1
00:00:02,000 --> 00:01:03,000
 {\an8} <font color="yellow">{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري 
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:53,616 --> 00:00:56,915
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية  

4
00:01:04,399 --> 00:01:05,399
يون سو

5
00:01:19,082 --> 00:01:20,615
يون سو -
...من -

6
00:01:23,716 --> 00:01:24,716
من أنت؟

7
00:01:30,699 --> 00:01:32,231
أنت لست هان جونغ هيون

8
00:01:34,299 --> 00:01:35,348
من أنت؟

9
00:01:47,816 --> 00:01:51,032
<i>ما تأرجح بالرياح

10
00:01:51,132 --> 00:01:54,252
{\an8}جامعة هانكوك، 1991

11
00:01:52,332 --> 00:01:53,619
أيها الطلاب

12
00:01:53,699 --> 00:01:56,281
ما تفعلونه الآن احتجاج غير شرعيّ

13
00:01:57,349 --> 00:02:00,915
ينتهك بشدة البند 1 من المادة 6
من قانون الاحتجاج الجماهيريّ

14
00:02:01,449 --> 00:02:04,515
والمادة 30 من القانون الجنائيّ

15
00:02:05,316 --> 00:02:06,636
،إن واصلتم هذا التجمّع

16
00:02:08,666 --> 00:02:10,731
بناءً على تعليمات قائد الشرطة

17
00:02:11,782 --> 00:02:12,986
أيها الطلاب

18
00:02:13,066 --> 00:02:15,348
أوقفوا الاحتجاج على الفور وانصرفوا

19
00:02:16,149 --> 00:02:17,352
نحن نحذركم

20
00:02:19,532 --> 00:02:21,631
لقد قلنا توقفوا وغادروا

21
00:02:23,166 --> 00:02:24,099
غادروا فوراً

22
00:02:24,199 --> 00:02:26,231
<i>ننوّر أنفسنا

23
00:02:28,332 --> 00:02:31,719
(أنهوا الدكتاتورية) -
الحكومة عصابة من المجرمين والسفاحين -

24
00:02:31,799 --> 00:02:34,019
فلتسقط الدكتاتورية

25
00:02:34,099 --> 00:02:36,316
الحكومة عصابة من المجرمين والسفاحين

26
00:02:36,416 --> 00:02:38,416
فلتسقط الدكتاتورية

27
00:02:38,516 --> 00:02:40,482
توقفوا عن قمع الاحتجاجات السلمية

28
00:02:40,582 --> 00:02:42,816
حلّوا فيلق الهيكل العظميّ

29
00:02:42,896 --> 00:02:45,402
توقفوا عن قمع الاحتجاجات السلمية

30
00:02:45,482 --> 00:02:47,315
حلّوا فيلق الهيكل العظميّ

31
00:02:47,599 --> 00:02:49,049
رجل حر؟ -
المعذرة؟ أجل -

32
00:02:49,149 --> 00:02:51,498
هل هذه أول مرة لك؟
اعطني هذا

33
00:02:52,299 --> 00:02:54,249
دعونا نسقط الدكتاتورية

34
00:02:54,349 --> 00:02:55,532
نحن نريد الديمقراطية

35
00:02:55,632 --> 00:02:57,698
ماذا عنك؟ -
لن أكون بحاجة له -

36
00:02:57,982 --> 00:02:59,062
فلتسقط الدكتاتورية

37
00:02:59,142 --> 00:03:01,249
الحكومة عصابة من المجرمين والسفاحين

38
00:03:01,349 --> 00:03:03,602
فلتسقط الدكتاتورية

39
00:03:03,682 --> 00:03:09,032
فلنغنِّ ونتقدّم

40
00:03:09,132 --> 00:03:15,516
فلتسقط الدكتاتورية

41
00:03:15,616 --> 00:03:17,256
فلتسقط الدكتاتورية -
استعدوا -

42
00:03:18,416 --> 00:03:19,416
أطلقوا النار

43
00:03:26,466 --> 00:03:27,466
اقبضوا عليهم

44
00:03:38,266 --> 00:03:39,798
(الجمهور هو الفائز)

45
00:03:49,849 --> 00:03:53,349
تمسكوا بالدستور

46
00:03:53,449 --> 00:03:57,002
أفرجوا عن المحتجزين بشكل غير قانونيّ

47
00:03:57,082 --> 00:04:00,698
 دعونا نطرد الشرطة العنيفة

48
00:04:00,778 --> 00:04:01,649
اهدأوا

49
00:04:01,749 --> 00:04:03,248
... تمسكوا -
يا هذه -

50
00:04:03,782 --> 00:04:05,065
لقد قلت اهدأوا

51
00:04:05,599 --> 00:04:07,681
 دستور كوريا
البند 1، المادة 21

52
00:04:07,949 --> 00:04:10,415
يتمتع جميع المواطنين
بحرية الكلام والصحافة

53
00:04:10,516 --> 00:04:11,966
وحرية التجمع وتكوين الجمعيات

54
00:04:12,066 --> 00:04:15,181
...تمسكوا -
إنها صاخبة جداً، بحق الله -

55
00:04:17,016 --> 00:04:20,032
تمسكوا بالدستور

56
00:04:20,132 --> 00:04:22,181
،يا هذه، صوتك عالٍ جداً
أغلقي فمك

57
00:04:24,249 --> 00:04:25,781
كم أنتم جاحدون لتحتجوا؟

58
00:04:26,299 --> 00:04:27,299
ماذا قلت؟

59
00:04:28,116 --> 00:04:29,836
لماذا أنت محتجز هنا إذن؟

60
00:04:29,916 --> 00:04:32,248
كنت ماراً فقط ووضعوني هنا

61
00:04:33,266 --> 00:04:34,281
سيدي

62
00:04:35,082 --> 00:04:36,532
أنا لم أكن مشاركاً في الاحتجاج

63
00:04:36,632 --> 00:04:39,198
أنا رجل بريء كنت عابراً فحسب

64
00:04:39,482 --> 00:04:43,749
اجلس -
تمسكوا بالدستور -

65
00:04:43,849 --> 00:04:45,052
اسكتي

66
00:04:45,132 --> 00:04:46,066
لا تحدثي ضجيجاً

67
00:04:46,166 --> 00:04:48,465
ما هذا؟ أنت اصمت

68
00:04:49,766 --> 00:04:53,016
يا هذه، لقد خرقتِ القانون
ابقي هادئة وتقبلي العقوبة

69
00:04:53,116 --> 00:04:56,481
يا هذا، هم من خرقوا القانون

70
00:04:56,749 --> 00:04:57,949
أنت لا تفقه ما تقول

71
00:04:58,049 --> 00:04:59,565
عليك اللعنة -
توقف -

72
00:04:59,849 --> 00:05:01,115
توقف حباً بالله

73
00:05:01,632 --> 00:05:03,349
توقف -
توقف -

74
00:05:03,449 --> 00:05:04,481
توقف أيها الأحمق

75
00:05:04,766 --> 00:05:06,531
أتوقف عن أي شيء؟

76
00:05:07,849 --> 00:05:09,299
هل تبحث عن المتاعب؟

77
00:05:09,399 --> 00:05:10,439
أتوقف عن أي شيء؟ -
ايها الأحمق -

78
00:05:20,016 --> 00:05:21,031
من فعل هذا؟

79
00:05:23,132 --> 00:05:24,336
من فعل هذا؟

80
00:05:24,416 --> 00:05:25,465
من الذي ركلني؟

81
00:05:26,749 --> 00:05:28,982
أنت؟
تحرك

82
00:05:29,082 --> 00:05:30,598
من فعل هذا؟ -
كفاك ضجيجاً -

83
00:05:40,382 --> 00:05:41,382
اخرجوا

84
00:05:42,616 --> 00:05:43,669
أسرعوا واخرجوا

85
00:05:43,749 --> 00:05:45,548
هيا بنا نخرج -
اخرجوا جميعاً -

86
00:05:46,349 --> 00:05:47,302
أسرعوا

87
00:05:47,382 --> 00:05:48,816
اخرجوا يا جماعة -
اخرجوا -

88
00:05:48,916 --> 00:05:50,698
اخرجوا، أسرعوا

89
00:05:50,949 --> 00:05:53,031
عجّلوا
عجلوا

90
00:05:53,316 --> 00:05:54,316
لماذا مازلتِ هنا؟

91
00:05:54,882 --> 00:05:56,431
استيقظ، تشونغ مو

92
00:05:56,566 --> 00:05:58,481
أسرع وقُم

93
00:06:04,516 --> 00:06:05,548
انتبه خلفك

94
00:06:15,899 --> 00:06:16,931
أنت

95
00:06:17,982 --> 00:06:19,765
افتحه أيها الأحمق

96
00:06:23,916 --> 00:06:25,465
أنا آسف

97
00:06:27,766 --> 00:06:30,249
آسف، يون سو
أنا آسف

98
00:06:30,349 --> 00:06:32,165
توقف، لا أظن هذا سيفي بالغرض

99
00:06:33,289 --> 00:06:34,166
أنا آسف -
أأنت بخير؟ -

100
00:06:34,266 --> 00:06:36,466
آسف -
لم لا يمكننا أن نتحرك جميعاً معاً؟ -

101
00:06:36,566 --> 00:06:38,249
سأستدرجهم بعيداً عن هنا

102
00:06:38,349 --> 00:06:39,909
أنا آسفة عمّا قلته في الحافلة

103
00:06:40,416 --> 00:06:43,229
ليس لدينا وقت، اختبآ في الزقاق
وابتعدا عندما يذهبون، اتفقنا؟

104
00:06:43,816 --> 00:06:45,631
مهلا، ما اسمك؟

105
00:06:45,899 --> 00:06:47,965
المعذرة؟ -
أنا تشوي يون سو -

106
00:06:50,016 --> 00:06:52,502
أنا هان جونغ هيون -
سيد هان جونغ هيون -

107
00:06:52,582 --> 00:06:55,282
خذ حذرك يا سيد هان
حسناً يا سيدة تشوي

108
00:06:55,666 --> 00:06:56,666
أسرعي بالذهاب

109
00:07:17,332 --> 00:07:19,415
الحلقة 1

110
00:07:17,232 --> 00:07:19,415
{\fs24} {\an8}تحت جناح السرية

111
00:08:11,232 --> 00:08:13,015
(تهانينا على قبولك)

112
00:08:38,566 --> 00:08:41,931
47, 48, 49, 50,

113
00:08:42,382 --> 00:08:43,998
51, 52,

114
00:08:44,266 --> 00:08:47,098
53, 54, 55

115
00:08:47,366 --> 00:08:48,432
هان سيونغ غو، صباح الخير

116
00:08:48,532 --> 00:08:51,116
57, 58, 59

117
00:08:51,216 --> 00:08:53,469
الساعة الآن الثامنة -
الثامة تماماً -

118
00:08:53,549 --> 00:08:54,715
استعد للعمل

119
00:08:56,266 --> 00:08:59,599
هل نمت جيداً يا أبي؟ -
أجل، غيّر ثيابك واخرج -

120
00:08:59,699 --> 00:09:01,686
(غرفة سيونغ مي، اطرق قبل الدخول)

121
00:09:01,766 --> 00:09:03,548
هان سيونغ مي، انهضي

122
00:09:04,332 --> 00:09:05,852
هل أنت جاهزة لاختبار المفردات؟

123
00:09:17,099 --> 00:09:18,819
من الصعب الاستيقاظ مبكراً
والذهاب إلى الفراش مبكراً

124
00:09:20,699 --> 00:09:24,482
إن استمررت بإزعاجي سأصبح
شقية من جديد

125
00:09:24,582 --> 00:09:26,081
يا إلهي، لا تفعلي ذلك

126
00:09:26,866 --> 00:09:29,619
جونغ هيون، لا أظنني أستطيع
تناول الإفطار

127
00:09:29,699 --> 00:09:31,986
عليك أن تأكلي شيئاً -
اليوم يومٌ مهم -

128
00:09:32,066 --> 00:09:33,746
عقلك لن يعمل بمعدة فارغة

129
00:09:34,416 --> 00:09:37,498
جونغ هو ذهب إلى المكتب الطبيّ -
يا إلهي -

130
00:09:38,299 --> 00:09:40,865
لقد كان مسجوناً لثلاثين سنة

131
00:09:41,132 --> 00:09:43,882
لقد اصيب بالسرطان ويوشك على الموت
لكنهم لن يمنحوه وقف تنفيذ الحكم

132
00:09:43,982 --> 00:09:45,548
حباَ بالله -
يون سو -

133
00:09:46,599 --> 00:09:49,082
أعلم أنك غاضبة وتريدين محاربتهم
لكن خذي حذرك دائماً

134
00:09:49,182 --> 00:09:51,999
لا تتهوّري، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

135
00:09:52,416 --> 00:09:55,852
يا إلهي، ما خطب هؤلاء الناس؟ -
ماذا حدث؟ -

136
00:09:55,932 --> 00:09:58,399
يقول كثير من الناس أنّ
العمّ جونغ قاتل

137
00:09:58,499 --> 00:10:00,339
قتل صديقاً له من الجامعة

138
00:10:00,816 --> 00:10:02,819
لهذا والدتك ستفوّت إفطارها

139
00:10:02,899 --> 00:10:04,698
يحتاج إلى التعجيل بتبرئة اسمه

140
00:10:04,982 --> 00:10:07,565
سوف أذهب، أراك لاحقاً ، سيونغ غو

141
00:10:08,366 --> 00:10:09,881
الإفطار يزوّدك بالطاقة

142
00:10:10,682 --> 00:10:12,215
شكراً يا بُني

143
00:10:12,999 --> 00:10:14,015
إلى اللقاء -
حظاً سعيداً -

144
00:10:14,282 --> 00:10:16,502
سيونغ مي، أنا آسفة
لا أستطيع أن أقلك إلى المدرسة اليوم

145
00:10:16,582 --> 00:10:19,132
انتظري لحظة
انظري إلى هذا

146
00:10:20,182 --> 00:10:21,698
اعتني بنفسك أولاً

147
00:10:22,249 --> 00:10:24,281
بالمناسبة، تنورتك تزداد قصراً

148
00:10:25,349 --> 00:10:27,865
أبي يحبها لأنها تذكره بك

149
00:10:29,432 --> 00:10:30,448
يا إلهي

150
00:10:30,528 --> 00:10:32,665
لا يمكنني إنكار هذا
أراكم فيما بعد

151
00:10:32,745 --> 00:10:34,081
إلى اللقاء، قودي بأمان

152
00:10:36,116 --> 00:10:37,648
تناولي إفطارك -
حسناً -

153
00:10:39,482 --> 00:10:41,265
مهلاً، يا إلهي

154
00:10:44,916 --> 00:10:47,498
يون سو، مهلاً، مهلاً

155
00:10:49,032 --> 00:10:50,048
ما هذا؟

156
00:10:52,082 --> 00:10:53,082
شكراً لك

157
00:10:54,299 --> 00:10:55,948
لا تخافي -
لن أخاف -

158
00:10:56,028 --> 00:10:57,465
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

159
00:11:05,982 --> 00:11:07,265
(معمل هان للدراجات)

160
00:11:08,566 --> 00:11:09,566
صباح الخير

161
00:11:19,966 --> 00:11:22,682
<i>ستقرر المحكمة اليوم إن كانت ستقبل

162
00:11:22,782 --> 00:11:24,815
<i>طلب هوانغ جونغ بإعادة المحكمة

163
00:11:24,895 --> 00:11:27,619
<i>يقضي هوانغ حكماً بالسجن مدى
الحياة بتهمة القتل

164
00:11:27,699 --> 00:11:28,632
<i>محاميته تشوي يون سو

165
00:11:28,732 --> 00:11:30,182
<i>طلبت وقف التنفيذ</i> -
جيد -

166
00:11:30,282 --> 00:11:31,482
<i>... لذا يمكنه الحصول على -</i>
احترس -

167
00:11:31,582 --> 00:11:33,532
حسناً -
<i>العلاج الطبي -

168
00:11:33,632 --> 00:11:35,836
<i>من أجل سرطان البنكرياس

169
00:11:35,916 --> 00:11:39,719
<i>لكن طبقاً لقولها، المحكمة والادعاء
يستمران بتأجيل القرار

170
00:11:39,799 --> 00:11:41,266
<i>ويرفضان -</i>
هل نرى ما إذا كانت ستعمل؟ -

171
00:11:41,366 --> 00:11:42,832
أجل -
<i>قبول الالتماسات -

172
00:11:42,932 --> 00:11:45,419
<i>برغم الأدلة الواضحة التي
قدمتها مؤخراً

173
00:11:45,499 --> 00:11:47,732
<i>... وقد نددت علناً بعملية التخريب</i>
نحن جاهزان الآن -

174
00:11:47,832 --> 00:11:49,282
<i>...بواسطة مجموعة من الناس الذين يحاولون -</i>
هيا بنا نذهب -

175
00:11:49,382 --> 00:11:50,849
أحسنت صنعاً، إنها مثالية -
<i>إخفاء الحقيقة -

176
00:11:50,949 --> 00:11:52,981
<i>... -قبول الالتماس</i>
أين أنت؟ -

177
00:11:53,782 --> 00:11:55,982
يون سو، إنها فوضى هنا

178
00:11:56,082 --> 00:11:59,915
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

179
00:12:00,199 --> 00:12:03,581
اقبلوا طلب إعادة المحاكمة

180
00:12:03,849 --> 00:12:06,348
أشعر بأنّ شيئاً سيحدث اليوم

181
00:12:06,949 --> 00:12:09,766
حسناً، قريباً سأكون هناك -
نعم

182
00:12:10,832 --> 00:12:13,931
أنا في طريقي لساونا بفندق
لأقابل زميلاً لعوباً

183
00:12:14,482 --> 00:12:16,248
سأكون هناك بأسرع ما يمكن

184
00:12:18,666 --> 00:12:20,081
أشعر بالانتعاش

185
00:12:20,616 --> 00:12:22,931
سيد غواك كون هيوم

186
00:12:31,116 --> 00:12:33,582
سيدة تشوي يون سو
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

187
00:12:33,682 --> 00:12:35,448
لقد زرت مكتبك عدة مرات

188
00:12:35,999 --> 00:12:37,798
لكنك دائماً كنت مشغولاً

189
00:12:38,582 --> 00:12:40,265
لماذا أردتِ رؤيتي؟

190
00:12:40,932 --> 00:12:43,019
متى ستراجع التماس السيد
هوانغ جونغ هو

191
00:12:43,766 --> 00:12:45,499
من أجل وقف تنفيذ الحكم؟ -
سيدتي -

192
00:12:45,599 --> 00:12:47,131
لا عليك، انتظر هناك

193
00:12:51,016 --> 00:12:54,036
هل تطلبين مساعدتي بما
أننا زميلان بالمعهد القضائيّ؟

194
00:12:54,116 --> 00:12:57,465
لقد مضى أسبوعان على طلبه

195
00:12:57,999 --> 00:13:00,482
أتساءل إن كنت على علم بذلك

196
00:13:00,562 --> 00:13:04,448
بصفتك رئيساً للّجنة

197
00:13:07,032 --> 00:13:08,032
سيدة تشوي

198
00:13:08,549 --> 00:13:11,931
لجنتنا تراجع أكثر من 100 قضية

199
00:13:12,466 --> 00:13:14,382
إنه يعاني من سرطان بالبنكرياس
في حالة متقدمة

200
00:13:14,482 --> 00:13:16,515
وهل تحاولين تجاوز الصفّ أم ماذا؟

201
00:13:17,049 --> 00:13:19,566
هل تقول ذلك حينما تسرع سيارة
إسعاف مطلقة الصافرة؟

202
00:13:19,666 --> 00:13:21,465
كل مرضى الطوارئ يبتغون العلاج

203
00:13:22,266 --> 00:13:25,232
المرضى الآخرون كذلك يتذرعون
بمرضهم الخطير

204
00:13:25,332 --> 00:13:27,726
لكن علينا تحديد إن
كان يستحق أم لا

205
00:13:27,916 --> 00:13:30,149
أظنك تنتظر موته

206
00:13:30,249 --> 00:13:32,281
 متخذاً الاجراء كذريعة

207
00:13:32,566 --> 00:13:33,815
يا إلهي

208
00:13:35,382 --> 00:13:36,382
يا هذه

209
00:13:37,149 --> 00:13:38,965
هذا لن يغير العالم

210
00:13:40,016 --> 00:13:41,176
ماذا؟ -
أنتِ تخرجتِ الأولى -

211
00:13:41,299 --> 00:13:44,319
وأنا تخرجت الثاني
لكن انظري أين نحن الآن

212
00:13:44,399 --> 00:13:46,432
أنا المدعي العام وأنتِ مجرد محامية

213
00:13:46,966 --> 00:13:50,486
ماذا استفدتِ من الدفاع عن أناس
مثل هوانغ جونغ هو؟

214
00:13:50,566 --> 00:13:52,206
هل تعتقدين أنك أنقذت
كل تلك الأرواح المسكينة؟

215
00:13:52,632 --> 00:13:57,248
لم يكونوا أرواحاً مسكينة
كانوا أناساً صالحين

216
00:14:00,116 --> 00:14:01,381
أنت تقودينني للجنون

217
00:14:01,916 --> 00:14:03,899
ألا تظنين هذا؟ -
عندما يشتكي كبار رجال الأعمال -

218
00:14:03,999 --> 00:14:06,298
من قذارة مراحيض زنزاناتهم

219
00:14:06,582 --> 00:14:08,219
أو عندما ينظرون إلى ساعاتهم
 كل خمس دقائق

220
00:14:08,299 --> 00:14:10,866
قائلين أنّ الوقت يمضي ببطء
 أنت تمنحهم وقف التنفيذ

221
00:14:10,966 --> 00:14:12,449
أو تطلق سراحهم بدعوى المرض

222
00:14:12,549 --> 00:14:15,115
من الذي تحاول إثارة إعجابه؟

223
00:14:15,899 --> 00:14:18,198
ألا يمكنك التصرف وفق ضميرك؟

224
00:14:18,466 --> 00:14:22,065
يا هذه، كل شخص مختلف

225
00:14:22,599 --> 00:14:24,665
لا تظني أنك الصالحة الوحيدة

226
00:14:24,932 --> 00:14:27,932
لو كنت رجلاً يتمتع بضمير
لسمحت لرجل يحتضر بالعلاج

227
00:14:28,032 --> 00:14:30,848
مثلما قلت، علينا أن نتبع الإجراءات

228
00:14:32,416 --> 00:14:33,431
هيا بنا

229
00:14:39,382 --> 00:14:40,382
مهلاً يا غواك مون هيوم

230
00:14:48,949 --> 00:14:52,732
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

231
00:14:52,832 --> 00:14:57,066
اقبلوا التماس إعادة المحاكمة

232
00:14:57,166 --> 00:15:01,498
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

233
00:15:01,749 --> 00:15:05,848
اقبلوا التماس إعادة المحاكمة

234
00:15:06,116 --> 00:15:10,198
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

235
00:15:10,482 --> 00:15:14,266
اقبلوا التماس إعادة المحاكمة

236
00:15:14,366 --> 00:15:18,459
 اقبلوا التماس إيقاف التنفيذ

237
00:15:36,716 --> 00:15:37,966
هل السيد هوانغ بخير؟

238
00:15:38,066 --> 00:15:40,849
علينا أخذه إلى المستشفى
لإيقاف الألم

239
00:15:40,949 --> 00:15:41,965
هل وصلت نتائج الاختبارات؟

240
00:15:43,532 --> 00:15:44,652
ثلاثة أشهر على الأكثر

241
00:15:46,082 --> 00:15:47,365
(المكتب الطبيّ)

242
00:15:47,899 --> 00:15:48,915
جونغ هو

243
00:15:50,232 --> 00:15:51,232
هل أنت بخير؟

244
00:15:51,749 --> 00:15:54,365
أجل، دعينا نذهب
أنا جاهز

245
00:15:56,432 --> 00:15:57,448
من هنا

246
00:15:59,282 --> 00:16:01,482
هذا لن ينفع، اذهب إلى
المحكمة في المرة القادمة

247
00:16:01,582 --> 00:16:04,316
كلا، سأذهب اليوم

248
00:16:04,416 --> 00:16:06,431
سأهتم بالأمر نيابة عنك

249
00:16:06,949 --> 00:16:07,949
أنت ابقَ هنا

250
00:16:08,216 --> 00:16:10,749
كلا، سأذهب معك

251
00:16:12,266 --> 00:16:15,215
.إن أردت الذهاب فخذ حقنة مسكّنة

252
00:16:15,732 --> 00:16:18,581
ربما تجعلك شبه فاقد الوعي
لكنها ستساعد في تخفيف الألم

253
00:16:21,182 --> 00:16:22,349
أنا لست بخير جسدياً

254
00:16:22,449 --> 00:16:24,015
يجب أن يكون ذهني سليماً على الأقل

255
00:16:25,582 --> 00:16:26,681
دعني آخذ سيجارة

256
00:16:28,166 --> 00:16:29,446
لست في حالة تسمح لك بالتدخين

257
00:16:29,982 --> 00:16:31,765
هذا غير مسموح به -
...أنا على وشك -

258
00:16:34,882 --> 00:16:36,665
أنا على وشك الموت

259
00:16:37,449 --> 00:16:39,231
هل تسمح لي أن آخذ لفافة وحسب؟

260
00:16:39,766 --> 00:16:41,966
سوف أموت مهما فعلت

261
00:16:42,066 --> 00:16:43,315
لقد انتهى كل شيء على أية حال

262
00:16:43,849 --> 00:16:45,648
جونغ هو، انظر إليّ

263
00:16:46,949 --> 00:16:48,981
لن ينتهي الأمر حتى ننهيه

264
00:16:52,666 --> 00:16:53,681
هذه البداية فقط

265
00:16:54,982 --> 00:16:57,442
ألن تخرج من هذا السجن المقرف؟

266
00:16:58,049 --> 00:16:59,348
عليك ذلك

267
00:17:07,666 --> 00:17:08,681
تشوي يون سو تتحدث

268
00:17:10,749 --> 00:17:11,765
ماذا؟

269
00:17:14,366 --> 00:17:16,198
هل تم تأجيلها مجدداً؟

270
00:17:16,716 --> 00:17:18,015
لا يُصدق

271
00:17:19,066 --> 00:17:22,148
لا يستطيع السيد هوانغ احتمال
الانتظار أكثر من ذلك

272
00:17:24,482 --> 00:17:25,531
إلى متى إذن؟

273
00:17:27,849 --> 00:17:28,865
شهر؟

274
00:17:30,166 --> 00:17:31,965
هذه سخافة

275
00:18:07,066 --> 00:18:11,198
(إصلاحية تشنغموك 1991)

276
00:18:13,032 --> 00:18:14,032
سيد هوانغ

277
00:18:14,599 --> 00:18:16,148
أنا المحامية تشوي يون سو

278
00:18:16,349 --> 00:18:19,465
لا أحتاج محامياً -
لماذا لا تحتاج محامياً؟ -

279
00:18:21,032 --> 00:18:25,715
المحامون متشابهون
كلهم يقولون الشيء نفسه

280
00:18:27,549 --> 00:18:29,081
لكنك لم تقتل صديقك

281
00:18:31,149 --> 00:18:32,665
كل شيء تم تقريره

282
00:18:33,699 --> 00:18:34,715
عندما قاموا باعتقالي

283
00:18:36,266 --> 00:18:37,266
غادري

284
00:18:40,349 --> 00:18:43,852
كثير من الأدلة تثبت
أنك لم تشعل النار في جسده

285
00:18:43,932 --> 00:18:45,748
وتدفعه من أعلى السطح

286
00:18:54,266 --> 00:18:57,302
 كيف يمكنك أن ترمي كرةً ناريةً
تزن أكثر من 90 كيلو غراماً؟

287
00:18:57,382 --> 00:18:58,852
كيف تمكنت من عدم
إحراق نفسك على الإطلاق؟

288
00:18:58,932 --> 00:19:00,919
كيف حدث أنّ ملابسك لم
تتلطّخ بالسخام؟

289
00:19:00,999 --> 00:19:02,815
الولاعة هي الدليل الحاسم

290
00:19:02,895 --> 00:19:04,782
لماذا كنت تحملها عندما تمّ توقيفك؟

291
00:19:04,882 --> 00:19:05,915
كلا

292
00:19:08,799 --> 00:19:11,598
تلك الولاعة... ليست لي

293
00:19:13,182 --> 00:19:15,748
قلت ذلك مليون مرة ولكن
لا أحد يصدقني

294
00:19:24,716 --> 00:19:26,749
لماذا كتبت ذلك الاعتراف؟

295
00:19:26,849 --> 00:19:30,948
لماذا قمت بتوقيعه؟
من فعل ذلك بوجهك؟

296
00:19:31,216 --> 00:19:33,815
لماذا عساك تستسلم؟
لماذا لا تحتاج محامياً؟

297
00:19:40,249 --> 00:19:43,365
أنا واثقة من أنّ هذا صعبٌ عليك
لأنك اتُّهِمت زوراً بالقتل

298
00:19:43,899 --> 00:19:46,981
لكن بسبب ذلك
عومل زملاؤك بالطريقة نفسها

299
00:19:47,749 --> 00:19:51,331
والآن الناس لا ينصتون أو يصدقون
ما يقوله التلاميذ

300
00:19:54,449 --> 00:19:55,981
أنا غاضبة وحزينة بشأن ذلك أيضاً

301
00:20:05,299 --> 00:20:09,448
أرجوك دع الأمر لي
أنا لن أستسلم

302
00:20:20,916 --> 00:20:24,198
(منطقة محظورة، المسؤولون المعتمدون فقط)

303
00:20:59,632 --> 00:21:01,072
تم تأجيل إعادة المحاكمة، صحيح؟

304
00:21:02,732 --> 00:21:05,482
أجل -
حتى متى؟

305
00:21:08,282 --> 00:21:09,282
شهر

306
00:21:15,782 --> 00:21:17,315
...ضربني المحققون

307
00:21:18,616 --> 00:21:20,148
...واستجوبني الادعاء

308
00:21:20,949 --> 00:21:22,981
والقضاة يمددونها إلى الأبد

309
00:21:29,232 --> 00:21:30,232
آسفة، جونغ هو

310
00:21:32,566 --> 00:21:35,116
كنت أنتظر طول هذه الأعوام
لا يمكنني الانتظار شهراً آخر

311
00:21:36,999 --> 00:21:38,531
لا عليك

312
00:21:40,082 --> 00:21:42,598
أشكرك على عدم استسلامك
 وعلى تصديقي

313
00:21:57,499 --> 00:22:00,769
أطلقوا سراح هوانغ جونغ هو

314
00:22:00,849 --> 00:22:03,132
سيدة تشوي يون سو
سيدة تشوي

315
00:22:03,666 --> 00:22:06,686
إن كانت المحكمة ستمنحه
 إعادة المحاكمة اليوم

316
00:22:06,766 --> 00:22:09,848
فسيكون أول نزيل يحاكم مرة أخرى

317
00:22:10,399 --> 00:22:12,148
ألن يأتي السيد هوانغ معك؟

318
00:22:13,716 --> 00:22:18,098
المحكمة العليا قامت للتوّ بإعلامنا
بأنه تم تأجيل ذلك القرار

319
00:22:19,666 --> 00:22:23,582
سيدة تشوي، لماذا كنتِ تدافعين
عن السيد هوانغ منذ 29 عاماً؟

320
00:22:24,732 --> 00:22:26,665
لماذا كنت أدافع عنه؟

321
00:22:29,799 --> 00:22:31,348
...لأنني أؤمن

322
00:22:32,666 --> 00:22:35,632
بأنّ السيد هوانغ كبش فداء -
كبش فداء؟ -

323
00:22:35,732 --> 00:22:41,131
في 1991 استعملت الشرطة القوة المفرطة
وقتلت طالباً جامعياً بعصا الشرطة

324
00:22:41,916 --> 00:22:44,982
كانت هناك احتجاجات قوية
وكان على الحكومة حل الأزمة

325
00:22:45,249 --> 00:22:51,616
حرضوا القضاء والادعاء على اتهام
 السيد هوانغ زوراً بقتل صديقه

326
00:22:51,716 --> 00:22:53,231
واستخدموه ككبش فداء

327
00:22:53,499 --> 00:22:54,499
هل لديك دليل؟

328
00:22:54,816 --> 00:22:57,069
لقد قدمت أدلة جديدة
إلى المحكمة العليا

329
00:22:57,149 --> 00:22:59,069
لكن بعض الناس يؤخرون
 القرار باستمرار

330
00:22:59,482 --> 00:23:03,266
ويمنعون السيد هوانغ عمداً
من تلقي العلاج

331
00:23:03,366 --> 00:23:04,631
من هم برأيك؟

332
00:23:04,916 --> 00:23:07,952
أفترض أنهم ضباط الشرطة الفاسدون
والمدعون العامون والقضاة

333
00:23:08,032 --> 00:23:09,749
الذين أنقذوا الإدارة في 1991

334
00:23:09,849 --> 00:23:12,102
لقد تم ترقيتهم جميعاً

335
00:23:12,182 --> 00:23:14,736
إما إلى مفوض عام للشرطة

336
00:23:14,816 --> 00:23:17,532
أو عضو بالكونغرس أو رئيس للقضاة
بالمحكمة العليا بالمقابل

337
00:23:17,632 --> 00:23:20,132
جميعهم أغنياء الآن

338
00:23:20,232 --> 00:23:22,699
(هوانغ جونغ هو بريء)

339
00:23:22,799 --> 00:23:27,332
أنا أؤمن بأنّهم من يواصلون
عرقلة الالتماسات

340
00:23:27,432 --> 00:23:29,356
هل ستتحملين مسؤولية ما قلتِه الآن؟

341
00:23:30,032 --> 00:23:32,516
أجل... سأتحملها

342
00:23:32,616 --> 00:23:36,666
اقبلوا طلب إعادة المحاكمة

343
00:23:36,766 --> 00:23:40,348
أفرجوا عن هوانغ جونغ هو

344
00:23:41,132 --> 00:23:44,415
اقبلوا التماس وقف التنفيذ

345
00:23:44,982 --> 00:23:46,682
(مكتب المحامية تشوي يون سو)

346
00:23:46,782 --> 00:23:49,569
<i>قرار إعادة محاكمة هوانغ جونغ هو
تم تأجيله مجدداً

347
00:23:49,649 --> 00:23:53,699
<i>وقد فجرت محاميته السيدة
تشوي يون سو مفاجأة عن أولئك

348
00:23:53,799 --> 00:23:56,881
<i>الذين كانوا مسؤولين
عن القضية في 1991

349
00:23:57,399 --> 00:23:59,382
<i>الآن يهتم الناس

350
00:23:59,482 --> 00:24:04,302
<i>بكيفية رد فعل المسؤولين الحكوميين
الكبار حيال ذلك

351
00:24:04,382 --> 00:24:08,531
<i>ونتوقع قريباً أن يرفعوا
قضايا ضدها

352
00:24:08,611 --> 00:24:12,316
<i>وأنّ هذا النزاع القضائيّ الطويل
حول حكم هوانغ

353
00:24:12,416 --> 00:24:17,348
<i>الذي استمرّ 29 سنة
سيتحول إلى معركة سياسية

354
00:24:17,632 --> 00:24:20,136
<i>لقد حرضوا القضاء والادعاء

355
00:24:20,216 --> 00:24:23,769
<i> على اتهام  السيد هوانغ
زوراً بقتل صديقه

356
00:24:23,849 --> 00:24:25,799
<i>واستخدموه ككبش فداء -</i>
سيد باي -

357
00:24:25,899 --> 00:24:27,181
<i>من هم برأيك؟

358
00:24:27,449 --> 00:24:28,899
ماذا سيحدث للسيدة تشوي الآن؟

359
00:24:28,999 --> 00:24:30,202
<i>...التي أنقذت

360
00:24:30,282 --> 00:24:32,252
هذا ليس صائباً

361
00:24:32,332 --> 00:24:34,648
أفهم أنها كانت غاضبة ومحبطة

362
00:24:34,932 --> 00:24:37,666
لكن لم يكن ينبغي أن
تقول أعضاء الكونغرس

363
00:24:37,766 --> 00:24:41,331
ورئيس القضاة كانوا من مؤيدي
النظام الدكتاتوري

364
00:24:42,382 --> 00:24:43,316
<i>جميعهم أغنياء الآن

365
00:24:43,416 --> 00:24:44,649
صباح الخير

366
00:24:44,749 --> 00:24:47,031
صباح الخير سيدة تشوي
صباح الخير سيدتي

367
00:24:51,982 --> 00:24:54,548
لماذا فعلتِ ذلك؟

368
00:24:55,849 --> 00:24:57,066
علينا فقط أن ننتظر

369
00:24:57,166 --> 00:24:58,698
لقد شعرتُ بتحسّن عندما قلتِ ذلك

370
00:24:59,249 --> 00:25:01,199
هل فعلتِ؟ -
كنت قلقة بعض الشيء كذلك -

371
00:25:01,299 --> 00:25:02,699
القلق عليها لن يكون كافياً

372
00:25:02,779 --> 00:25:06,165
الآن كل أولئك الذين ذكرتهم
سيرفعون ضدها قضايا

373
00:25:06,949 --> 00:25:07,949
أتظن هذا؟

374
00:25:12,399 --> 00:25:15,698
يا إلهي، إنها تجعلني أرتجف
إنها مثل الجرّافة

375
00:25:16,999 --> 00:25:17,682
ماذا تعني؟

376
00:25:17,782 --> 00:25:21,832
أعني أنّها لا تتراجع أبداً

377
00:25:21,932 --> 00:25:24,248
إنها لا تخاف، إنها تتقدم وحسب

378
00:25:25,316 --> 00:25:29,116
<i>السيد كانغ تشونغ مو
السكرتير الأول للشؤون المدنية

379
00:25:29,216 --> 00:25:30,715
<i>هنا بالاستوديو الآن

380
00:25:30,999 --> 00:25:32,682
مرحبا -
مرحبا -

381
00:25:33,816 --> 00:25:35,266
كتب كثير من الناس تعليقات في موقعنا

382
00:25:35,366 --> 00:25:37,292
بعد سماعهم نبأ أنك
ستكون في برنامجنا

383
00:25:38,216 --> 00:25:39,481
نصفهم ينتقدون

384
00:25:39,766 --> 00:25:42,315
لكن النصف الآخر كانوا يجاملون
لذلك شعرت بالارتياح

385
00:25:43,116 --> 00:25:44,381
فلندخل في الموضوع

386
00:25:45,416 --> 00:25:47,649
قررت الإدارة الحالية مؤخراً

387
00:25:47,749 --> 00:25:50,999
المضيّ قدماً في خطة تأسيس
مكتب للتحقيقات في الفساد

388
00:25:51,099 --> 00:25:53,449
للمسؤولين رفيعي المستوى
أو (سي آي او) كاختصار

389
00:25:53,949 --> 00:25:57,798
هل يمكنك أن تخبرنا عنه باختصار؟ -
حسناً -

390
00:25:58,066 --> 00:26:02,369
كما تعلمون جميعاً، لوقت طويل
اقترح كثير من الناس الحاجة إلى

391
00:26:02,449 --> 00:26:06,848
إنشاء منظمة خاصة لمراقبة
المسؤولين الكبار وعائلاتهم

392
00:26:07,632 --> 00:26:11,666
سي آي او) هي منظمة مكلّفة )
بالتحقيقات والملاحقات القضائية

393
00:26:11,766 --> 00:26:14,598
بالمخالفات التي يرتكبها الرؤساء

394
00:26:14,678 --> 00:26:16,816
وأعضاء الكونغرس والقضاة رفيعو المستوى

395
00:26:16,916 --> 00:26:19,169
ورؤساء الحكومات المحلية والمدعون العامون

396
00:26:19,249 --> 00:26:21,831
وموظفو الخدمة المدنية من
الدرجة الثالثة أو أعلى

397
00:26:21,911 --> 00:26:23,898
وعائلاتهم وأقاربهم

398
00:26:24,316 --> 00:26:26,952
<i>أكثر ما يثير فضولنا لمعرفته

399
00:26:27,032 --> 00:26:29,381
<i>هو من سيكون رئيس المنظمة

400
00:26:29,649 --> 00:26:31,681
<i>هل قررتم المرشحين؟

401
00:26:33,532 --> 00:26:36,569
<i>حسناً، من سيكون أول
مدير لـ (سي آي او)؟

402
00:26:36,649 --> 00:26:37,929
<i>هذا أهم شيء

403
00:26:38,416 --> 00:26:40,952
<i>كل ما يمكنني قوله
أننا ضيقنا المجال

404
00:26:41,032 --> 00:26:44,131
<i>إلى أكثر شخص يناسب المنصب

405
00:26:44,399 --> 00:26:47,515
<i>اخترتم المرشحين لكنك
لا تستطيع إخبارنا الآن؟

406
00:26:49,082 --> 00:26:51,681
<i>أظنه سؤالاً لا يمكنك إحابته

407
00:26:51,761 --> 00:26:55,831
<i>بالطبع، لحظة تكشف عن المرشحين

408
00:26:55,911 --> 00:26:56,816
<i>...كلا الطرفين

409
00:26:56,916 --> 00:26:58,598
أتيتَ مبكراً، سيدي

410
00:27:00,249 --> 00:27:01,281
<i>...ولكن

411
00:27:03,349 --> 00:27:04,381
أكيد

412
00:27:14,749 --> 00:27:17,348
.كلهم هواة
ماذا يمكنهم أن يفعلوا بالسكين؟

413
00:27:18,166 --> 00:27:20,481
سيكون مريحاً إن تمكنوا من
شحذ قلم رصاص بذلك

414
00:27:21,266 --> 00:27:25,926
قد يكون سكّيناً صغيراً لكنك
قد تتأذى إن استخدمته

415
00:27:26,682 --> 00:27:29,781
كل ما علينا هو إحضار سكين أكبر

416
00:27:31,616 --> 00:27:32,631
لا داعي للقلق، سيدي

417
00:27:35,216 --> 00:27:36,265
أتظن ذلك؟

418
00:27:51,232 --> 00:27:52,232
يا إلهي

419
00:27:53,016 --> 00:27:55,831
هذا.... تقطيع رائع

420
00:28:05,732 --> 00:28:06,732
هل هذا هو المرشّح؟

421
00:28:15,866 --> 00:28:17,365
(مرشحة المدير، تشوي يون سو)

422
00:28:18,416 --> 00:28:21,231
هذه التفاحة الفاسدة
يمكنها أن تفسد البرميل

423
00:28:23,849 --> 00:28:25,381
هل السكين الأكبر سيجدي؟

424
00:28:27,466 --> 00:28:30,281
لإنقاذ البلاد علينا أن
نقطعها بسرعة

425
00:28:34,182 --> 00:28:39,315
ألا تذكر كيف أنّ أولئك الناس
بمن فيهم هذه الامراة

426
00:28:39,832 --> 00:28:42,666
أثاروا ضجة في كل أنحاء
البلد في سنة 1991؟

427
00:28:44,749 --> 00:28:49,948
لولاي لهلك هذا البلد

428
00:29:11,116 --> 00:29:12,415
(هوانغ جونغ هو)

429
00:29:13,999 --> 00:29:16,548
(إعادة بناء قضية هوانغ جونغ هو)

430
00:29:19,666 --> 00:29:21,149
(القضية أصبحت مشكلة من جديد)

431
00:29:21,249 --> 00:29:23,565
(المحامية تشوي يون سو)

432
00:29:30,049 --> 00:29:31,831
(ما تقوله محامية هوانغ جونغ هو)

433
00:29:32,099 --> 00:29:34,698
(أولئك الذين تمت ترقيتهم بالمقابل جميعهم أثرياء)

434
00:29:34,982 --> 00:29:37,531
(تم تأجيل قرار إعادة محاكمة هوانغ مجدداً)

435
00:29:44,299 --> 00:29:47,181
سيدتي، عودي إلى بيتك رجاءً

436
00:29:47,716 --> 00:29:49,765
ماذا أتى بك إلى هنا ، سيدي؟

437
00:29:51,332 --> 00:29:52,332
يون سو

438
00:29:54,149 --> 00:29:56,215
أخبرتك ألّا تتصرّفي بطيش

439
00:29:57,016 --> 00:29:59,081
إنه يحتضر، عليّ أن أفعل شيئاً من أجله

440
00:30:00,382 --> 00:30:03,765
يون سو، حياتك ايضاً ثمينة

441
00:30:07,666 --> 00:30:09,698
سيونغ مي
سيونغ غو

442
00:30:11,299 --> 00:30:13,532
سيونغ مي، ألم تذهبي إلى
حفلة ميلاد يو بين؟

443
00:30:13,632 --> 00:30:16,748
أصرّ أبي على تناول العشاء معنا جميعاً

444
00:30:17,282 --> 00:30:19,331
دعونا نذهب -
دعونا نُراهن على مبارة كلة سلة -

445
00:30:19,616 --> 00:30:21,969
الفريق الخاسر سيشتري
دجاجتين، متبّلة وحلوة

446
00:30:23,249 --> 00:30:25,265
أشك في أنّ بوسعكما هزيمتنا

447
00:30:27,116 --> 00:30:28,665
  ابقَ أو اقلب -
  ابقَ أو اقلب -

448
00:30:29,199 --> 00:30:30,798
  ابقَ أو اقلب -
  ابقَ أو اقلب -

449
00:30:32,382 --> 00:30:33,681
  ابقَ أو اقلب -
  ابقَ أو اقلب -

450
00:30:34,966 --> 00:30:36,765
.أجل

451
00:30:37,549 --> 00:30:38,549
حسناً

452
00:30:42,199 --> 00:30:45,015
ابي، لا تقف في طريق ابنتك

453
00:30:45,299 --> 00:30:46,315
اجلبيها

454
00:30:49,732 --> 00:30:50,732
كلا -
كلا -

455
00:30:55,449 --> 00:30:56,449
لن أتساهل معك

456
00:31:00,366 --> 00:31:02,148
كان ذلك قريباً -
هيا بنا -

457
00:31:02,299 --> 00:31:03,779
مرّري الكرة -
رائع، ها أنت ذا -

458
00:31:03,982 --> 00:31:04,982
صوبي

459
00:31:10,216 --> 00:31:12,231
حسناً

460
00:31:15,382 --> 00:31:16,948
سيونغ غو -
حسناً -

461
00:31:17,482 --> 00:31:18,798
اعترضه -
ها أنت ذا -

462
00:31:22,699 --> 00:31:23,715
رائع

463
00:31:23,982 --> 00:31:25,531
لقد أبلينا جيداً اليوم

464
00:31:25,816 --> 00:31:26,816
رقم 815

465
00:31:27,132 --> 00:31:29,965
رقم 815، من طلب دجاجاً؟ -
هذا نحن -

466
00:31:31,549 --> 00:31:33,098
سيونغ مي، دعينا نذهب معاً

467
00:31:54,366 --> 00:31:55,381
جونغ هيون

468
00:31:57,732 --> 00:31:59,281
أشعر كأنني شخص سيء

469
00:32:01,599 --> 00:32:02,599
لماذا؟

470
00:32:04,466 --> 00:32:07,565
لأقول الحق، أشعر بالارتياح

471
00:32:08,599 --> 00:32:10,931
عندما أكون في طريقي
إلى البيت بعد العمل

472
00:32:12,749 --> 00:32:15,598
أشعر بالارتياح لأنّ بوسعي
العودة إلى بيت مريح

473
00:32:16,649 --> 00:32:19,181
ليس عليّ أن أكون في
السجن على رافعة

474
00:32:20,232 --> 00:32:21,781
أو في خيمة في غوانغهوامون

475
00:32:23,066 --> 00:32:25,866
اشعر بالارتياح لوجود منزل
يمكنني العودة إليه

476
00:32:27,716 --> 00:32:30,581
هناك أستطيع أن أراك وطفلينا

477
00:32:34,466 --> 00:32:36,681
أنا أعيش في عالم مختلف تماماً

478
00:32:40,949 --> 00:32:43,015
هذا يجعلني أشعر بالقلق اليوم

479
00:32:53,566 --> 00:32:56,931
لقد انتظرتك اليوم بطوله
ألست آسفة من أجلي؟

480
00:33:22,582 --> 00:33:25,599
<i>معنا على الهاتف الآن السيد كانغ
تشونغ مو السكرتير الأول للشؤون المدنية

481
00:33:25,699 --> 00:33:27,169
<i>لقد أجريتَ بالأمس مقابلة

482
00:33:27,249 --> 00:33:29,581
<i>أخبرنا من فضلك بأية مستجدات

483
00:33:30,899 --> 00:33:33,198
<i>تم اتخاذ هذا القرار في
وقت متأخر البارحة

484
00:33:33,749 --> 00:33:36,766
<i> تم اختيار مدير (سي آي او)

485
00:33:36,866 --> 00:33:39,919
أحقاً؟ -
أجل، خلال الشهرين القادمين -

486
00:33:39,999 --> 00:33:41,199
<i>...سنقوم بتعيين مدير (سي آي او)

487
00:33:41,299 --> 00:33:43,081
إنهم سخيفون

488
00:34:00,682 --> 00:34:01,682
ابتعد عن الطريق

489
00:34:02,232 --> 00:34:03,166
لقد قلت ابتعد

490
00:34:03,266 --> 00:34:07,398
يا هذا، أسرع
كم هذا محبط

491
00:34:10,232 --> 00:34:12,298
يا إلهي، هذان الوغدان

492
00:34:18,716 --> 00:34:21,248
يا هذا، ابتعد عن الطريق

493
00:34:21,532 --> 00:34:23,065
أو قُد أسرع

494
00:34:23,866 --> 00:34:24,881
رباه

495
00:34:26,949 --> 00:34:27,965
اللعنة

496
00:34:29,532 --> 00:34:31,269
أنت، قُد أسرع

497
00:34:31,349 --> 00:34:32,349
رباه

498
00:34:41,449 --> 00:34:43,482
هل حطمنا السيارة؟
اللعنة

499
00:34:44,299 --> 00:34:46,098
رباه -
نحن سيئا الحظ -

500
00:35:05,566 --> 00:35:07,381
لِم لا تذهب وحسب؟

501
00:35:07,899 --> 00:35:10,766
هل سيارتك محراث أم ماذا؟

502
00:35:12,866 --> 00:35:13,866
محراث؟

503
00:35:17,299 --> 00:35:18,331
هل هي لهذا السبب بطيئة جداً؟

504
00:35:20,332 --> 00:35:21,949
اخرج من السيارة -
حسناً -

505
00:35:22,199 --> 00:35:23,231
حسناً

506
00:35:38,266 --> 00:35:39,266
(تشو سيونغ جاي)

507
00:35:41,116 --> 00:35:42,436
هل فقدت عقلك أيها العجوز؟

508
00:36:02,149 --> 00:36:03,165
مرحبا

509
00:36:03,966 --> 00:36:05,265
استسفر عن الشخص الذي أرسلته

510
00:36:05,799 --> 00:36:06,799
نعم

511
00:36:09,382 --> 00:36:10,415
حسناً، وداعاً

512
00:36:13,816 --> 00:36:17,665
ألم يعلمك أبوك إطاعة القانون
واحترام من أكبر منك سناً؟

513
00:36:18,716 --> 00:36:20,596
،تشو رئيس مجموعة جينسو
هل هو بخير؟

514
00:36:21,566 --> 00:36:23,381
لا ريب أنّ أمك مشغولة بالتمثيل

515
00:36:23,932 --> 00:36:26,781
أعني الممثلة يون سي جين
مازالت جميلة

516
00:36:28,616 --> 00:36:29,898
كيف عرفت؟

517
00:36:37,216 --> 00:36:42,331
من الأفضل ألّا تقود سيارتك
من الآن فصاعداً

518
00:36:44,149 --> 00:36:45,149
افتح فمك

519
00:36:47,816 --> 00:36:48,816
امضغه

520
00:36:52,216 --> 00:36:53,216
صعب

521
00:37:34,816 --> 00:37:35,965
وداعاً، سيدي

522
00:37:45,316 --> 00:37:46,796
(تحليل بشأن مرشح سي آي او)

523
00:37:52,049 --> 00:37:55,115
(الاسم - تشوي يون سو)

524
00:38:23,185 --> 00:38:25,455
كل شيء على ما يرام الآن

525
00:38:25,535 --> 00:38:27,569
شكراً لك -
لا مشكلة -

526
00:38:29,702 --> 00:38:30,635
اعتنِ بنفسك -
وداعاً -

527
00:38:30,735 --> 00:38:31,735
وداعاً

528
00:38:37,252 --> 00:38:39,051
أنت جيد بمفردك

529
00:38:40,085 --> 00:38:42,651
الآن ينبغي أن تكون الرئيس هنا

530
00:38:55,085 --> 00:38:57,034
اسمه يا سيد هان سيونغ غو

531
00:39:02,052 --> 00:39:03,084
ألا تريد أن تكون مديراً؟

532
00:39:04,952 --> 00:39:05,968
لماذا؟

533
00:39:06,485 --> 00:39:09,634
.ليس بمفردي
أريد أن أفعل ذلك معك يا أبي

534
00:39:13,019 --> 00:39:17,651
سيونغ غو، أنا سأعيش حياةً
طويلةً طويلةً معك

535
00:39:19,252 --> 00:39:21,834
لا يمكنني العيش بدونك

536
00:39:23,685 --> 00:39:28,534
لذا كن الرئيس وسأكون نائب الرئيس

537
00:39:29,085 --> 00:39:30,085
اتفقنا؟

538
00:39:31,152 --> 00:39:33,434
لا يمكنك العيش بدوني

539
00:39:35,035 --> 00:39:37,101
سأكون أنا الرئيس وأنت
نائب الرئيس

540
00:39:37,635 --> 00:39:39,418
هيا بنا

541
00:39:41,519 --> 00:39:44,318
الساعة الآن الثانية

542
00:39:46,152 --> 00:39:47,684
(فول سوداني جوبريكرس)

543
00:39:55,002 --> 00:39:56,002
<i>سباق الدراجات السريع

544
00:39:56,269 --> 00:39:59,819
سيونغ غو، سأذهب إلى عمل تطوّعيّ -
حسناً -

545
00:39:59,919 --> 00:40:02,668
<i>نهائيّ غران بري في تايوان

546
00:40:03,569 --> 00:40:06,118
هل يمكنني الحصول على ثلاث من هذا؟

547
00:40:09,585 --> 00:40:11,634
أنت أيضاً تحب جوبريكرس

548
00:40:13,702 --> 00:40:14,702
شكراً

549
00:40:15,052 --> 00:40:17,068
(دار رعاية حب الوالدين)

550
00:40:17,852 --> 00:40:20,635
<i>المريض كيم يون سوك من الجناح 151

551
00:40:20,735 --> 00:40:25,134
<i>يرجى العودة إلى جناحك بأسرع ما يمكن

552
00:40:29,035 --> 00:40:31,634
<i>(لي، ذكر، 78 عاماً)

553
00:41:03,302 --> 00:41:06,151
افتح فمك، افتح

554
00:41:09,302 --> 00:41:10,601
تفضل

555
00:41:18,719 --> 00:41:22,201
إنه لا ينفكّ يرفض الطعام هذه الأيام

556
00:41:26,069 --> 00:41:27,084
افتح

557
00:41:28,652 --> 00:41:30,869
يا إلهي، سيدي

558
00:41:30,969 --> 00:41:34,834
عليك أن تأكل طعامك حتى تتمكن
من لقاء ابنك في الولايات المتحدة

559
00:41:47,585 --> 00:41:50,101
سيدي، أنهِ هذه الوجبة

560
00:41:55,485 --> 00:41:56,718
وتناول هذه الحلوى كذلك

561
00:42:09,252 --> 00:42:10,252
افتح

562
00:42:13,869 --> 00:42:16,684
ها أنت ذا
أحسنت صنعاً

563
00:42:22,669 --> 00:42:25,251
كان مؤخراً بشكل خاص يشعر بالضعف

564
00:42:25,769 --> 00:42:27,169
وضغط دمه غير مستقرّ

565
00:42:27,585 --> 00:42:31,635
يا إلهي، أتساءل إن كان ابنه
سيأتي لزيارته

566
00:42:31,735 --> 00:42:33,284
قبل أن يموت

567
00:42:34,333 --> 00:42:38,184
إن... حدث أيّ شيء
فأعلميني من فضلك

568
00:42:39,785 --> 00:42:41,318
لقد خدمته لفترة طويلة

569
00:42:42,119 --> 00:42:43,368
لقد أصبحت مرتبطاً به

570
00:42:44,669 --> 00:42:47,501
بالتأكيد السيد لي مان هو
محظوظ في سنواته الأخيرة

571
00:43:07,669 --> 00:43:09,468
(مصرف سينيل)

572
00:43:15,952 --> 00:43:18,484
(سجل المصرف الرئيسي)

573
00:43:21,869 --> 00:43:23,401
(بطاقة هويّة)

574
00:43:38,169 --> 00:43:39,701
(الاسم ورقم الضمان الاجتماعيّ)

575
00:43:40,469 --> 00:43:43,551
(رقم الحساب المصرفي - الرقم السري)

576
00:43:43,835 --> 00:43:46,168
(الاسم - رقم الضمان الاجتماعي - اسم المصرف)

577
00:44:26,602 --> 00:44:28,151
<i>اضغط 1 لتترك رسالة

578
00:44:29,185 --> 00:44:32,701
جونغ هي، هذا أنا

579
00:44:35,435 --> 00:44:36,451
أنا آسف

580
00:44:38,502 --> 00:44:39,784
أنا آسف

581
00:47:05,135 --> 00:47:06,135
مهلاً -
نعم؟ -

582
00:47:06,802 --> 00:47:09,251
طلبت منك أن تراقب الموقع
لا أن تلتقط الصور

583
00:47:09,519 --> 00:47:10,768
أنت لست من الطب الشرعي

584
00:47:11,569 --> 00:47:12,889
كان الأمر يبدو غريباً بعض
الشيء هناك

585
00:47:13,385 --> 00:47:14,984
أنصت يا جونغ تشول هون -
نعم -

586
00:47:15,469 --> 00:47:18,375
هل تستطيع أو لا تستطيع الاحتفاظ
بصور لموقع جريمة لاستعمال سخصيّ؟

587
00:47:19,369 --> 00:47:22,734
لقد أحرق فحماً حجرياً من هذا القُرب
لكنه بشكل غريب مازال باقياً

588
00:47:23,002 --> 00:47:26,868
وقنائن شراب السوجو، أليس من
الغريب أنها مستقيمة جداً؟

589
00:47:35,935 --> 00:47:36,951
أيها المحقق جو

590
00:47:38,019 --> 00:47:40,552
قم بتوسيع حاجز المنطقة -
حسناً -

591
00:47:41,602 --> 00:47:42,618
ماذا كان ذلك؟

592
00:47:43,152 --> 00:47:46,795
مسلسل (سي إس آي) الامريكي
شاهدت الكثير منه، أليس كذلك؟

593
00:47:47,835 --> 00:47:50,901
أجل، قليلاً -
عرفت ذلك -

594
00:47:52,202 --> 00:47:53,484
انظر إلى هذا

595
00:47:54,019 --> 00:47:57,101
لوحة الترخيص هذه تقول
أنّ السيارة كانت مستأجرة

596
00:47:57,635 --> 00:48:00,451
هذه حالة انتحار نموذجية

597
00:48:02,002 --> 00:48:04,219
الناس أنانيون جداً

598
00:48:04,319 --> 00:48:07,168
إنهم يعتزون بممتلكاتهم كثيراً
حتى إن كانوا سيموتون

599
00:48:07,685 --> 00:48:10,502
انظر إلى هذه الفوضى التي خلفها
في سيارة شخص آخر

600
00:48:10,602 --> 00:48:12,868
هناك، سرواله محترق وملتصق

601
00:48:13,402 --> 00:48:15,135
إذن كيف مازال باقياً؟

602
00:48:15,235 --> 00:48:16,784
يا هذا

603
00:48:17,552 --> 00:48:19,351
أطبق فمك يا فتى

604
00:48:19,635 --> 00:48:23,268
لا تخرب الأمور بقول
الترهات لعائلته

605
00:48:23,552 --> 00:48:27,401
وتجعلهم يطلبون تشريحاً
هذا فقط سيقتله مرتين

606
00:48:29,202 --> 00:48:32,034
قريباً سيأتي فريق الطب الشرعي
اذهب وأحضرهم

607
00:48:33,069 --> 00:48:34,601
حسناً -
أسِرع -

608
00:48:50,669 --> 00:48:52,201
يا إلهي

609
00:48:52,835 --> 00:48:54,284
كان ذلك قريباً، مرة أخرى

610
00:48:54,419 --> 00:48:56,101
بو ري، خذي هذا

611
00:48:56,719 --> 00:48:57,719
بو ري، انطلقي

612
00:49:00,035 --> 00:49:01,272
اذهبي، هيا بنا يا بو ري

613
00:49:01,352 --> 00:49:04,105
.كلبة مطيعة
 سيونغ غو أنت الأفضل

614
00:49:04,185 --> 00:49:05,218
بو ري، تعالي إلى هنا

615
00:49:10,969 --> 00:49:12,234
انطلقي

616
00:49:13,552 --> 00:49:14,739
أبي، اعطني بعض الماء

617
00:49:14,819 --> 00:49:17,052
حسناً... تفضل

618
00:49:17,152 --> 00:49:18,152
حسناً

619
00:49:20,452 --> 00:49:21,734
اصبحت أفضل بكثير

620
00:49:24,052 --> 00:49:26,885
هل علينا أن نعطي بو ري بعض الماء كذلك؟
 حسناً -

621
00:49:28,469 --> 00:49:30,001
سيونغ غو، أين هي؟

622
00:49:32,869 --> 00:49:34,934
أين ذهبت؟

623
00:49:35,469 --> 00:49:36,469
بو ري

624
00:49:40,169 --> 00:49:41,968
أين هي؟ -
بو ري -

625
00:49:42,769 --> 00:49:43,801
بو ري

626
00:49:47,935 --> 00:49:49,201
بو ري

627
00:49:49,752 --> 00:49:50,851
بو ري

628
00:49:52,602 --> 00:49:53,618
بو ري -
بو ري -

629
00:49:55,002 --> 00:49:59,384
(التحصيل والمصروفات)

630
00:50:02,502 --> 00:50:03,502
سيد باي

631
00:50:04,069 --> 00:50:07,195
بعد دفع إيجار هذا الشهر لن يكون
هناك ما يكفي لدفع رواتبنا

632
00:50:07,969 --> 00:50:10,518
السيدة تشوي مستمرة في
رفض أخذ الرسوم

633
00:50:11,319 --> 00:50:15,102
وتستقبل أشياء مثل هذه بدلاً عن ذلك -
ليست هذه المشكلة -

634
00:50:15,202 --> 00:50:17,752
ألم تصلك أية مكالمات بشأن 
الدعاوى المرفوعة ضدها؟

635
00:50:17,852 --> 00:50:18,852
كلا

636
00:50:19,919 --> 00:50:20,968
هذا غريب

637
00:50:21,769 --> 00:50:23,989
السياسيون والقضاة

638
00:50:24,069 --> 00:50:27,901
مفترض أن يتخذوا بعض الإحراءات
بشأن الإذلال الذي لحقهم

639
00:50:27,981 --> 00:50:31,535
سيكون من الرائع لو قاضوني -
رائع؟ -

640
00:50:31,835 --> 00:50:34,118
إن قاضوني سيكون عليهم إثبات

641
00:50:34,385 --> 00:50:36,434
أنني مخطئة في المحكمة

642
00:50:38,535 --> 00:50:43,369
إذن أنت تقولين أنهم لو قاضوك
ستكون سجلات المحكمة وكل شيء

643
00:50:43,469 --> 00:50:47,918
مكشوفة للتأكد ممّا إن كانوا
 حقاً تآمروا مع الإدارة؟

644
00:50:48,435 --> 00:50:52,334
أمنيتي أن يُكشف عن كل ذلك

645
00:50:53,885 --> 00:50:56,468
ذلك لن يكون ممتعاً لهم

646
00:50:57,269 --> 00:50:58,801
مع ذلك، أنا أشعر بالقلق

647
00:51:00,135 --> 00:51:02,468
ربّاه، ما سيأتي سيأتي، ردي على المكالمة

648
00:51:05,352 --> 00:51:07,384
مرحبا، هذا مكتب تشوي يون سو

649
00:51:07,902 --> 00:51:09,201
حسناً، انتظر من فضلك

650
00:51:09,985 --> 00:51:11,768
سيدة تشوي، إنه مكتب الادعاء

651
00:51:14,885 --> 00:51:16,668
مرحبا، معك تشوي يون سو

652
00:51:21,552 --> 00:51:22,568
نعم

653
00:51:25,935 --> 00:51:28,001
نعم، حسناً، شكراً لك

654
00:51:31,152 --> 00:51:33,069
 ماذا قالوا؟ -
مستحيل -

655
00:51:33,169 --> 00:51:34,968
علّقوا عقوبة السيد هوانغ جونغ هو

656
00:51:35,048 --> 00:51:37,719
هذا عظيم -
يا إلهي -

657
00:51:37,819 --> 00:51:38,772
دعاني أذهب للقائه -
حسناً -

658
00:51:38,852 --> 00:51:40,384
أراك لاحقاً -
حسناً -

659
00:51:40,669 --> 00:51:41,684
بو ري

660
00:51:41,969 --> 00:51:44,284
بو ري -
بو ري -

661
00:51:47,369 --> 00:51:48,634
بو ري

662
00:51:50,219 --> 00:51:52,284
بو ري

663
00:51:57,485 --> 00:51:58,685
أين كنتِ؟

664
00:51:58,785 --> 00:52:01,269
لا أستطيع العيش بدونك، حسناً؟

665
00:52:01,369 --> 00:52:03,835
لماذا تتركها طليقة؟

666
00:52:03,935 --> 00:52:06,484
أترى؟ أخبرتك أنها ستكون بالبيت

667
00:52:06,752 --> 00:52:09,318
إنها ذكية بالطبع، صحيح؟

668
00:52:09,852 --> 00:52:11,918
أحضرها سيدٌ ما إلى هنا

669
00:52:12,452 --> 00:52:13,484
من؟

670
00:52:13,769 --> 00:52:15,551
أراد أن يلقي نظرة على الدراجات

671
00:52:16,069 --> 00:52:17,229
لذا فتحت له الباب

672
00:52:18,652 --> 00:52:19,684
أحسنتِ صنعاً

673
00:52:31,352 --> 00:52:34,218
أشكرك على العثور على بو ري

674
00:52:44,085 --> 00:52:47,434
كان هذا العنوان مدوناً على طوقها

675
00:52:51,085 --> 00:52:52,601
شكراً لك

676
00:52:54,169 --> 00:52:57,251
هذه تبدو رائعة، هل 
هي باهظة الثمن؟

677
00:52:57,519 --> 00:53:00,039
بناءً على الطرازات والأجزاء والمواصفات

678
00:53:00,119 --> 00:53:02,434
الثمن قد يتغير

679
00:53:05,369 --> 00:53:08,235
أرى أنك تدير هذا المحل مع أبيك

680
00:53:08,315 --> 00:53:09,335
أجل

681
00:53:11,585 --> 00:53:13,134
ابنٌ وسيم

682
00:53:14,185 --> 00:53:16,484
ابنةٌ رائعةٌ وكلب لطيف

683
00:53:17,535 --> 00:53:19,834
رباه، لا ريب أنّك سعيد

684
00:53:20,385 --> 00:53:21,401
صحيح

685
00:53:24,535 --> 00:53:26,301
هل تريد إلقاء نظرة بالجوار أكثر؟

686
00:53:34,319 --> 00:53:36,368
أيها الرئيس، راقب المحل

687
00:53:36,485 --> 00:53:37,822
حسناً -
إلى اللقاء -

688
00:53:37,902 --> 00:53:40,218
إلى اللقاء. اعتنِ بنفسك وتعال مجدداً

689
00:53:50,335 --> 00:53:53,899
تعال إلى المقهى المقابل لمحطة
الحافلة خلال ساعة

690
00:53:54,202 --> 00:53:56,268
عليك أن تعوضني عن
العثور على كلبتك

691
00:53:57,552 --> 00:53:58,601
انظر

692
00:54:04,835 --> 00:54:05,868
انظر؟

693
00:54:07,952 --> 00:54:08,984
ماذا تريد؟

694
00:54:12,402 --> 00:54:14,405
من الأفضل أن تنتبه أكثر إلى كلبتك

695
00:54:14,485 --> 00:54:17,462
كانت تتبع أيّ شخص
هل تحذو حذو مالكها؟

696
00:54:17,542 --> 00:54:18,979
انتبه لكلامك يا دو يونغ غيول

697
00:54:20,952 --> 00:54:22,734
لا تتأخر يا هان جونغ هيون

698
00:54:23,785 --> 00:54:24,801
مهلاً، كلا

699
00:54:26,885 --> 00:54:28,434
لي سوك جيو

700
00:54:45,269 --> 00:54:48,101
(جامعة الشرطة الوطنية 1988)

701
00:54:48,635 --> 00:54:51,718
هنا -
يمكنك فعلها -

702
00:54:52,019 --> 00:54:54,051
خذ -
يا إلهي -

703
00:54:54,319 --> 00:54:56,884
افعلها -
اسعَ من أجلها -

704
00:54:57,152 --> 00:54:59,751
اذهب -
ها أنت ذا -

705
00:55:00,019 --> 00:55:02,901
يا إلهي -
هذا هو -

706
00:55:03,152 --> 00:55:04,835
اذهب -
مرِّرها -

707
00:55:04,935 --> 00:55:06,968
جيد -
ها أنت ذا -

708
00:55:08,019 --> 00:55:09,301
أجل -
رائع -

709
00:55:12,635 --> 00:55:13,701
لي سوك غيو

710
00:55:18,102 --> 00:55:20,469
التلميذ رقم 38، لي سوك غيو

711
00:55:32,535 --> 00:55:33,818
اذهب للحصول على صندوق غداء

712
00:55:40,552 --> 00:55:41,601
نعم، سيدي

713
00:55:47,035 --> 00:55:51,118
صندوق الغداء قد يبرد، أسرع وخذه -
نعم سيدي -

714
00:56:27,802 --> 00:56:28,802
توقف

715
00:56:30,885 --> 00:56:33,718
لي سوك غيو، التفت ببطء

716
00:56:34,752 --> 00:56:37,101
ببطء، لا عليك

717
00:56:43,052 --> 00:56:45,584
أيها الأوغاد، لقد أحرجتموني

718
00:56:46,385 --> 00:56:47,651
هل أنت بخير يا يونغ غيول؟

719
00:56:48,935 --> 00:56:50,652
...أيها الصغير اللعين

720
00:56:50,752 --> 00:56:54,352
يا للمجنون -
توقف -

721
00:56:56,419 --> 00:56:58,984
هذا يكفي

722
00:57:00,035 --> 00:57:01,301
يونغ غيول

723
00:57:03,385 --> 00:57:04,934
لاحقاً سأجعلك تدفع الثمن

724
00:57:07,552 --> 00:57:08,568
من أنتم يا قوم؟

725
00:57:10,652 --> 00:57:14,219
 حصل أبوك على جائزة لشجاعته في
حرب فييتنام، الابن يشبه أباه 

726
00:57:14,319 --> 00:57:17,752
طرحت عليك سؤالاً -
أبوك اسمه لي مان هو، صحيح؟ - 

727
00:57:18,219 --> 00:57:21,068
يا إلهي، ياله من ابن 
عظيم قام بتربيته

728
00:57:22,119 --> 00:57:23,418
من أنت؟

729
00:57:24,202 --> 00:57:25,362
لماذا تفعل بي هذا؟

730
00:57:26,114 --> 00:57:27,434
(جائزة العميل الممتاز، لي سوك غيو)

731
00:57:28,697 --> 00:57:31,813
العميل لي سوك غيو من
جهاز المخابرات الوطنية

732
00:57:41,131 --> 00:57:43,713
أحسنت صنعاً، هل هذه أول مرة لك؟

733
00:57:43,997 --> 00:57:44,914
ثالث مرة لي، سيدي

734
00:57:45,014 --> 00:57:48,863
تم القبض على عصابة تهريب 
المخدرات في إنتشون بفضلك

735
00:57:49,131 --> 00:57:50,646
الفضل كله لزملائي

736
00:57:51,697 --> 00:57:53,713
رائع -
شكراً لك -

737
00:57:55,547 --> 00:57:57,330
سنتناول لحم البقر معاً هذا المساء

738
00:57:58,664 --> 00:57:59,664
صفّقوا له

739
00:58:14,697 --> 00:58:15,963
هل تعلم من هذا؟

740
00:58:16,764 --> 00:58:17,780
من؟

741
00:58:19,347 --> 00:58:20,596
أنت تعلم من

742
00:58:21,897 --> 00:58:23,930
إنه كيم تاي يول -
كيم تاي يول؟ -

743
00:58:25,731 --> 00:58:27,171
...من المجلس القومي للطلاب

744
00:58:29,097 --> 00:58:31,946
رئيس المكتب الوطني للخلايا الجذعية؟ -
صحيح -

745
00:58:32,214 --> 00:58:35,046
البلاد كلها في حالة شجار
بسبب هذا الوغد الاشتراكي

746
00:58:35,814 --> 00:58:38,163
إنه يظهر هنا وهناك وفي كل مكان

747
00:58:38,697 --> 00:58:40,996
بضعة فرق من السَّريّة
بالخارج للإمساك به

748
00:58:41,514 --> 00:58:44,246
لكنهم لم يقتربوا منه حتى

749
00:58:49,314 --> 00:58:50,314
سأمسك به

750
00:58:55,297 --> 00:58:56,297
هل تريد فعل هذا؟

751
00:58:59,431 --> 00:59:04,247
(محاكمات هذه الظهيرة)
(هوانغ جونغ هو)

752
00:59:04,347 --> 00:59:06,130
محامية الدفاع، يمكنك التحدث

753
00:59:11,081 --> 00:59:14,317
هذه آخر رسالة كتبها يانغ كي هيون

754
00:59:14,397 --> 00:59:15,946
لوالدته في 11 يونيو

755
00:59:16,026 --> 00:59:16,881
(النيابة)

756
00:59:16,981 --> 00:59:18,801
قبل وفاته بيوم

757
00:59:18,881 --> 00:59:21,064
تم ختم الطابع البريديّ من مكتب
بريد جامعة هانكوك

758
00:59:21,164 --> 00:59:23,884
 الرسالة تشير إلى انتحاره

759
00:59:23,964 --> 00:59:25,246
اعتراض

760
00:59:26,314 --> 00:59:29,963
المحامية تتحدث عن افتراض لا عن فعل

761
00:59:30,231 --> 00:59:31,231
مقبول

762
00:59:32,031 --> 00:59:37,897
الرسالة دليل واضح على أنّ يانغ كي هيون
 انتحر من تلقاء نفسه

763
00:59:37,997 --> 00:59:39,280
اعتراض

764
00:59:39,797 --> 00:59:42,613
المحامية مازالت تفترض

765
00:59:43,414 --> 00:59:44,414
مقبول

766
00:59:45,781 --> 00:59:47,313
  عندي اعتراض، سيادتك

767
00:59:47,864 --> 00:59:50,084
هذه المحاكمة متحيزة جداً

768
00:59:50,164 --> 00:59:53,246
المحامية تهين المحكمة

769
00:59:54,831 --> 00:59:56,501
أيها المدعي العام يو، سيادتك

770
00:59:56,581 --> 00:59:59,914
أنتم من تهينون المحكمة بعدم
الإقرار بالدليل

771
01:00:00,014 --> 01:00:02,596
عندما يكون واضحاً جداً

772
01:00:03,131 --> 01:00:04,163
انظري يا محامية الدفاع

773
01:00:04,697 --> 01:00:06,513
المضايقة لا تنفع في المحكمة

774
01:00:08,064 --> 01:00:10,630
لكن هذا ما تفعلانه

775
01:00:12,447 --> 01:00:13,463
اهدئي

776
01:00:13,997 --> 01:00:16,063
محامية الدفاع، اجلسي

777
01:00:16,881 --> 01:00:18,314
وإلا أجبرتك على الخروج

778
01:00:29,297 --> 01:00:30,330
يا للمتوحشة

779
01:00:31,114 --> 01:00:33,696
أجل، تلك المحامية التي لا تخاف

780
01:00:34,247 --> 01:00:37,813
إنها تشوي يون سو التي اجتازت امتحان
المحاماة في العشرين من عمرها

781
01:00:38,914 --> 01:00:39,914
انظر إليها بتمعّن

782
01:00:40,447 --> 01:00:43,296
نحن هنا لرؤيتها 
لا لرؤية هوانغ جونغ هو

783
01:00:43,814 --> 01:00:46,546
يُقال أنها استعادت كين تاي يول

784
01:00:49,797 --> 01:00:53,663
قد تجد شيئاً إن نظرت إليها

785
01:00:59,414 --> 01:01:00,414
(المحكمة)

786
01:01:01,014 --> 01:01:02,246
سأعلن الحكم

787
01:01:03,281 --> 01:01:05,063
هناك دليل واضح على جريمة قتل

788
01:01:05,831 --> 01:01:07,630
طبيعة الجريمة غريبة جداً 

789
01:01:08,414 --> 01:01:11,513
غير إنسانية ومعادية للمجتمع

790
01:01:11,781 --> 01:01:13,580
ومع ذلك هو غير نادم على خطيئته

791
01:01:14,381 --> 01:01:17,213
بموجب القانون توصلت المحكمة
إلى القرار التالي

792
01:01:18,764 --> 01:01:20,596
المتّهم هوانغ جونغ هو

793
01:01:21,397 --> 01:01:22,680
حُكم عليه بالإعدام حتى الموت

794
01:01:24,331 --> 01:01:27,363
ماذا تفعل؟
حتى الموت؟ سيادتك 

795
01:01:27,897 --> 01:01:30,230
هذا ليس مسلخك

796
01:01:30,781 --> 01:01:32,613
سيادتك

797
01:01:32,881 --> 01:01:34,564
إليكم عني

798
01:01:34,664 --> 01:01:37,263
سيادتك

799
01:01:37,547 --> 01:01:39,514
  إليكم عني، وتسمّون هذه محكمة؟

800
01:01:39,614 --> 01:01:41,680
لماذا أزعجتكم أنفسكم 
بإقامة محكمة حتى؟

801
01:01:42,214 --> 01:01:44,546
...سيادتك
كيف أمكنك فعل هذا؟

802
01:01:48,331 --> 01:01:50,996
كي يمكن لقاضٍ فعل شيء مماثل؟

803
01:01:52,314 --> 01:01:54,130
لا أستطيع تصديق هذا

804
01:02:05,314 --> 01:02:06,764
إنها مشكلة أخرى اليوم

805
01:02:06,864 --> 01:02:08,363
خمّنت بشكل خاطئ أيها الوغد

806
01:02:09,414 --> 01:02:11,730
ها هي ذي -
أين؟ -

807
01:02:12,547 --> 01:02:13,547
دعني أرى

808
01:02:14,081 --> 01:02:15,846
يا إلهي، أين؟

809
01:02:16,897 --> 01:02:19,230
عند تلك الراية في الصف الأماميّ -
أجل -

810
01:02:19,514 --> 01:02:22,896
الثالثة من اليسار -
هي لا تغطّي وجهها حتى -

811
01:02:26,697 --> 01:02:27,780
يا لجرأتها

812
01:02:28,297 --> 01:02:30,330
(جامعة هانكوك)

813
01:02:30,597 --> 01:02:32,396
(من أجل الديمقراطية)

814
01:02:43,831 --> 01:02:45,880
(لا مزيد من الدكتاتورية)

815
01:02:53,464 --> 01:02:55,496
استعدوا، أطلقوا النار

816
01:04:37,114 --> 01:04:39,651
يا إلهي، سيدة تشوي

817
01:04:39,731 --> 01:04:40,684
كانغ تشونغ مو؟

818
01:04:40,764 --> 01:04:42,664
لم أركِ منذ فترة طويلة

819
01:04:42,764 --> 01:04:44,047
كان فترة طويلة

820
01:04:44,147 --> 01:04:47,513
منذ حفلة ميلاد سيونغ مي الأولى -
صحيح -

821
01:04:47,781 --> 01:04:50,031
صحيح، تهانيّ على تولّيك منصب
السكرتير الأول للشؤون المدنية

822
01:04:50,131 --> 01:04:52,901
ربّاه، أليس هذا متأخراً جداً؟

823
01:04:52,981 --> 01:04:55,464
آسفة، كانت الأمور محمومة
كثراً لديّ

824
01:04:55,564 --> 01:04:57,630
كلا، أنا من عليه الاعتذار

825
01:04:57,881 --> 01:05:00,730
انغمستُ في السياسة وأهملتُ صداقتنا

826
01:05:03,097 --> 01:05:04,537
ماذا تفعل هنا بالمناسبة؟

827
01:05:04,914 --> 01:05:07,246
حسناً، لرؤية السيد هوانغ وأمور أخرى

828
01:05:07,781 --> 01:05:09,046
أحقاً؟ -
دعينا ندخل -

829
01:05:23,597 --> 01:05:25,518
مرّ وقت طويل ، لي سوك غيو

830
01:05:25,914 --> 01:05:28,463
ربّاه، أنت متكبّر

831
01:05:29,531 --> 01:05:31,096
لم تتغيّر

832
01:05:31,631 --> 01:05:32,913
تبدو عظيماً

833
01:05:33,181 --> 01:05:36,813
لقد ارتقيت بحياتك بالعثور
على فتاة محترمة لتتزوجها

834
01:05:37,331 --> 01:05:40,663
ماذا تحاول أن تفعل؟-
أنت تزعجني -

835
01:05:41,097 --> 01:05:44,513
،نحن لم ننس أمرك
أظنك فعلت

836
01:05:46,097 --> 01:05:47,380
...حتى ولو

837
01:05:47,931 --> 01:05:50,246
هم مازالوا يعتقدون أنك واحد منا

838
01:05:50,514 --> 01:05:52,264
لا تكن أحمق، الأمر انتهى منذ عقود

839
01:05:52,364 --> 01:05:54,913
إذن لِم مازلت تعيش
كهان جونغ هيون؟

840
01:05:57,497 --> 01:06:01,880
أنت تعلم من مكّنك بالاستمتاع
بالرفاهية في حياتك المترقيّة

841
01:06:02,431 --> 01:06:03,446
يكفي

842
01:06:06,047 --> 01:06:08,380
انظر إلى الجوّ

843
01:06:10,481 --> 01:06:13,813
يبدو أنّ إعصاراً سيهبّ
في أيّة لحظة

844
01:06:24,147 --> 01:06:26,980
...انتهت عطلتك
لي سوك غيو

845
01:06:38,731 --> 01:06:41,546
الحمد لله على تعليق عقوبته

846
01:06:43,647 --> 01:06:44,663
أحسنتِ صنعاً

847
01:06:45,964 --> 01:06:47,263
إنه أمر لا يُذكر

848
01:06:48,064 --> 01:06:52,613
 مازالت هناك إعادة محاكمة -
مع ذلك ها قد خرج إلى العالم -

849
01:06:55,064 --> 01:06:56,080
يون سو

850
01:06:56,847 --> 01:06:57,863
تعالي هنا للحظة

851
01:07:11,381 --> 01:07:13,146
ما الذي أتى بك هنا حقاً؟

852
01:07:14,964 --> 01:07:16,280
لأطلب منك معروفاً

853
01:07:17,064 --> 01:07:18,096
معروف؟

854
01:07:19,714 --> 01:07:23,064
يريدونك أن تعود يا لي سوك غيو -
عُد -

855
01:07:23,881 --> 01:07:27,496
مهمتك هي أن توقف هذا الشخص

856
01:07:28,447 --> 01:07:30,580
تفضل، ألقِ نظرة

857
01:07:41,314 --> 01:07:42,780
أيتها المحامية تشوي يون سو

858
01:07:45,431 --> 01:07:48,530
تم ترشيحك كرئيسة لـ (سي آي او)

859
01:07:51,664 --> 01:07:55,280
ماذا؟ -
رئيسة لـ (سي آي او) -

860
01:07:56,314 --> 01:07:59,064
مكتب تحقيقات الفساد لكبار المسؤولين

861
01:08:13,997 --> 01:08:15,313
(الاسم - تشوي يون سو)

862
01:08:26,497 --> 01:08:27,977
(تحليلات عن المرشحة لرئاسة سي آي او)

863
01:08:45,681 --> 01:08:48,996
مرحبا بعودتك... لي سوك غيو

864
01:09:24,000 --> 01:09:27,200
{\fs24} {\an8}تحت جناح السرية
