00:18:09,485 --> 00:18:11,765
?كيف سأحتمل غياب رجليّ.?

208
00:18:11,845 --> 00:18:13,285
?ستكونين بخير.?

209
00:18:18,365 --> 00:18:19,965
?اعتنِ بها خلال غيابي.?

210
00:18:21,885 --> 00:18:22,725
?وأنت...?

211
00:18:24,805 --> 00:18:26,205
?ركّز على الحرب.?

212
00:18:29,805 --> 00:18:31,605
?سأعتني بكلّ شيء في الديار.?

213
00:19:00,045 --> 00:19:02,725
?تولّي أمر الجيش قرار غير حكمي البتّة?
?في هذه المرحلة.?

214
00:19:02,805 --> 00:19:06,285
?فترك "بتروغراد"?
?يعني ترك الحكومة عرضة لتأثير?

215
00:19:06,365 --> 00:19:09,365
?الإمبراطورة "ألكساندرا"،?
?وبالتالي "راسبوتين".?

216
00:19:14,685 --> 00:19:19,845
?أوّلاً، لم تكن "ألكساندرا" تحظى بشعبية?
?بين الطبقة الأرستقراطية.?

217
00:19:19,925 --> 00:19:25,125
?وترك أميرة وُلدت في "ألمانيا"?
?وكاهن من "سيبيريا"?

218
00:19:25,205 --> 00:19:26,725
?ليقوما بأعمال الحكومة?

219
00:19:26,805 --> 00:19:31,845
?خلال حرب عالمية طاحنة، جعلهما أقلّ شعبية.?

220
00:19:33,205 --> 00:19:36,645
?"ألكساندرا" ليست الشخص الأمثل?
?ليكون مسؤولاً عن الحكومة.?

221
00:19:37,125 --> 00:19:42,245
?فهي تتعاطى أدوية قوية للغاية،?
?بما في ذلك عقاقير مشتقّة من الأفيون.?

222
00:19:42,405 --> 00:19:45,805
?كما أنّها أصبحت شديدة الارتياب?
?وعلى نحو متزايد.?

223
00:19:45,885 --> 00:19:50,285
?وصارت تعتمد أكثر?
?على علاقتها الشخصية بـ"راسبوتين".?

224
00:19:53,045 --> 00:19:54,285
?سأتأخّر.?

225
00:19:56,325 --> 00:19:57,725
?حدثت محاولة جديدة لاغتيالي.?

226
00:19:57,965 --> 00:19:58,805
?ماذا؟?

227
00:19:58,885 --> 00:19:59,725
?بالسمّ.?

228
00:20:00,285 --> 00:20:04,205
?ولحسن حظّي أنّ القطّة تناولته أوّلاً.?

229
00:20:05,405 --> 00:20:06,605
?تعال إلى القصر.?

230
00:20:08,245 --> 00:20:10,045
?لا، عليّ...?

231
00:20:11,805 --> 00:20:12,725
?عليّ...?

232
00:20:13,645 --> 00:20:14,605
?ترك المدينة.?

233
00:20:15,445 --> 00:20:16,285
?وأعود إلى دياري.?

234
00:20:16,405 --> 00:20:18,165
?لا. لا يمكنك...?

235
00:20:18,245 --> 00:20:19,525
?الرحيل.?

236
00:20:22,525 --> 00:20:24,085
?ما الذي يمكنني فعله لإقناعك؟?

237
00:20:24,605 --> 00:20:25,445
?لا شيء.?

238
00:20:26,525 --> 00:20:30,685
?الوزراء يكرهونني، وهم خلف هذه المؤامرات?

239
00:20:30,765 --> 00:20:31,685
?التي تُحاك للنيل منّي.?

240
00:20:31,765 --> 00:20:33,285
?علينا طردهم إذن.?

241
00:20:38,165 --> 00:20:39,165
?من شأن ذلك أن يحلّ الأمر.?

242
00:20:40,725 --> 00:20:42,485
?عليك فعل ما ترينه مناسباً.?

243
00:20:49,125 --> 00:20:52,165
?سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر لأبقيك إلى جانبي.?

244
00:20:55,725 --> 00:20:57,645
?تبدأ "ألكساندرا" و"راسبوتين"?

245
00:20:57,725 --> 00:21:01,325
?هذه الشراكة المهلكة?
?التي تزعزع استقرار الحكومة.?

246
00:21:02,125 --> 00:21:05,845
?يغيّران الوزراء طوال الوقت لأنّ همّهما الأساس?

247
00:21:05,925 --> 00:21:09,525
?كان تعيين رئيس وزراء يدافع عن "راسبوتين"?

248
00:21:09,605 --> 00:21:13,365
?من أعدائه الكثر والمتزايدين في "بتروغراد".?

249
00:21:13,445 --> 00:21:15,845
?مع غياب "نيقولا" في مقرّ قيادة الجيش،?

250
00:21:16,645 --> 00:21:19,605
?تكتب له كلّ يوم، وأحياناً عدّة مرّات في اليوم.?

251
00:21:19,685 --> 00:21:22,365
?تخبره بما عليه أن يفعل وألّا يفعل.?

252
00:21:22,445 --> 00:21:24,405
?وإلى من عليه أن يُنصت،?
?ومن عليه أن يتجاهل.?

253
00:21:24,485 --> 00:21:28,525
?تذكّر أنّ عليك أن تُنصت?
?إلى كلام صديقنا "راسبوتين" فقط.?

254
00:21:28,605 --> 00:21:31,005
?فهو وحده يعرف كيفية التصرّف الأفضل.?

255
00:21:37,005 --> 00:21:40,325
?في غضون ذلك، تجري مجزرة?
?في مئات آلاف الجنود الروس?

256
00:21:40,405 --> 00:21:42,405
?حيث كانت أوضاع الحرب تذهب من سيّئ إلى أسوأ.?

257
00:21:43,645 --> 00:21:48,165
?بحلول عام 1915، تدهور المجهود الحربيّ?
?على نحو مفزع?

258
00:21:48,245 --> 00:21:51,365
?وطفق الجيش الروسيّ يتراجع?

259
00:21:51,445 --> 00:21:55,045
?ويفقد المدينة تلو الأخرى?
?ومساحات تُقدّر بآلاف الأميال المربّعة.?

260
00:21:56,885 --> 00:21:59,365
?إنّهم يتراجعون على طول الجبهة.?

261
00:21:59,445 --> 00:22:03,645
?تضغط الجيوش الألمانية بشكل هائل?
?على الجيش الروسيّ.?

262
00:22:05,685 --> 00:22:09,005
?ويبدو أنّ الألمان قادرون?
?على التقدّم في الداخل الروسيّ.?

263
00:22:09,605 --> 00:22:11,325
?القيصر في أزمة.?

264
00:22:11,405 --> 00:22:15,445
?"مقرّ قيادة الجيش الروسيّ?
?150 ميل من الخطوط الأمامية للجبهة"?

265
00:22:18,765 --> 00:22:22,725
?يتّضح أنّ "نيقولا" غير ملمّ بتاتاً?
?بالأمور العسكرية في مقرّ "ستافكا" العسكريّ.?

266
00:22:24,525 --> 00:22:27,605
?بدلاً من أن يُظهر مدى قوّته كقائد محارب،?

267
00:22:27,685 --> 00:22:29,885
?جعل الناس يتساءلون عن فائدته هناك.?

268
00:22:43,485 --> 00:22:46,445
?أمّاه! لقد جئت في وقت مبكّر.?
?هل نخرج إلى الهواء الطلق؟?

269
00:22:48,365 --> 00:22:49,605
?كنت قلقة عليك.?

270
00:22:51,205 --> 00:22:52,045
?جميعنا قلقون عليك.?

271
00:22:55,245 --> 00:22:56,085
?لا تقلقوا.?

272
00:22:57,245 --> 00:22:58,285
?اقلقوا بشأن الحرب.?

273
00:22:59,645 --> 00:23:02,725
?اقلقوا بشأن البلاد.?
?فاللّه وحده يعلم أنّ ذلك هو ما يشدّ من أزري.?

274
00:23:09,725 --> 00:23:11,925
?فقدنا نحو مليون جنديّ منذ الصيف.?

275
00:23:13,245 --> 00:23:14,845
?من يساعدك في كلّ هذا؟?

276
00:23:17,605 --> 00:23:18,445
?ربّاه يا "نيكي"!?

277
00:23:19,205 --> 00:23:22,885
?يقول صديقنا:?
?"لا ينبغي عليك التقدّم نحو الشمال?

278
00:23:22,965 --> 00:23:25,125
?وعليك تنفيذ كلامه."?

279
00:23:27,725 --> 00:23:30,045
?هل الكاهن هو من يتّخذ?
?القرارات العسكرية الآن؟?

280
00:23:31,645 --> 00:23:36,885
?"نيكي"، لا يجدر بك السماح لـ"راسبوتين"?
?بحكم البلاد من خلال زوجتك!?

281
00:23:37,085 --> 00:23:40,845
?لقد عيّنا مدمناً مصاباً بمرض الزهريّ?
?كوزير للداخلية.?

282
00:23:40,925 --> 00:23:43,325
?إنّهما يضعان حمقى في مواقع النفوذ.?

283
00:23:43,485 --> 00:23:46,005
?أقوم بكلّ ما في وسعي.?
?ما الذي يمكنني فعله أكثر من ذلك؟?

284
00:23:46,085 --> 00:23:47,245
?استعد زمام الأمور.?

285
00:23:48,125 --> 00:23:49,765
?اطرد "راسبوتين".?

286
00:23:51,365 --> 00:23:53,765
?"غريغوري" الشخص الوحيد القادر?
?على إبقاء زوجتي بعقلها وابني...?

287
00:23:53,845 --> 00:23:55,005
?اطرده!?

288
00:23:56,325 --> 00:24:00,005
?وإلّا ستفقد عرشك.?

289
00:24:09,245 --> 00:24:11,605
?سأستبدل وزير الداخلية.?

290
00:24:13,045 --> 00:24:14,805
?لا تظنّ أنّ لـ"غريغوري" علاقة بذلك.?

291
00:24:20,245 --> 00:24:22,685
?هذه مسؤوليّتي وهذا قراري.?

292
00:24:27,285 --> 00:24:28,445
?والدته هي السبب.?

293
00:24:44,525 --> 00:24:45,685
?علينا أن نخطّط بهدوء.?

294
00:24:53,765 --> 00:24:56,005
?ونرشده إلى اتّخاذ القرار الصحيح.?

295
00:25:01,445 --> 00:25:02,725
?عليك إقناعه.?

296
00:25:06,245 --> 00:25:07,685
?أرشديه بالحبّ.?

297
00:25:29,405 --> 00:25:30,405
?"أليكس"؟?

298
00:25:32,205 --> 00:25:33,685
?ابقَ مكانك.?

299
00:26:28,085 --> 00:26:29,845
?تجعلين كلّ شيء منطقيّاً.?

300
00:26:33,605 --> 00:26:37,165
?أريد منك أن تكون مرناً بشأن مسألة?
?الوزراء الذين اختارهم "غريغوري".?

301
00:26:39,725 --> 00:26:40,805
?لقد وُجّهت إليّ النصيحة.?

302
00:26:40,885 --> 00:26:44,725
?أنت تنصت إلى الجميع?
?ما عدا الشخص الذي عليك أن تُنصت إليه.?

303
00:26:46,045 --> 00:26:47,885
?منذ متى أصبحت العدوّ؟?

304
00:26:55,165 --> 00:26:56,125
?لست العدوّ.?

305
00:27:09,525 --> 00:27:10,405
?ثق بي إذن.?

306
00:27:12,965 --> 00:27:14,965
?"الجبهة الشرقية"?

307
00:27:15,045 --> 00:27:19,565
?بحلول عام 1916، وصل السخط تّجاه?
?العائلة المالكة إلى كافّة أوساط المجتمع.?

308
00:27:20,165 --> 00:27:22,285
?تسير الحرب بشكل سيّئ جدّاً.?

309
00:27:22,605 --> 00:27:25,605
?احتلّ الألمان مساحات واسعة من "روسيا".?

310
00:27:26,085 --> 00:27:28,005
?قُتل الملايين.?

311
00:27:31,445 --> 00:27:34,485
?أصبحت سمعة القيصر بين العسكريين في الحضيض.?

312
00:27:34,965 --> 00:27:39,005
?هناك جنديّ سيلعب دوراً رئيسيّاً?
?في قصّة عائلة "رومانوف"?

313
00:27:39,085 --> 00:27:43,165
?اسمه "ياكوف يوروفسكي".?
?وهو جنديّ تمريض في الخطوط الأمامية.?

314
00:27:47,925 --> 00:27:48,805
?لا يرتدي حذاءً.?

315
00:27:52,045 --> 00:27:53,405
?هذا مقرف.?

316
00:28:09,325 --> 00:28:10,685
?من يبقيهم على رأس السلطة؟?

317
00:28:13,925 --> 00:28:14,805
?نحن.?

318
00:28:15,525 --> 00:28:16,965
?العمّال والفلّاحون.?

319
00:28:17,925 --> 00:28:22,285
?إن توقّفنا عن العمل،?
?ستُصاب هذه البلاد بالشلل.?

320
00:28:38,765 --> 00:28:40,565
?بحلول نهاية عام 1916،?

321
00:28:40,645 --> 00:28:43,965
?وصلت الثقة بالنظام وبالملكية إلى الحضيض.?

322
00:28:44,565 --> 00:28:48,205
?في الوقت ذاته، ثمّة شعور بين الشعب الروسيّ?

323
00:28:48,285 --> 00:28:51,565
?بأنّ "ألكساندرا" تعمل على ضعضعة?
?المجهود الحربيّ الروسيّ.?

324
00:28:51,645 --> 00:28:53,765
?فهي أميرة ألمانية في الأساس،?

325
00:28:53,845 --> 00:28:57,405
?ويُنظر إليها على نحو واسع?
?بأنّها جاسوسة ألمانية.?

326
00:29:00,205 --> 00:29:02,885
?يرى الناس بأنّ ثمّة جواسيس ألمان في كلّ مكان.?

327
00:29:06,165 --> 00:29:08,525
?حتّى شقيقة الإمبراطورة ذاتها باتت عرضة?

328
00:29:08,605 --> 00:29:10,525
?لإساءات متعلّقة بمعاداة الأجانب?
?في هذه المرحلة.?

329
00:29:22,325 --> 00:29:24,605
?الناس مقتنعون في العاصمة?

330
00:29:24,725 --> 00:29:27,285
?أنّ "ألكساندرا" و"راسبوتين"?
?هما من يديران كلّ شيء.?

331
00:29:27,885 --> 00:29:31,285
?"ألكساندرا"، ذات الأصول الألمانية،?
?هي من يدير الحكومة?

332
00:29:31,365 --> 00:29:34,045
?ويحرسها كاهن مجنون?

333
00:29:34,125 --> 00:29:36,285
?ينام مع نصف نساء المجتمع الأرستقراطي?
?في "سان بطرسبرغ"،?

334
00:29:36,645 --> 00:29:38,565
?ولديه على الأرجح علاقة غرامية?
?مع الإمبراطورة.?

335
00:29:39,725 --> 00:29:42,365
?أُصيبت الطبقة الأرستقراطية بالانزعاج الشديد?

336
00:29:42,445 --> 00:29:44,445
?جرّاء الفضيحة المحيطة بـ"راسبوتين".?

337
00:29:44,925 --> 00:29:48,925
?أُلقت المئات من هذه عند الخطوط الأمامية?
?من الجبهة من قبل منطاد ألمانيّ.?

338
00:29:50,165 --> 00:29:53,285
?بالضبط، بتنا أضحوكة أوروبا،?
?وأضحوكة العالم.?

339
00:29:54,645 --> 00:29:59,245
?الكاهن المجنون. المهرّج المريض?
?الذي يتحكّم بفرج القيصرة وببلادنا.?

340
00:30:00,445 --> 00:30:03,725
?هذا ليس مضحكاً. إنّها مأساة لعينة!?

341
00:30:05,365 --> 00:30:08,125
?إنّه يدمّر بمفرده ثقة الشعب بالقيصر!?

342
00:30:08,205 --> 00:30:13,445
?كان الأمير "فيليكس يوسوبوف" الابن المدلّل?
?لإحدى أثرى العائلات في "روسيا".?

343
00:30:13,525 --> 00:30:16,485
?لقد وضع شخصاً غير كفء آخر في السلطة.?
?وبات الوزراء مجرّد دمى.?

344
00:30:17,365 --> 00:30:20,765
?راهب فاسد جنسيّاً وامرأة هستيرية?
?يتلاعبان بالأمور?

345
00:30:20,845 --> 00:30:23,085
?ونحن نشاهد مكتوفي الأيدي.?

346
00:30:23,685 --> 00:30:26,405
?يتمتّع "فيليكس يوسوبوف" بشخصية آسرة.?

347
00:30:26,725 --> 00:30:30,725
?رجل ثنائيّ الجنس، فاسق إلى أقصى حدّ،?
?وذكيّ إلى أقصى حدّ.?

348
00:30:31,405 --> 00:30:36,805
?لكنّه متزوّج أيضاً من ابنة أخت القيصر، وصديق?
?مقرّب من العديد من أصحاب لقب الدوق الأعظم.?

349
00:30:37,325 --> 00:30:38,725
?على أحد ما أن يقوم بشيء.?

350
00:30:42,645 --> 00:30:44,605
?الناس في غاية البناء.?

351
00:30:46,925 --> 00:30:49,845
?كلّ نظريّات المؤامرة هذه?
?لمجرّد أنّنا من أصل ألمانيّ؟?

352
00:30:54,125 --> 00:30:55,525
?ليس هذا هو السبب.?

353
00:30:57,045 --> 00:30:58,365
?وأنت تعرفين ذلك.?

354
00:31:00,885 --> 00:31:02,005
?يتعلّق الأمر بـ"راسبوتين".?

355
00:31:12,925 --> 00:31:15,965
?إذا كان هذا ما جئت من أجله،?
?فيمكنك الانصراف الآن.?

356
00:31:16,205 --> 00:31:17,405
?إنّه يتلاعب بك.?

357
00:31:19,125 --> 00:31:21,485
?إنّه يفعل كلّ ما يفعله من أجل نفسه.?

358
00:31:23,045 --> 00:31:25,005
?إنّه يقود السلالة إلى حتفها.?

359
00:31:25,085 --> 00:31:27,085
?بل هو يعمل على إنقاذ السلالة.?

360
00:31:28,965 --> 00:31:30,365
?لا فكرة لديك.?

361
00:31:30,925 --> 00:31:32,285
?بلى.?

362
00:31:33,525 --> 00:31:35,285
?نحن أختان يا "أليكس".?

363
00:31:36,685 --> 00:31:39,005
?عليك أن تكفّي عن لوم نفسك بشأن "أليكسي".?

364
00:31:40,925 --> 00:31:42,205
?عمَّ تتحدّثين؟?

365
00:31:43,965 --> 00:31:46,525
?لا يستطيع "راسبوتين" علاج مرض النزف.?

366
00:31:47,405 --> 00:31:48,365
?لا يمكن علاجه.?

367
00:31:55,645 --> 00:31:57,285
?جهّزوا عربة شقيقتي.?

368
00:32:06,045 --> 00:32:06,885
?أبعدي الكاهن.?

369
00:32:08,605 --> 00:32:09,605
?أنقذي بلادك،?

370
00:32:10,365 --> 00:32:12,885
?ما دامت الإمبراطورية قائمة?
?كي يحكمها ابنك.?

371
00:32:35,805 --> 00:32:38,525
?كنت أنا من يغسّل "آناستازيا"?
?عندما كانت طفلة.?

372
00:32:39,165 --> 00:32:43,485
?وكان لديها تشوّه صغير كانت تكرهه.?

373
00:32:44,405 --> 00:32:46,125
?يمكنني التعرّف عليه فوراً.?

374
00:32:50,525 --> 00:32:51,925
?هل يمكنني أن أرى قدميك؟?

375
00:33:03,645 --> 00:33:05,525
?وكعة خلقية في القدمين.?

376
00:33:06,285 --> 00:33:09,765
?يُولد واحد من كلّ أربعة أشخاص بها،?
?أو يمكن أن يٌصاب بها.?

377
00:33:10,805 --> 00:33:13,925
?أيمكن لهذا أن يكون جرحاً سبّبته حربة بندقية؟?

378
00:33:14,365 --> 00:33:17,965
?احتمال وارد. يمكنني القول من خلال أثره?
?أنّ عمره نحو 10 سنوات.?

379
00:33:18,445 --> 00:33:21,125
?لقد أطلقوا عليهم الرصاص، لكن...?

380
00:33:22,045 --> 00:33:23,725
?كان عليهم طعنهم بالحراب أيضاً.?

381
00:33:37,485 --> 00:33:42,285
?مع نهاية عام 1916، دخلت "روسيا"?
?في وضع سورياليّ.?

382
00:33:45,125 --> 00:33:46,045
?ساعدني!?

383
00:33:50,365 --> 00:33:54,805
?لم يعد بوسع الجنود على الجبهة أن يروا?
?نهايةً لهذه الحرب. ولا يمكن للوضع أن يدوم.?

384
00:33:58,045 --> 00:34:00,725
?يبدو أنّ كلّ شيء خارج عن السيطرة.?

385
00:34:04,125 --> 00:34:08,324
?يرى الكثيرون من أفراد عائلة "رومانوف"?
?أنّه من أجل إنقاذ النظام الملكي?

386
00:34:08,405 --> 00:34:10,925
?عليهم إنقاذ "نيقولا" و"ألكساندرا"?
?من نفسيهما?

387
00:34:11,005 --> 00:34:12,565
?ومن "راسبوتين" بالخصوص.?

388
00:34:14,045 --> 00:34:16,965
?عليهم فعل شيء لإبعاده عن موقعه التأثير?

389
00:34:17,045 --> 00:34:18,965
?وإلّا لن يستمرّ النظام الملكي بهذا النحو.?

390
00:34:22,005 --> 00:34:22,844
?"راسبوتين"؟?

391
00:34:23,844 --> 00:34:26,205
?أنا "فيليكس يوسوبوف".?

392
00:34:26,485 --> 00:34:28,364
?يُسعدني سماع صوتك يا "فيليكس".?

393
00:34:29,925 --> 00:34:30,925
?كيف يمكنني مساعدتك؟?

394
00:34:31,005 --> 00:34:33,284
?كنت آمل أن...?

395
00:34:35,005 --> 00:34:36,685
?أحدّد موعداً للقائك.?

396
00:34:39,005 --> 00:34:39,925
?بشأن...?

397
00:34:42,125 --> 00:34:43,405
?مشكلة أعاني منها.?

398
00:34:43,925 --> 00:34:45,844
?لا تخجل. لا داعي للخجل.?

399
00:34:46,324 --> 00:34:50,885
?أفضّل أن أتحدّث معك وجهاً لوجه.?
?فالأمر شخصيّ. وأنا...?

400
00:34:51,565 --> 00:34:52,405
?أبي. أبي.?

401
00:34:54,844 --> 00:34:55,685
?اتّصل بي في وقت لاحق.?

402
00:34:56,324 --> 00:34:57,685
?سنحدّد موعداً و...?

403
00:34:59,645 --> 00:35:00,525
?سأعالجك.?

404
00:35:08,885 --> 00:35:10,645
?وغد حقير مراوغ.?

405
00:35:20,925 --> 00:35:26,005
?بحلول عام 1916،?
?تصطفّ "روسيا" كلّها ضدّ "راسبوتين".?

406
00:35:33,645 --> 00:35:36,765
?وصارت الطبقة الأرستقراطية ترى?
?أنّ "نيقولا" و"ألكساندرا"?

407
00:35:36,845 --> 00:35:40,565
?مقصّران إلى حدّ الجريمة،?
?ومنعدما الكفاءة إلى حدّ الإجرام.?

408
00:35:40,645 --> 00:35:43,565
?ومع ذلك، كان التركيز كلّه?
?منصبّاً على "راسبوتين".?

409
00:35:47,245 --> 00:35:49,645
?حياة "راسبوتين" معلّقة بخيط رفيع?

410
00:35:50,405 --> 00:35:53,925
?ويمكن للمرء أن يشعر بأنّه يعرف?
?أنّ أيّامه باتت معدودة.?

411
00:36:04,525 --> 00:36:05,605
?"ثمّة كارثة تحوم في الأجواء?

412
00:36:07,925 --> 00:36:09,685
?والمصيبة تقترب?

413
00:36:12,645 --> 00:36:14,645
?لقد حان يوم الحساب بالنسبة إلى بلدنا.?

414
00:36:15,525 --> 00:36:18,005
?سنغرق في دمائنا.?

415
00:36:20,645 --> 00:36:22,805
?أنا عاجز وفاقد للبصر أمام هذه الأحزان.?

416
00:36:24,045 --> 00:36:25,285
?لا يمكنني رؤية شيء.?

417
00:36:27,525 --> 00:36:30,685
?لكنّني واثق من أنّ ساعتي باتت قريبة.?

418
00:36:34,885 --> 00:36:36,005
?ولست خائفاً.?

419
00:36:39,125 --> 00:36:43,205
?لكنّني أعرف أنّها ستكون نهاية (روسيا)?
?كما نعرفها."?

420
00:37:06,925 --> 00:37:09,605
?تفضّل وتناول ما تريد.?

421
00:37:49,645 --> 00:37:50,805
?لن أشرب وحدي.?

422
00:37:54,925 --> 00:37:55,765
?أنا أفضّل النبيذ.?

423
00:38:31,605 --> 00:38:33,405
?كانت ذنوبي تطهّرني.?

424
00:38:36,285 --> 00:38:37,485
?لكنّها باتت تدنّسني الآن.?

425
00:38:46,285 --> 00:38:47,925
?أنت تستلطفني، أليس كذلك؟?

426
00:38:49,445 --> 00:38:51,205
?لا ترغب بأن تستلطفني، لكن...?

427
00:38:52,685 --> 00:38:53,725
?لكنّك تستلطفني.?

428
00:39:06,565 --> 00:39:07,925
?أريد العودة إلى دياري يا "فيليكس".?

429
00:39:10,565 --> 00:39:11,405
?إلى "بوكروفسكوي".?

430
00:39:13,605 --> 00:39:15,805
?ثمّة خطايا أكثر من اللازم هنا.?

431
00:39:25,325 --> 00:39:29,365
?في قريتي الصغيرة،?
?تصل صلواتي إلى اللّه بشكل أسهل.?

432
00:39:36,445 --> 00:39:37,605
?كنت أسير...?

433
00:39:39,365 --> 00:39:41,845
?عبر السهوب السيبيرية وحدي.?

434
00:39:44,725 --> 00:39:46,245
?يمكن للمرء أن يجد اللّه هناك.?

435
00:39:57,325 --> 00:39:58,965
?أمّا هذه المدينة فتخنقني!?

436
00:40:11,845 --> 00:40:12,885
?لكن لا يمكنني تركها.?

437
00:40:16,645 --> 00:40:18,205
?القيصر والقيصرة.?

438
00:40:22,085 --> 00:40:22,965
?الطفل الصغير.?

439
00:40:32,965 --> 00:40:34,885
?فلنذهب إلى الغجر لنرقص.?

440
00:40:36,885 --> 00:40:38,205
?أنا وأنت.?

441
00:40:38,725 --> 00:40:41,005
?سنقابل "إيرينا" في وقت آخر.?

442
00:40:41,525 --> 00:40:42,365
?موافق؟?

443
00:40:49,965 --> 00:40:51,405
?يريد الجميع قتلي.?

444
00:40:56,525 --> 00:40:57,565
?لمَ يكرهونني هكذا؟?

445
00:41:04,045 --> 00:41:05,205
?إنّهم لا يفهمون.?

446
00:41:08,445 --> 00:41:09,405
?إذا قتلوني...?

447
00:41:11,565 --> 00:41:13,565
?سيدمّرون "روسيا" بفعلتهم.?

448
00:41:15,125 --> 00:41:16,525
?هل تفهم؟?

449
00:41:23,365 --> 00:41:27,165
?عليّ الذهاب للعثور على "إيرينا".?

450
00:41:27,965 --> 00:41:28,805
?اذهب.?

451
00:41:29,805 --> 00:41:30,645
?اذهب!?

452
00:41:46,885 --> 00:41:47,925
?لم يُجدِ ذلك.?

453
00:42:06,285 --> 00:42:07,125
?"راسبوتين".?

454
00:43:56,685 --> 00:43:58,685
?ترجمة: ولاء نابلسي?

